All language subtitles for The Spiders Stratagem (1970) ITALIAN 1080p BluRay H264 AAC-VXT 2 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,597 --> 00:00:07,055 THE SPIDER'S STRATAGEM 2 00:00:37,185 --> 00:00:40,231 Freely inspired by the story "Theme of the Traitor and the Hero" 3 00:00:40,449 --> 00:00:42,281 by Jorge Luis Borges 4 00:03:04,096 --> 00:03:06,736 Please... - Tara! 5 00:03:50,394 --> 00:03:52,282 "Athos Magnani Street" 6 00:04:14,079 --> 00:04:17,538 Where's a hotel? - First left, first right. -Thanks. 7 00:04:17,600 --> 00:04:22,818 No, first he must turn right. - Turn left... - No! 8 00:04:23,376 --> 00:04:26,010 I'll ask again when you've sorted it out. 9 00:04:30,444 --> 00:04:32,953 "Youth Society of Culture" 10 00:04:33,016 --> 00:04:34,961 Is there a hotel? 11 00:05:13,365 --> 00:05:18,465 "ATHOS MAGNANI, A HERO COWARDLY MURDERED BY FASCIST BULLETS" 12 00:05:43,702 --> 00:05:45,702 Do you have a room please? 13 00:05:45,983 --> 00:05:48,654 I don't know... For how long? 14 00:05:49,393 --> 00:05:50,775 I don't know. 15 00:05:52,623 --> 00:05:55,474 Name and surname. The register is over there. 16 00:06:02,789 --> 00:06:05,860 What's your name? - Athos Magnani. 17 00:06:06,944 --> 00:06:09,494 What? - Athos Magnani. 18 00:06:11,048 --> 00:06:15,817 Identical... Identical... just look! 19 00:06:16,783 --> 00:06:18,680 Really identical! 20 00:06:18,743 --> 00:06:20,746 To whom? - Your father! 21 00:06:25,825 --> 00:06:27,793 Do you know a certain Draifa? 22 00:06:28,436 --> 00:06:32,134 Mmmm... Draifa! - Where does she live? 23 00:06:32,197 --> 00:06:34,880 Not near, by foot. You'll need a bicycle. 24 00:06:38,173 --> 00:06:39,835 Wait, I'll help you. 25 00:06:48,699 --> 00:06:50,749 I'll come out and show you the way. 26 00:06:50,840 --> 00:06:55,255 Yes. Is it far? - No... ten, fifteen minutes. 27 00:06:55,875 --> 00:06:56,966 So where to? 28 00:06:57,551 --> 00:06:59,425 OK, now straight ahead,.. 29 00:06:59,856 --> 00:07:01,945 Then take the embankment road. 30 00:07:02,216 --> 00:07:05,369 When you see the overpass, the house is nearby. 31 00:08:16,251 --> 00:08:17,835 Are you Draifa? 32 00:08:36,255 --> 00:08:37,255 Come! 33 00:08:40,963 --> 00:08:42,349 Don't be afraid! 34 00:08:59,439 --> 00:09:01,572 See how you look like him? 35 00:09:10,278 --> 00:09:14,699 It is not true that he came from Rome, nor from Cremona, nor from Ferrara. 36 00:09:15,132 --> 00:09:18,558 Your father's murderer is someone from Tara, someone from here. 37 00:09:18,621 --> 00:09:21,766 Your father was famous here as an anti-Fascist. 38 00:09:22,207 --> 00:09:24,954 They shot him in the back, at the theatre,.. 39 00:09:25,342 --> 00:09:26,898 During Rigoletto. 40 00:09:27,829 --> 00:09:31,097 Sure, you won't find his name in history books... 41 00:09:32,360 --> 00:09:34,408 but here, for us, he lives on. 42 00:09:34,989 --> 00:09:38,298 He had many friends, and even more enemies. 43 00:09:39,855 --> 00:09:43,833 He overawed everybody. He was afraid of nothing, not even of me. 44 00:09:43,896 --> 00:09:47,594 I was very young, and he wouldn't separate from his wife. 45 00:09:49,466 --> 00:09:51,746 And I'm more jealous than Othello. 46 00:09:51,968 --> 00:09:54,067 Why did you want to meet me? 47 00:09:54,291 --> 00:09:57,520 After his death, your mother was pregnant. 48 00:09:58,017 --> 00:09:59,350 Yes, with you! 49 00:09:59,413 --> 00:10:02,507 But she disappeared! She was afraid of the Fascists. 50 00:10:02,705 --> 00:10:05,777 Not me, I stayed. They wouldn't dare. 51 00:10:06,242 --> 00:10:08,116 They all respect me. 52 00:10:09,142 --> 00:10:12,086 How did you get my address? - It was a miracle. 53 00:10:12,149 --> 00:10:15,084 I saw your picture in a Milan newspaper. 54 00:10:15,748 --> 00:10:20,790 I was stunned. The image of Athos! Unbelievable! Athos resurrected. 55 00:10:22,375 --> 00:10:24,502 We never found out who killed him. 56 00:10:24,853 --> 00:10:27,833 Now that you're here, you'll find him, won't you? 57 00:10:28,031 --> 00:10:29,313 When did it happen? 58 00:10:29,375 --> 00:10:32,297 The 15th of June, 1936. 59 00:10:35,511 --> 00:10:37,366 There's a train in an hour. 60 00:10:38,438 --> 00:10:40,275 If I hurry, I'll catch it, 61 00:10:42,344 --> 00:10:47,831 You look tired! You must be hungry. Sit down and eat. 62 00:10:49,667 --> 00:10:51,468 He loved to eat well. 63 00:10:55,147 --> 00:10:59,178 They must have shot him during the applause, since no one heard the shot. 64 00:10:59,571 --> 00:11:01,257 I talk too much, huh? 65 00:11:02,464 --> 00:11:07,564 Here in Tara they have the cinema, telephones, television; all a façade. 66 00:11:08,623 --> 00:11:11,840 Here everything stopped the night they killed him. 67 00:11:12,165 --> 00:11:14,082 Say the truth, I sound a little crazy? 68 00:11:14,290 --> 00:11:16,466 You were very close to my father? 69 00:11:16,528 --> 00:11:19,420 Close? His acknowledged mistress! 70 00:11:20,770 --> 00:11:24,181 I still am, for them. As if nothing had changed. 71 00:11:29,458 --> 00:11:34,213 Athos is there, young Athos, heroic, handsome Athos, murdered Athos. 72 00:11:35,344 --> 00:11:38,703 He died before seeing the liberation he dreamed of. 73 00:11:39,921 --> 00:11:41,855 It sounds like a mystery classic. 74 00:11:41,980 --> 00:11:43,253 Joke about it! 75 00:11:44,143 --> 00:11:46,715 Anyway, they never found the murderer. 76 00:11:46,986 --> 00:11:49,154 There was an investigation, right? 77 00:11:49,334 --> 00:11:52,166 It was a joke! They were all in cahoots! 78 00:11:53,592 --> 00:11:58,040 Imagine, the cops found an anonymous letter in his pocket. Still closed! 79 00:11:59,124 --> 00:12:02,168 They opened it, and it said he'd die if he went to the theatre. 80 00:12:02,230 --> 00:12:04,170 Like Julius Caesar. - Who? 81 00:12:04,577 --> 00:12:06,440 Julius Caesar, before entering the Senate. 82 00:12:07,006 --> 00:12:08,791 Like Athos, same thing! 83 00:12:09,858 --> 00:12:12,709 There is another strange fact. - Another legend? 84 00:12:12,934 --> 00:12:14,770 No, he told me this in person. 85 00:12:14,914 --> 00:12:15,919 A gypsy,.. 86 00:12:16,764 --> 00:12:18,806 At the tavern, a few days before the crime,.. 87 00:12:20,751 --> 00:12:23,513 Read his hand and predicted his death, I swear. 88 00:12:24,456 --> 00:12:25,456 Macbeth. 89 00:12:25,866 --> 00:12:27,398 The witches' prediction. 90 00:12:28,656 --> 00:12:30,527 You must have studied a lot. 91 00:12:36,800 --> 00:12:38,055 It's late. I... 92 00:12:38,886 --> 00:12:39,886 should go. 93 00:12:40,873 --> 00:12:42,325 See you tomorrow. 94 00:12:42,500 --> 00:12:45,427 Tomorrow... I've a train tomorrow. 95 00:12:45,755 --> 00:12:48,543 Who knows! - No, I have it at 9:45. 96 00:12:55,314 --> 00:12:56,314 Lady? 97 00:12:57,989 --> 00:12:58,989 Lady! 98 00:12:59,694 --> 00:13:02,746 What are we doing? Lady, what are you doing? 99 00:13:03,977 --> 00:13:04,977 Lady? 100 00:13:06,613 --> 00:13:07,613 Lady! 101 00:13:20,372 --> 00:13:22,657 Lady? Lady! 102 00:13:24,229 --> 00:13:25,704 Lady? - It's nothing... 