Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
2
00:00:23,120 --> 00:00:25,360
Qui ne serait pas sceptique
quand un homme prétend
3
00:00:25,361 --> 00:00:27,754
avoir passé un week-end
entier avec Dieu ?
4
00:00:28,440 --> 00:00:30,272
dans une cabane, en plus.
5
00:00:34,880 --> 00:00:38,032
Et pas n'importe quelle cabane.
C'était cette cabane.
6
00:00:41,440 --> 00:00:43,830
Ce que je m'apprête à vous raconter
est un peu...
7
00:00:43,920 --> 00:00:47,038
Eh bien, c'est un peu plus
du côté fantastique.
8
00:00:48,880 --> 00:00:51,839
Mais, ça ne veut pas dire forcément
que c'est pas vrai.
9
00:01:02,640 --> 00:01:05,474
Mack est né dans le Midwest.
10
00:01:05,560 --> 00:01:08,473
Un garçon de ferme dans
une famille irlando-américaine.
11
00:01:08,560 --> 00:01:11,280
Orienté vers des mains calleuses
et des règles strictes.
12
00:01:12,440 --> 00:01:14,830
- Non !
- Regarde-moi !
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,320
- Regarde-moi !
- Tu me fais mal !
14
00:01:16,400 --> 00:01:18,073
Écoute.
15
00:01:18,160 --> 00:01:20,072
Son père était un ancien de l'église.
16
00:01:20,160 --> 00:01:21,230
Qu'est ce que tu regardes, petit ?
17
00:01:21,320 --> 00:01:23,232
- Buveur en cachette.
- Laisse-le tranquille.
18
00:01:27,240 --> 00:01:30,074
notamment quand il ne pleuvait pas,
ou pleuvait trop tôt...
19
00:01:30,160 --> 00:01:32,038
Ouais.
20
00:01:32,120 --> 00:01:33,993
La plupart du temps entre
ces deux extrêmes.
21
00:01:37,920 --> 00:01:40,355
Mack!
22
00:01:40,440 --> 00:01:42,591
Je viens de sortir une tarte
aux pommes du four.
23
00:01:42,680 --> 00:01:44,558
Viens prendre un morceau.
24
00:01:44,640 --> 00:01:45,994
Non, merci.
25
00:01:46,080 --> 00:01:48,640
Ce n'était pas une question.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,591
Et voilà.
27
00:01:52,680 --> 00:01:54,956
Merci.
28
00:02:01,120 --> 00:02:02,759
Regarde-moi, chéri.
29
00:02:08,640 --> 00:02:11,360
Les papas ne sont pas censés
infliger ça à leurs enfants.
30
00:02:12,440 --> 00:02:15,433
Ce n'est pas de l'amour.
Tu comprends ?
31
00:02:20,960 --> 00:02:23,634
Que dois-je faire ?
32
00:02:23,720 --> 00:02:25,871
Parle à Dieu.
33
00:02:25,960 --> 00:02:27,952
Il écoute toujours.
34
00:02:30,800 --> 00:02:32,393
Chantez avec moi,
35
00:02:32,480 --> 00:02:36,520
Comme ceux, qui se sentent guidés,
frayent leur chemin vers l'autel.
36
00:02:38,760 --> 00:02:40,740
Ce dimanche-là, quand
le pasteur a appelé...
37
00:02:42,920 --> 00:02:45,913
...Il savait qu'il ne pouvait plus
garder le silence.
38
00:02:46,000 --> 00:02:51,758
# Rien que le Sang de Jésus #
39
00:02:51,840 --> 00:02:57,154
# Qu'est-ce qui peut me
faire tout à nouveau ? #
40
00:02:58,980 --> 00:03:00,094
Je regrette.
41
00:03:01,280 --> 00:03:02,919
C'est pas grave.
42
00:03:03,000 --> 00:03:07,438
Dis-lui juste ce que tu regrettes.
43
00:03:07,520 --> 00:03:09,113
Je ne peux pas l'arrêter.
44
00:03:10,680 --> 00:03:13,479
J'essaie, mais quand il est ivre...
45
00:03:14,920 --> 00:03:16,673
Il frappe ma mère.
46
00:03:16,800 --> 00:03:19,599
J'essaie de la protéger.
47
00:03:19,720 --> 00:03:21,518
Mais je n'arrive pas !
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,997
Pourquoi tu me fais subir ça, petit ?
49
00:03:29,880 --> 00:03:32,714
Pourquoi tu me fais la honte
devant mes confrères ?
50
00:03:35,200 --> 00:03:37,317
Récite-le.
51
00:03:37,400 --> 00:03:38,436
Récite-le !
52
00:03:38,520 --> 00:03:42,230
"Obéissez en toutes choses à vos parents,
car cela est agréable dans le Seigneur."
53
00:03:42,320 --> 00:03:43,310
Plus fort !
54
00:03:43,400 --> 00:03:45,198
Colossiens 3:20 !
55
00:03:45,280 --> 00:03:48,876
"Obéissez en toutes choses à vos parents,
car cela est agréable dans le Seigneur" !
56
00:03:53,240 --> 00:03:55,709
Les coups se sont poursuivis
durant la nuit.
57
00:03:58,240 --> 00:04:02,154
Mack n'avait pas envie de parler
de ce qui s'est passé après.
58
00:04:15,240 --> 00:04:19,314
Disons que la douleur a une façon
de nous tortiller de l'intérieur...
59
00:04:22,520 --> 00:04:26,150
et nous forcer à faire l'impensable.
60
00:04:40,240 --> 00:04:44,871
Treize ans, c'est trop jeune
pour devenir adulte.
61
00:04:50,640 --> 00:04:55,510
Les secrets qu'on garde, finissent
par frayer un chemin vers la surface.
62
00:04:57,600 --> 00:04:59,512
Tout va bien.
63
00:05:01,840 --> 00:05:05,720
Mack et Nan étaient mariés depuis
18 années pour la plupart heureuses.
64
00:05:08,200 --> 00:05:11,511
Elle est la colle qui maintient
la famille unie.
65
00:05:11,600 --> 00:05:16,070
Si on sort ici dans les prochaines trois
minutes, nous pourrions être à l'heure.
66
00:05:16,160 --> 00:05:17,514
Les enfants ?
67
00:05:17,600 --> 00:05:19,592
Missy, tiens-toi tranquille une seconde.
Pause! Pause!
68
00:05:19,680 --> 00:05:22,240
- OK. C'est bon, laisse tomber.
- Josh!
69
00:05:22,320 --> 00:05:23,959
Jo...
70
00:05:24,040 --> 00:05:25,838
- T'es prêt ?
- Oui. Pourquoi ?
71
00:05:25,920 --> 00:05:28,389
Nan, quelque chose
ne va pas avec Josh.
72
00:05:28,480 --> 00:05:31,632
- Il s'est coupé les cheveux et il sent bon.
- Il essaye d'impressionner Ally Taylor.
73
00:05:31,720 --> 00:05:33,040
- Non, c'est faux !
- Si, c'est vrai !
74
00:05:33,120 --> 00:05:34,918
- Qui est Ally ?
- Je me fiche de savoir qui c'est.
75
00:05:35,000 --> 00:05:37,595
Si elle nous emmène là-bas à temps,
Elle a ma bénédiction.
76
00:05:37,680 --> 00:05:38,955
Mais si Dieu est toujours avec nous,
77
00:05:39,040 --> 00:05:41,357
pourquoi il s'intéresse à
notre retard pour la messe ?
78
00:05:41,358 --> 00:05:43,509
- Elle marque un point.
- Ouais.
79
00:05:45,160 --> 00:05:47,914
Dieu s'intéresse parce
que maman s'intéresse.
80
00:05:48,000 --> 00:05:49,878
D'accord, allons-y.
81
00:05:49,960 --> 00:05:51,189
Bien tenté, petite canaille.
82
00:05:51,280 --> 00:05:52,270
Bonjour.
83
00:05:52,360 --> 00:05:54,716
- Salut, les amis.
- Salut.
84
00:05:54,800 --> 00:05:56,280
Mack, tu as regardé le match hier soir?
85
00:05:56,360 --> 00:05:57,635
Depuis quand je contrôle la télécommande ?
86
00:05:57,720 --> 00:05:59,712
Un jour tu vas la récupérer.
87
00:05:59,800 --> 00:06:02,918
Ce qui est dingue, c'est que
je commence à aimer ses émissions.
88
00:06:03,920 --> 00:06:06,640
J'ai rencontré Mack
à l'église il y a 10 ans.
89
00:06:06,760 --> 00:06:10,993
# Saint, saint, saint ! #
90
00:06:11,080 --> 00:06:15,313
# Seigneur Dieu tout-puissant ! #
91
00:06:15,400 --> 00:06:18,996
# Tôt le matin #
92
00:06:19,080 --> 00:06:23,916
# Notre chanson s'élèvera à toi #
93
00:06:24,000 --> 00:06:25,116
# Saint, saint, saint... #
94
00:06:25,200 --> 00:06:27,999
À cette époque, il ne connaissait
pas Dieu comme Nan.
95
00:06:33,520 --> 00:06:35,557
Si sa relation avec Dieu était vaste...
96
00:06:38,040 --> 00:06:41,716
celle de Nan était profonde.
97
00:06:41,800 --> 00:06:46,113
Elle appelait Dieu "Papa" et lui parlait
comme si c'était un vieil ami...
98
00:06:47,120 --> 00:06:51,194
Chose que Mack ne pouvait pas comprendre.
99
00:06:51,280 --> 00:06:57,390
Mais ils arrivent quand même à mener ce
que la plupart appelleraient une belle vie.
100
00:07:00,080 --> 00:07:02,595
Mais tout ça a changé en un instant...
101
00:07:04,200 --> 00:07:06,635
quand le Grand Chagrin
est venu à l'improviste.
102
00:07:16,519 --> 00:07:20,219
LA CABANE
103
00:07:24,640 --> 00:07:28,953
Non, tu ne peux pas conduire,
c'est trop dangereux.
104
00:07:29,040 --> 00:07:31,509
Non, je n'ai rien vu de pareil.
105
00:07:32,760 --> 00:07:34,797
Oui, bien sûr, tout ira bien.
106
00:07:34,880 --> 00:07:37,440
Je vais préparer ce truc de riz.
107
00:07:41,320 --> 00:07:43,835
Juste un peu fatigué, j'imagine.
108
00:07:45,360 --> 00:07:48,034
J'allais déneiger l'allée
avant la tombée de la nuit.
109
00:07:49,040 --> 00:07:50,554
Appelle-moi demain matin.
110
00:07:52,080 --> 00:07:53,434
Toi aussi.
111
00:08:30,360 --> 00:08:32,636
Je n'ai jamais vu une telle
tempête depuis 30 ans.
112
00:08:32,720 --> 00:08:35,315
Heureusement que Nan et les enfants
ne sont pas sur la route.
113
00:08:41,920 --> 00:08:44,071
Tu veux un coup de main ?
114
00:08:44,160 --> 00:08:46,595
J'amène une pelle, et je termine ça
en moins de deux.
115
00:08:49,280 --> 00:08:50,316
C'est bon.
116
00:08:51,840 --> 00:08:53,479
Ça ne devrait pas prendre trop de temps.
117
00:08:54,960 --> 00:08:56,440
Merci pour le gaz.
118
00:08:56,520 --> 00:08:58,432
Et si on dînait ce soir ?
119
00:08:58,520 --> 00:09:00,352
Maggie a préparé une tourte au poulet.
120
00:09:01,840 --> 00:09:04,036
C'est bon, Nan m'a laissé de quoi manger.
121
00:09:07,280 --> 00:09:09,636
- Une prochaine fois peut-être.
- D'accord.
122
00:09:10,920 --> 00:09:12,434
Merci.
123
00:09:13,560 --> 00:09:15,040
De rien.
124
00:10:28,320 --> 00:10:30,277
Papa, papa !
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,278
Papa, attrape.
126
00:10:32,400 --> 00:10:34,471
Il n'y a plus de place.
127
00:10:36,200 --> 00:10:38,317
Tu devrais mettre ça quelque part
où tu peux la trouver.
128
00:10:38,400 --> 00:10:39,470
Premiers secours.
129
00:10:39,560 --> 00:10:42,814
Si on se fait piquer par les abeilles,
on plongera dans la boue, pas vrai, Josh?
130
00:10:42,820 --> 00:10:43,977
Ouais.
131
00:10:44,440 --> 00:10:46,159
Maman, t'es sûr que tu ne
peux pas sortir de ton séminaire ?
132
00:10:46,240 --> 00:10:48,277
Allons, vous allez passer un bon moment.
133
00:10:48,360 --> 00:10:52,149
J'ai foi aux talents
maternels de ton Papa.
134
00:10:52,240 --> 00:10:54,118
- Vraiment ?
- Attends.
135
00:10:54,200 --> 00:10:57,352
Attends, jeune demoiselle,
Qu'est ce que t'as là ?
136
00:10:57,440 --> 00:11:00,319
- Ma collection d'insectes.
- Ta quoi ?
137
00:11:00,400 --> 00:11:01,895
Tu veux apporter tes bestioles ?
138
00:11:01,896 --> 00:11:03,091
- Non, Papa.
- Non ?
139
00:11:03,092 --> 00:11:05,288
Ça, c'est Dixie et Donna,
les deux scarabées.
140
00:11:05,289 --> 00:11:06,769
Wanda, le phasme.
141
00:11:06,840 --> 00:11:08,832
Et voilà Carl, le Caterpillar.
142
00:11:08,920 --> 00:11:10,877
"Carl, le Caterpillar." J'adore ça.
143
00:11:10,960 --> 00:11:13,759
Est-ce que je peux les apporter?
S'il te plaît ?
144
00:11:15,040 --> 00:11:16,979
On peut pas laisser
Carl, le Caterpillar, tout seul.
145
00:11:16,980 --> 00:11:18,539
Mauvaise idée.
146
00:11:18,600 --> 00:11:20,034
Pas question.
147
00:11:20,350 --> 00:11:21,989
Désolé. J'ai essayé.
148
00:11:22,040 --> 00:11:24,078
Dernière échappée de l'été ?
149
00:11:24,760 --> 00:11:26,831
Ça va être un week-end ennuyeux par ici.
150
00:11:26,920 --> 00:11:28,634
Je te ramènerai une truite de 3 kilos.
151
00:11:28,635 --> 00:11:31,714
D'accord. Mais pas du supermarché.
Je peux faire la différence.
152
00:11:31,715 --> 00:11:32,990
Willie, tu as une minute ?
153
00:11:33,040 --> 00:11:35,271
- Bien sûr.
- Super.
154
00:11:35,360 --> 00:11:36,680
On doit partir.
155
00:11:36,800 --> 00:11:39,110
Un peu de patience, s'il vous plaît.
Les enfants.
156
00:11:39,200 --> 00:11:40,520
OK, allez.
157
00:11:43,640 --> 00:11:44,790
- Sourire ?
- OK.
158
00:11:46,240 --> 00:11:47,230
- Belle photo.
- Sûr ?
159
00:11:47,320 --> 00:11:50,040
C’est bon ! Tirez-vous ! Au revoir !
160
00:11:52,791 --> 00:11:54,791
LES CHUTES D'EAU DE MULTNOMAH
SORTIE À 1,6 KM
161
00:11:55,840 --> 00:11:58,799
Les enfants, regardez ça.
