Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:44,072
Good afternoon,
I'm taking a foot bath.
2
00:02:44,560 --> 00:02:46,415
No, don't go away!
3
00:02:47,760 --> 00:02:49,600
You might give me a hand
while you're here.
4
00:02:49,600 --> 00:02:51,023
Whatever for?
5
00:02:54,320 --> 00:02:56,640
There's a great big crayfish.
It's enormous...
6
00:02:56,640 --> 00:02:58,880
I can't seem to catch him though.
7
00:02:58,880 --> 00:03:00,560
Where... show me.
8
00:03:00,560 --> 00:03:02,358
Can you still see it?
9
00:03:03,720 --> 00:03:07,080
Anyway, I'd be surprised
if you managed to get it out of there.
10
00:03:07,080 --> 00:03:09,879
The damn thing's run away
into the roots.
11
00:03:10,440 --> 00:03:13,467
I suppose we'd better
dig him out with a stick.
12
00:03:14,320 --> 00:03:17,495
My chance, he's in there for keeps.
13
00:03:19,080 --> 00:03:21,823
There are deep hollows under the bank.
14
00:03:22,440 --> 00:03:24,200
It's like a bunker in the Maginot Line.
15
00:03:24,200 --> 00:03:26,021
You'll get your fingers nipped.
16
00:03:26,320 --> 00:03:29,760
Hey, what's a bunker?
- You've never seen one?
17
00:03:29,760 --> 00:03:31,001
No.
18
00:03:33,080 --> 00:03:35,265
I guess there can't be
that many around here.
19
00:03:37,520 --> 00:03:39,853
You're from far away?
I haven't seen you before.
20
00:03:40,000 --> 00:03:43,177
You don't live in the region.
- No, I don't live here.
21
00:03:46,680 --> 00:03:49,098
What's your name?
- Nanette.
22
00:03:49,240 --> 00:03:51,345
Well it's really Jeanne,
but that sounds stupid.
23
00:03:51,480 --> 00:03:53,028
Jeanne Lambert, and yours?
24
00:03:53,280 --> 00:03:54,400
Mine's Claude.
25
00:03:54,400 --> 00:03:57,370
Some girls are named Claude.
- So are some boys.
26
00:03:58,200 --> 00:03:59,919
I had a girlfriend
whose name's Claude.
27
00:04:05,680 --> 00:04:07,000
Are you going to help?
28
00:04:07,000 --> 00:04:08,696
Help you catch the crayfish?
29
00:04:09,120 --> 00:04:11,920
It's gone into that...
thing you said a while ago.
30
00:04:11,920 --> 00:04:14,276
I want you to help me
31
00:04:14,560 --> 00:04:16,665
stand on my feet.
32
00:04:17,280 --> 00:04:18,908
I can't do it by myself.
33
00:04:19,800 --> 00:04:21,644
Did you have an accident?
34
00:04:22,280 --> 00:04:23,703
Why didn't you say so?
35
00:04:24,920 --> 00:04:26,684
I'll get my father...
he's not far away.
36
00:04:27,880 --> 00:04:29,041
Hey... are you out of your mind?
37
00:04:29,880 --> 00:04:31,052
I just hurt my foot a bit.
38
00:04:32,000 --> 00:04:34,480
You mean you're not old enough
to find me a good solid stick?
39
00:04:34,480 --> 00:04:35,368
All alone?
40
00:04:37,840 --> 00:04:39,342
What kind do you want?
41
00:04:39,360 --> 00:04:42,012
Look for a branch,
this long...
42
00:04:42,840 --> 00:04:44,263
and this thick.
43
00:04:44,320 --> 00:04:46,710
It should have fork at one end
like so...
44
00:04:47,800 --> 00:04:49,769
It's to make me a crutch,
do you see what I mean.
45
00:04:52,320 --> 00:04:53,845
A live branch is best.
46
00:04:54,160 --> 00:04:55,617
It'll break otherwise.
47
00:05:12,720 --> 00:05:13,927
Do they ever talk about the war?
48
00:05:13,960 --> 00:05:15,121
Does your father talk about it?
49
00:05:15,440 --> 00:05:18,524
I dunno... he never mentions it.
50
00:05:19,720 --> 00:05:20,760
You know, in spite of the rationing,
51
00:05:20,760 --> 00:05:22,467
I still have a piece of chocolate.