103 00:13:25,734 --> 00:13:28,415 How are you? - It's nothing, I feel better now. 104 00:13:28,477 --> 00:13:31,567 Really? Want some water? I'll get you a glass of water! 105 00:13:31,629 --> 00:13:34,063 No, no, nothing. I feel better now. 106 00:13:34,166 --> 00:13:35,645 You frightened me. 107 00:13:37,233 --> 00:13:39,219 Maybe because you're barefoot. 108 00:13:39,281 --> 00:13:40,506 I like it a lot. 109 00:13:40,881 --> 00:13:44,227 I always have, since childhood. I'm always barefoot! 110 00:13:45,411 --> 00:13:47,001 Are you sure to be fine? 111 00:13:47,616 --> 00:13:49,161 But you had to go, right? 112 00:13:49,483 --> 00:13:51,782 Didn't you have to go? Then go, go! 113 00:13:51,927 --> 00:13:53,973 Well, I can stay. - Go now. Go! 114 00:13:54,247 --> 00:13:55,678 No, no, you must go. 115 00:13:56,113 --> 00:13:58,873 You may go. There's no need, lady... - Go now. 116 00:13:59,510 --> 00:14:01,828 I don't need anything, you can go. 117 00:14:05,688 --> 00:14:08,905 Look, I'm in no hurry. If you like... - Go, go! 118 00:14:13,088 --> 00:14:14,505 'Night. - Go! 119 00:14:26,310 --> 00:14:29,531 (Emilian dialect) 120 00:15:10,738 --> 00:15:13,140 Aren't there any young people in this town? 121 00:15:14,123 --> 00:15:15,919 No young people in town? 122 00:15:22,894 --> 00:15:24,139 How old am I? 123 00:15:25,213 --> 00:15:26,721 How old? ...About 70. 124 00:15:26,879 --> 00:15:29,650 Seventy-five, and a pregnant girlfriend! 125 00:15:30,421 --> 00:15:31,434 Me! Huh! 126 00:15:41,772 --> 00:15:43,358 I'm seventy-four,.. 127 00:15:44,176 --> 00:15:45,495 I'll buy a drink.. 128 00:15:46,057 --> 00:15:48,477 For anyone who pisses farther than me! 129 00:15:48,798 --> 00:15:53,397 ♪ We rebels wave.. ♪ 130 00:15:54,179 --> 00:15:58,597 ♪ The blood-stained flags. ♪ 131 00:16:00,341 --> 00:16:03,915 ♪ We shall raise barricades.. ♪ 132 00:16:04,858 --> 00:16:08,602 ♪ To obtain freedom. ♪ Say, is there a place where...? 133 00:16:08,674 --> 00:16:10,153 Down the courtyard. 134 00:16:17,120 --> 00:16:18,799 Athos Magnani. 135 00:16:19,636 --> 00:16:20,649 Athos... 136 00:16:21,676 --> 00:16:22,690 Magnani... 137 00:16:25,190 --> 00:16:27,489 Hi there, rabbit! Half each. 138 00:17:00,981 --> 00:17:01,981 So? 139 00:17:25,307 --> 00:17:27,078 They locked you in, huh? 140 00:17:28,977 --> 00:17:31,046 Have you met my father, too? 141 00:17:36,245 --> 00:17:39,106 But it is true that he was really identical? 142 00:17:42,127 --> 00:17:43,127 Hey! 143 00:17:44,283 --> 00:17:45,374 Open up! 144 00:18:02,245 --> 00:18:03,561 Oh, you're here! 145 00:18:04,425 --> 00:18:06,577 I couldn't find you! I was worried. 146 00:18:06,797 --> 00:18:07,959 Who did it? 147 00:18:08,458 --> 00:18:09,500 Nobody. 148 00:18:09,604 --> 00:18:12,896 See, tonight you've had a drink too many! 149 00:18:15,415 --> 00:18:16,545 Who did it? 150 00:18:16,649 --> 00:18:18,692 Oh, we're all friends, here! 151 00:18:18,989 --> 00:18:20,317 Sure! All friends! 152 00:18:22,584 --> 00:18:24,379 We're all friends here! 153 00:18:26,631 --> 00:18:28,047 All friends! 154 00:18:29,369 --> 00:18:30,840 All friends here! 155 00:19:10,703 --> 00:19:14,897 Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. 156 00:19:15,001 --> 00:19:18,335 Holding in her hand a bunch of roses and violets,.. 157 00:19:18,790 --> 00:19:21,043 To deck herself she is preparing,.. 158 00:19:21,147 --> 00:19:24,745 Tomorrow, at the feast day, her chest and hair. 159 00:19:25,348 --> 00:19:29,361 Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,... 160 00:19:33,628 --> 00:19:36,205 Where's your father? - At the cemetery. 161 00:19:36,386 --> 00:19:39,281 He was run over by a car on St. Martin's Day. 162 00:19:40,445 --> 00:19:44,578 Your grandfather, I meant. - In the yard, washing bottles. 163 00:19:45,786 --> 00:19:48,017 Give me a pack of American cigarettes. 164 00:19:49,346 --> 00:19:50,761 Nothing foreign. 165 00:20:20,842 --> 00:20:24,242 You know the guy who came in my room this morning, huh? 166 00:20:26,208 --> 00:20:28,171 Yes, the one who woke me up. 167 00:20:28,636 --> 00:20:30,435 I don't know anybody! 168 00:20:31,711 --> 00:20:33,478 We're all friends here. 169 00:20:39,360 --> 00:20:41,193 I found the cigarettes! 170 00:20:42,570 --> 00:20:45,280 But I smoke them without filter. How do we do? 171 00:20:45,603 --> 00:20:47,841 Here, here! - What are you doing? 172 00:20:54,014 --> 00:20:56,239 There, good! You smoke it, huh? 173 00:21:03,702 --> 00:21:04,702 Here. 174 00:21:05,910 --> 00:21:07,145 Bye, thanks. 175 00:21:11,982 --> 00:21:16,229 It was MN the bike's plate of the man who came to your room this morning! 176 00:21:16,878 --> 00:21:17,929 Do you know him? 177 00:21:18,176 --> 00:21:20,803 No, but I know one with a similar bike. 178 00:21:20,944 --> 00:21:22,050 With a MN plate? 179 00:21:22,609 --> 00:21:23,965 Male or female? 180 00:21:24,124 --> 00:21:26,028 With a Mantua plate? 181 00:21:26,368 --> 00:21:27,921 With a CR plate. 182 00:21:29,552 --> 00:21:32,263 Come here, let's see if it's male or female. 183 00:21:36,542 --> 00:21:37,627 It's a male. 184 00:21:37,690 --> 00:21:40,401 No, I say it's a female. - It's a male. Look. 185 00:21:41,281 --> 00:21:44,036 No, it's a female. - Male, like you! 186 00:21:44,972 --> 00:21:46,465 No, it's a female. 187 00:22:17,741 --> 00:22:19,359 You were expecting me? 188 00:22:19,655 --> 00:22:20,655 Yes. 189 00:22:21,127 --> 00:22:22,870 What was my father like? 190 00:22:25,607 --> 00:22:26,640 A jester,.. 191 00:22:27,854 --> 00:22:29,190 Very much so. 192 00:22:30,093 --> 00:22:31,890 This is daytime... - False! 193 00:22:32,750 --> 00:22:36,465 This is full daytime, and I'll prove it. - You're crazy! 194 00:23:30,599 --> 00:23:32,469 This is a town of madmen! 195 00:23:33,022 --> 00:23:34,669 Madmen and old men! 196 00:23:34,863 --> 00:23:36,442 And of old madmen! 197 00:23:38,182 --> 00:23:41,422 Yesterday they locked me in a stable. With a horse. 198 00:23:42,450 --> 00:23:44,752 "But here, we're all friends"! 199 00:23:45,847 --> 00:23:49,651 This morning, hardly awake, before coffee, a punch in the face. 200 00:23:49,968 --> 00:23:52,421 "But here, we're all friends, you know?" 201 00:23:52,525 --> 00:23:55,384 Since he died, I've not been able to sleep. 202 00:23:58,603 --> 00:24:01,559 An insomnia without dreams, without anything. 203 00:24:02,545 --> 00:24:05,605 Hundreds of nights alert, like a hound dog. 204 00:24:07,692 --> 00:24:10,277 The murderer is from here, I've always known 205 00:24:10,381 --> 00:24:11,892 Now we both know it! 206 00:24:13,011 --> 00:24:14,167 He's scared! 207 00:24:14,271 --> 00:24:15,553 He wants you to go! 208 00:24:15,657 --> 00:24:19,500 All I know is that I was leaving this morning, and I'm still here. 209 00:24:19,604 --> 00:24:21,541 So what, we're among friends. 