Vous vous souvenez ?
162
00:11:58,880 --> 00:12:00,633
Les chutes. Papa, on doit s'arrêter.
163
00:12:00,720 --> 00:12:02,598
- Allons voir la chute d'eau.
- Pas d'arrêt.
164
00:12:02,680 --> 00:12:04,353
On doit arriver au camping avant la nuit.
165
00:12:04,440 --> 00:12:06,830
Tu as raconté à Missy l'histoire
de la princesse indienne ?
166
00:12:06,920 --> 00:12:08,320
Quelle princesse ?
167
00:12:08,400 --> 00:12:11,040
Allez, Papa, il le faut !
Tu dois lui raconter l'histoire.
168
00:12:11,120 --> 00:12:13,032
- On doit y retourner.
- S'il te plaît !
169
00:12:13,120 --> 00:12:14,349
On ne peut faire demi-tour.
170
00:12:14,440 --> 00:12:16,511
- On ne peut pas s'arrêter à chaque sortie.
- Allez.
171
00:12:16,600 --> 00:12:18,034
La réponse est non.
172
00:12:24,880 --> 00:12:27,190
Il était une fois,
une princesse indienne.
173
00:12:27,280 --> 00:12:29,397
À quoi elle ressemblait ?
174
00:12:29,480 --> 00:12:31,153
Eh bien, elle était très belle.
175
00:12:31,240 --> 00:12:32,833
Ses cheveux étaient de quelle couleur ?
176
00:12:34,760 --> 00:12:36,911
Comme celle-ci.
177
00:12:37,000 --> 00:12:40,277
Tu veux que je raconte l'histoire ?
D'accord.
178
00:12:40,360 --> 00:12:46,038
La princesse était la seule fille
du chef le plus âgé.
179
00:12:47,040 --> 00:12:49,271
Et il était le chef d'une grande tribu.
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,396
Jusqu'à un été, où une maladie terrible
se répandit parmi les hommes.
181
00:12:54,480 --> 00:12:57,996
C'était si horrible que même les guerriers
les plus forts ont été touchés.
182
00:12:58,080 --> 00:13:00,959
Ils étaient au seuil de la mort.
183
00:13:01,040 --> 00:13:04,035
Alors, les chefs se sont réunis
pour discuter des mesures à prendre.
184
00:13:04,060 --> 00:13:07,110
Le père de la princesse
raconta une prophétie.
185
00:13:07,420 --> 00:13:08,600
La maladie ne pourrait s'arrêter
186
00:13:08,600 --> 00:13:11,718
que si la fille d'un chef sacrifia
sa vie pour son peuple.
187
00:13:13,120 --> 00:13:16,591
Après un long débat, ils savaient qu'ils
ne pouvaient pas exiger un tel sacrifice.
188
00:13:16,680 --> 00:13:20,913
Et quand la princesse a entendu
parler de la prophétie,
189
00:13:21,000 --> 00:13:24,789
Elle savait ce qu'elle devait faire,
parce qu'elle aimait beaucoup son peuple.
190
00:13:27,200 --> 00:13:29,840
Un matin,
elle a escaladé ces rochers.
191
00:13:31,680 --> 00:13:34,991
Et sans hésitation, elle se jeta.
192
00:13:41,520 --> 00:13:45,594
Le lendemain matin, une grande
guérison a parcouru la tribu.
193
00:13:45,720 --> 00:13:48,838
Les malades se levèrent de leurs lits.
Tout le monde se réjouissait.
194
00:13:50,280 --> 00:13:54,160
Mais le chef savait que sa fille a disparu.
195
00:13:54,240 --> 00:13:56,471
Il savait ce qu'elle avait fait.
196
00:13:56,560 --> 00:13:58,677
Son coeur brisé.
197
00:13:58,760 --> 00:14:01,070
Ses larmes coulèrent le long de ses joues.
198
00:14:01,160 --> 00:14:04,949
Il cria, en demandant que le sacrifice de
sa file soit gravé dans les mémoires.
199
00:14:07,760 --> 00:14:12,551
Le Grand Esprit était tellement
ému par ses larmes
200
00:14:12,640 --> 00:14:14,199
qu'il exauça ses prières.
201
00:14:19,480 --> 00:14:21,995
L'eau se mit à dévaler. Juste là.
202
00:14:27,760 --> 00:14:30,017
C'est ainsi que les chutes
de Multnomah ont vu le jour.
203
00:14:33,680 --> 00:14:36,878
- Prêts à partir ?
- Je m'assois devant.
204
00:14:36,960 --> 00:14:39,031
Un peu de patience, s'il vous plaît.
205
00:14:46,440 --> 00:14:48,220
Tu tiens ça de ta maman, n'est-ce pas ?
206
00:14:59,607 --> 00:15:01,807
PARC LOCAL DU LAC WALLOWA
207
00:15:03,400 --> 00:15:04,629
Attention, près de l'eau.
208
00:15:04,720 --> 00:15:07,360
D'accord, Papa, bien sûr.
209
00:15:12,320 --> 00:15:15,074
Laissez-moi vous aider avec ça.
210
00:15:22,480 --> 00:15:24,073
Et voilà.
211
00:15:24,160 --> 00:15:25,799
- Je suis Mack.
- Emil.
212
00:15:25,880 --> 00:15:27,109
Elle, c'est ma femme Vicki.
213
00:15:29,320 --> 00:15:32,074
- Ces deux sont les vôtres ?
- C'est ça.
214
00:15:32,200 --> 00:15:33,953
On dirait qu'elles s'entendent bien.
215
00:15:34,040 --> 00:15:37,272
Ouais, je suppose qu'on doit l'être
nous aussi, sinon ça va être bizarre.
216
00:15:39,680 --> 00:15:42,472
Écoute, on campe juste là-haut
si vous voulez nous rejoindre plus tard,
217
00:15:42,473 --> 00:15:44,510
pour nous aider à rôtir
des chamallows sur le feu.
218
00:15:44,511 --> 00:15:47,549
- Bonne idée.
- Bien ! Alors à plus tard.
219
00:15:49,600 --> 00:15:51,796
- # L'autre jour #
- # L'autre jour #
220
00:15:51,880 --> 00:15:53,519
- # J'ai vu un ours #
- # J'ai vu un ours #
221
00:15:53,600 --> 00:15:55,910
- # Tout là-haut #
- # Tout là-haut #
222
00:15:56,000 --> 00:15:59,789
# L'autre jour, j'ai vu un ours #
223
00:15:59,880 --> 00:16:03,556
# Un grand gros ours tout là-haut #
224
00:16:04,840 --> 00:16:06,752
- # Il m'a regardé #
- # Il m'a regardé #
225
00:16:06,840 --> 00:16:08,718
- # Je l'ai regardé #
- # Je l'ai regardé #
226
00:16:08,800 --> 00:16:10,519
- # Il m'a jaugé #
- # Il m'a jaugé #
227
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
Vous avez une belle famille.
228
00:16:12,080 --> 00:16:13,878
Merci. Vous aussi.
229
00:16:15,520 --> 00:16:17,557
Papa, on doit dire nos prières à Papa.
230
00:16:17,640 --> 00:16:18,960
J'arrive tout de suite.
231
00:16:20,760 --> 00:16:23,320
" Papa" ?
232
00:16:23,400 --> 00:16:26,757
Ouais, c'est le surnom que
ma femme donne à Dieu.
233
00:16:28,520 --> 00:16:30,432
J'aime ça.
234
00:16:30,520 --> 00:16:33,513
C'est un peu trop familier à mon goût,
mais les enfants l'adorent.
235
00:16:33,600 --> 00:16:35,432
- Papa.
- Je reviens.
236
00:16:44,480 --> 00:16:47,917
Tu sais ce que ma mère me disait ?
237
00:16:49,760 --> 00:16:55,392
Elle disait quand une étoile scintille,
une prière est entendue au paradis.
238
00:16:58,120 --> 00:17:00,271
Papa est bien occupé.
239
00:17:02,760 --> 00:17:05,150
- Ouais.
- Pourquoi elle était obligée de mourir?
240
00:17:08,480 --> 00:17:12,269
- Qui ?
- La princesse indienne.
241
00:17:16,480 --> 00:17:19,314
Eh bien, je ne crois pas
qu'elle était obligée à le faire.
242
00:17:19,400 --> 00:17:20,993
Je crois qu'elle a choisi de le faire.
243
00:17:22,400 --> 00:17:24,915
Ce qu'elle a fait a sauvé son peuple.
244
00:17:25,920 --> 00:17:27,877
C'est une histoire vraie ?
245
00:17:29,720 --> 00:17:32,110
Ça peut l'être.
246
00:17:32,200 --> 00:17:34,476
Parfois les légendes
proviennent d'histoires vraies.
247
00:17:37,360 --> 00:17:39,750
Mais la mort de Jésus
n'est pas une légende.
248
00:17:45,840 --> 00:17:48,071
C'est dans la Bible,
alors, ça doit être vraie.
249
00:17:51,360 --> 00:17:54,239
Est-ce que le Grand Esprit
est un autre nom pour Papa ?
250
00:17:56,200 --> 00:17:58,999
Il est un Esprit.
251
00:17:59,080 --> 00:18:03,791
Et il est grand. Pas vrai ?
252
00:18:03,880 --> 00:18:05,360
Alors, pourquoi il est si méchant ?
253
00:18:08,320 --> 00:18:10,198
Pourquoi tu dis ça ?
254
00:18:10,280 --> 00:18:14,320
Le Grand Esprit a forcé la princesse
à sauter de la falaise.
255
00:18:14,400 --> 00:18:17,438
Et il a forcé Jésus à mourir sur la croix.
256
00:18:17,520 --> 00:18:19,910
Tu ne crois pas que c'est méchant ?
257
00:18:23,160 --> 00:18:25,720
Je vais te dire.
258
00:18:25,800 --> 00:18:28,793
Quand on rentrera à la maison,
ta maman aura une bonne réponse.
259
00:18:32,040 --> 00:18:35,272
Papa, est-ce qu'un jour je devrai
me jeter du haut d'une falaise ?
260
00:18:39,040 --> 00:18:40,076
Non.
261
00:18:41,760 --> 00:18:42,750
Non, chérie.
262
00:18:43,760 --> 00:18:46,116
Tu n'auras jamais à te jeter d'une falaise.
263
00:18:47,240 --> 00:18:49,072
Est-ce que Dieu va me le demander ?
264
00:18:50,080 --> 00:18:51,753
Non.
265
00:18:52,760 --> 00:18:55,594
Il ne te demandera jamais ça, non plus.
266
00:18:55,680 --> 00:18:56,670
D'accord.
267
00:18:57,680 --> 00:18:59,399
Bonne nuit, Papa.
268
00:19:03,000 --> 00:19:04,753
Bonne nuit.
269
00:19:13,040 --> 00:19:15,396
Elle pose de bonnes questions, pas vrai ?
270
00:19:17,960 --> 00:19:19,952
Ouais, ça tu peux le dire.
271
00:19:20,040 --> 00:19:22,475
C'est une fille bien spéciale.
272
00:19:25,240 --> 00:19:26,720
Vous l'êtes tous les deux.
273
00:19:28,280 --> 00:19:31,352
Merci. Je t'aime, Papa.
274
00:19:35,720 --> 00:19:37,313
Je t'aime.
275
00:19:40,600 --> 00:19:42,319
Dors un peu.
276
00:19:49,160 --> 00:19:51,333
Missy, c'est l'heure
d'emballer tes affaires.
277
00:19:51,334 --> 00:19:55,487
À ton avis , la princesse devrait avoir
des bottes rouges ou bleues ?
278
00:19:58,320 --> 00:20:00,551
Il est temps de rentrer !
279
00:20:01,600 --> 00:20:03,876
Papa, rouge ou bleu ?
280
00:20:03,960 --> 00:20:05,553
Qu'est ce qu'elle porte d'autre ?
281
00:20:05,680 --> 00:20:07,478
Elle porte une robe rouge
comme la mienne.
282
00:20:07,600 --> 00:20:09,751
Alors, c'est le rouge.
283
00:20:11,000 --> 00:20:12,719
C'est magnifique, chérie.
284
00:20:12,800 --> 00:20:15,872
Papa ! Regarde-moi !
285
00:20:15,960 --> 00:20:17,474
- Arrête !
- Papa !
286
00:20:26,280 --> 00:20:29,318
Josh ! Josh ! Papa !
287
00:20:30,440 --> 00:20:32,671
Josh ! Papa !
288
00:20:32,760 --> 00:20:35,229
Il est coincé !
Je ne peux pas l'atteindre !
289
00:20:38,920 --> 00:20:40,752
Josh! Josh!
290
00:20:42,000 --> 00:20:43,434
Papa !
291
00:20:43,520 --> 00:20:46,752
Josh ! Papa, il est coincé ! Papa !
292
00:20:46,840 --> 00:20:48,513
Josh! Papa, où est Josh?
293
00:20:48,640 --> 00:20:50,993
- Hé, hé, tu n'as rien ?
- Je ne peux pas l'atteindre !
294
00:21:02,680 --> 00:21:04,672
- Besoin d'aide ? Il va bien ?
- Il le tient.
295
00:21:04,760 --> 00:21:07,514
Vas-y, Papa !
296
00:21:07,600 --> 00:21:08,750
Tiens bon.
297
00:21:12,720 --> 00:21:14,518
Allez, allez. Prends son côté droit !
298
00:21:20,920 --> 00:21:24,197
- Allez, Josh.
- Allez, allez.
299
00:21:24,280 --> 00:21:28,115
Allez, fiston.
Allez, fiston.
300
00:21:28,200 --> 00:21:30,999
Allez!
Allez, fiston.
301
00:21:31,080 --> 00:21:33,390
Allez, Josh !
Et voilà !
302
00:21:33,520 --> 00:21:36,513
Voilà. C'est bien.
303
00:21:55,520 --> 00:21:57,671
Missy!
304
00:21:57,760 --> 00:22:00,832
Tu peux sortir, chérie.
Tout le monde va bien maintenant.
305
00:22:08,840 --> 00:22:10,115
Emil, tu as vu Missy?
306
00:22:10,200 --> 00:22:11,650
- Non.
- Tu peux vérifier dans ton campement ?
307
00:22:11,651 --> 00:22:12,946
Ouais. Elle est probablement avec mes filles.
308
00:22:12,947 --> 00:22:15,098
- Ça va aller ?
- Où est-elle, Papa ?
309
00:22:15,099 --> 00:22:18,854
Elle doit être quelque part.
On va la trouver. D'accord ?
310
00:22:23,000 --> 00:22:26,755
Elle n'est pas ici.
Mes filles ne sont pas là, non plus.
311
00:22:26,840 --> 00:22:29,675
Vérifie dans ces toilettes et ces douches,
et moi, je vérifie ceux-là.
312
00:22:29,676 --> 00:22:30,676
D'accord.
313
00:22:30,876 --> 00:22:31,992
Missy!
314
00:22:32,040 --> 00:22:33,315
Emily!
315
00:22:39,280 --> 00:22:42,990
- Pardon , vous avez vu une petite fille?
- Je n'ai vu personne.
316
00:22:43,080 --> 00:22:44,355
Missy?
317
00:22:51,840 --> 00:22:55,231
Vicki! Je les ai trouvées.