52
00:05:22,720 --> 00:05:24,120
Do you like chocolate?
53
00:05:25,560 --> 00:05:26,926
Look in my bag.
54
00:05:44,360 --> 00:05:46,000
My father says that
55
00:05:46,000 --> 00:05:47,935
if all the French people
56
00:05:48,480 --> 00:05:51,587
were more obedient,
things would be a lot better.
57
00:05:52,800 --> 00:05:55,120
He also says that Marshal Pétain
knows his job.
58
00:05:55,120 --> 00:05:56,400
You don't know what goes on
behind his beard,
59
00:05:56,400 --> 00:05:58,608
but the Marshal has saved France.
60
00:05:59,120 --> 00:06:02,120
Well...what does he say about the
Maquis and the Resistance?
61
00:06:02,120 --> 00:06:05,280
What... those bandits
that murder and steal...
62
00:06:05,280 --> 00:06:07,021
sabotage the trains?
63
00:06:08,200 --> 00:06:10,320
They were the ones
that are after you.
64
00:06:10,320 --> 00:06:11,891
And who wounded you.
65
00:06:12,600 --> 00:06:14,705
You'd better tell the
Gendarmes about it.
66
00:06:14,920 --> 00:06:16,058
Forget it.
67
00:06:16,520 --> 00:06:17,636
It's funny...
68
00:06:18,720 --> 00:06:21,417
You know I'd never imagined
something like this..
69
00:06:21,800 --> 00:06:24,599
Like what?
70
00:06:38,120 --> 00:06:39,725
Tell me, what do you
think of your country?
71
00:06:39,920 --> 00:06:41,172
Do you love France?
72
00:06:41,880 --> 00:06:44,640
Well yes, of course,
like everyone.
73
00:06:44,640 --> 00:06:46,336
No, not like everyone.
74
00:06:46,440 --> 00:06:48,261
You're old enough to know
there are some
75
00:06:48,280 --> 00:06:49,720
who don't give a damn about it.
76
00:06:49,720 --> 00:06:51,279
How old are you?
77
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
Fourteen and a half.
78
00:06:52,800 --> 00:06:54,520
I'm gonna take my Certificate soon.
79
00:06:54,520 --> 00:06:56,160
You're not the brainy kind?
80
00:06:56,160 --> 00:06:58,360
Brains have got
nothing to do with it.
81
00:06:58,360 --> 00:07:02,360
Henri Calmar passed his exam at 13
and he's as stupid as a barn door.
82
00:07:02,360 --> 00:07:05,720
You ought to know that the Germans
are the enemies of France.
83
00:07:05,720 --> 00:07:07,480
I don't believe that.
84
00:07:07,480 --> 00:07:10,291
The hostilities are over
the Germans aren't harming us.
85
00:07:10,680 --> 00:07:13,840
Good Lord... then it's no use.
86
00:07:13,840 --> 00:07:15,536
What?
87
00:07:15,800 --> 00:07:17,280
What's no use?
88
00:07:17,360 --> 00:07:19,283
It's stupid.
89
00:07:19,440 --> 00:07:23,640
If I wanted to ask you
to say nothing to anybody,
90
00:07:23,640 --> 00:07:27,776
to get me something to eat,
until I can walk again.
91
00:07:28,440 --> 00:07:30,568
It's no use.
92
00:07:36,880 --> 00:07:39,000
Hand me over to the Gendarmes
if you want
93
00:07:39,000 --> 00:07:44,049
Or find your father, your neighbour,
because I'm an enemy of the Germans.
94
00:07:44,720 --> 00:07:49,560
I'm not one of your bandits,
but still I'm an enemy of the Germans.
95
00:07:49,560 --> 00:07:52,246
If I'm caught,
I shall be shot at dawn.
96
00:07:52,560 --> 00:07:54,040
How would you like that?
97
00:08:00,480 --> 00:08:02,153
What's the use?
I'm finished.
98
00:08:02,960 --> 00:08:04,952
Let the Gendarmes come
if they want to.
99
00:08:08,280 --> 00:08:09,760
How can you be so stupid?
100
00:08:09,760 --> 00:08:11,840
You can come to my house,
nobody's there.
101
00:08:11,840 --> 00:08:13,320
I was lying to you before...
102
00:08:13,320 --> 00:08:15,280
my parents and my brother
are out harvesting.