210 00:24:22,024 --> 00:24:25,866 Let's start with the enemies, who then, are almost all dead. 211 00:24:26,603 --> 00:24:29,470 The only one left is the one who hated him the most. 212 00:24:29,574 --> 00:24:33,034 Name is Beccaccia, the biggest landowner in the region. 213 00:24:34,419 --> 00:24:36,819 His enemies, the real ones, were three. Three real friends... 214 00:24:36,907 --> 00:24:41,131 A theatre owner, a teacher, and a culatelli taster. 215 00:24:41,451 --> 00:24:42,748 All dead too? 216 00:24:43,505 --> 00:24:44,547 Dead! 217 00:24:44,651 --> 00:24:48,923 No, they're still there, all 3 of them: Costa, Rasori and Gaibazzi 218 00:24:49,191 --> 00:24:51,744 Draifa, I never heard it! What name is it? 219 00:24:52,648 --> 00:24:57,405 My lunatic father was a Dreyfus fan. Dreyfus, so Draifa! 220 00:25:00,202 --> 00:25:02,193 And this Beccaccia, where does he live? 221 00:25:02,884 --> 00:25:04,502 Across the highway. 222 00:25:06,228 --> 00:25:08,390 He doesn't live. He reigns! 223 00:25:23,111 --> 00:25:26,368 Don't insist, go away, The master won't see anyone. 224 00:25:52,141 --> 00:25:53,426 Good morning! 225 00:27:02,426 --> 00:27:05,779 Young man, where will you go with no ticket you can show? 226 00:27:05,874 --> 00:27:09,348 Young man, where will you go with no ticket you can show? 227 00:27:09,790 --> 00:27:10,854 Hey! 228 00:27:11,604 --> 00:27:13,071 I'm Gaibazzi! 229 00:27:13,804 --> 00:27:16,063 I'm Gaibazzi! Your father's friend. 230 00:27:17,749 --> 00:27:21,005 Don't you recognize me? I'm Gaibazzi! Come here. 231 00:27:21,913 --> 00:27:25,396 I'm your father's friend. Cling on, we're going to eat. 232 00:27:28,119 --> 00:27:29,702 Come on, let's eat! 233 00:27:47,218 --> 00:27:48,475 This is the chamber.. 234 00:27:49,281 --> 00:27:52,728 Of the uranium. These are 37-38 culatello. 235 00:27:53,008 --> 00:27:55,666 These peasants are tiresome, damn! 236 00:27:56,944 --> 00:27:59,526 They never want to please you... do not... 237 00:28:00,698 --> 00:28:04,435 There's this one, for instance... - Are these prosciutti? 238 00:28:04,952 --> 00:28:09,071 What prosciutti? They're culatelli! The quintessence of prosciutto. 239 00:28:09,102 --> 00:28:12,594 It's the rounded part, understand? The name says it all. 240 00:28:14,979 --> 00:28:16,405 This you see... 241 00:28:18,834 --> 00:28:19,863 Excellent. 242 00:28:24,828 --> 00:28:25,828 Smell. 243 00:28:27,390 --> 00:28:28,390 Bad! 244 00:28:28,995 --> 00:28:31,780 We were anti-Fascist, and.. 245 00:28:32,165 --> 00:28:34,674 And maybe we didn't even know what it meant. 246 00:28:34,736 --> 00:28:36,605 We had no program at all. 247 00:28:36,753 --> 00:28:40,454 We couldn't have any because... you'll see the other two. One.. 248 00:28:41,131 --> 00:28:44,110 Has a drive-in, the other is an elementary teacher. 249 00:28:45,322 --> 00:28:47,149 None of us is very bright. 250 00:28:47,974 --> 00:28:50,607 There! Smell the sommé? - Yes. 251 00:28:51,085 --> 00:28:55,656 Ever happened to smell, for instance, opening a drawer and smell.. 252 00:28:55,884 --> 00:29:02,878 Where mice have nested? That smell of mould, of wood shavings gnawed by mice? 253 00:29:04,913 --> 00:29:07,461 I don't know if these belong to Negri. 254 00:29:07,524 --> 00:29:10,581 But, they're always the best of all. Because.. 255 00:29:10,875 --> 00:29:15,131 See, Negri is a man who offers water to geese when it rains. That is,.. 256 00:29:16,470 --> 00:29:18,685 As stingy as hell, but.. 257 00:29:20,038 --> 00:29:21,038 Smell. 258 00:29:21,795 --> 00:29:24,636 If there is some leftover soup, it's for the pig. 259 00:29:24,670 --> 00:29:28,888 He might deny it to his wife, because he's for the pig. That's the man. 260 00:29:29,997 --> 00:29:33,624 What was our anti-Fascism based on? On... 261 00:29:34,486 --> 00:29:36,817 We fancied conspiracies, the "Ernani"... 262 00:29:38,474 --> 00:29:41,781 or, "I congiurati", don't know, or.. 263 00:29:41,906 --> 00:29:45,399 Or those two, Samuel and Tom, "Un ballo in maschera"... 264 00:29:45,503 --> 00:29:50,446 We saw ourselves as such characters, got it? But we understood nothing! 265 00:29:53,848 --> 00:29:55,614 Your father did. He was something else. 266 00:29:55,647 --> 00:30:00,857 Your father was... very different. Your father knew what he... 267 00:30:01,631 --> 00:30:02,684 These... 268 00:30:06,518 --> 00:30:12,072 He was enchanting! We listened to him speak, so cultured, well prepared,.. 269 00:30:12,134 --> 00:30:14,979 Always documented. I remember one night,.. 270 00:30:15,368 --> 00:30:18,052 He was playing cards at the café,.. 271 00:30:18,594 --> 00:30:22,266 They came and get him. Took him out and beat him up. 272 00:30:22,807 --> 00:30:23,848 Sickening! 273 00:30:23,881 --> 00:30:28,656 You look extraordinarily like him! It's as if I saw him! Just alike. 274 00:30:28,803 --> 00:30:32,060 Besides being intelligent, he also paid in person. 275 00:30:32,400 --> 00:30:36,831 But us, nothing! None of us paid in person. Understand? So... 276 00:30:37,298 --> 00:30:41,298 It's obvious they knew very well that we weren't important! 277 00:30:43,490 --> 00:30:47,269 Well, now we'll have a bite of offal. - What? 278 00:30:47,999 --> 00:30:49,848 A forkful of offal! 279 00:30:50,167 --> 00:30:52,004 What's this offal? - Tripe! 280 00:30:54,507 --> 00:30:56,332 The tripe, you see, it is.. 281 00:30:56,790 --> 00:31:00,499 It's a dish that, if it's well done, it's delicious. 282 00:31:00,866 --> 00:31:02,964 And... if it's badly done,.. 283 00:31:03,968 --> 00:31:06,578 It should be thrown in the cook's face. 284 00:31:10,741 --> 00:31:15,369 He was always with us, because, although we are three beasts,.. 285 00:31:15,895 --> 00:31:17,190 Then you'll see the other two,.. 286 00:31:17,252 --> 00:31:20,025 We were the only ones who tried to.. 287 00:31:20,964 --> 00:31:23,248 Understand, that extraordinary man. 288 00:31:24,333 --> 00:31:25,813 Not bad! Huh? 289 00:31:26,347 --> 00:31:28,241 Not bad! The wine too. 290 00:31:31,521 --> 00:31:34,931 A bit of wood taste. A little flaw. 291 00:31:35,933 --> 00:31:37,708 See, wine is like a man. 292 00:31:37,771 --> 00:31:40,117 It can have flaws, and still be pleasing anyway. 293 00:31:40,220 --> 00:31:44,773 Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it. 294 00:31:45,511 --> 00:31:52,189 Here too, at the Festival, the musicians made the invitation. 295 00:31:52,600 --> 00:31:59,121 Beautiful! On a belfry or on a tree, up high, like a bird, you know? 296 00:31:59,183 --> 00:32:02,809 The clarinet, or the cornet, repeating, anticipating.. 297 00:32:03,318 --> 00:32:08,166 The motifs of the ball, polkas especially, and waltzes. 298 00:32:54,492 --> 00:32:56,911 Your father always came, as well. 299 00:32:58,997 --> 00:33:01,760 Once we went to the dance hall together. 300 00:33:04,347 --> 00:33:09,658 He wore a belted jacket, sand-colored, English style. 301 00:33:12,561 --> 00:33:14,308 And a red kerchief. 302 00:34:54,514 --> 00:34:57,285 Blow of clarinet. Let's start. Come on. 303 00:36:00,949 --> 00:36:03,502 Mussolini is coming to inaugurate the theatre. 