318
00:22:55,320 --> 00:22:57,232
Où est Missy ?
319
00:22:57,320 --> 00:22:58,879
Désolé, Mack, elles ne l'ont pas vue.
320
00:23:05,600 --> 00:23:07,990
Missy!
321
00:23:08,080 --> 00:23:11,198
Oh, mon Dieu. Missy !
322
00:23:11,280 --> 00:23:13,511
Oh, mon Dieu.
Je vous en prie, Dieu.
323
00:23:19,440 --> 00:23:21,513
On doit savoir s'il y a quelque
chose de différent
324
00:23:21,514 --> 00:23:24,985
de ce que vous vous rappelez,
une chose qui n'est pas à sa place.
325
00:23:24,986 --> 00:23:27,899
- Vous avez dit qu'elle était là.
- Ouais.
326
00:23:31,280 --> 00:23:32,396
C'est quoi ça ?
327
00:23:35,800 --> 00:23:38,360
Cette coccinelle, cette épingle.
328
00:23:38,440 --> 00:23:39,876
Elle n'appartient pas à Missy?
329
00:23:41,800 --> 00:23:45,396
Non. Certainement pas.
330
00:23:45,480 --> 00:23:47,433
Je pense que c'est probablement
l'un des deux endroits, les gars.
331
00:23:47,435 --> 00:23:50,633
C'est soit le lac
ou la montagne.
332
00:23:50,640 --> 00:23:52,569
- Ouais. Laisse-moi vérifier cette clairière...
- Ouais.
333
00:23:56,400 --> 00:23:58,851
S'il vous plait, quelqu'un peut
me dire ce qui se passe ?
334
00:24:04,080 --> 00:24:07,039
Je suis vraiment désolé, M. Phillips.
335
00:24:09,040 --> 00:24:12,260
Apparemment, il y a un type dont les fédéraux
le poursuivaient pendant des années.
336
00:24:14,200 --> 00:24:18,353
Ils pensent qu'il est responsable de
l'enlèvement de cinq filles en moins.
337
00:24:24,160 --> 00:24:25,753
Vous croyez qu'il a enlevé Missy?
338
00:24:25,840 --> 00:24:27,957
On est sûrs de rien.
339
00:24:30,200 --> 00:24:32,396
On a un signalement possible d'un suspect.
340
00:24:32,480 --> 00:24:34,837
Un homme dans un camion près
du barrage routier de Imnaha.
341
00:24:34,838 --> 00:24:37,751
Le FBI installe un camp
de base à Joseph. À vous.
342
00:24:37,752 --> 00:24:39,391
Dis-lui qu'on sera là-bas dans une heure.
343
00:24:39,400 --> 00:24:43,235
M. Phillips, allez chercher vos enfants.
344
00:24:46,443 --> 00:24:48,443
DISPARUE
MISSY PHILLIPS
345
00:25:00,600 --> 00:25:02,956
M. Phillips, il n'y a pas une
seule personne dans cette salle
346
00:25:03,040 --> 00:25:05,111
qui ne se préoccupe pas de Missy.
347
00:25:05,200 --> 00:25:08,660
Nous faisons tout ce qui est en notre
pouvoir pour la ramener à vous saine et sauve.
348
00:25:11,560 --> 00:25:13,153
Maman !
349
00:25:13,280 --> 00:25:14,999
Ça va aller. Ça va aller, je suis là.
350
00:25:15,080 --> 00:25:16,355
Je suis vraiment désolée.
351
00:25:16,440 --> 00:25:18,159
- Je suis là.
- je suis vraiment désolée.
352
00:25:25,080 --> 00:25:26,833
Je l'ai quitté des yeux juste une seconde.
353
00:25:26,960 --> 00:25:30,351
- Ils ont renversé le canot.
- Je sais.
354
00:25:42,760 --> 00:25:45,719
Mack. Chéri, ce n'est pas ta faute.
355
00:25:45,800 --> 00:25:47,473
M. Phillips ?
356
00:25:49,400 --> 00:25:51,471
Monsieur ?
357
00:25:51,560 --> 00:25:54,394
Les équipes du terrain ont trouvé
le camion dans la montagne.
358
00:25:54,480 --> 00:25:56,039
D'accord.
359
00:25:56,120 --> 00:25:57,793
L'hélicoptère vous attend, monsieur.
360
00:25:57,880 --> 00:25:59,951
Mack, tu vas bien ?
361
00:26:02,120 --> 00:26:05,477
- Tu vas bien ?
- Oui.
362
00:26:05,560 --> 00:26:07,756
- D'accord.
- On doit partir.
363
00:26:10,880 --> 00:26:12,234
Bien. Bien.
364
00:28:27,640 --> 00:28:30,394
Salut, Mack.
On allait s'asseoir pour dîner.
365
00:28:30,520 --> 00:28:33,194
- C'est quoi ça ?
- Quoi ?
366
00:28:33,280 --> 00:28:34,634
Une blague de mauvais goût ?
367
00:28:43,320 --> 00:28:45,994
Tu crois que j'ai écrit ça ?
368
00:28:46,080 --> 00:28:49,118
Ça mentionne la cabane.
Signé "Papa".
369
00:28:50,400 --> 00:28:52,312
Qui d'autre est au courant de ça ?
370
00:28:52,400 --> 00:28:55,313
Mack, je ne plaisanterais jamais
à propos de ça.
371
00:28:55,400 --> 00:28:56,675
Où tu l'as trouvé ?
372
00:28:59,800 --> 00:29:03,237
Elle était dans ma boîte aux lettres.
Quelqu'un l'a mis là-dedans.
373
00:29:08,040 --> 00:29:10,919
Qui pourrait s'abaisser à ce niveau ?
374
00:29:11,000 --> 00:29:12,354
On appelle la police ?
375
00:29:12,440 --> 00:29:15,239
Appeler la police ?
Oui, et leur dire quoi ?
376
00:29:15,320 --> 00:29:18,135
"Une lettre est apparue dans ma boitte aux
lettres sans qu'il ait de traces dans la neige.
377
00:29:18,136 --> 00:29:20,129
Et qu'elle était peut-être
signée par Dieu" ?
378
00:29:21,200 --> 00:29:22,475
Il n'y avait pas de traces ?
379
00:29:26,400 --> 00:29:27,675
Oublie ça.
380
00:29:27,760 --> 00:29:29,114
Mack...
381
00:29:31,320 --> 00:29:32,310
Mack!
382
00:30:05,640 --> 00:30:07,393
Mack!
383
00:30:09,040 --> 00:30:11,271
Salut !
384
00:30:11,360 --> 00:30:13,192
On est rentrés !
385
00:30:16,600 --> 00:30:18,751
- Salut, Papa.
- Salut, champion.
386
00:30:18,840 --> 00:30:20,638
Ça va ?
387
00:30:20,720 --> 00:30:24,873
Ouais, j'ai juste glissé
sur la glace hier soir.
388
00:30:24,960 --> 00:30:26,713
Montre-moi.
389
00:30:26,800 --> 00:30:29,190
C'est rien. Juste une petite bosse.
390
00:30:31,480 --> 00:30:32,755
C'est quoi ça ?
391
00:30:34,480 --> 00:30:35,880
C'est juste du travail.
392
00:30:37,720 --> 00:30:40,519
- Où est Kate?
- Elle va être là dans une minute.
393
00:30:43,720 --> 00:30:45,732
- J'ai essayé de t'appeler ce matin.
- Vraiment ?
394
00:30:45,733 --> 00:30:48,328
Je devais être vraiment sonné.
395
00:30:48,400 --> 00:30:50,232
Papa. Papa ?
396
00:30:50,320 --> 00:30:53,358
Je peux aller finir mes devoirs chez Ally ?
397
00:30:53,440 --> 00:30:55,796
T'as vu le temps qui fait
dehors, n'est-ce pas?
398
00:30:55,880 --> 00:30:59,396
- C'est juste à deux rues d'ici.
- Une autre fois.
399
00:31:01,440 --> 00:31:03,716
Hé, toi.
400
00:31:07,520 --> 00:31:08,556
Quoi ?
401
00:31:09,880 --> 00:31:11,837
Je voulais juste dire salut.
402
00:31:13,120 --> 00:31:14,190
Salut.
403
00:31:16,760 --> 00:31:17,910
Je peux aller ?
404
00:31:19,880 --> 00:31:20,870
Ouais.
405
00:31:26,600 --> 00:31:29,911
Comment elle était chez Arlene?
406
00:31:30,000 --> 00:31:34,040
Euh... comme d'habitude.
407
00:31:34,160 --> 00:31:38,712
Elle est sortie de sa coquille
pour une minute, puis elle s'est repliée.
408
00:31:45,240 --> 00:31:49,757
Alors, je vais l'emmener
ce week-end chez mon frère.
409
00:31:49,840 --> 00:31:52,912
Il connaît un psychologue
qu'on pourrait essayer, et...
410
00:31:53,000 --> 00:31:57,472
Je pensais que tu pourrais
nous joindre à nous.
411
00:31:57,600 --> 00:32:00,240
Je suis sûr que c'est la dernière
chose qu'elle voudrait.
412
00:32:01,760 --> 00:32:05,470
Je pense qu'il vaut mieux
que ça soit juste vous.
413
00:32:07,120 --> 00:32:11,637
Je dois me changer et aller faire
des courses en ville.
414
00:32:12,680 --> 00:32:14,558
- Mack.
- Ouais ?
415
00:32:16,160 --> 00:32:18,470
N'oublie pas qu'on s'aime.
416
00:32:28,280 --> 00:32:30,237
Et vous ne savez rien à propos de ça ?
417
00:32:30,320 --> 00:32:33,757
- Eh bien, il n'y a pas de timbre.
- Non.
418
00:32:33,840 --> 00:32:36,233
Eh bien, si elle n'est pas timbrée,
elle n'a pas été livrée.
419
00:32:38,120 --> 00:32:40,760
Alors, vous voulez votre courrier
tant que vous êtes là ?
420
00:33:21,320 --> 00:33:23,880
Pourquoi tu as besoin d'une 4x4 ?
421
00:33:25,600 --> 00:33:28,957
Mack... Allez.
422
00:33:29,040 --> 00:33:31,714
Nous sommes amis depuis longtemps.
Sois franc avec moi.
423
00:33:34,840 --> 00:33:38,277
C'est à propos de cette lettre ?
424
00:33:40,000 --> 00:33:42,037
Tu ne comptes pas retourner là-bas,
n'est-ce pas ?
425
00:33:45,720 --> 00:33:48,280
Eh bien...
426
00:33:48,360 --> 00:33:50,511
Tu as parlé à Nan
à propos de tout ça ?
427
00:33:50,600 --> 00:33:53,832
Non, je ne veux pas la contrarier.
428
00:33:53,920 --> 00:33:56,480
Elle arrive à peine à tenir
le coup en ce moment.
429
00:33:56,560 --> 00:33:58,870
Est-ce que tu as prié pour ça ?
430
00:34:01,440 --> 00:34:04,319
Je veux juste ton 4x4.
431
00:34:07,480 --> 00:34:10,552
Mais tu sais que ce n'est pas
une bonne idée, pas vrai ?
432
00:34:10,640 --> 00:34:12,518
Je veux dire, et si c'était ce type ?
433
00:34:12,600 --> 00:34:17,072
Et qu'il essaie de te ramener là-bas
pour Dieu sait quelle raison.
434
00:34:19,360 --> 00:34:20,760
On n'en sait rien pour le moment.
435
00:34:25,680 --> 00:34:27,876
Tu penses déjà à l'autre possibilité ?
436
00:34:28,000 --> 00:34:29,514
Quoi ?
437
00:34:33,160 --> 00:34:34,480
Tu penses que c'est Dieu ?
438
00:34:34,560 --> 00:34:38,395
Tu es le seul à dire qu'il n'y avait pas
de traces dans la neige.
439
00:34:38,480 --> 00:34:41,449
Peut-être qu'ils étaient là pendant
quelques jours sans que je m'en aperçoive.
440
00:34:41,450 --> 00:34:42,679
Je ne sais pas.
441
00:34:43,680 --> 00:34:45,751
C'est complètement dingue.
442
00:34:45,840 --> 00:34:49,072
Mais je dois faire quelque chose,
et c'est tout ce que j'ai.
443
00:34:51,320 --> 00:34:52,356
D'accord.
444
00:34:54,720 --> 00:34:56,791
Mais je dois aller avec toi.
445
00:34:57,800 --> 00:34:59,473
Bien sûr, pas de problème.
446
00:35:02,840 --> 00:35:06,516
J'espère que tout se passe bien pour elle.
447
00:35:06,600 --> 00:35:10,150
Ouais. J'espère que tout
se passe bien pour toi, aussi.
448
00:35:15,840 --> 00:35:17,991
- Trésor, tu peux prendre ça ?
- Ouais.
449
00:35:20,320 --> 00:35:21,356
Merci.
450
00:35:21,440 --> 00:35:24,717
Envoie-moi un texto quand tu seras là.
451
00:35:24,800 --> 00:35:30,034
Écoute, je sais que tu te débats
avec quelque chose.
452
00:35:30,120 --> 00:35:33,352
Et ce n'est rien, si tu ne sais pas
comment en parler.
453
00:35:35,200 --> 00:35:38,079
C'est juste qu'on a déjà perdu beaucoup.
454
00:35:39,800 --> 00:35:42,156
Je ne veux pas te perdre, toi aussi.
455
00:35:43,560 --> 00:35:45,153
D'accord ?
456
00:36:09,160 --> 00:36:14,838
Une tente. Des sacs. De la nourriture.
Lanterne Coleman. Des raquettes.
457
00:36:19,600 --> 00:36:20,716
Au cas où.
458
00:36:22,920 --> 00:36:24,798
Où est ta canne à pêche ?
459
00:36:24,880 --> 00:36:27,349
Je ne savais pas qu'on allait pêcher.
460
00:36:28,400 --> 00:36:29,993
On aura peut-être quelque chose à faire
461
00:36:30,080 --> 00:36:32,356
si on découvre finalement
que j'ai perdu la tête.
462
00:36:34,920 --> 00:36:36,600
D'accord. Je vais chercher
mes affaires.
463
00:37:22,280 --> 00:37:25,193
Tu ne comptes pas
retourner là-bas, n'est-ce pas ?
464
00:37:26,400 --> 00:37:28,790
Je ne veux pas te perdre, toi aussi.
465
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
Où es-tu ?
466
00:39:32,240 --> 00:39:33,993
Je suis là.
467
00:39:36,400 --> 00:39:38,073
Sors de là.
468
00:39:48,160 --> 00:39:51,870
Tu nous as même pas laissés
enterrer son corps comme il se doit.
469
00:39:54,720 --> 00:39:56,359
Espèce de lâche.
470
00:39:58,840 --> 00:40:00,638
Pourquoi ?
471
00:40:05,960 --> 00:40:08,236
Dieu ! Dieu !
472
00:40:29,200 --> 00:40:32,750
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
473
00:40:36,240 --> 00:40:37,799
Désolé.
474
00:41:13,920 --> 00:41:15,593
Tu m'as conduit ici.
475
00:41:15,680 --> 00:41:18,479
Maintenant, tu n'as pas
le cran de te montrer.
476
00:41:23,800 --> 00:41:25,917
Le Papa que tu es.