103
00:08:15,280 --> 00:08:16,816
In the big field.
104
00:08:17,040 --> 00:08:18,019
Come on.
105
00:08:19,000 --> 00:08:20,753
Careful... alright?
106
00:08:28,080 --> 00:08:29,120
And when we're there... what then?
107
00:08:29,120 --> 00:08:30,964
I'll hide you... don't worry.
108
00:08:32,360 --> 00:08:33,339
Come on.
109
00:09:01,600 --> 00:09:03,023
What time is it?
110
00:09:03,160 --> 00:09:04,708
Five o'clock.
111
00:09:06,360 --> 00:09:07,520
And that's the time by the sun...
112
00:09:07,520 --> 00:09:09,523
you're on city time I bet.
113
00:09:09,880 --> 00:09:11,872
Come on, get up
we're not there yet.
114
00:09:20,880 --> 00:09:21,916
Oh dear...
115
00:09:22,720 --> 00:09:24,632
it hadn't been started yet.
116
00:09:25,760 --> 00:09:28,377
And I can't start it
because Mama'd notice.
117
00:09:28,720 --> 00:09:30,393
She notices everything.
118
00:09:30,440 --> 00:09:31,715
Oh well!
119
00:09:32,720 --> 00:09:34,680
She gives the biggest
slices to my brother
120
00:09:34,680 --> 00:09:36,467
because he's bigger and he works.
121
00:09:39,000 --> 00:09:41,902
Anyway you haven't any more
right to it than I have.
122
00:09:43,720 --> 00:09:44,960
But I'll find you something else.
123
00:09:44,960 --> 00:09:46,110
You'll see.
124
00:09:49,360 --> 00:09:51,600
Come on... quick!
125
00:09:51,600 --> 00:09:53,262
Alright... alright.
126
00:09:55,600 --> 00:09:57,034
Just a minute... gently.
127
00:09:58,560 --> 00:09:59,789
Here... under my arm.
128
00:10:06,040 --> 00:10:07,349
I'll never make it.
129
00:10:22,760 --> 00:10:24,251
I'll never make it with my foot.
130
00:10:24,800 --> 00:10:26,575
Oh yes you will... go on.
131
00:10:44,600 --> 00:10:46,444
Nothing but a rat-trap!
132
00:10:47,720 --> 00:10:50,810
I'd never be able to get away
if your parents discovered me here.
133
00:10:51,480 --> 00:10:53,130
Don't you trust me?
134
00:10:54,600 --> 00:10:56,353
Nobody ever comes here.
135
00:10:56,360 --> 00:10:58,204
I used to play
with my brother in here.
136
00:10:58,760 --> 00:11:00,217
No one ever bothered us.
137
00:11:02,360 --> 00:11:06,024
That overlooks the rear
of the house and orchard
138
00:11:07,120 --> 00:11:09,533
And over there
is a very small trapdoor
139
00:11:09,840 --> 00:11:11,752
that comes out level
with the barn roof.
140
00:11:11,800 --> 00:11:13,640
When you get better
you can go out by it...
141
00:11:13,640 --> 00:11:15,688
and never be seen.
142
00:11:16,080 --> 00:11:17,912
I'll fix up a corner for you.
143
00:11:57,000 --> 00:11:59,299
No, leave that, I can manage.
You're very kind.
144
00:11:59,440 --> 00:12:00,738
It's really nothing.
145
00:12:03,640 --> 00:12:05,324
I must warn you
we're not very rich.
146
00:12:06,480 --> 00:12:08,312
Thieves'd find nothing to steal.
147
00:12:08,880 --> 00:12:13,084
But I'll look after you...
you'll have enough to eat and drink.
148
00:12:14,680 --> 00:12:15,887
Thank you.
149
00:12:41,680 --> 00:12:42,898
Already!
150
00:12:47,960 --> 00:12:50,452
Hey, any water in
this establishment?
151
00:12:51,080 --> 00:12:54,232
Yes, but Papa and Mama
say it's not safe to drink.
152
00:12:55,080 --> 00:12:57,560
Our well is a very old well...
153
00:12:57,560 --> 00:12:59,120
all kinds of things
have fallen into it.
154
00:12:59,120 --> 00:13:01,055
You might catch something from it.
155
00:13:03,080 --> 00:13:04,343
The wine's much better.