304 00:36:03,746 --> 00:36:05,302 Mussolini's coming to inaugurate the theatre. 305 00:36:05,326 --> 00:36:08,814 Did you hear? "Viva il duce!" - Is he back? - Yes, yes! 306 00:36:08,876 --> 00:36:10,697 Viva! Viva! 307 00:36:28,144 --> 00:36:29,433 Your father! 308 00:36:36,939 --> 00:36:38,929 What are you doing? Eat! 309 00:36:39,707 --> 00:36:41,016 Yes, but it is... 310 00:36:41,247 --> 00:36:45,934 It's too much, and I already ate... - Too much? Come on, what're you saying? 311 00:36:45,997 --> 00:36:49,739 No, look, you must eat it! Look, I'll be offended! 312 00:36:49,801 --> 00:36:51,607 I've already eaten. 313 00:36:51,638 --> 00:36:56,164 You must eat... You must eat! You must eat. 314 00:36:56,395 --> 00:36:59,565 And drink. Drink. Come on, eat! 315 00:37:04,810 --> 00:37:06,177 I locked them! 316 00:37:06,946 --> 00:37:10,021 I must lock them away anytime that someone comes. 317 00:37:10,443 --> 00:37:15,460 He had an extraordinary personality. 318 00:37:18,575 --> 00:37:23,103 His death could not but correspond with his life. 319 00:37:25,880 --> 00:37:31,644 An exceptional death, after an exceptional life. 320 00:37:33,663 --> 00:37:35,109 I am glad. 321 00:37:36,285 --> 00:37:39,116 You're Glad? Have you gone crazy? 322 00:37:40,549 --> 00:37:43,802 Even the Duce had to come, in this lousy town! 323 00:37:44,074 --> 00:37:45,820 Let's see who'll be here! 324 00:37:46,728 --> 00:37:48,821 I'm taking off! Give me air! 325 00:37:49,161 --> 00:37:51,421 It's you the stupid, not to understand.. 326 00:37:51,483 --> 00:37:54,684 That it's the Cremona Fascists who made him come. To impress us! 327 00:37:55,691 --> 00:37:57,023 It means they fear us! 328 00:37:57,056 --> 00:38:00,579 Is it possible you can never grasp the dialectics of things? 329 00:38:01,176 --> 00:38:02,244 Not so loud. 330 00:38:02,897 --> 00:38:04,777 This town is full of spies! 331 00:38:12,440 --> 00:38:16,467 On a public holiday, they had announced.. 332 00:38:18,132 --> 00:38:21,334 The arrival of Mussolini for the theatre inauguration. 333 00:38:23,609 --> 00:38:24,755 Costa and I 334 00:38:25,908 --> 00:38:28,389 heard about it at Campo delle Piastre. 335 00:38:39,918 --> 00:38:41,340 We must kill him! 336 00:38:42,283 --> 00:38:45,865 Provided we can ensure our immunity! 337 00:38:47,490 --> 00:38:49,745 We're more useful alive than dead. 338 00:38:52,185 --> 00:38:56,803 We must make sure that it looks like the killer came from outside. 339 00:38:58,075 --> 00:39:00,950 The day will come when we can tell the truth. 340 00:39:01,630 --> 00:39:05,790 I want to be here that day. I swear I will. 341 00:39:08,128 --> 00:39:09,224 Remember,.. 342 00:39:10,981 --> 00:39:12,596 Fascism will continue. 343 00:39:14,534 --> 00:39:16,928 Fascism is now ingrained in people. 344 00:39:18,377 --> 00:39:20,207 That's why we must kill him. 345 00:39:44,581 --> 00:39:47,390 But, you sure you've eaten? No ceremony with me! 346 00:39:47,540 --> 00:39:49,286 No, I'm sure, of course. 347 00:39:53,000 --> 00:39:56,481 Yes, the idea of killing him, we had it all together. 348 00:39:57,911 --> 00:40:01,788 We used to meet in a shack, actually, an old truck,.. 349 00:40:02,295 --> 00:40:04,588 Abandoned on the embankment pathway. 350 00:40:05,320 --> 00:40:07,319 Why do you look at me like that? 351 00:40:10,047 --> 00:40:14,164 We were all there. Athos, Gaibazzi, Rasori and me. 352 00:40:18,051 --> 00:40:20,480 And then, there were the crickets,.. 353 00:40:21,455 --> 00:40:23,031 The cicadas,.. 354 00:40:23,553 --> 00:40:26,136 And mosquitoes, to keep us company. 355 00:40:43,891 --> 00:40:46,000 In my opinion, a rifle.. 356 00:40:47,044 --> 00:40:48,118 Won't do. 357 00:40:48,314 --> 00:40:51,486 Of course! With all those guards! Imagine! 358 00:40:52,567 --> 00:40:56,465 It's suicide! Lets suppose that someone gets in. 359 00:40:57,689 --> 00:40:59,872 Lets suppose that he shoots, what then? 360 00:41:00,061 --> 00:41:02,872 Then, he'd be killed in thirty seconds! 361 00:41:03,204 --> 00:41:08,691 From a gallery, or from a box, he'd be found right away. 362 00:41:08,753 --> 00:41:13,496 Then there will be more cockroaches in plainclothes than in uniform, you'll see! 363 00:41:16,535 --> 00:41:19,861 I've thought about it all day. There is a way. 364 00:41:20,239 --> 00:41:23,147 Well, tell us then! - On the stage. 365 00:41:25,999 --> 00:41:28,506 We'll have him shot by... by Rigoletto! 366 00:41:29,161 --> 00:41:32,451 What's that got to do? On the stage there'll be no guards. 367 00:41:32,514 --> 00:41:36,510 The rifle, we'll smuggle it amidst the singers' costumes. 368 00:41:36,573 --> 00:41:39,240 Then, one of us gets hired as an extra, and... 369 00:41:39,302 --> 00:41:42,128 What? Extra? - Yes, extra,.. 370 00:41:42,561 --> 00:41:45,732 Extra. Behind the scenes, in the theater! 371 00:41:46,781 --> 00:41:50,235 The theatre! How beautiful, at night, in the dark! 372 00:41:50,607 --> 00:41:55,694 With that red lamp, with the sets on the stage. 373 00:41:56,371 --> 00:41:58,904 They seem actors reciting, singing... 374 00:42:00,106 --> 00:42:05,005 Then it's full of holes, corners, behind the curtain. No one sees you! 375 00:42:05,259 --> 00:42:06,769 And the shot? 376 00:42:12,015 --> 00:42:14,701 The shot? How is, the shot? You're the expert. 377 00:42:14,883 --> 00:42:16,453 We'll shoot during the "Maledizione". 378 00:42:16,782 --> 00:42:19,116 There! - "Maledizione"? Sorry, I... 379 00:42:19,657 --> 00:42:23,101 At the end of the act, when Rigoletto sings.. 380 00:42:23,372 --> 00:42:27,805 ♪ Ah! La maledizion... ♪ 381 00:42:27,997 --> 00:42:29,914 I don't understand quite. 382 00:42:30,104 --> 00:42:35,042 When Rigoletto sings, at the end of the act: Ah, la maledizion! 383 00:42:35,104 --> 00:42:37,665 Bang! And the Duce is nice and dead! 384 00:42:43,407 --> 00:42:45,234 Why do you look at me so? 385 00:42:47,207 --> 00:42:51,664 It was so dark in there, we could hardly see each other. 386 00:42:52,120 --> 00:42:55,495 None of us is such a good shooter to be sure to kill him in one shot. 387 00:42:55,557 --> 00:42:58,323 I mean, mathematically sure. - Morale? 388 00:43:00,643 --> 00:43:01,856 Morale... 389 00:43:04,910 --> 00:43:06,153 A slow fuse... 390 00:43:06,804 --> 00:43:08,397 A detonator... 391 00:43:09,613 --> 00:43:11,405 A stick of dynamite... 392 00:43:12,552 --> 00:43:13,835 Midnight... 393 00:43:14,924 --> 00:43:16,104 applause... 394 00:43:18,735 --> 00:43:20,328 Light the fuse... 395 00:43:44,289 --> 00:43:45,535 What then? 396 00:43:46,611 --> 00:43:49,451 And then, the Duce didn't come to Tara! 397 00:43:50,452 --> 00:43:51,565 Why not? 398 00:44:01,660 --> 00:44:02,660 Because... 399 00:44:03,723 --> 00:44:08,027 Because a Fascist found the bomb in the shack and informed the police. 400 00:44:08,090 --> 00:44:09,921 Only a miracle saved us! 401 00:44:10,870 --> 00:44:15,823 They questioned us for hours, but had to release us for lack of evidence. 