477
00:42:12,920 --> 00:42:14,559
Il fait un froid de canard. Pas vrai ?
478
00:42:18,320 --> 00:42:20,596
Il y a du feu à l'intérieur,
si tu veux te réchauffer.
479
00:42:22,960 --> 00:42:24,440
Allez, Mack.
480
00:42:24,560 --> 00:42:27,758
Je connais quelqu'un qui
serait content de te voir.
481
00:43:51,240 --> 00:43:52,879
Non.
482
00:44:18,000 --> 00:44:19,878
Je te l'avais dit.
483
00:44:34,480 --> 00:44:37,234
Mackenzie Allen Phillips.
484
00:44:46,440 --> 00:44:48,955
Mon Dieu.
485
00:44:50,760 --> 00:44:52,797
Regarde-toi.
486
00:44:55,520 --> 00:44:57,034
Je vous connais ?
487
00:44:57,120 --> 00:44:59,999
Pas beaucoup.
Mais on peut travailler là-dessus.
488
00:45:01,400 --> 00:45:04,438
J'attendais avec impatience ce moment,
489
00:45:04,520 --> 00:45:07,160
de pouvoir finalement te regarder de près.
490
00:45:07,240 --> 00:45:09,880
Tu veux que je prenne ton manteau ?
491
00:45:09,960 --> 00:45:12,191
Et ce pistolet.
492
00:45:12,280 --> 00:45:15,159
On ne voudrait pas que
quelqu'un se blesse, n'est-ce pas ?
493
00:45:21,400 --> 00:45:23,960
Je comprends. C'est déroutant.
494
00:45:24,040 --> 00:45:25,474
Comme nous tous.
495
00:45:25,560 --> 00:45:28,951
Tu feras ça selon tes conditions
et ton rythme.
496
00:45:29,080 --> 00:45:30,958
Et si on faisait les présentations ?
497
00:45:32,200 --> 00:45:33,680
Je m'appelle Elousia.
498
00:45:33,760 --> 00:45:38,516
J'ai beaucoup de noms,
mais celui-là est l'un de mes favoris.
499
00:45:39,720 --> 00:45:43,430
Ou, si tu veux, tu peux m'appeler
ce que Nan m'appelle.
500
00:45:44,840 --> 00:45:46,399
Vous connaissez Nan?
501
00:45:46,480 --> 00:45:49,598
Oh que oui. Parfaitement.
502
00:45:52,920 --> 00:45:54,713
Vous êtes en train de
dire que vous êtes...
503
00:45:54,714 --> 00:45:55,943
Je suis.
504
00:45:55,944 --> 00:45:57,901
Le " je suis " ?
505
00:45:57,960 --> 00:45:59,952
Je suis celui qui suis.
506
00:46:03,840 --> 00:46:06,878
Regardez-moi ça. Déjà en train
de citer les Écritures saintes.
507
00:46:06,960 --> 00:46:09,759
Et tu as rencontré mon fils.
508
00:46:11,800 --> 00:46:14,395
Content de te voir, Mack.
509
00:46:15,680 --> 00:46:17,831
Ton fils ? Bien sûr.
510
00:46:17,960 --> 00:46:19,713
Et moi je m'appelle Sarayu.
511
00:46:23,000 --> 00:46:26,437
Sarah qui ?
512
00:46:26,520 --> 00:46:29,831
Sarayu. Ça veut dire " un souffle de vent."
513
00:46:31,080 --> 00:46:33,549
C'est vrai.
514
00:46:33,640 --> 00:46:35,120
Alors...
515
00:46:36,760 --> 00:46:38,831
Qui d'entre vous...
516
00:46:39,840 --> 00:46:41,513
Je suis.
517
00:46:44,440 --> 00:46:47,274
Et tu n'as pas idée combien je t'aime.
518
00:46:53,800 --> 00:46:55,837
C'est pas grave, mon enfant.
519
00:46:55,920 --> 00:46:57,798
Laisse-toi aller.
520
00:47:11,920 --> 00:47:15,152
Nous collectons tous des choses
qu'on chérisse, n'est-ce pas?
521
00:47:15,240 --> 00:47:16,879
Je collecte les larmes.
522
00:47:18,640 --> 00:47:20,074
C'est vrai.
523
00:47:22,880 --> 00:47:25,031
C'est un plaisir de vous rencontrer.
524
00:47:27,480 --> 00:47:28,755
Je reviens tout de suite.
525
00:48:01,120 --> 00:48:03,396
Pourquoi je dois me réveiller ?
526
00:48:04,640 --> 00:48:06,120
Je crois que tu as laissé tomber ça.
527
00:48:24,800 --> 00:48:26,951
C'est toi qui l'as écrit ?
528
00:48:27,040 --> 00:48:30,033
Nous sommes très heureux que
tu aies accepté notre invitation.
529
00:48:35,640 --> 00:48:37,711
C'est de la folie.
530
00:48:42,040 --> 00:48:44,475
Qu'est-ce que je fais ici ?
531
00:48:44,560 --> 00:48:46,199
Qu'est ce que je suis censé faire ?
532
00:48:48,000 --> 00:48:50,754
Tu n'es pas censé faire quoi que ce soit.
533
00:48:50,840 --> 00:48:53,275
Tu es libre de faire ce que tu veux.
534
00:48:53,360 --> 00:48:54,874
Tu peux aller pêcher.
535
00:48:54,960 --> 00:48:57,634
Ou faire une randonnée.
536
00:48:57,720 --> 00:49:00,030
Aider Sarayu dans le jardin.
537
00:49:01,360 --> 00:49:04,910
Ou aller parler à Papa dans la cuisine.
538
00:49:05,960 --> 00:49:07,110
C'est ton choix.
539
00:49:09,720 --> 00:49:12,758
Je sais que c'est bouleversant, mais...
540
00:49:14,320 --> 00:49:15,959
Tout ira bien, Mack.
541
00:49:17,280 --> 00:49:21,115
Je serai en train de finir un projet
dans l'atelier, si tu veux passer.
542
00:49:21,200 --> 00:49:22,714
D'accord.
543
00:49:44,760 --> 00:49:46,638
Tu te souviens de cette odeur ?
544
00:49:48,400 --> 00:49:49,993
Ma Griffe.
545
00:49:52,040 --> 00:49:53,269
Le parfum de ta mère.
546
00:49:55,400 --> 00:49:57,869
Elle t'aime plus que tu ne peux l'imaginer.
547
00:49:58,880 --> 00:50:01,440
- Suis-je mort ?
- Tu te sens mort ?
548
00:50:15,680 --> 00:50:17,514
Tu savais que je viendrais, n'est-ce pas ?
549
00:50:18,160 --> 00:50:19,230
Bien sûr que je le savais.
550
00:50:20,280 --> 00:50:22,155
Est-ce que j'étais libre de ne pas venir ?
551
00:50:22,160 --> 00:50:25,070
Je ne suis pas intéressée
par les prisonniers.
552
00:50:25,440 --> 00:50:27,397
Tu es libre de franchir
cette porte maintenant.
553
00:50:34,360 --> 00:50:36,158
Pourquoi tu m'as ramené ici ?
554
00:50:36,240 --> 00:50:40,120
Parce que c'est ici que tu t'es coincé.
555
00:50:49,000 --> 00:50:50,195
Tu portes une robe.
556
00:50:52,280 --> 00:50:53,316
Pardon ?
557
00:50:54,960 --> 00:50:59,557
Je t'ai toujours imaginé
avec une barbe blanche.
558
00:51:01,360 --> 00:51:02,760
Je crois que c'est le Père Noël.
559
00:51:08,840 --> 00:51:11,279
Après tout ce que tu as traversé,
je ne pensais pas
560
00:51:12,303 --> 00:51:14,303
que tu pourrais devenir père maintenant.
561
00:51:16,040 --> 00:51:18,077
Tiens. Rends-toi utile.
562
00:51:40,880 --> 00:51:42,837
Appuie sur les côtés...
563
00:51:44,280 --> 00:51:45,550
Replie vers l'arrière
564
00:51:46,360 --> 00:51:48,272
Fais tourner.
565
00:51:48,360 --> 00:51:49,840
C'est tout.
566
00:51:54,440 --> 00:51:59,310
je sais qu'il y a un énorme
gouffre entre nous, Mack.
567
00:52:02,000 --> 00:52:04,993
Tu ne vas pas le croire,
568
00:52:05,080 --> 00:52:07,356
Mais je suis particulièrement
attachée à toi.
569
00:52:11,640 --> 00:52:18,399
J'aimerais guérir cette plaie
qui grandit en toi et entre nous.
570
00:52:19,800 --> 00:52:22,838
Il n'y a aucune réponse facile
qui soulagerait ta souffrance.
571
00:52:22,920 --> 00:52:26,596
Aucun remède instantané qui dure.
572
00:52:27,880 --> 00:52:33,512
La vie est faite d’un peu de temps
et de beaucoup de relations.
573
00:52:33,600 --> 00:52:35,796
"Relations"?
574
00:52:37,960 --> 00:52:40,077
Tu es le Dieu tout puissant, n'est-ce pas?
575
00:52:43,360 --> 00:52:45,033
Tu sais tout.
576
00:52:46,600 --> 00:52:48,876
Tu es partout, en même temps.
577
00:52:50,200 --> 00:52:52,237
Et tu as un pouvoir illimité.
578
00:52:54,100 --> 00:52:55,629
Pourtant, d'une certaine façon...
579
00:52:57,440 --> 00:52:59,671
tu as laissé ma fille mourir.
580
00:53:02,360 --> 00:53:04,920
Quand elle avait besoin de toi...
581
00:53:06,240 --> 00:53:07,959
Tu l'as abandonnée.
582
00:53:11,240 --> 00:53:13,118
Je ne l'ai jamais quittée.
583
00:53:13,200 --> 00:53:16,432
Si tu es ce que tu prétends...
584
00:53:19,200 --> 00:53:22,159
Où t'étais quand j'avais besoin de toi ?
585
00:53:23,880 --> 00:53:25,394
Mon enfant,...
586
00:53:27,040 --> 00:53:31,398
Quand tu ne perçois que ta détresse,
tu me perds de vue.
587
00:53:37,600 --> 00:53:40,320
Arrête de parler par énigmes.
588
00:53:42,200 --> 00:53:45,318
Comment peux-tu dire que tu vas m'aider
589
00:53:45,400 --> 00:53:48,393
alors que tu ne pouvais pas l'aider elle ?
590
00:53:48,480 --> 00:53:53,475
À cause de toi... elle est partie.
591
00:53:55,120 --> 00:53:57,635
À moins que tu changes ça,
592
00:53:57,720 --> 00:54:00,519
je ne serai jamais libre.
593
00:54:01,640 --> 00:54:04,758
La vérité libère tout le monde, Mackenzie.
594
00:54:05,880 --> 00:54:08,918
Et la vérité a un nom.
595
00:54:09,000 --> 00:54:11,640
Il est là, dans sa remise en ce moment,
couvert de bran de scie.
596
00:54:11,720 --> 00:54:13,916
" La vérité " ?
597
00:54:14,000 --> 00:54:15,992
Je connais cette histoire.
598
00:54:17,800 --> 00:54:19,314
Tu l'as quitté aussi.
599
00:54:21,120 --> 00:54:22,952
On dirait que tu as la mauvaise habitude
600
00:54:23,040 --> 00:54:26,511
de tourner le dos à ceux
que tu es supposé aimer.
601
00:54:28,400 --> 00:54:31,438
Je ne suis pas ce que tu crois.
602
00:54:31,520 --> 00:54:32,954
Il l'a dit lui-même.
603
00:54:33,080 --> 00:54:37,233
" Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi
m’as-tu abandonné ? "
604
00:54:39,040 --> 00:54:41,874
Non, Mack.
605
00:54:41,960 --> 00:54:44,429
Tu as mal compris le mystère.
606
00:55:00,160 --> 00:55:04,439
Ne va pas croire que
la décision de mon fils
607
00:55:04,520 --> 00:55:07,399
ne nous a pas coûté cher.
608
00:55:09,640 --> 00:55:11,871
L'amour laisse toujours une empreinte.
609
00:55:13,960 --> 00:55:16,714
Nous étions là ensemble.
610
00:55:16,800 --> 00:55:20,396
Je ne l'ai jamais quitté, je ne t'ai
jamais quitté. Je n'ai jamais quitté Missy.
611
00:55:53,960 --> 00:55:58,910
Il est beau, n'est-ce pas ?
Créé pour voler.
612
00:56:00,320 --> 00:56:04,997
Toi, en revanche,
tu as été créé pour être aimé.
613
00:56:07,520 --> 00:56:09,830
Vivre sans être aimé, c'est comme...
614
00:56:11,360 --> 00:56:13,955
un oiseau aux ailes coupées.
615
00:56:16,920 --> 00:56:21,153
La souffrance a un moyen de nous faire ça
616
00:56:21,240 --> 00:56:26,998
Si ça reste sans remède, tu oublies
ce pour quoi tu as été créè.
617
00:56:27,080 --> 00:56:30,869
Ce n'est pas quelque chose
que je te souhaite.
618
00:56:30,960 --> 00:56:34,192
C'est pourquoi tu es là, Mackenzie.
619
00:56:34,280 --> 00:56:36,272
Ceci est ta leçon de vol.
620
00:56:44,200 --> 00:56:46,192
Le dîner est presque prêt.
621
00:56:57,320 --> 00:56:59,391
Alors, Josh a une petite amie maintenant ?
622
00:57:03,000 --> 00:57:04,719
Tu parles d'Ally ?
623
00:57:04,800 --> 00:57:06,120
Je l'aime bien.
624
00:57:06,200 --> 00:57:10,353
Moi, aussi. Je suis attachée
particulièrement à son rire.
625
00:57:11,760 --> 00:57:14,320
- C'est mignon.
- Ouais.
626
00:57:16,840 --> 00:57:20,311
Il a toujours du mal à croire
que tout ça est vrai.
627
00:57:20,400 --> 00:57:23,120
Tu crois ?
628
00:57:23,200 --> 00:57:26,079
Comment va Kate ?
629
00:57:30,360 --> 00:57:31,840
Nous...
630
00:57:34,080 --> 00:57:36,231
Nous étions proches, mais...
631
00:57:39,520 --> 00:57:40,590
Oh, mon Dieu.
632
00:57:43,600 --> 00:57:45,114
Je suis désolé, je ne voulais pas...
633
00:57:45,200 --> 00:57:48,193
Non. C'est pas grave.
634
00:57:48,280 --> 00:57:49,396
Je ne l'ai pas fait.
635
00:57:55,080 --> 00:57:56,912
C'est bon.
636
00:58:13,520 --> 00:58:15,597
C'est le meilleur repas
que j'ai jamais eu.
637
00:58:15,821 --> 00:58:17,021
De toute ma vie.
638
00:58:18,160 --> 00:58:20,311
Que ça soit un rêve ou autre.
639
00:58:20,400 --> 00:58:22,437
Merci.
640
00:58:22,560 --> 00:58:25,234
J'ai une question.
641
00:58:25,320 --> 00:58:28,040
Je vous ai dit tout à propos
de Josh et Kate et Nan.
642
00:58:29,920 --> 00:58:32,196
Mais, si vous êtes réels...