156
00:13:04,800 --> 00:13:07,160
It'd nice and cool,
I've just drawn it off for you.
157
00:13:07,160 --> 00:13:08,240
Want some?
158
00:13:08,240 --> 00:13:10,040
I don't know how to drink that way.
159
00:13:10,040 --> 00:13:11,394
Neither does Mama.
160
00:13:20,920 --> 00:13:22,160
Just a minute...
161
00:13:22,160 --> 00:13:24,584
do you mean to tell me
you eat this sawdust?
162
00:13:25,880 --> 00:13:27,849
I've forgotten what
real bread tastes like.
163
00:13:29,680 --> 00:13:31,120
And anyway the men from the Ministry
164
00:13:31,120 --> 00:13:33,430
requisition the biggest part of our harvest.
165
00:13:34,800 --> 00:13:36,098
The wheat is for them.
166
00:13:36,120 --> 00:13:38,737
So the bread and butter
goes to Hitler, eh?
167
00:13:46,800 --> 00:13:52,120
It appears your father doesn't mind
giving his best bread to the Germans.
168
00:13:52,120 --> 00:13:54,100
If it weren't for them
we'd live like in the Middle Ages.
169
00:13:55,640 --> 00:13:58,644
I learned history.
It's in the schoolbooks.
170
00:13:59,080 --> 00:14:01,766
In olden days the peasants
were treated like animals.
171
00:14:02,200 --> 00:14:03,828
They'd have nothing to eat.
172
00:14:03,960 --> 00:14:06,680
And in times of war
we had to find a refuge
173
00:14:06,680 --> 00:14:08,535
in a town or a castle.
174
00:14:09,200 --> 00:14:12,592
We lived on roots
and went about in rags.
175
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
The soldiers used to hunt us
176
00:14:14,800 --> 00:14:17,156
and there was no one there
to defend us.
177
00:14:18,240 --> 00:14:19,913
Nowadays we're important people.
178
00:14:22,040 --> 00:14:24,960
To get bread without coupons, they'd
come here from the town on bicycles
179
00:14:24,960 --> 00:14:28,720
or in those gas-bag cars.
180
00:14:28,720 --> 00:14:31,000
And they're ready to fight over a potato.
181
00:14:31,000 --> 00:14:32,240
I know.
182
00:14:32,240 --> 00:14:33,680
Because the city people
live on chestnuts
183
00:14:33,680 --> 00:14:36,650
and substitute ersatz things.
184
00:14:39,160 --> 00:14:41,755
Now they're the ones
getting the war.
185
00:14:41,920 --> 00:14:44,355
They're the ones getting bombed now.
186
00:14:44,880 --> 00:14:48,533
You think that's a reason to
be grateful to the Germans?
187
00:14:49,800 --> 00:14:51,780
In the farm up the road
they've got a refugee.
188
00:14:54,760 --> 00:14:56,956
His parents disappeared
in a bombing raid.
189
00:14:58,240 --> 00:15:00,186
And it was the English who did it.
190
00:15:01,880 --> 00:15:05,240
You're wrong... the English
don't bomb civilians deliberately.
191
00:15:05,240 --> 00:15:09,428
It was the Germans who wanted the war.
192
00:15:10,160 --> 00:15:14,791
I'm at your mercy.
I should tell you that
193
00:15:15,640 --> 00:15:19,987
I was in England... as a refugee.
194
00:15:21,360 --> 00:15:23,240
And over there, day and night
195
00:15:23,240 --> 00:15:26,244
many civilians disappeared
in bombing raids.
196
00:15:27,920 --> 00:15:30,458
And my mission is to stop that.
197
00:15:35,920 --> 00:15:38,981
Only last night, I was parachuted in...
198
00:15:39,720 --> 00:15:42,406
The Kraut anti-aircraft fire
was really going strong..
199
00:15:42,720 --> 00:15:44,939
We missed the fighters
by the skin of our teeth.
200
00:15:45,720 --> 00:15:47,723
My pilot misjudged the drop-point,
201
00:15:47,920 --> 00:15:54,673
I was hurt when I hit the ground,
and I lost my way too.
202
00:15:57,560 --> 00:16:04,070
I've got to join up with the partisans,
Those are the people you call terrorists.
203
00:16:07,040 --> 00:16:07,880
I'll try to help you...