402 00:44:16,508 --> 00:44:19,016 And so, everything came to nothing! 403 00:44:19,703 --> 00:44:22,355 And Athos Magnani died instead of Mussolini. 404 00:44:22,418 --> 00:44:23,871 What do you mean? 405 00:44:24,601 --> 00:44:28,617 Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta. 406 00:44:29,865 --> 00:44:33,591 Let's suppose he was killed by Tara's Fascists. 407 00:44:33,973 --> 00:44:37,026 No, impossible! They're all cowards! 408 00:44:37,879 --> 00:44:39,976 They used someone from outside. 409 00:44:40,039 --> 00:44:44,966 OK, let's suppose it was a hired killer, who wasn't found then and won't be now. 410 00:44:45,172 --> 00:44:46,750 It remains, anyhow,.. 411 00:44:48,444 --> 00:44:52,347 A quite impressive coincidence. 412 00:44:53,070 --> 00:44:54,489 What coincidence? 413 00:44:54,810 --> 00:44:57,973 My father was killed in the theatre, during "Rigoletto",.. 414 00:44:58,035 --> 00:45:01,172 The same way the Duce was supposed to be killed. 415 00:45:03,360 --> 00:45:06,181 No one knew how Mussolini was to be killed. 416 00:45:06,641 --> 00:45:07,641 No one! 417 00:45:08,266 --> 00:45:10,756 No one but you three. Four, in fact. 418 00:45:12,009 --> 00:45:14,834 If it rains, the screen will be ruined. 419 00:45:15,335 --> 00:45:17,378 Will you help me hoist it? 420 00:45:18,339 --> 00:45:19,339 Come. 421 00:45:20,356 --> 00:45:24,426 There is the rope. Be careful, it costs me a fortune! 422 00:45:31,245 --> 00:45:33,123 Only one thing is clear. 423 00:45:34,523 --> 00:45:38,930 Whoever fired that shot, in that theatre, with that music,.. 424 00:45:39,265 --> 00:45:41,306 Made a hero of Athos Magnani. 425 00:45:43,289 --> 00:45:46,040 Yet, you looked at me with a strang grin. 426 00:45:58,131 --> 00:45:59,773 This the way to Milan? 427 00:46:00,044 --> 00:46:03,609 That way, by the theatre. Milan must be after Mantua. 428 00:46:04,301 --> 00:46:06,156 I did the military, there! 429 00:46:09,743 --> 00:46:11,070 Listen. 430 00:46:11,728 --> 00:46:15,571 Is that the theatre? - That's where they killed Athos Magnani. 431 00:47:14,883 --> 00:47:16,555 I was on my way to you. 432 00:47:16,877 --> 00:47:20,450 Occasionally I have to come to town, to do some shopping. 433 00:47:21,722 --> 00:47:23,302 I'll carry this. 434 00:47:24,880 --> 00:47:29,065 The heat wave has begun today. The real one, the one of the Po valley. 435 00:47:30,673 --> 00:47:32,160 Give me your arm. 436 00:47:40,394 --> 00:47:43,172 You've discovered something important, right? 437 00:47:44,104 --> 00:47:46,333 Those three were expecting me. 438 00:47:46,538 --> 00:47:48,251 Of course they were! 439 00:47:48,668 --> 00:47:52,159 They'd be offended if you hadn't visited them. - No, no. 440 00:47:52,927 --> 00:47:55,279 They had met before, and had agreed. 441 00:47:55,761 --> 00:47:57,143 Agreed on what? 442 00:47:58,086 --> 00:47:59,602 On what to tell me. 443 00:48:00,068 --> 00:48:02,173 Are you sure? - Yes, I am. 444 00:48:03,689 --> 00:48:05,878 Sure, they prepared themselves. 445 00:48:07,425 --> 00:48:09,741 Yet I'm sure they told the truth. 446 00:48:11,293 --> 00:48:13,298 They spoke about the plot? 447 00:48:16,518 --> 00:48:18,866 But if it's the truth, why come to an agreement? 448 00:48:18,991 --> 00:48:20,740 What will you do now? 449 00:48:22,308 --> 00:48:23,453 In this town,.. 450 00:48:23,499 --> 00:48:24,659 You decide to do something,.. 451 00:48:26,189 --> 00:48:28,757 And find out it has been foreseen by others. 452 00:48:29,800 --> 00:48:33,170 What will I do now? Nothing. I'll wait. - They trust you. 453 00:48:33,617 --> 00:48:37,823 So they told you everything. Only a few of us know. 454 00:49:03,914 --> 00:49:06,410 What are you thinking? - Nothing. 455 00:49:07,805 --> 00:49:10,131 Of course you're thinking of something. 456 00:49:16,007 --> 00:49:18,061 What was he like, more closely? 457 00:49:23,028 --> 00:49:25,123 You have to hold it tighter. - Like this? 458 00:49:25,185 --> 00:49:26,422 Yes. And higher. 459 00:49:26,484 --> 00:49:29,486 Come on, move that thing! - But I'm moving it! 460 00:49:29,638 --> 00:49:32,218 Harder, harder! - You must help me! 461 00:49:32,791 --> 00:49:35,120 Move those hands! Go on! 462 00:49:35,889 --> 00:49:38,091 Stretch it, stretch it! 463 00:49:44,746 --> 00:49:46,419 It's a bad strain, you know? 464 00:49:47,896 --> 00:49:48,896 There! 465 00:49:50,277 --> 00:49:51,277 Turn! 466 00:49:53,919 --> 00:49:55,951 Wait. - Put it like that. 467 00:49:56,760 --> 00:49:59,342 Is it alright? - Tighten it. - There. 468 00:50:00,324 --> 00:50:02,830 That way. - Let me turn, so it helps. 469 00:50:03,272 --> 00:50:04,710 Turn, turn, turn! 470 00:50:06,506 --> 00:50:08,102 Faster, faster! 471 00:50:12,473 --> 00:50:13,818 Turn, turn! 472 00:50:15,591 --> 00:50:19,741 Enough, I can't see. Wait, I have to tie it now! 473 00:50:19,834 --> 00:50:24,405 Your head is spinning? Your head is spinning! 474 00:50:31,663 --> 00:50:33,633 Who's best, me or your wife? 475 00:50:51,144 --> 00:50:54,598 Take a photo, because it's the last time you'll see me. 476 00:51:04,558 --> 00:51:06,443 I can't stand it any more. 477 00:51:08,090 --> 00:51:10,409 I want a normal New Year's Eve. 478 00:51:11,100 --> 00:51:14,704 Not at 11, because at midnight you must be with your wife. 479 00:51:15,977 --> 00:51:19,013 I want to sleep with you, wake up with you. 480 00:51:20,615 --> 00:51:23,485 I want to get bored with you, eat with you. 481 00:51:26,858 --> 00:51:28,274 I feel mutilated. 482 00:51:29,613 --> 00:51:32,645 I can't stand it this way, I feel... mutilated. 483 00:51:32,906 --> 00:51:33,906 As if... 484 00:51:35,045 --> 00:51:36,973 As if I was missing an arm. 485 00:51:41,328 --> 00:51:43,096 Athos, you're a coward. 486 00:51:45,993 --> 00:51:47,864 You're hard on me, Draifa. 487 00:51:53,508 --> 00:51:55,644 Things will change, you'll see. 488 00:51:57,163 --> 00:51:58,685 Things will change. 489 00:52:30,159 --> 00:52:31,159 Athos! 490 00:52:31,917 --> 00:52:33,804 You look tired, sit down. 491 00:53:37,993 --> 00:53:39,799 It might have been fear. 492 00:53:39,861 --> 00:53:43,546 Or that he was behind my back, and I couldn't see his face. 493 00:53:44,089 --> 00:53:46,786 But I realized it was all over. Really. 494 00:53:47,813 --> 00:53:51,283 It was the last time. The last time I saw him alive. 495 00:54:07,335 --> 00:54:08,931 Help me to get up. 496 00:54:09,731 --> 00:54:11,948 You wanted to scare me, then! 497 00:54:24,211 --> 00:54:25,329 Lady! 498 00:54:30,316 --> 00:54:31,416 Lady? 499 00:54:37,942 --> 00:54:39,131 Lady! 500 00:54:40,280 --> 00:54:41,280 Lady? 501 00:54:42,925 --> 00:54:43,925 Lady! 502 00:55:17,294 --> 00:55:20,939 On the veranda! There's a chaise longue. Stay there, I'm busy. 503 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Go! 504 00:55:51,616 --> 00:55:53,945 What are you doing, keeping an eye on me? 505 00:56:16,410 --> 00:56:17,410 Well? 506 00:56:18,188 --> 00:56:20,203 Drink it all, the lady said. 507 00:58:59,921 --> 00:59:03,269 What would that be? - A turtle-dove, by Jove! 508 00:59:03,331 --> 00:59:04,955 A turtle-dove? - Yeah! 509 00:59:04,985 --> 00:59:07,579 It sounds like a train. - But give me a break! 