643
00:58:33,640 --> 00:58:37,350
alors, vous savez tout ce que j'ai à dire
avant même que je le dise, n'est-ce pas ?
644
00:58:39,240 --> 00:58:44,440
Oui, mais nous choisissons d'écouter
tout ce que tu as à dire,
645
00:58:44,520 --> 00:58:49,436
comme si c'était pour la première fois.
646
00:58:49,520 --> 00:58:52,672
On aimerait apprendre à connaître
tes enfants à travers tes yeux.
647
00:58:59,520 --> 00:59:01,591
Je laverai, et toi tu essuies ?
648
00:59:01,680 --> 00:59:02,875
Je m'en occupe.
649
00:59:02,960 --> 00:59:04,553
Et si tu montrais à Mack
ton ouvrage ?
650
00:59:07,400 --> 00:59:08,516
Tu veux jeter un oeil ?
651
00:59:10,720 --> 00:59:12,200
D'accord.
652
00:59:15,640 --> 00:59:16,869
Regarde celle-là.
653
00:59:19,400 --> 00:59:20,754
Incroyable.
654
00:59:25,240 --> 00:59:27,630
Je comprends que vous
êtes tous connectés.
655
00:59:29,760 --> 00:59:33,151
Mais je me sens plus à l'aise près de vous.
656
00:59:33,240 --> 00:59:35,835
Probablement parce que je suis humain.
657
00:59:38,480 --> 00:59:40,949
Mais tu es Dieu aussi, n'est-ce pas ?
658
00:59:42,520 --> 00:59:45,957
Je suis le meilleur moyen pour chaque humain
d'entrer en relation avec Papa et Sarayu.
659
00:59:46,040 --> 00:59:47,793
Me voir, c'est les voir, eux.
660
00:59:50,840 --> 00:59:52,479
Vous êtes tous très différents.
661
00:59:54,400 --> 00:59:58,917
Elousia n'est pas celle à quoi
je m'attendais du tout.
662
00:59:59,000 --> 01:00:01,390
Et Sarayu, oh, mon dieu.
663
01:00:02,920 --> 01:00:05,355
Sarayu est Créativité.
664
01:00:05,440 --> 01:00:07,159
Action.
665
01:00:07,240 --> 01:00:09,118
Le souffle de Vie.
666
01:00:09,200 --> 01:00:11,351
Elle est mon Esprit.
667
01:00:16,360 --> 01:00:20,434
L'amour est censé exister
dans le cadre d'une relation, Mack.
668
01:00:21,440 --> 01:00:23,279
C'est tout ce qu'on aimerait
avoir avec toi.
669
01:00:24,080 --> 01:00:25,958
Même si tu ne peux pas le voir.
670
01:00:26,960 --> 01:00:30,590
Tu es au coeur de notre amour
et notre dessein.
671
01:00:33,040 --> 01:00:35,635
Aussi beau que ce soit tout ça,
672
01:00:35,720 --> 01:00:38,360
ce n'est rien comparé à la façon
dont nous te voyons.
673
01:00:46,880 --> 01:00:49,918
La dernière fois que j'ai observé
les étoiles comme ça,
674
01:00:50,040 --> 01:00:53,317
Elle était allongée à côté de moi.
675
01:00:56,360 --> 01:00:58,079
Je sais.
676
01:01:07,880 --> 01:01:10,600
Oui !
677
01:01:19,524 --> 01:01:20,924
LA SAINTE BIBLE
678
01:01:33,680 --> 01:01:35,717
Bonne nuit, Mack !
679
01:02:05,960 --> 01:02:08,316
Papa !
680
01:02:13,120 --> 01:02:19,151
Papa !
681
01:02:19,240 --> 01:02:20,230
Missy !
682
01:02:20,320 --> 01:02:21,959
Papa !
683
01:02:24,040 --> 01:02:26,600
Papa !
684
01:02:51,720 --> 01:02:53,916
# Ton coeur #
685
01:02:54,040 --> 01:02:56,157
# Essaie d'être confiante #
686
01:02:57,200 --> 01:02:58,190
Bonjour, Mack.
687
01:03:01,320 --> 01:03:02,959
Tu aimes Neil Young ?
688
01:03:05,480 --> 01:03:08,598
Je suis très attachée à lui.
689
01:03:09,760 --> 01:03:11,433
T'as bien dormi, chéri ?
690
01:03:13,440 --> 01:03:14,874
Bien.
691
01:03:17,280 --> 01:03:20,512
Tu sais, les rêves sont importants.
692
01:03:22,120 --> 01:03:26,478
ils nous permettent d’ouvrir la fenêtre,
693
01:03:26,560 --> 01:03:28,870
et d'aérer.
694
01:03:35,960 --> 01:03:38,692
Y en a-t-il quelqu'un auquel
tu n’es pas particulièrement attachée ?
695
01:03:40,000 --> 01:03:41,070
Non.
696
01:03:42,560 --> 01:03:45,871
Je n'ai pu trouvé aucun.
697
01:03:45,960 --> 01:03:48,236
J'imagine que je suis faite ainsi.
698
01:03:52,560 --> 01:03:54,100
Tu ne te fâches pas contre eux ?
699
01:03:54,180 --> 01:03:57,298
Bien sûr. Quel parent ne se fâche pas ?
700
01:03:59,520 --> 01:04:01,851
Et c'est là que tout ton
courroux arrive, n'est-ce pas ?
701
01:04:01,852 --> 01:04:03,923
Mon quoi ?
702
01:04:04,000 --> 01:04:05,354
Ton courroux.
703
01:04:05,440 --> 01:04:07,318
Tu ne me suis plus, là.
704
01:04:08,320 --> 01:04:10,835
Allez.
705
01:04:10,920 --> 01:04:13,754
Tout le monde sait que tu punis
ceux qui te déçoivent.
706
01:04:16,200 --> 01:04:18,590
Non.
707
01:04:18,680 --> 01:04:22,356
Je n'ai pas besoin de punir les gens.
Le péché porte sa propre punition.
708
01:04:24,560 --> 01:04:28,270
Aussi difficile que cela puisse être
pour toi à comprendre,
709
01:04:28,360 --> 01:04:32,718
je suis au milieu de tout ce que
tu perçois comme désordre,
710
01:04:32,800 --> 01:04:35,360
travaillant pour ton bien.
711
01:04:35,440 --> 01:04:36,954
C'est ce que je fais.
712
01:04:37,040 --> 01:04:38,997
Comment tu peux dire ça ?
713
01:04:39,080 --> 01:04:43,472
Après toute cette peine
et cette souffrance dans le monde,
714
01:04:43,560 --> 01:04:48,510
Quel bien pourrait ressortir d'une petite
fille assassinée par un monstre tordu ?
715
01:04:49,520 --> 01:04:53,177
Peut-être que tu ne causes pas ces choses,
mais tu ne peux certainement pas les arrêter.
716
01:04:56,640 --> 01:04:59,872
Mackenzie, tu essaies
de donner sens à ton monde,
717
01:04:59,960 --> 01:05:04,079
basé sur ton image incomplète.
718
01:05:05,080 --> 01:05:08,596
C'est comme regarder à travers
le trou de ta souffrance.
719
01:05:13,040 --> 01:05:16,158
La principale lacune dans ta vie,
720
01:05:16,240 --> 01:05:19,233
c'est que tu ne penses pas
que je suis bonne.
721
01:05:20,800 --> 01:05:22,871
Je suis !
722
01:05:22,960 --> 01:05:28,718
Et si tu me connais,
et à quel point je t'aime,
723
01:05:28,800 --> 01:05:31,440
alors, même si tu ne comprends pas,
724
01:05:31,520 --> 01:05:35,309
tu saurais que je travaille
dans ta vie pour le bien.
725
01:05:36,320 --> 01:05:38,471
Et puis tu me ferais confiance.
726
01:05:38,560 --> 01:05:42,270
Te faire confiance ?
Pourquoi je le ferais ?
727
01:05:42,360 --> 01:05:45,831
Ma fille est morte.
728
01:05:45,960 --> 01:05:50,637
Et rien de ce que tu peux dire,
ne peut justifier ce qui lui est arrivée.
729
01:06:07,800 --> 01:06:10,076
Tu cherches la sortie ?
730
01:06:12,120 --> 01:06:17,593
Si tu cherches ton 4x4, c'est en haut
par là, juste derrière les arbres.
731
01:06:17,680 --> 01:06:19,751
Cependant, vous auriez besoin de ça.
732
01:06:25,840 --> 01:06:27,115
Merci.
733
01:06:29,320 --> 01:06:33,075
Juste pour être clair,
nous ne justifions rien.
734
01:06:34,840 --> 01:06:37,674
On aimerait la guérir,
si vous le permettez.
735
01:06:42,800 --> 01:06:43,790
Avant que tu partes,
736
01:06:43,880 --> 01:06:47,430
J'ai des choses dans le jardin,
j'espérais que vous m'aidiez,
737
01:06:47,520 --> 01:06:49,000
avant la fête de demain.
738
01:06:50,160 --> 01:06:53,232
Quelle fête ?
739
01:06:53,360 --> 01:06:55,750
Si tu veux savoir, tu vas devoir
rester dans les parages.
740
01:07:14,040 --> 01:07:16,032
Eh bien, c'est plutôt sauvage.
741
01:07:17,240 --> 01:07:19,038
Ce n'est pas le monde que tu imaginais.
742
01:07:21,440 --> 01:07:24,274
- OK, c'est un fouillis.
- Ça l'est, n'est-ce pas ?
743
01:07:26,640 --> 01:07:28,757
Très beau.
744
01:07:37,400 --> 01:07:40,916
Il y a quelque chose de très particulier
que je veux planter ici, demain.
745
01:07:43,000 --> 01:07:46,880
Pour préparer le terrain,
on doit couper toutes les racines,
746
01:07:47,000 --> 01:07:50,676
ou elles vont se propager
et nuire à la nouvelle pousse.
747
01:07:54,600 --> 01:07:57,069
Mais, c'est magnifique.
748
01:08:03,360 --> 01:08:05,272
Tu peux commencer par là.
749
01:08:07,280 --> 01:08:08,555
D'accord.
750
01:08:18,680 --> 01:08:20,114
Attention.
751
01:08:21,120 --> 01:08:22,474
Celle-là est mortelle.
752
01:08:25,360 --> 01:08:27,479
Qu'est ce qu'elle fait ici,
si elle est venimeuse ?
753
01:08:27,480 --> 01:08:30,154
Tu présumes que le poison est mauvais.
754
01:08:32,560 --> 01:08:34,597
À elle seule,
755
01:08:34,680 --> 01:08:38,151
la sève de cette brindille
pourrait te tuer.
756
01:08:38,240 --> 01:08:44,476
Mais combinée au nectar de cette fleur,
757
01:08:44,560 --> 01:08:49,237
soudainement, ça contient
d'incroyables propriétés curatives.
758
01:08:57,320 --> 01:08:59,118
Dis-moi,
759
01:08:59,200 --> 01:09:04,639
Dans quelle mesure tu as confiance
en ta capacité à discerner le bien du mal ?
760
01:09:06,000 --> 01:09:07,593
Généralement, assez évident.
761
01:09:07,680 --> 01:09:11,515
Et quels sont tes fondements pour
qualifier quelque chose de bien ?
762
01:09:12,840 --> 01:09:15,196
Eh bien, si ça m'aide...
763
01:09:15,280 --> 01:09:17,875
ou les gens que j'aime.
764
01:09:19,200 --> 01:09:20,350
Et le mal ?
765
01:09:23,760 --> 01:09:24,750
C'est nuisible.
766
01:09:26,560 --> 01:09:28,199
Si ça blesse quelqu'un à qui je tiens.
767
01:09:28,280 --> 01:09:31,876
Alors, plus ou moins, tu es le juge ?
768
01:09:32,880 --> 01:09:34,280
Ouais, j'imagine.
769
01:09:35,440 --> 01:09:38,672
Tu t'es déjà trompé ?
770
01:09:38,760 --> 01:09:43,118
Ou changé d'opinion au fil du temps ?
771
01:09:46,400 --> 01:09:47,436
Bien sûr.
772
01:09:49,440 --> 01:09:52,080
Et il y a des milliards comme toi...
773
01:09:54,080 --> 01:09:55,719
chacun d'eux détermine,
774
01:09:55,800 --> 01:10:01,990
ce que tu penses être bien ou mal.
775
01:10:02,080 --> 01:10:07,314
Et quand ton bien entre en conflit
avec le mal de ton prochain,
776
01:10:07,400 --> 01:10:09,517
les disputes s'ensuivent.
777
01:10:09,640 --> 01:10:11,438
Les guerres éclatent.
778
01:10:11,560 --> 01:10:15,839
Parce que tout le monde
persiste à jouer le rôle de Dieu.
779
01:10:17,640 --> 01:10:20,951
Tu n'étais censé rien faire de tout ça...
780
01:10:22,120 --> 01:10:24,874
Tout seul.
781
01:10:26,920 --> 01:10:31,119
C'était toujours censé être
une conversation entre amis.
782
01:10:39,720 --> 01:10:41,598
Qu'est ce que t'en dis ?
783
01:10:42,600 --> 01:10:44,193
C'est toujours un fouillis.
784
01:10:44,280 --> 01:10:46,954
Oui, c'est vrai, Mack.
785
01:10:48,040 --> 01:10:52,478
Sauvage, beau, et se développe
à la perfection.
786
01:10:53,680 --> 01:10:56,149
Ce fouillis, c'est toi.
787
01:11:37,720 --> 01:11:39,014
Alors,
788
01:11:40,737 --> 01:11:42,737
Tu as décidé de rester.
789
01:11:43,200 --> 01:11:44,316
J'y réfléchis.
790
01:11:45,320 --> 01:11:48,233
Sarayu peut être très persuasive.
791
01:11:49,720 --> 01:11:53,040
Si seulement j'étais assez intelligent pour
comprendre un mot de ce qu'elle a dit.
792
01:11:55,360 --> 01:11:59,036
Alors, si tu es partant pour une balade,
793
01:11:59,120 --> 01:12:02,192
Il y a quelque chose dans l'autre côté
du lac que j'aimerais te montrer.
794
01:12:03,480 --> 01:12:07,156
Je dois juste finir dans la remise,
et je te rejoins là-bas.
795
01:12:07,240 --> 01:12:09,436
Tu peux faire un tour en canot,
si tu veux.
796
01:12:09,520 --> 01:12:11,932
J'ai laissé ma canne à pêche dedans,
si tu te sens chanceux.
797
01:12:47,920 --> 01:12:50,799
Papa ! Papa !
798
01:13:34,720 --> 01:13:36,518
- Non, non, non.
- Mack!
799
01:13:36,640 --> 01:13:38,438
Mack, ce n'est rien.
800
01:13:38,520 --> 01:13:40,318
Pourquoi tu me fais subir ça ?
801
01:13:40,400 --> 01:13:42,357
Ce n'est pas moi.
802
01:13:43,640 --> 01:13:45,199
Tu m'as demandé de venir ici.
803
01:13:46,200 --> 01:13:48,635
Mack, ça se passe à l'intérieur de toi.
804
01:13:50,240 --> 01:13:52,436
Tu la laisses te consumer,
et tu n'es pas obligé.
805
01:13:52,520 --> 01:13:53,510
Non, non, non.