204
00:16:07,880 --> 00:16:09,883
Don't worry you can trust me.
205
00:16:14,760 --> 00:16:18,094
Oh dear... it's night already.
206
00:16:19,320 --> 00:16:22,758
What if my parents are already back,
and they're wondering where I've gone.
207
00:16:25,080 --> 00:16:27,288
I'm not here...
you haven't seen me.
208
00:20:02,040 --> 00:20:03,565
Admiring the view.
209
00:20:06,200 --> 00:20:08,487
You're better off on the orchard side.
210
00:20:08,680 --> 00:20:11,184
If you looked into the yard
they might see you.
211
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
You'd already forgotten me.
212
00:20:17,600 --> 00:20:21,000
They all went away this morning,
to my aunt's.
213
00:20:21,000 --> 00:20:23,458
I couldn't find an excuse
to come up here.
214
00:20:23,880 --> 00:20:25,087
How's your foot?
215
00:20:25,440 --> 00:20:28,285
I'm not exactly ready
to hop like a rabbit.
216
00:20:28,640 --> 00:20:30,597
Poor thing.
217
00:20:30,800 --> 00:20:32,348
You mustn't play tricks on me.
218
00:20:33,640 --> 00:20:35,518
I'd begun to feel uneasy.
219
00:20:36,960 --> 00:20:39,782
And if the Gendarmes had come here,
what would you have said?
220
00:20:41,600 --> 00:20:43,899
I'd have said hello
to them in MY fashion.
221
00:20:44,320 --> 00:20:45,913
Let me see that.
222
00:20:46,000 --> 00:20:46,560
No.
223
00:20:46,560 --> 00:20:47,584
It's loaded.
224
00:20:47,960 --> 00:20:49,480
Papa no longer has his gun.
225
00:20:49,480 --> 00:20:50,527
He misses it.
226
00:20:52,720 --> 00:20:54,507
It was requisitioned a while ago.
227
00:20:55,320 --> 00:20:57,040
So we use snares
and traps with my brother,
228
00:20:57,040 --> 00:20:58,759
but it's not nearly as much fun.
229
00:21:00,120 --> 00:21:01,656
If there's no more hunting,
230
00:21:02,200 --> 00:21:04,160
you'd better blame
Marshal Pétain for it.
231
00:21:04,160 --> 00:21:05,879
It's the war, that's all.
232
00:21:10,440 --> 00:21:13,421
At school you sing a song don't you?...
233
00:21:16,640 --> 00:21:20,065
Well, we've learned
a couple of little songs.
234
00:21:20,480 --> 00:21:21,504
And rounds.
235
00:21:23,560 --> 00:21:26,949
I mean the song you sing,
before the beginning of classes.
236
00:21:27,040 --> 00:21:29,160
You all stand up in lines I suppose?
237
00:21:29,160 --> 00:21:30,799
Then you start to sing it.
238
00:21:34,000 --> 00:21:36,674
What song?
239
00:21:36,960 --> 00:21:39,839
A kind of hymn.
240
00:21:40,560 --> 00:21:44,179
Well, sing it for me.
241
00:21:45,000 --> 00:21:46,207
I'm shy.
242
00:21:48,480 --> 00:21:50,062
You sing it every day in school.
243
00:21:50,440 --> 00:21:51,897
Morning and afternoon.
244
00:21:54,880 --> 00:21:58,167
I can't.
I can't all alone.
245
00:21:59,000 --> 00:22:00,457
I can with the class.
246
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
Is there anything
you can do all alone?
247
00:22:04,600 --> 00:22:08,435
The mistress teaches us
to embroider a napkin.
248
00:22:09,400 --> 00:22:11,483
Are there things the
mistress doesn't teach you?
249
00:22:11,560 --> 00:22:14,792
Why ask me?
250
00:22:15,920 --> 00:22:17,661
Stop acting like a baby.
251
00:22:18,360 --> 00:22:20,204
No use behaving like that with me.
252
00:22:21,160 --> 00:22:22,492
Be honest with me.
253
00:22:23,360 --> 00:22:25,170
All right we'll begin.
254
00:22:25,560 --> 00:22:27,370
That hymn... you know it by heart,
255
00:22:27,640 --> 00:22:29,415
and you can sing it, I'm sure.
256
00:22:29,800 --> 00:22:34,880
You're going to get up and sing it,
right now. For me.