510 00:59:07,642 --> 00:59:09,749 Doesn't It sound like a train? 511 00:59:11,738 --> 00:59:13,113 Ready? Ready, ready! 512 00:59:14,077 --> 00:59:15,077 Ready! 513 00:59:20,583 --> 00:59:23,331 Look, now you make me do it wrong. 514 00:59:24,238 --> 00:59:26,750 ♪ If you don't know him, look at his face. ♪ 515 00:59:26,813 --> 00:59:32,195 ♪ You see Agenore Beccaccia, grenades and caresses with dagger. ♪ 516 00:59:32,476 --> 00:59:34,373 Look at him! Impassive! 517 00:59:34,928 --> 00:59:35,942 Petrified. 518 00:59:37,025 --> 00:59:38,822 Like a Fascist monument. 519 00:59:39,872 --> 00:59:42,411 But you too will crumble, believe me. 520 00:59:43,399 --> 00:59:45,658 And he's still tough with people! 521 00:59:47,352 --> 00:59:49,109 Maybe a bit less now. 522 00:59:49,394 --> 00:59:51,848 Hush... - the enemy is listening! 523 00:59:53,984 --> 00:59:55,308 And the enemy,.. 524 00:59:55,763 --> 00:59:56,768 Yes, yes.. 525 00:59:57,842 --> 00:59:59,000 Was me! 526 00:59:59,402 --> 01:00:00,225 How right! 527 01:00:00,329 --> 01:00:03,225 He was virile, he was! - No! No! 528 01:00:03,394 --> 01:00:07,122 His name was Bull. He made himself call Bull. 529 01:00:07,336 --> 01:00:09,273 Well, I would have liked to see! 530 01:00:09,398 --> 01:00:11,880 To me, of the bull, he only had the horns! 531 01:00:12,050 --> 01:00:14,376 Why does Draifa make us sit with him? 532 01:00:14,726 --> 01:00:16,691 Look, he doesn't even budge! 533 01:00:18,154 --> 01:00:21,853 He looks at us as he did back then! 534 01:00:22,385 --> 01:00:25,857 Ask him if he remembers his share-cropper, Donino. 535 01:00:26,178 --> 01:00:27,480 Who, during the blackout,.. 536 01:00:28,264 --> 01:00:31,614 Crapped in an alley. The cops arrived,.. 537 01:00:32,003 --> 01:00:34,245 "What have you done?" 538 01:00:34,349 --> 01:00:37,552 Donino replied, in such a voice: 539 01:00:37,677 --> 01:00:41,919 "What I've done is my own bounty, for the Duce and for the Party!" 540 01:00:42,889 --> 01:00:45,890 Remember, huh? No, he remembers nothing! 541 01:00:45,947 --> 01:00:48,105 He doesn't like it. - I bet he doesn't. 542 01:00:48,230 --> 01:00:50,640 No, he never remembers anything. 543 01:00:50,702 --> 01:00:53,324 I'm tired of looking at his face! - I don't even look at him. 544 01:00:53,344 --> 01:00:56,148 Come on, drink! - Let's drink on it! 545 01:00:58,275 --> 01:00:59,751 Let's drink on it! 546 01:01:03,077 --> 01:01:04,890 Viva! - Viva! 547 01:01:05,351 --> 01:01:08,202 Viva what? With such people in front? 548 01:01:08,722 --> 01:01:09,957 Hurrah for us! 549 01:01:10,359 --> 01:01:13,983 He won't drink, even! Wanna drink? - He can't even say it! 550 01:01:15,532 --> 01:01:17,597 You won't drink with us? No, huh? 551 01:01:36,167 --> 01:01:39,925 Enough, or I'll start crying. And you make him cry too. 552 01:01:39,988 --> 01:01:42,611 Well, let's drink on it again. 553 01:01:42,879 --> 01:01:46,827 What a voice! - Did you ever study? - Terrific! 554 01:01:46,954 --> 01:01:49,460 I studied with Manzuolo. 555 01:01:49,564 --> 01:01:51,629 With whom? - Manzuolo... - What does it... 556 01:01:51,692 --> 01:01:54,081 As a bullock, a young steer! 557 01:01:57,385 --> 01:01:58,765 A lion. 558 01:01:59,035 --> 01:02:01,140 You... you... 559 01:02:03,010 --> 01:02:04,010 me. 560 01:02:05,340 --> 01:02:07,317 But you, a lion? 561 01:02:09,655 --> 01:02:11,753 You, have never eaten one! 562 01:02:12,573 --> 01:02:16,669 Remember? That escaped lion? That circus... 563 01:02:16,731 --> 01:02:21,493 Yes, a German circus! A young lion, a beautiful... 564 01:02:21,555 --> 01:02:22,902 He had a name... 565 01:02:24,233 --> 01:02:25,647 Sultan! - Yes! 566 01:02:29,031 --> 01:02:32,877 They caught him, then. Perhaps because of the excitement, the poor thing.. 567 01:02:33,339 --> 01:02:34,884 Died of a fever. 568 01:03:46,311 --> 01:03:47,745 Look, Beccaccia,.. 569 01:03:47,807 --> 01:03:51,059 You'd better confess that you killed Athos Magnani. 570 01:03:51,538 --> 01:03:54,057 And you gotta say it tonight, get it? 571 01:03:55,324 --> 01:03:56,994 And now leave, go away! 572 01:04:25,020 --> 01:04:26,188 Athos! 573 01:04:29,878 --> 01:04:32,970 There. - Thank you. 574 01:07:46,216 --> 01:07:49,098 "In the tower, the stillness was already intense,".. 575 01:07:49,202 --> 01:07:52,228 "The poplars of Rio Salto were whispering." 576 01:07:53,672 --> 01:07:55,298 "The Norman horses,".. 577 01:07:57,240 --> 01:08:01,738 "standing in their stalls crunched their oats." 578 01:08:04,301 --> 01:08:06,584 "Over there stood the mare,".. 579 01:08:06,830 --> 01:08:11,047 "wild, born among the pines of the briny shore,".. 580 01:08:11,622 --> 01:08:14,231 "whose nostrils still held".. 581 01:08:16,228 --> 01:08:18,195 "the spray,".. - Continue. 582 01:08:18,257 --> 01:08:20,666 "and in her sharp ears the yells." 583 01:08:21,600 --> 01:08:27,755 "By her, an elbow on the manger, my mother said to her softly:" 584 01:08:28,031 --> 01:08:31,306 "O little mare, little wild mare," 585 01:08:31,505 --> 01:08:34,207 "you carried him, who won't return," 586 01:08:43,303 --> 01:08:48,765 I almost forgot! Mr. Beccaccia was here. He's expecting you right away! 587 01:08:49,735 --> 01:08:50,735 Where? 588 01:08:50,767 --> 01:08:52,704 At the theatre. He wants to talk to you. 589 01:08:52,767 --> 01:08:56,306 He said to hurry, before people return from the cemetery. 590 01:08:57,421 --> 01:08:59,550 Why, they're all at the cemetery? 591 01:08:59,613 --> 01:09:01,813 They say there's a sacrilege! 592 01:09:07,263 --> 01:09:11,325 It's good to feel alive right where he died. 593 01:09:13,317 --> 01:09:17,338 When he was alive, I couldn't stand your father, not even in photo. 594 01:09:17,724 --> 01:09:20,528 Nor do I like seeing you around here. 595 01:09:21,158 --> 01:09:26,089 With what they did to your father's grave, they're already saying it was me. 596 01:09:26,299 --> 01:09:28,265 I leave the dead in peace. 597 01:09:28,939 --> 01:09:32,672 Are you afraid I'll discover the truth of my father's death? 598 01:09:43,736 --> 01:09:48,295 I'm living quietly here now, and I don't want to be talked about. 599 01:09:49,611 --> 01:09:52,369 Last night my friends were only joking. 600 01:09:52,644 --> 01:09:57,360 Next time they'll be serious, if you don't leave Tara immediately. 601 01:09:58,079 --> 01:10:00,039 But I want to tell you something. 602 01:10:00,101 --> 01:10:03,345 Unfortunately, it wasn't us who killed your father. 603 01:10:03,552 --> 01:10:06,424 We didn't even have that satisfaction,.. 604 01:10:08,141 --> 01:10:09,556 Unfortunately. 605 01:10:20,577 --> 01:10:22,611 Come on, get in. 606 01:10:44,588 --> 01:10:49,427 It was... a horrible sight, at the cemetery. 607 01:10:50,675 --> 01:10:54,082 Now you know what sort of people they are. 608 01:10:59,655 --> 01:11:01,103 Tell the truth... 