806
01:13:53,600 --> 01:13:56,399
Respire profondément,
et écoute ma voix.
807
01:13:56,480 --> 01:13:57,994
Ne le regarde pas, Mack. Regarde ici.
808
01:13:59,440 --> 01:14:00,920
Missy!
809
01:14:02,240 --> 01:14:05,358
Ne pense pas au passé.
Ne pense pas à la souffrance.
810
01:14:06,440 --> 01:14:07,874
Regarde-moi.
811
01:14:07,960 --> 01:14:09,838
Tout se passera bien.
812
01:14:13,560 --> 01:14:15,199
Regarde-moi !
813
01:14:17,320 --> 01:14:19,994
Fais-moi confiance, rien
ne peut te faire du mal.
814
01:14:22,440 --> 01:14:23,760
Garde tes yeux sur moi.
815
01:14:23,840 --> 01:14:26,309
Respire.
816
01:14:26,440 --> 01:14:29,478
C'est bien, Mack.
817
01:14:29,560 --> 01:14:31,711
Je ne vais nulle part.
818
01:14:53,440 --> 01:14:57,514
Maintenant, on va te sortir de ce canot.
819
01:14:58,840 --> 01:15:00,991
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
820
01:15:04,120 --> 01:15:05,554
Ce n'est pas drôle.
821
01:15:05,640 --> 01:15:07,871
Je ne plaisante pas.
822
01:15:07,960 --> 01:15:10,191
Tu peux le faire.
823
01:15:10,280 --> 01:15:13,159
- Je ne peux pas.
- Tu ne le peux pas tout seul.
824
01:15:13,240 --> 01:15:16,677
- Je coulerai.
- Non, Mack.
825
01:15:16,760 --> 01:15:20,913
Tu imagines un futur sans moi,
et ce futur n'existe pas.
826
01:15:21,000 --> 01:15:23,117
Je t'ai promis de t'accompagner toujours,
pas vrai ?
827
01:15:23,200 --> 01:15:24,475
Et je suis juste là.
828
01:15:27,280 --> 01:15:28,634
Allez.
829
01:15:33,280 --> 01:15:34,555
D'accord.
830
01:15:44,680 --> 01:15:47,400
C'est parti.
831
01:16:01,680 --> 01:16:04,115
C'est fou.
832
01:16:06,480 --> 01:16:08,233
Et maintenant ?
833
01:16:08,320 --> 01:16:10,152
Commence à marcher.
834
01:16:12,560 --> 01:16:14,756
Ouais, d'accord.
835
01:16:19,880 --> 01:16:21,951
Bien.
836
01:16:32,280 --> 01:16:33,794
Comment ça va ?
837
01:16:33,880 --> 01:16:35,872
J'ai toujours peur.
838
01:16:35,960 --> 01:16:37,360
On dirait qu'on a de la compagnie.
839
01:16:39,600 --> 01:16:40,829
Regarde ça.
840
01:16:47,400 --> 01:16:48,754
Regarde ! Tu le vois ?
841
01:16:48,840 --> 01:16:51,071
Que c'est beau !
842
01:16:51,160 --> 01:16:52,616
Il doit faire plus de 60 cm de long.
843
01:16:52,640 --> 01:16:54,640
J'ai essayé de l'attraper
pendant des semaines.
844
01:16:55,040 --> 01:16:58,158
Pourquoi ne pas juste l'appâter
pour qu'il morde à l'hameçon ?
845
01:16:58,240 --> 01:17:00,994
Où est le plaisir dans ça ?
846
01:17:27,480 --> 01:17:32,999
Tu sais, tu ne corresponds pas à tous
les trucs religieux que je croyais.
847
01:17:33,080 --> 01:17:35,197
Religion.
848
01:17:35,280 --> 01:17:36,834
La religion requiert trop de travail.
849
01:17:38,760 --> 01:17:41,480
Je ne veux pas des esclaves.
850
01:17:41,560 --> 01:17:45,679
Je veux des amis, une famille
avec qui partager la vie.
851
01:17:47,320 --> 01:17:52,520
Et qu'en est-il du respect des règles
et travailler pour être un bon chrétien ?
852
01:17:55,600 --> 01:17:57,796
Réfléchis à ça, Mack.
853
01:17:57,880 --> 01:18:02,750
Je ne suis pas exactement ce que
tu appelles un chrétien, pas vrai ?
854
01:18:05,880 --> 01:18:08,156
Non, je suppose que non.
855
01:18:14,720 --> 01:18:17,189
Peu importe comment tu les appelles.
856
01:18:17,280 --> 01:18:20,239
Je veux juste voir les gens changer
en connaissant Papa.
857
01:18:21,320 --> 01:18:23,312
De ressentir ce que ça fait
d'être vraiment aimé.
858
01:18:34,720 --> 01:18:38,077
Je crois que je n'ai jamais ressenti ça.
859
01:18:38,160 --> 01:18:40,800
Remets tes chaussures.
Je te montrerai comment y arriver.
860
01:18:56,240 --> 01:19:00,712
Suis le chemin jusqu'au bout,
et puis continue.
861
01:19:04,760 --> 01:19:07,150
Tu ne viens pas ?
862
01:19:09,400 --> 01:19:11,710
C'est un chemin que seul toi,
tu peux l'emprunter.
863
01:19:19,200 --> 01:19:21,514
Je croyais que tu m'as dit que
tu ne me quitteras jamais.
864
01:19:21,538 --> 01:19:23,138
Et je le pensais.
865
01:19:24,160 --> 01:19:26,755
Fais-moi confiance.
866
01:19:28,800 --> 01:19:30,359
N'oublie pas ce que tu as appris.
867
01:19:35,840 --> 01:19:38,196
Je t'attendrai juste ici.
868
01:20:24,320 --> 01:20:26,152
"Continue."
869
01:20:45,240 --> 01:20:46,833
Bonjour ?
870
01:20:49,640 --> 01:20:51,632
Il y a quelqu'un ?
871
01:21:10,240 --> 01:21:12,152
Désolé, je...
872
01:21:14,920 --> 01:21:16,240
Vous êtes ?
873
01:21:16,320 --> 01:21:18,357
Je suis la sagesse.
874
01:21:20,440 --> 01:21:22,591
Tu comprends pourquoi tu es là ?
875
01:21:22,680 --> 01:21:28,199
Pas vraiment.
Mais je commence à m'y habituer.
876
01:21:29,640 --> 01:21:33,554
Aujourd'hui est un jour fatidique,
avec de lourdes conséquences.
877
01:21:35,440 --> 01:21:36,715
Tu es là pour le jugement.
878
01:21:40,760 --> 01:21:44,549
"Jugement" ? Ils disent que
je ne suis pas mort.
879
01:21:44,640 --> 01:21:46,040
Tu ne l'es pas.
880
01:21:46,120 --> 01:21:48,396
Alors c'est quoi ça ?
881
01:21:52,160 --> 01:21:54,277
Tu ne crois pas que Dieu est bon ?
882
01:21:57,760 --> 01:21:59,638
Missy est-elle son enfant ?
883
01:21:59,720 --> 01:22:01,040
Bien sûr.
884
01:22:01,120 --> 01:22:03,237
Alors, non.
885
01:22:03,320 --> 01:22:06,757
Je ne crois pas que Dieu
aime ses enfants assez bien.
886
01:22:09,880 --> 01:22:11,837
Si c'est ce que tu crois...
887
01:22:15,480 --> 01:22:18,040
Viens. Assieds-toi.
888
01:22:20,560 --> 01:22:22,791
Tu peux bien me juger de là.
889
01:22:22,880 --> 01:22:24,759
Te juger ?
890
01:22:27,560 --> 01:22:29,392
Tu as quelque chose à confesser ?
891
01:22:31,720 --> 01:22:33,439
Oh, tu sais ce que j'ai fait.
892
01:22:33,520 --> 01:22:37,275
Oui. Mais ce n'est pas toi qui es jugé.
893
01:22:37,360 --> 01:22:39,716
Aujourd'hui, c'est toi le juge.
894
01:22:43,720 --> 01:22:46,952
- Quoi ?
- Pourquoi tu es surpris ?
895
01:22:47,040 --> 01:22:50,750
Tu as passé toute ta vie à juger
presque tout le monde et tout,
896
01:22:50,840 --> 01:22:53,309
Leurs actions et motivations.
897
01:22:53,400 --> 01:22:55,080
Comme si tu les connaissais intimement.
898
01:22:56,440 --> 01:23:00,116
Tu as fait des jugements hâtifs juste à
partir de la couleur de peau de quelqu'un.
899
01:23:00,200 --> 01:23:03,955
Leurs vêtements. Leurs langages corporels.
900
01:23:04,080 --> 01:23:08,199
Au dire de tous, tu es un expert
dans ce métier, Mackenzie.
901
01:23:10,920 --> 01:23:11,990
Assieds-toi.
902
01:23:15,440 --> 01:23:17,079
D'accord.
903
01:23:26,840 --> 01:23:28,957
Alors, je suis censé juger qui ?
904
01:23:29,040 --> 01:23:31,157
Il doit y avoir en moins
quelques-uns à blâmer,
905
01:23:31,240 --> 01:23:34,756
pour toute la peine et la souffrance
dans le monde. Pas vrai ?
906
01:23:36,211 --> 01:23:37,211
C'est vrai.
907
01:23:37,240 --> 01:23:39,835
Qu'en est-il de l'égoïste ?
908
01:23:39,920 --> 01:23:43,914
Du cupide ? De ceux qui font
du tort aux autres ?
909
01:23:44,000 --> 01:23:45,434
Des assassins ?
910
01:23:45,520 --> 01:23:48,354
Des trafiquants de drogue ?
Des terroristes ?
911
01:23:50,600 --> 01:23:51,920
Ils sont coupables ?
912
01:23:53,720 --> 01:23:54,870
Oui.
913
01:23:54,960 --> 01:23:57,072
Qu'en est-il des hommes
qui battent leurs femmes ?
914
01:23:57,073 --> 01:23:58,826
Laisse-moi tranquille.
915
01:23:58,827 --> 01:24:00,422
Viens-là.
Qu'est ce que t'as dis ?
916
01:24:02,280 --> 01:24:06,160
Ou les pères qui battent leurs enfants
pour soulager leurs propres souffrances ?
917
01:24:06,240 --> 01:24:09,074
Évitons de rentrer là-dedans.
918
01:24:09,160 --> 01:24:10,674
Cet homme devrait-il être jugé ?
919
01:24:12,000 --> 01:24:13,116
Oui.
920
01:24:14,160 --> 01:24:17,153
Et tu vas la fermer !
921
01:24:17,280 --> 01:24:18,555
Qu'en est-il de ce garçon ?
922
01:24:19,800 --> 01:24:21,996
- Qu'en est-il de lui ?
- Pourrais-tu le juger ?
923
01:24:23,640 --> 01:24:25,120
C'est un enfant.
924
01:24:25,200 --> 01:24:27,032
Mais tu en as déjà.
925
01:24:29,960 --> 01:24:31,679
Ce garçon est ton père.
926
01:24:31,760 --> 01:24:33,638
Oui, monsieur.
927
01:24:41,800 --> 01:24:44,031
Dis-moi,
928
01:24:44,120 --> 01:24:46,954
Qu'en est-il de l'homme qui s'attaque
à d'innocentes petites filles ?
929
01:24:47,040 --> 01:24:49,350
Papa !
930
01:24:49,440 --> 01:24:51,830
Papa !
931
01:24:55,880 --> 01:24:57,599
Bon, ça suffit.
932
01:24:57,680 --> 01:24:59,080
Cet homme est-il coupable ?
933
01:25:01,320 --> 01:25:03,994
- Je le condamnerais à l'enfer.
- Et qu'en est-il de son père,
934
01:25:04,080 --> 01:25:07,391
L'homme qui a fait de lui
un monstre pervers ?
935
01:25:07,480 --> 01:25:09,437
Je le condamnerais, également.
936
01:25:09,520 --> 01:25:11,432
Jusqu’où faut-il s'arrêter ?
937
01:25:11,520 --> 01:25:14,991
L'héritage de ces vies brisées
ne remonte-t-il pas jusqu'à Adam ?
938
01:25:16,720 --> 01:25:20,953
Et qu'en est-il de Dieu ?
Ne faut-il pas le blâmer ?
939
01:25:21,040 --> 01:25:23,509
Il est à l'origine de tout ça.
940
01:25:23,600 --> 01:25:26,752
Surtout, s'il connaissait
les conséquences.
941
01:25:30,600 --> 01:25:32,398
Tu veux que je le dise ?
942
01:25:36,760 --> 01:25:38,194
Absolument.
943
01:25:40,400 --> 01:25:41,834
Dieu est à blâmer.
944
01:25:46,560 --> 01:25:50,474
Eh bien, si c'est aussi facile
pour toi de juger Dieu...
945
01:25:54,080 --> 01:25:59,109
Tu dois choisir lequel de tes enfants,
va passer l'éternité au paradis.
946
01:25:59,200 --> 01:26:01,840
L'autre va aller en enfer.
947
01:26:04,800 --> 01:26:06,439
Je ne peux pas faire...
948
01:26:06,520 --> 01:26:08,079
Tu ne peux pas faire quoi ?
949
01:26:08,160 --> 01:26:11,312
Je te demande juste de faire quelque
chose que tu crois que Dieu le fasse.
950
01:26:14,360 --> 01:26:18,798
Alors, qui va aller en enfer ?
951
01:26:18,880 --> 01:26:21,679
Tu peux choisir Kate.
952
01:26:21,760 --> 01:26:23,353
Elle a dit des choses assez blessantes.
953
01:26:24,920 --> 01:26:26,991
Elle t'a ignoré.
954
01:26:27,080 --> 01:26:29,959
Tu n'es même pas sûr
si elle t'aime encore.
955
01:26:35,080 --> 01:26:39,154
Ou... tu peux choisir Josh.
956
01:26:40,480 --> 01:26:42,199
Il était désobéissant.
957
01:26:43,240 --> 01:26:47,029
En train de sortir en cachette,
de te mentir.
958
01:26:49,560 --> 01:26:51,199
Tu n'étais pas au courant ?
959
01:26:57,680 --> 01:27:01,993
Mackenzie, fais ton choix.
960
01:27:02,080 --> 01:27:03,514
Je n'ai plus envie de faire ça.
961
01:27:05,280 --> 01:27:07,237
- Je ne peux pas le faire.
- Faire quoi ?
962
01:27:09,280 --> 01:27:11,715
Je ne peux pas.
Je ne le ferai pas.
963
01:27:11,800 --> 01:27:13,314
Il le faut.
964
01:27:14,560 --> 01:27:15,676
Ce n'est pas un jeu.
965
01:27:15,760 --> 01:27:17,080
Tu dois le faire.
966
01:27:17,160 --> 01:27:18,674
Tu sais quoi ? Ce n'est pas juste.
967
01:27:18,760 --> 01:27:20,035
Il le faut.
968
01:27:25,480 --> 01:27:26,630
Ce n'est pas juste.
969
01:27:30,240 --> 01:27:31,515
Je ne peux pas.
970
01:27:35,320 --> 01:27:36,595
Prends-moi.
971
01:27:41,160 --> 01:27:42,913
Je vais aller à leur place.
972
01:27:44,360 --> 01:27:46,397
Je prendrai leur place.