257
00:22:34,880 --> 00:22:36,303
Why should I?
258
00:22:36,840 --> 00:22:38,342
Because I asked you to.
259
00:22:38,680 --> 00:22:39,920
So on your feet... up... go on!
260
00:22:39,920 --> 00:22:43,641
Go on... we're all by ourselves.
261
00:22:44,640 --> 00:22:45,801
Get on with it.
262
00:22:50,400 --> 00:22:51,504
Go on, sing.
263
00:23:23,160 --> 00:23:24,765
Alright, that's enough.
264
00:23:24,960 --> 00:23:26,053
That'll do.
265
00:23:40,040 --> 00:23:42,760
Do you really think the
Marshal of France is glad
266
00:23:42,760 --> 00:23:45,298
when all the little brats in France
scream out that song?
267
00:23:59,840 --> 00:24:01,900
What are you crying for?
268
00:24:05,080 --> 00:24:06,252
I'm not crying.
269
00:24:06,480 --> 00:24:08,600
You're snivelling like a sow.
270
00:24:08,600 --> 00:24:10,250
I'm not!
271
00:24:10,760 --> 00:24:12,720
What's all the fuss about?
272
00:24:12,720 --> 00:24:18,026
Because...
you're being nasty to me.
273
00:24:18,600 --> 00:24:20,648
You were being nasty first.
274
00:24:23,840 --> 00:24:27,097
You know I'm not joking
about my mission.
275
00:24:27,360 --> 00:24:29,704
I can't be bothered about
your little moods.
276
00:24:30,520 --> 00:24:32,034
You've got to look after me.
277
00:24:32,280 --> 00:24:33,555
Cure my foot.
278
00:24:38,480 --> 00:24:39,994
It hurts bad?
279
00:24:40,040 --> 00:24:43,590
You're an adorable little nurse.
280
00:24:52,440 --> 00:24:53,760
Around here...
- Here?
281
00:24:53,760 --> 00:24:54,773
Yes.
282
00:24:57,640 --> 00:24:59,085
That's better.
283
00:25:09,080 --> 00:25:11,492
I wish I could stay here,
with you.
284
00:25:14,160 --> 00:25:15,537
I don't like you to be alone.
285
00:25:17,240 --> 00:25:19,560
This morning when I couldn't come,
I was thinking about you...
286
00:25:19,560 --> 00:25:20,596
Gently.
287
00:25:20,760 --> 00:25:22,001
...all the time.
288
00:25:27,760 --> 00:25:29,797
It's time for you to go,
mademoiselle.
289
00:25:30,000 --> 00:25:33,858
No... just another minute.
290
00:25:34,640 --> 00:25:35,687
I'm so happy.
291
00:25:37,160 --> 00:25:38,207
I'll prove it.
292
00:25:38,760 --> 00:25:42,049
You'd really be happy
to stay here?
293
00:25:42,280 --> 00:25:43,202
Oh yes!
294
00:25:45,000 --> 00:25:46,980
That's enough, mademoiselle!
295
00:25:49,040 --> 00:25:50,997
Anyhow, I was nastier than you were.
296
00:25:54,480 --> 00:25:56,472
Hey... your way of kissing
is just like the English.
297
00:25:57,040 --> 00:25:58,349
Whadda you mean?
298
00:25:59,240 --> 00:26:01,118
In England everybody
kisses on the mouth.
299
00:26:02,200 --> 00:26:03,338
Even the men.
300
00:26:04,800 --> 00:26:05,950
I'm not surprised.
301
00:26:06,320 --> 00:26:07,674
The English are savages.
302
00:26:08,600 --> 00:26:10,057
Anyway they'll disappear soon.
303
00:26:10,600 --> 00:26:12,762
The man at the post office
says so every day.
304
00:26:14,280 --> 00:26:18,084
He's got a voice like a bull.
Like the vicar during his sermon.
305
00:26:19,480 --> 00:26:24,828
He always says, "England is ripe for
destruction, like Carthage of old."
306
00:26:27,560 --> 00:26:29,096
Well what if I don't kiss
like the English?
307
00:26:30,200 --> 00:26:32,362
As a matter of fact I kiss
like my cousin kisses my brother.
308
00:26:39,720 --> 00:26:41,404
And I love you, Englishman
309
00:26:42,600 --> 00:26:43,727
I love you.