609 01:11:03,630 --> 01:11:05,906 You want to know the truth, don't you? 610 01:11:06,326 --> 01:11:09,304 Let me out, I don't feel well. - The truth... 611 01:11:10,220 --> 01:11:13,978 The truth. Your father used to say that truth means nothing. 612 01:11:18,060 --> 01:11:20,390 Listen, stop. I feel sick. 613 01:11:20,631 --> 01:11:23,306 What counts is the consequence of truth. 614 01:11:23,631 --> 01:11:25,235 The truth is worthless! 615 01:11:25,272 --> 01:11:26,949 Where are we going? Stop. 616 01:11:27,091 --> 01:11:30,326 We want to talk to you, the three of us, quietly. 617 01:11:31,040 --> 01:11:33,453 It was quiet at Draifa's house too! 618 01:11:34,084 --> 01:11:35,133 Draifa... 619 01:11:36,107 --> 01:11:38,185 The night Athos died... 620 01:11:39,821 --> 01:11:42,147 Draifa was not in Tara. - Stop. 621 01:11:42,499 --> 01:11:44,443 Where she was,.. - I feel sick! 622 01:11:45,199 --> 01:11:46,205 No one knows! 623 01:11:46,264 --> 01:11:48,394 I feel sick! Stop! 624 01:11:54,459 --> 01:11:55,459 Stop! 625 01:13:39,451 --> 01:13:40,964 Where is the lady? 626 01:13:41,789 --> 01:13:46,057 She's sleeping. I'll wake her up in half an hour. If you care to wait. 627 01:13:51,995 --> 01:13:56,307 The lady cannot sleep at night. Only in the morning she can. 628 01:14:00,397 --> 01:14:03,439 Playing? - I paint my nails. - I can see that! 629 01:14:03,709 --> 01:14:05,677 What kind of a boy are you? 630 01:14:08,506 --> 01:14:10,561 What's going on, who's there? 631 01:14:12,404 --> 01:14:15,255 Lady, it's him! There's him! He's here! 632 01:14:15,370 --> 01:14:18,649 OK, I understand, he's here. Prepare the coffee, and almond cake. 633 01:14:18,666 --> 01:14:22,207 Signora, he's climbing the stairs! He's coming upstairs! 634 01:14:22,270 --> 01:14:24,740 I hear you! All right, he's coming up! 635 01:14:29,864 --> 01:14:31,165 Excuse me. 636 01:14:34,841 --> 01:14:36,075 I'm leaving. 637 01:14:36,682 --> 01:14:38,739 Couldn't you wait downstairs? 638 01:14:38,902 --> 01:14:43,765 I'm sick of Rasori, Gaibazzi, Costa, of the whole Tara. You all lie, always! 639 01:14:44,915 --> 01:14:48,292 You, for instance, were not in town the night of the murder! 640 01:14:48,354 --> 01:14:51,398 I was in Mantua. He had sent me there. 641 01:14:52,538 --> 01:14:54,680 And that night they killed him! 642 01:14:56,226 --> 01:14:57,629 Here! Happy now? 643 01:14:58,654 --> 01:15:02,608 This morning they took me to the Po. Costa, Rasori and Gaibazzi. 644 01:15:03,982 --> 01:15:06,934 They frightened me. I ran away. 645 01:15:07,661 --> 01:15:08,661 Why? 646 01:15:10,015 --> 01:15:13,529 You were right, you know? The informer was not a Fascist. 647 01:15:14,068 --> 01:15:16,661 The spy is one of them, all three of them! 648 01:15:19,225 --> 01:15:23,817 My father discovered them and, out of fear, they killed him. 649 01:15:25,318 --> 01:15:28,429 However, this story does not interest me anymore. 650 01:15:28,731 --> 01:15:30,800 And neither you are interested! 651 01:15:32,211 --> 01:15:36,056 I'm done, here. - No. You can not leave yet. 652 01:15:36,633 --> 01:15:38,344 I've a train at nine. 653 01:15:38,713 --> 01:15:41,695 Our revenge will be more cruel, more atrocious. 654 01:15:41,867 --> 01:15:45,998 Will be made up of glances, half-words. We will create a void around them. 655 01:15:46,060 --> 01:15:48,058 They'll know hell on earth! 656 01:15:48,944 --> 01:15:50,172 Lady, listen. 657 01:15:51,632 --> 01:15:53,670 You must begin to forget, now. 658 01:15:55,746 --> 01:15:59,444 You haven't understood a thing. You haven't understood a thing. 659 01:15:59,506 --> 01:16:01,516 You can't go away any more! 660 01:16:02,642 --> 01:16:03,720 You can't. 661 01:16:10,267 --> 01:16:11,558 Come, come. 662 01:16:22,269 --> 01:16:24,625 I... I need someone to help me. 663 01:16:26,875 --> 01:16:30,448 Alone, I can't manage. To look after my properties,.. 664 01:16:31,251 --> 01:16:33,047 To spend all this money. 665 01:16:33,404 --> 01:16:37,338 I figured it out already. I have a young niece, very young, 19 years old,.. 666 01:16:37,365 --> 01:16:39,111 Really a beautiful girl. 667 01:16:40,006 --> 01:16:43,483 Shee needs to work. We could keep her here with us. 668 01:16:44,698 --> 01:16:46,314 Athos, we'll be happy. 669 01:16:47,809 --> 01:16:49,094 Athos... 670 01:16:59,839 --> 01:17:01,230 Give me the key, lady. 671 01:17:01,254 --> 01:17:03,793 You're back now, and you can't go away. 672 01:19:20,315 --> 01:19:23,377 Bye Athos! - Bye! 673 01:22:05,652 --> 01:22:10,123 She was a foreign gypsy, from Naples, or around there. 674 01:22:10,632 --> 01:22:14,734 In the darkness she said, and in darkness he died. 675 01:22:15,434 --> 01:22:19,193 It's in the darkness of the theatre that they shot him. 676 01:22:19,432 --> 01:22:22,032 The motorcyclist, was dressed in black. 677 01:22:22,654 --> 01:22:26,483 Athos took the letter and put it in his pocket. 678 01:22:27,136 --> 01:22:29,222 They found it unopened. 679 01:22:30,018 --> 01:22:33,716 It read: "If you enter the theatre, you will die." 680 01:24:19,490 --> 01:24:20,766 You did it! 681 01:24:22,407 --> 01:24:23,772 Or you, or you! 682 01:24:27,353 --> 01:24:30,694 He didn't even turn around, and was shot in the back. 683 01:24:31,613 --> 01:24:35,523 He didn't turn because he knew well the man he saw in the mirror. 684 01:24:36,226 --> 01:24:37,421 One of you! 685 01:24:37,550 --> 01:24:40,020 It's true. We killed him. 686 01:24:40,656 --> 01:24:44,743 But all the staging, the gypsy, the motorcyclist, the letter? 687 01:24:47,749 --> 01:24:50,385 He should have understood, suspected. 688 01:24:52,766 --> 01:24:55,588 Why did he let himself be killed like that? 689 01:24:56,674 --> 01:24:58,136 It all seems fake. 690 01:25:00,065 --> 01:25:01,851 He had agreed with you! 691 01:25:02,327 --> 01:25:05,617 Yes! We had agreed. 692 01:25:06,064 --> 01:25:09,052 It's him, who wanted to be killed. 693 01:25:11,022 --> 01:25:13,896 Because... he had betrayed. 694 01:25:15,297 --> 01:25:16,743 Why did you do it? 695 01:25:19,785 --> 01:25:22,065 You told on to the Fascists, huh? 696 01:25:22,127 --> 01:25:23,127 No. 697 01:25:23,839 --> 01:25:24,983 To the cops. 698 01:25:53,622 --> 01:25:56,199 You went to their station? - No. 699 01:25:58,130 --> 01:26:00,092 Then, where did you meet them? 700 01:26:01,158 --> 01:26:02,569 I didn't meet them. 701 01:26:04,583 --> 01:26:06,629 I made an anonymous phone call. 702 01:26:08,763 --> 01:26:10,640 Why did you become a spy? 703 01:26:16,858 --> 01:26:20,744 Spy! Spy! Spy! Spy! 704 01:26:28,019 --> 01:26:31,993 Tell us! Tell us what you told them! 705 01:26:34,698 --> 01:26:35,813 I told them.. 706 01:26:38,065 --> 01:26:42,071 Behind the embankment road, there's a shack. 707 01:26:44,140 --> 01:26:45,465 Look around,.. 708 01:26:46,038 --> 01:26:47,081 Search,.. 709 01:26:49,018 --> 01:26:50,533 You'll find a bomb. 710 01:27:08,669 --> 01:27:12,470 All I ask, is to take me to a high place. 