973
01:27:47,400 --> 01:27:48,880
Prends-moi.
974
01:27:51,640 --> 01:27:52,915
Je vais aller à leur place.
975
01:27:53,000 --> 01:27:55,231
Tu laisses mes enfants tranquilles,
et tu me prends !
976
01:28:06,520 --> 01:28:08,352
Mackenzie...
977
01:28:10,240 --> 01:28:13,312
Tu as jugé tes enfants dignes d'amour...
978
01:28:15,560 --> 01:28:18,280
même si ça doit te coûter tout.
979
01:28:21,120 --> 01:28:22,834
À présent, tu connais le coeur de Papa.
980
01:28:35,320 --> 01:28:40,156
Tu sais, ce que je ne comprends pas,
c'est comment Dieu peut aimer Missy
981
01:28:40,240 --> 01:28:42,709
et lui faire vivre une telle horreur.
982
01:28:46,120 --> 01:28:47,918
Elle était innocente.
983
01:28:48,000 --> 01:28:51,038
Je sais.
984
01:28:51,120 --> 01:28:53,999
Est-ce qu'il se sert d'elle pour me punir ?
985
01:28:55,000 --> 01:28:56,992
Parce que ce n'est pas juste.
986
01:28:57,080 --> 01:29:00,835
Et elle ne le méritait pas.
987
01:29:00,920 --> 01:29:04,960
Ma femme et mes enfants
ne le méritaient pas.
988
01:29:05,040 --> 01:29:08,590
Moi, je le méritais peut-être.
Parce que tu sais que je suis...
989
01:29:08,680 --> 01:29:10,637
Est-ce là ton Dieu, Mackenzie?
990
01:29:13,120 --> 01:29:16,352
Pas étonnant que tu te noies
dans un grand chagrin.
991
01:29:18,920 --> 01:29:21,560
Dieu n'est pas comme ça.
992
01:29:21,640 --> 01:29:23,950
Ce n'est pas lui qui a fait ça.
993
01:29:24,040 --> 01:29:25,679
Il n'a pas empêché que ça arrive.
994
01:29:25,760 --> 01:29:29,515
Il ne peut pas empêcher plusieurs
choses qui lui font souffrir.
995
01:29:29,600 --> 01:29:34,356
Ce qui est arrivé à Missy
était l'oeuvre du mal.
996
01:29:34,440 --> 01:29:36,671
Et personne dans ton monde
n'est à l'abri de ça.
997
01:29:38,480 --> 01:29:41,439
Tu veux la promesse
d'une vie sans souffrance.
998
01:29:41,560 --> 01:29:44,473
Oui. Oui.
999
01:29:44,560 --> 01:29:46,199
Il n'y en a pas.
1000
01:29:50,480 --> 01:29:53,154
Tant qu'il y a une autre
volonté dans cet univers,
1001
01:29:53,280 --> 01:29:56,557
libre de ne pas suivre Dieu,
1002
01:29:56,640 --> 01:29:58,836
le mal trouve un moyen d'enter.
1003
01:30:00,640 --> 01:30:02,757
Il doit y avoir une meilleure solution.
1004
01:30:04,600 --> 01:30:07,559
Et il y en a.
1005
01:30:07,640 --> 01:30:11,634
Mais cette solution implique la confiance.
1006
01:30:30,920 --> 01:30:32,957
Je ne veux plus être le juge.
1007
01:31:18,520 --> 01:31:19,556
Missy...
1008
01:31:31,240 --> 01:31:33,232
Elle ne peut pas t'entendre.
1009
01:31:35,240 --> 01:31:38,153
Elle ne peut pas me voir ?
1010
01:31:38,240 --> 01:31:40,232
Non.
1011
01:31:40,320 --> 01:31:43,472
Mais elle sait que tu es ici.
1012
01:31:43,600 --> 01:31:45,432
Est-ce qu'elle va bien ?
1013
01:31:45,560 --> 01:31:47,358
Beaucoup mieux que tu ne penses.
1014
01:32:01,440 --> 01:32:02,840
Missy!
1015
01:32:13,640 --> 01:32:15,836
Est-ce qu'elle me pardonne ?
1016
01:32:15,920 --> 01:32:17,274
Pardonner quoi ?
1017
01:32:20,720 --> 01:32:23,792
Je ne l'ai pas pu sauvée.
Je n'ai pas pu l'aider à temps.
1018
01:32:23,880 --> 01:32:27,351
Missy n'est pas de ton avis.
1019
01:32:27,440 --> 01:32:30,478
Ni Nan ou Papa.
1020
01:32:30,560 --> 01:32:32,631
Il est temps d'en finir avec ça.
1021
01:33:18,600 --> 01:33:21,160
- Comment c'était ?
- Terrible.
1022
01:33:24,760 --> 01:33:26,752
Et merveilleux.
1023
01:33:32,040 --> 01:33:33,599
Je suis très fier de toi, mon ami.
1024
01:33:38,080 --> 01:33:41,596
Merci. De m'avoir permis de la voir.
1025
01:33:41,680 --> 01:33:44,798
Oh. Ce n'était pas mon idée.
1026
01:34:00,920 --> 01:34:04,118
Ça marche toujours mieux quand
on le fait ensemble, n'est-ce pas ?
1027
01:34:31,560 --> 01:34:33,517
Dieu a le temps de profiter du soleil ?
1028
01:34:35,560 --> 01:34:38,758
Chéri, tu n'as aucune idée à quel
point je suis occupée, en ce moment.
1029
01:34:48,880 --> 01:34:50,155
Papa...
1030
01:34:54,280 --> 01:34:55,680
Oui, Mackenzie?
1031
01:34:56,680 --> 01:34:58,797
J'étais très dur avec toi.
1032
01:35:01,720 --> 01:35:02,995
Désolé.
1033
01:35:05,200 --> 01:35:07,510
- Je n'avais aucune idée.
- C'est pas grave.
1034
01:35:07,600 --> 01:35:10,911
Maintenant, ça fait partie du passé.
1035
01:35:12,720 --> 01:35:16,031
Peut-être qu'on doit grandir
ensemble en oubliant ça.
1036
01:35:18,440 --> 01:35:19,999
J'aimerais ça.
1037
01:35:26,120 --> 01:35:28,316
Merci de m'avoir laissé voir Missy.
1038
01:35:30,520 --> 01:35:32,591
Ça me fait plaisir.
1039
01:35:34,280 --> 01:35:38,957
Je ne peux pas décrire la joie de
vous voir réunis tous les deux.
1040
01:35:40,800 --> 01:35:43,872
Et Missy est une fille spéciale.
1041
01:35:43,960 --> 01:35:45,553
Oh, oui.
1042
01:35:48,800 --> 01:35:51,634
Tu comprends maintenant.
1043
01:35:51,720 --> 01:35:57,114
Je peux tirer un bien incroyable
à partir d'insoutenables tragédies.
1044
01:35:57,200 --> 01:36:00,671
Mais ça ne signifie pas que
j'orchestre ces drames.
1045
01:36:06,720 --> 01:36:09,315
Après tout ce que j'ai ressenti
dans mon coeur envers toi...
1046
01:36:13,320 --> 01:36:15,673
Pourquoi t'acharnerais-tu
à me faire entendre raison ?
1047
01:36:15,674 --> 01:36:18,189
Parce que c’est ce que fait l’amour.
1048
01:36:23,200 --> 01:36:27,797
Je ne comprends pas vraiment
les relations, pas vrai ?
1049
01:36:27,880 --> 01:36:29,394
Mais tu m'aimes encore quand même.
1050
01:36:32,200 --> 01:36:36,399
Les hommes ! C’est fou ce
qu’ils peuvent être stupides.
1051
01:36:38,640 --> 01:36:40,918
Ai-je bien entendu ? Dieu vient
de me traiter d’idiot ?
1052
01:36:42,600 --> 01:36:45,479
Si le chapeau te fait. Oui, monsieur.
1053
01:36:45,560 --> 01:36:47,950
Si le chapeau te fait.
1054
01:36:48,040 --> 01:36:51,670
Fais un brin de toilette, Mack.
Tu as une grosse soirée devant toi.
1055
01:36:55,400 --> 01:36:57,835
Quelqu'un va me dire où on va ?
1056
01:36:58,840 --> 01:37:01,400
Regarde autour de toi, Mackenzie.
1057
01:37:01,480 --> 01:37:04,200
N'oublie pas de profiter du voyage.
1058
01:37:07,240 --> 01:37:08,913
Nous voilà.
1059
01:37:13,360 --> 01:37:14,430
C'est tout ?
1060
01:37:15,880 --> 01:37:17,360
Pour tes yeux.
1061
01:37:18,360 --> 01:37:19,794
Juste pour ce soir...
1062
01:37:21,520 --> 01:37:23,996
Nous aimerions que tu aies un aperçu
de ce que nous voyons.
1063
01:37:30,920 --> 01:37:31,956
D'accord.
1064
01:37:56,880 --> 01:37:59,270
C'est quoi ça ?
1065
01:37:59,360 --> 01:38:01,113
Pas "Quoi".
1066
01:38:01,200 --> 01:38:03,078
Qui.
1067
01:38:05,640 --> 01:38:10,954
Les enfants de Papa de chaque langue,
chaque tribu et chaque nation.
1068
01:38:11,040 --> 01:38:14,397
Ce que tu appelles personnalité et émotion,
1069
01:38:14,480 --> 01:38:17,473
nous les percevons
comme coloris et lumière.
1070
01:38:21,680 --> 01:38:23,672
Qu'est-ce qui se passe avec celui-là ?
1071
01:38:25,920 --> 01:38:29,072
Pourquoi il nous fixe du regard ?
1072
01:38:29,160 --> 01:38:30,560
C'est toi qu'il fixe du regard.
1073
01:38:45,080 --> 01:38:46,196
Est-ce que c'est...
1074
01:39:20,000 --> 01:39:21,878
Papa.
1075
01:39:21,960 --> 01:39:25,715
Mack, je suis vraiment désolé.
1076
01:39:25,800 --> 01:39:27,996
Pour tout.
1077
01:39:28,080 --> 01:39:30,436
J'étais aveugle,
et je ne pouvais pas te voir.
1078
01:39:30,520 --> 01:39:33,080
Je ne pouvais voir personne.
1079
01:39:35,520 --> 01:39:37,239
Oui, je sais.
1080
01:39:39,560 --> 01:39:40,960
Je sais.
1081
01:39:43,400 --> 01:39:46,279
J'étais effrayé.
1082
01:39:46,360 --> 01:39:48,113
Je ne savais pas quoi faire.
1083
01:39:48,200 --> 01:39:51,796
Fiston, je te pardonne.
1084
01:39:51,920 --> 01:39:54,389
Tu es devenu le père que
je ne pourrais jamais l'être.
1085
01:39:55,400 --> 01:39:56,993
Et je suis très fier de toi.
1086
01:39:58,800 --> 01:40:00,792
Est-ce que tu peux me pardonner ?
1087
01:40:26,800 --> 01:40:28,678
Je te reverrai, fiston.
1088
01:40:35,480 --> 01:40:36,994
Ouais...
1089
01:40:42,640 --> 01:40:44,233
Rentrons à la maison.
1090
01:40:53,720 --> 01:40:56,554
Mack. Réveille-toi.
1091
01:40:57,960 --> 01:40:59,997
Il est temps pour nous de partir.
1092
01:41:10,200 --> 01:41:11,316
Papa ?
1093
01:41:14,280 --> 01:41:15,509
Bonjour, fiston.
1094
01:41:16,960 --> 01:41:18,872
Tu te moques encore
de moi, n'est-ce pas ?
1095
01:41:18,960 --> 01:41:20,553
Oh, toujours.
1096
01:41:24,440 --> 01:41:28,480
Pour ce qui nous attend aujourd'hui,
tu auras besoin d'un père.
1097
01:41:42,560 --> 01:41:46,110
- Où on va ?
- On y est presque.
1098
01:42:05,040 --> 01:42:10,593
Nous sommes là pour faire quelque chose
qui te fera beaucoup de peine.
1099
01:42:25,760 --> 01:42:27,353
S'il te plaît, non.
1100
01:42:27,440 --> 01:42:29,511
Fiston,
1101
01:42:29,600 --> 01:42:33,555
Nous sommes sur la voie de guérison pour apporter
la résolution à cette partie de ton voyage.
1102
01:42:38,040 --> 01:42:40,032
Tu veux que je le pardonne ?
1103
01:42:43,880 --> 01:42:45,519
Il a tué ma fille.
1104
01:42:49,160 --> 01:42:51,152
Je veux le faire souffrir.
1105
01:42:51,240 --> 01:42:53,550
Je veux qu'il souffre...
1106
01:42:53,640 --> 01:42:55,871
autant qu'il m'a fait souffrir.
1107
01:42:55,960 --> 01:42:57,997
Je veux que tu le fais souffrir.
1108
01:43:00,120 --> 01:43:01,600
Je le sais.
1109
01:43:03,880 --> 01:43:07,715
Mais, il est aussi mon fils.
Et je veux racheter sa faute.
1110
01:43:07,800 --> 01:43:12,079
" Racheter sa faute " ?
Il doit brûler en enfer.
1111
01:43:12,160 --> 01:43:15,517
Alors, on en revient à toi
en tant que juge ?
1112
01:43:22,920 --> 01:43:26,436
Alors, tu le laisses tout simplement
s'en tirer à bon compte ?
1113
01:43:26,520 --> 01:43:29,399
Personne ne s'en tire à bon compte.
1114
01:43:30,440 --> 01:43:32,830
Chaque chose amène des conséquences.
1115
01:43:33,960 --> 01:43:37,397
- Ce qu'il a fait...
- Est horrible.
1116
01:43:37,520 --> 01:43:40,479
Je ne te demande pas de
pardonner ce qu'il a fait.
1117
01:43:42,080 --> 01:43:45,917
Je te demande de me faire confiance,
de faire ce qui est juste,
1118
01:43:45,941 --> 01:43:47,941
et de savoir ce qui est mieux.
1119
01:43:48,000 --> 01:43:50,993
Et ensuite ?
1120
01:43:51,120 --> 01:43:55,273
Le pardon n'établit pas une relation.
1121
01:43:55,360 --> 01:43:58,637
C’est cesser de saisir
quelqu’un à la gorge.
1122
01:44:01,520 --> 01:44:04,957
Mack, la souffrance te dévore
de l'intérieur,
1123
01:44:05,040 --> 01:44:09,831
dérobe ta joie, et entrave
ta capacité à aimer.
1124
01:44:11,040 --> 01:44:12,759
Je ne peux pas.
1125
01:44:12,840 --> 01:44:15,275
Tu ne t'es pas planté
parce que tu ne peux pas.
1126
01:44:15,360 --> 01:44:17,670
Tu t'es planté parce que tu ne veux pas.
1127
01:44:44,760 --> 01:44:46,956
Tu n'as pas à faire ça tout seul.
1128
01:44:48,040 --> 01:44:50,032
Je suis ici avec toi.
1129
01:44:53,400 --> 01:44:55,232
Je ne sais pas comment.
1130
01:44:56,400 --> 01:44:58,756
Dis-le à haute voix.
1131
01:45:04,000 --> 01:45:05,070
Je...
1132
01:45:07,960 --> 01:45:10,236
Je te pardon...