310
00:27:06,840 --> 00:27:08,490
I do think about you
when you're all alone.
311
00:27:10,000 --> 00:27:11,138
Do you miss me?
312
00:27:13,320 --> 00:27:15,520
It's wonderful today,
we're all by ourselves.
313
00:27:15,520 --> 00:27:17,160
The whole day... just us two.
314
00:27:17,160 --> 00:27:18,435
Don't you realise?
315
00:27:19,160 --> 00:27:21,840
They've gone into the fields and
are not coming back until lunch
316
00:27:21,840 --> 00:27:23,400
Why do they let you
off the harvesting?
317
00:27:23,400 --> 00:27:25,323
Hay-fever?
318
00:27:27,040 --> 00:27:29,168
I had to do some reviewing
for my exams.
319
00:27:32,520 --> 00:27:34,204
It's for the day after tomorrow.
320
00:27:35,240 --> 00:27:37,584
That's perfect.
We'll review your exam.
321
00:27:38,000 --> 00:27:40,720
Reviewing! I don't feel like it.
322
00:28:07,600 --> 00:28:10,661
Mmm... '39
323
00:28:14,640 --> 00:28:15,676
Want some?
324
00:28:15,800 --> 00:28:16,904
Just a little.
325
00:28:19,040 --> 00:28:20,281
There you are.
326
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
That's fine, thank you.
327
00:28:31,040 --> 00:28:31,760
No more?
328
00:28:31,760 --> 00:28:33,171
That'll do nicely.
329
00:28:35,320 --> 00:28:37,080
A steak? Do you have a beef-steak?
330
00:28:37,080 --> 00:28:39,117
Thank you.
331
00:28:43,640 --> 00:28:45,017
Here's to us, Nanette.
332
00:28:57,960 --> 00:29:00,327
Mmm... melts in the mouth...
333
00:29:03,920 --> 00:29:05,309
...even the fork!
334
00:29:10,520 --> 00:29:14,594
Sensational!
335
00:29:17,280 --> 00:29:18,475
You're a good cook.
336
00:29:27,440 --> 00:29:28,738
I can't help it,
337
00:29:29,480 --> 00:29:30,994
but I need a nice nap.
338
00:29:37,880 --> 00:29:39,371
I'm not sleepy.
339
00:29:40,320 --> 00:29:41,424
Aren't you?
340
00:29:43,880 --> 00:29:45,000
When I was small,
me and my brother
341
00:29:45,000 --> 00:29:46,559
played doctors here.
342
00:29:48,000 --> 00:29:51,136
I was the patient,
and he used to examine me.
343
00:29:51,840 --> 00:29:54,738
He gave me an injection
for influenza.
344
00:29:57,320 --> 00:29:59,448
We used to play
papas and mamas too!
345
00:30:00,960 --> 00:30:02,155
It looked so stupid.
346
00:30:03,920 --> 00:30:05,117
But we won't play at doctors,
or at mamas and papas.
347
00:30:06,280 --> 00:30:07,282
You're too big for that.
348
00:30:09,080 --> 00:30:10,184
Don't be so silly.
349
00:30:11,840 --> 00:30:12,637
I was just telling about it.
350
00:30:14,440 --> 00:30:15,863
I feel roasted.
351
00:30:16,480 --> 00:30:17,641
Aren't you feeling hot?
352
00:30:18,400 --> 00:30:19,641
Make yourself comfortable
if you like.
353
00:30:19,840 --> 00:30:20,808
Do as you want.
354
00:30:35,560 --> 00:30:37,000
Are you comfortable now?
355
00:30:37,000 --> 00:30:38,520
Don't feel hungry?
Don't feel sleepy?
356
00:30:38,520 --> 00:30:39,280
No.
357
00:30:39,280 --> 00:30:40,953
Good, then we'll talk.
358
00:30:42,400 --> 00:30:43,845
Yes, tell me a story.
359
00:30:44,000 --> 00:30:46,037
Nope.
360
00:30:46,040 --> 00:30:48,680
We'll talk about those bandits,
as you called them.
361
00:30:48,680 --> 00:30:51,081
The Resistance are patriots.
362
00:30:56,040 --> 00:30:58,766
You've got to love them
as you love me.
363
00:31:02,320 --> 00:31:04,120
They're the same as I am.