711 01:27:16,370 --> 01:27:18,528 I want to see Tara from above. 712 01:27:35,844 --> 01:27:38,451 I feel like my legs are boneless today. 713 01:27:40,459 --> 01:27:41,583 Listen... 714 01:27:44,313 --> 01:27:47,636 For Tara, for the entire region,.. 715 01:27:50,151 --> 01:27:53,909 My name has a sound of rebellion, courage. 716 01:27:54,034 --> 01:27:55,820 If they get to know.. 717 01:27:57,710 --> 01:27:59,236 Of my betrayal,.. 718 01:28:00,715 --> 01:28:03,726 All our work will become useless, understand? 719 01:28:17,978 --> 01:28:20,168 You won't be you who'll kill me. 720 01:28:20,879 --> 01:28:23,269 A traitor can damage even when dead. 721 01:28:24,501 --> 01:28:26,233 What is more useful is.. 722 01:28:27,732 --> 01:28:28,896 A hero! 723 01:28:31,042 --> 01:28:34,315 A hero, sure! Whom people can love. 724 01:28:40,384 --> 01:28:42,784 I shall be murdered by a Fascist. 725 01:28:43,848 --> 01:28:45,174 Cowardly. 726 01:28:47,818 --> 01:28:51,192 We'll offer the spectacle of a dramatic death,.. 727 01:28:51,825 --> 01:28:54,804 Which might carve in the popular imagination,.. 728 01:28:54,959 --> 01:28:58,464 So that they continue to hate, hate, hate, more and more! 729 01:28:58,845 --> 01:29:00,109 Fascism. 730 01:29:12,653 --> 01:29:16,076 It will be a hero's legendary death! 731 01:29:17,672 --> 01:29:19,971 A great theatrical spectacle! 732 01:29:21,726 --> 01:29:25,757 We will rehearse! We will rehearse as at the theatre. 733 01:29:26,607 --> 01:29:28,133 A cast of hundreds. 734 01:29:29,780 --> 01:29:33,998 The whole town of Tara will participate, without knowing it. 735 01:29:35,301 --> 01:29:36,639 The whole Tara.. 736 01:29:37,450 --> 01:29:38,715 Will become a great theatre. 737 01:29:48,655 --> 01:29:50,473 There wasn't much time. 738 01:29:50,783 --> 01:29:55,132 The show that we prepared, the details, the words he uttered,.. 739 01:29:55,934 --> 01:29:57,845 Have become legend. 740 01:29:58,851 --> 01:30:00,367 And still endure. 741 01:30:01,694 --> 01:30:04,746 At times, we even had to improvise. 742 01:30:05,492 --> 01:30:08,574 Athos drew... he drew from books he had read. 743 01:30:09,106 --> 01:30:12,141 Like, the story of the gypsy, for example. 744 01:30:12,486 --> 01:30:15,190 He drew it from the witches of "Macbeth". 745 01:30:15,377 --> 01:30:18,802 He got the idea of the letter from "Julius Caesar". 746 01:30:19,616 --> 01:30:22,991 The warning of death, the motorcyclist in black... 747 01:30:23,603 --> 01:30:26,421 It was a cousin of mine, one from Cremona. 748 01:30:27,428 --> 01:30:28,428 Yeah! 749 01:30:29,332 --> 01:30:31,132 He had planned everything! 750 01:30:31,935 --> 01:30:33,434 Not everything. 751 01:30:34,616 --> 01:30:37,303 Then you came, and discovered the truth. 752 01:30:38,658 --> 01:30:41,932 That means the mechanism was not perfect. 753 01:30:42,856 --> 01:30:43,890 True. 754 01:30:45,075 --> 01:30:46,488 It wasn't perfect! 755 01:30:48,717 --> 01:30:50,076 Unless... 756 01:30:50,400 --> 01:30:51,622 Unless what? 757 01:30:54,079 --> 01:30:55,079 Right! 758 01:30:56,970 --> 01:31:01,349 After so many years, someone discovers the truth,.. 759 01:31:02,310 --> 01:31:06,080 And feels like shouting it, like writing it on walls. 760 01:31:07,203 --> 01:31:08,720 But this someone.. 761 01:31:11,253 --> 01:31:13,218 Is forced to keep secret.. 762 01:31:15,756 --> 01:31:17,403 What he discoved. 763 01:31:26,993 --> 01:31:32,283 Because he realizes that he is part of the plot of Athos Magnani. 764 01:31:35,016 --> 01:31:37,677 And that's where Athos Magnani was wrong! 765 01:31:37,760 --> 01:31:40,860 But which was the plot of Athos Magnani? 766 01:31:40,923 --> 01:31:43,383 The mayor told me I had to be present. 767 01:31:44,382 --> 01:31:45,608 I have come. 768 01:31:47,252 --> 01:31:48,359 I am here. 769 01:31:50,935 --> 01:31:52,847 I wish I weren't here. 770 01:31:58,814 --> 01:32:01,976 We have to uncover the monument to my father,.. 771 01:32:03,794 --> 01:32:06,264 To speak about him, and his death. 772 01:32:09,084 --> 01:32:11,200 I'm his son, his only son. 773 01:32:12,501 --> 01:32:14,319 Really identical. 774 01:32:15,760 --> 01:32:17,949 Who is, Athos Magnani? 775 01:32:22,245 --> 01:32:24,078 A traitor, or a hero? 776 01:32:26,502 --> 01:32:29,099 I wish my name weren't Athos Magnani. 777 01:32:31,218 --> 01:32:34,903 This name has... a meaning, a sound.. 778 01:32:37,277 --> 01:32:38,860 Of rebellion,.. 779 01:32:41,308 --> 01:32:42,908 Of courage, and... 780 01:32:43,759 --> 01:32:46,500 What was the real plot of Athos Magnani? 781 01:32:49,090 --> 01:32:52,684 "Young man, where will you go with no ticket you can show?" 782 01:32:53,655 --> 01:32:55,292 The ticket... I just.. 783 01:32:56,266 --> 01:32:57,581 Haven't got one! 784 01:32:58,000 --> 01:32:59,596 An assassination... 785 01:33:06,647 --> 01:33:08,110 The assassins... 786 01:33:10,667 --> 01:33:14,120 An assassination destined to fail from the outset. 787 01:33:15,394 --> 01:33:18,990 Costa, Rasori, Gaibazzi,.. 788 01:33:21,779 --> 01:33:23,375 My father's friends. 789 01:33:25,813 --> 01:33:27,563 His loyal comrades. 790 01:33:28,494 --> 01:33:30,900 They aided him in the struggle,.. 791 01:33:34,115 --> 01:33:35,724 Close to him to the end. 792 01:33:36,726 --> 01:33:37,860 A traitor. 793 01:33:39,136 --> 01:33:41,018 Athos, you're a coward. 794 01:33:43,375 --> 01:33:45,364 You're hard on me, Draifa. 795 01:33:47,717 --> 01:33:49,922 What reason had he to betray? 796 01:33:52,369 --> 01:33:54,527 You won't be you who'll kill me. 797 01:33:54,773 --> 01:33:57,159 A traitor can damage even when dead. 798 01:33:57,794 --> 01:33:59,546 What is more useful is.. 799 01:33:59,754 --> 01:34:00,879 A hero. 800 01:34:01,992 --> 01:34:05,294 A hero, sure! Whom people can love. 801 01:34:07,185 --> 01:34:09,768 I shall be murdered by a Fascist. 802 01:34:10,433 --> 01:34:12,540 Cowardly. 803 01:34:13,270 --> 01:34:16,777 We'll offer the spectacle of a dramatic death,.. 804 01:34:17,263 --> 01:34:20,266 Which might carve in the popular imagination,.. 805 01:34:20,396 --> 01:34:23,842 So that they continue to hate, hate, hate, more and more! 806 01:34:24,283 --> 01:34:25,546 Fascism. 807 01:34:29,835 --> 01:34:31,009 There's a.. 808 01:34:32,049 --> 01:34:33,374 A phrase that... 809 01:34:35,481 --> 01:34:36,735 "A man".. 810 01:34:39,439 --> 01:34:41,373 "is made of all men." 811 01:34:42,341 --> 01:34:46,611 "He is worth as much as all of them, and all are worth as much as him." 812 01:34:48,601 --> 01:34:51,573 I forgot my suitcase at the station! 813 01:35:03,689 --> 01:35:07,303 The train to Parma will be twenty minutes late. 814 01:35:35,915 --> 01:35:40,051 The train to Parma will be thirty-five minutes late. 815 01:35:48,914 --> 01:35:50,260 You got today's papers? 816 01:35:50,270 --> 01:35:51,968 They haven't arrived. 817 01:35:52,407 --> 01:35:55,500 It happens. Sometimes they even forget we exist. 58079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.