1133
01:45:29,320 --> 01:45:31,039
Je te pardonne.
1134
01:45:38,480 --> 01:45:41,871
Mackenzie, tu me rends si heureux.
1135
01:45:44,880 --> 01:45:47,156
Je suis toujours en colère.
1136
01:45:47,240 --> 01:45:50,995
Bien sûr que tu l'es. Personne ne peut
laisser aller tout d'un seul coup.
1137
01:45:52,400 --> 01:45:57,600
Tu vas devoir le faire 1,000 fois
avant que ça soit plus facile.
1138
01:45:59,680 --> 01:46:01,194
Mais ça le sera.
1139
01:46:04,480 --> 01:46:06,870
Allons-y.
1140
01:48:07,680 --> 01:48:09,399
Allons ramener Missy à la maison.
1141
01:48:16,680 --> 01:48:18,353
Je te pardonne.
1142
01:48:22,040 --> 01:48:23,872
Je te pardonne.
1143
01:48:27,640 --> 01:48:29,632
Je te pardonne.
1144
01:49:17,880 --> 01:49:20,554
Je t'en prie, je t'en prie !
1145
01:51:21,680 --> 01:51:25,310
Ça fait du bien au corps de laisser
les eaux curatives couler.
1146
01:51:35,320 --> 01:51:36,754
Ce sont tes larmes, Mackenzie.
1147
01:51:39,160 --> 01:51:41,914
Nous les avions collectionnés
pendant longtemps.
1148
01:52:24,800 --> 01:52:27,031
- Et voilà.
- Merci.
1149
01:52:28,280 --> 01:52:31,956
Mackenzie, on a quelque chose
pour toi auquel tu dois y réfléchir.
1150
01:52:33,920 --> 01:52:38,153
Tu peux rester près de nous, ou rentrer
chez toi auprès de Nan et tes enfants.
1151
01:52:40,680 --> 01:52:44,390
Dans tous les cas, on te promet
d'être avec toi pour toujours.
1152
01:52:47,680 --> 01:52:49,034
Et Missy ?
1153
01:52:50,120 --> 01:52:52,874
SI tu restes, on sera
avec elle cet après-midi.
1154
01:52:52,960 --> 01:52:56,715
Si tu pars, tu vas la laisser derrière toi,
mais juste pour le moment.
1155
01:52:58,280 --> 01:53:00,033
Alors, qu'est ce qu'elle veut ?
1156
01:53:00,120 --> 01:53:03,033
Elle aimerait bien te voir aujourd'hui.
1157
01:53:03,120 --> 01:53:05,630
Mais elle vit dans un endroit
où il n'y a pas d'impatience,
1158
01:53:05,720 --> 01:53:07,871
alors, ça ne lui fait rien d'attendre.
1159
01:53:13,400 --> 01:53:16,950
Le fait d'être ici était
vraiment remarquable.
1160
01:53:17,040 --> 01:53:21,319
Chez moi, je pars travailler,
1161
01:53:21,440 --> 01:53:23,397
j'essaie d'être une bonne personne,
1162
01:53:25,200 --> 01:53:26,839
J'aime ma famille.
1163
01:53:28,760 --> 01:53:30,080
Je ne sais pas.
1164
01:53:32,120 --> 01:53:33,839
Ce que je fais est-il vraiment important ?
1165
01:53:35,880 --> 01:53:37,473
Absolument.
1166
01:53:37,560 --> 01:53:41,156
Mack, tu es important.
Ainsi que tout ce que tu fais.
1167
01:53:43,120 --> 01:53:46,079
Chaque fois, tu aimes ou
tu pardonnes, Mack,
1168
01:53:46,160 --> 01:53:49,437
avec chaque acte de bonté,
1169
01:53:49,520 --> 01:53:52,115
L'univers change. Pour le mieux.
1170
01:53:52,200 --> 01:53:56,717
Si chaque chose est importante,
alors tout est important.
1171
01:54:02,120 --> 01:54:03,759
Alors, je vais rentrer chez moi.
1172
01:54:06,040 --> 01:54:08,475
Eh bien,
1173
01:54:08,560 --> 01:54:11,871
Peut-on te demander de faire quelque
chose pour nous quand tu pars ?
1174
01:54:11,960 --> 01:54:13,679
Tout ce que tu veux.
1175
01:54:13,760 --> 01:54:15,797
Kate a besoin de toi.
1176
01:54:15,880 --> 01:54:19,237
Elle s'en veut pour la mort de Missy.
1177
01:54:23,760 --> 01:54:26,275
Tu as ta propre culpabilité à gérer.
1178
01:54:27,680 --> 01:54:30,070
Mais, le temps des blâmes est révolu.
1179
01:54:33,760 --> 01:54:35,114
Quand je rentre...
1180
01:54:38,040 --> 01:54:40,236
Je vous veux toujours dans ma vie.
1181
01:54:40,320 --> 01:54:41,595
Je l'ai toujours été.
1182
01:54:41,680 --> 01:54:43,239
Je le suis toujours.
1183
01:54:43,320 --> 01:54:45,789
Je le serai toujours.
1184
01:54:45,880 --> 01:54:48,270
Tant mieux.
1185
01:54:50,960 --> 01:54:53,270
Parce que je deviens particulièrement
attaché à vous.
1186
01:54:57,480 --> 01:54:59,790
Je t'aime, Mack.
1187
01:56:04,840 --> 01:56:06,069
Mack?
1188
01:56:08,440 --> 01:56:11,035
Mack?
1189
01:56:11,120 --> 01:56:12,554
Hé.
1190
01:56:14,480 --> 01:56:15,914
Mack.
1191
01:56:16,000 --> 01:56:18,560
Salut, mon vieux.
1192
01:56:18,640 --> 01:56:20,632
Tu es réveillé.
1193
01:56:22,240 --> 01:56:23,356
Où suis-je ?
1194
01:56:24,880 --> 01:56:26,075
Tu es à l'hôpital.
1195
01:56:30,240 --> 01:56:31,799
Où est Papa ?
1196
01:56:35,480 --> 01:56:38,917
- Je vais chercher le docteur et la famille.
- D'accord.
1197
01:56:39,000 --> 01:56:40,719
Willie...
1198
01:56:42,080 --> 01:56:43,992
Elle était là.
1199
01:56:45,480 --> 01:56:47,517
Qui, Mack, était où ?
1200
01:56:53,560 --> 01:56:56,439
Je dois parler à Kate.
1201
01:56:56,520 --> 01:57:00,514
- Hé, calme-toi.
- Et Nan. Et Josh.
1202
01:57:00,600 --> 01:57:02,319
- Je dois leur parler.
- Ils sont là.
1203
01:57:02,400 --> 01:57:05,711
L'infirmière est allée les chercher.
Ils sont dans la cafétéria.
1204
01:57:07,200 --> 01:57:08,470
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1205
01:57:08,660 --> 01:57:12,540
Eh bien, mon pote, tu as été
renversé par une semi-remorque.
1206
01:57:15,440 --> 01:57:16,556
Hier soir ?
1207
01:57:16,640 --> 01:57:20,793
Non, vendredi. Juste après
que tu t'es enfui avec mon 4x4.
1208
01:57:23,680 --> 01:57:24,955
C'est impossible.
1209
01:57:31,040 --> 01:57:33,475
J'ai passé le week-end dans la cabane.
1210
01:57:35,040 --> 01:57:36,599
Mack, tu n'y es jamais arrivé.
1211
01:57:36,680 --> 01:57:40,594
Si, je l'ai fait.
Si, j'y suis arrivé.
1212
01:57:43,480 --> 01:57:44,880
- J'étais là.
- D'accord.
1213
01:57:44,960 --> 01:57:46,997
Mon vieux, ça fait beaucoup
à encaisser, d'accord ?
1214
01:57:50,400 --> 01:57:51,993
J'ai rencontré Dieu.
1215
01:58:00,080 --> 01:58:03,835
Papa veut que tu saches qu'il est
particulièrement attaché à toi.
1216
01:58:14,440 --> 01:58:16,079
- Mack?
- Repose-toi.
1217
01:58:19,760 --> 01:58:21,080
Salut.
1218
01:58:22,120 --> 01:58:23,759
Oh.
1219
01:58:23,840 --> 01:58:25,832
Oh, tu as l'air bien.
1220
01:58:31,200 --> 01:58:33,840
Je suis désolé. Pour tout.
1221
01:58:35,440 --> 01:58:36,874
Ce n'est rien.
1222
01:58:36,960 --> 01:58:39,111
Ce n'est rien, on pourra
en parler plus tard.
1223
01:58:39,200 --> 01:58:42,511
Tu dois juste te reposer pour le moment.
1224
01:58:42,600 --> 01:58:45,069
J'ai plein de choses à te raconter sur...
1225
01:58:46,440 --> 01:58:49,831
le lac, et Papa.
1226
01:58:51,000 --> 01:58:54,152
Et Missy.
1227
01:58:54,240 --> 01:58:58,120
Elle était là. Je l'ai vue.
1228
01:58:58,200 --> 01:59:01,432
Tout va bien.
1229
01:59:08,040 --> 01:59:09,679
Elle va beaucoup mieux.
1230
01:59:10,680 --> 01:59:12,353
Elle est heureuse.
1231
01:59:15,800 --> 01:59:17,393
Elle est jolie.
1232
01:59:19,000 --> 01:59:21,037
Elle est très jolie.
1233
01:59:33,000 --> 01:59:35,515
Salut, champion.
1234
01:59:35,600 --> 01:59:37,432
Hé, trésor.
1235
01:59:50,960 --> 01:59:52,952
Tu es fort.
1236
01:59:55,360 --> 01:59:57,158
Merci.
1237
02:00:03,920 --> 02:00:06,389
Laisse-moi une minute avec Kate.
1238
02:00:07,400 --> 02:00:09,119
- D'accord.
- Merci.
1239
02:00:18,120 --> 02:00:19,110
Salut, toi.
1240
02:00:38,360 --> 02:00:43,037
Je sais que les choses n'étaient pas
aussi bien entre nous, récemment.
1241
02:00:48,240 --> 02:00:51,233
Tu voix, j'étais perdu dans
mon propre chagrin que...
1242
02:00:54,520 --> 02:00:56,910
je n'étais pas capable de t'aider
à surmonter le tien.
1243
02:01:00,800 --> 02:01:02,678
je suis vraiment désolé.
1244
02:01:06,840 --> 02:01:08,115
Kate...
1245
02:01:09,920 --> 02:01:11,798
Ce n'est pas ta faute.
1246
02:01:17,480 --> 02:01:20,234
Je...
1247
02:01:20,320 --> 02:01:23,040
Je n'aurais jamais dû me mettre
debout sur ce canot.
1248
02:01:31,120 --> 02:01:33,476
Regarde-moi.
1249
02:01:33,560 --> 02:01:37,395
Ne pense pas au passé.
1250
02:01:37,480 --> 02:01:39,711
Tout ira bien.
1251
02:01:44,280 --> 02:01:47,512
Je sais ce que ça fait de supporter
ce que tu portais sur toi,
1252
02:01:50,280 --> 02:01:52,749
Je commence à peine à apprendre...
1253
02:01:54,600 --> 02:01:56,319
comment lâcher prise.
1254
02:02:00,160 --> 02:02:03,551
Et j’espère qu'on peut apprendre
à faire ça ensemble.
1255
02:02:08,360 --> 02:02:11,432
Peu importe ce que t'es
en train de surmonter.
1256
02:02:11,520 --> 02:02:13,439
Tu n'as plus jamais à le faire toute seule.
1257
02:02:17,360 --> 02:02:19,317
Je t'aime beaucoup.
1258
02:02:19,400 --> 02:02:21,119
Je t'aime, aussi, Papa.
1259
02:02:24,920 --> 02:02:26,991
Je t'aime beaucoup, Kate.
1260
02:02:37,920 --> 02:02:41,755
Cet après-midi-là,
Mack a raconté tout à Nan.
1261
02:02:59,280 --> 02:03:01,078
Je te crois.
1262
02:03:05,440 --> 02:03:10,037
Au cours des prochaines semaines,
Mack a récupéré rapidement.
1263
02:03:10,200 --> 02:03:14,160
# Notre Dieu est un Dieu formidable #
1264
02:03:14,280 --> 02:03:17,990
# Il règne des cieux là-haut #
1265
02:03:18,080 --> 02:03:22,040
# Avec sagesse, puissance et amour #
1266
02:03:22,120 --> 02:03:25,670
# Notre Dieu est un Dieu formidable #
1267
02:03:29,400 --> 02:03:31,419
Je suis sûr qu'il y en a certains
qui se demanderont,
1268
02:03:31,420 --> 02:03:35,334
si tout a vraiment eu lieu tel
que Mack s’en est souvenu?
1269
02:03:37,800 --> 02:03:40,599
Ou si rien de ça n'a eu lieu.
1270
02:03:42,680 --> 02:03:46,117
je suppose que vous devrez
vous décider par vous-même.
1271
02:03:48,280 --> 02:03:51,297
Mais les changements que je remarque
chaque jour chez mon ami,
1272
02:03:52,108 --> 02:03:53,566
sont pour moi une preuve suffisante.
1273
02:03:54,180 --> 02:03:55,639
Willie a dit que les bars mordent.
1274
02:03:56,000 --> 02:03:58,351
Il me donnera 10 dollars
si j'arrive à battre son 2 kilos.
1275
02:03:58,352 --> 02:04:00,469
C'est de l'argent facile.
1276
02:04:00,480 --> 02:04:03,270
- Tu amènes une canne à pêche pour moi ?
- Prends ta photo.
1277
02:04:06,120 --> 02:04:09,158
J'en ai une pour toi, aussi,
si tu te sens chanceuse.
1278
02:04:09,240 --> 02:04:11,152
Oh, je relève le défi.
1279
02:04:11,240 --> 02:04:14,916
Le Grand Chagrin est disparu.
1280
02:04:15,000 --> 02:04:18,755
Mack vit la plupart des jours
avec un sentiment profond de joie.
1281
02:04:22,320 --> 02:04:24,437
Il aime plus que la plupart...
1282
02:04:24,560 --> 02:04:26,438
Il pardonne vite,
1283
02:04:26,560 --> 02:04:29,519
et demande le pardon plus vite.
1284
02:04:31,960 --> 02:04:32,950
Papa.
1285
02:04:34,920 --> 02:04:36,752
Il est redevenu un enfant.
1286
02:04:36,840 --> 02:04:38,274
C'est bon ! Whoo!
1287
02:04:38,360 --> 02:04:42,593
Ou peut-être l'enfant qui n'avait
jamais le droit de l'être,
1288
02:04:42,680 --> 02:04:44,911
vivant avec une confiance
simple et émerveillement.
1289
02:04:49,360 --> 02:04:52,956
Et ça ne m'étonnerait pas,
de temps en temps,
1290
02:04:53,040 --> 02:04:55,111
que Mack enlève ses chaussures...
1291
02:04:56,360 --> 02:04:58,875
juste pour voir si...
1292
02:04:58,960 --> 02:05:01,714
Eh bien, vous savez.
1293
02:05:02,638 --> 02:05:08,638
Traduction: Hitman47
1294
02:12:03,437 --> 02:12:09,937
LA CABANE
1294
02:12:10,305 --> 02:12:16,352
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
96955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.