364
00:31:04,120 --> 00:31:05,679
Patriots! Patriots!
365
00:31:06,280 --> 00:31:07,805
Joan of Arc was a patriot.
366
00:31:09,120 --> 00:31:10,040
All my schoolbooks say it,
367
00:31:10,040 --> 00:31:11,793
and the vicar says so too.
368
00:31:12,840 --> 00:31:15,535
She was the saviour
against the English... no?
369
00:31:16,600 --> 00:31:18,273
And they burned her...
370
00:31:18,360 --> 00:31:19,760
the swine!
371
00:31:21,440 --> 00:31:23,739
That was hundreds of years ago.
372
00:31:28,040 --> 00:31:29,508
They confuse me... the patriots.
373
00:31:29,760 --> 00:31:32,401
Always hurting people,
even their own.
374
00:31:34,160 --> 00:31:37,040
But I've known Germans
who are nice.
375
00:31:37,040 --> 00:31:39,760
Last year they occupied
the castle on the hill,
376
00:31:39,760 --> 00:31:42,449
and from time to time
they came to get things from us.
377
00:31:42,840 --> 00:31:45,930
There was one,
tall and blond,
378
00:31:46,280 --> 00:31:48,351
who always had something for me.
379
00:31:49,640 --> 00:31:51,880
Things you couldn't buy
in the village.
380
00:31:51,880 --> 00:31:54,213
Candy and chocolate.
381
00:31:54,960 --> 00:31:58,759
At first I was afraid of him,
afraid to look in his eyes...
382
00:31:59,040 --> 00:32:00,793
I didn't even say thanks to him.
383
00:32:01,240 --> 00:32:02,617
Too stupid to.
384
00:32:04,480 --> 00:32:07,845
He'd stroke my hair and touch it,
the way you do,
385
00:32:08,840 --> 00:32:10,411
and murmur things in my ear.
386
00:32:13,560 --> 00:32:14,480
It soon became a habit
387
00:32:14,480 --> 00:32:16,130
I used to wait
for the chocolate.
388
00:32:17,200 --> 00:32:21,171
Papa and Mama were
afraid to say anything.
389
00:32:22,280 --> 00:32:25,057
They were all smiles,
but I think it upset them.
390
00:32:25,920 --> 00:32:27,183
My brother was jealous.
391
00:32:38,360 --> 00:32:39,976
Nothing's ever simple.
392
00:32:40,320 --> 00:32:41,618
Take it from me.
393
00:32:45,720 --> 00:32:47,806
You let yourself be bribed
with chocolate.
394
00:32:48,920 --> 00:32:50,718
After all,
I gave you chocolate as well.
395
00:32:54,240 --> 00:32:57,914
The Germans are your enemies,
even if you haven't realised it yet.
396
00:32:59,880 --> 00:33:03,816
Now it's about time to
think of your Certificate.
397
00:33:04,200 --> 00:33:05,668
Go and get dressed.
398
00:33:08,760 --> 00:33:10,501
Nanette wants a chest to cry on.
399
00:33:11,040 --> 00:33:12,827
Nanette doesn't like exams.
400
00:33:14,320 --> 00:33:16,573
Poor Nanette... she feels sick.
401
00:33:17,080 --> 00:33:20,440
Poor Nanette,
needs a good smacked bottom!
402
00:33:20,440 --> 00:33:25,000
Up now! Your mother
will be coming back soon.
403
00:33:25,000 --> 00:33:27,196
She's got to fix
the meal and milk the cows.
404
00:33:29,040 --> 00:33:30,080
Yes, yes... go on now.
405
00:33:30,080 --> 00:33:32,299
Oh! The sheep!
406
00:33:36,960 --> 00:33:38,679
I was supposed to watch it
while reading my school book.
407
00:33:39,760 --> 00:33:41,410
She strangled herself
she's that stupid.
408
00:33:42,480 --> 00:33:43,640
When she wound the chain
around the post,
409
00:33:43,640 --> 00:33:46,559
it never entered her head
to turn around the other way.
410
00:33:46,800 --> 00:33:48,041
Papa will be so mad!
411
00:33:57,840 --> 00:34:00,880
She's a fool!
Can't even take care of a sheep.
412
00:34:00,880 --> 00:34:01,720
Surprised?
413
00:34:01,720 --> 00:34:03,222
That's enough out of you!
414
00:34:28,520 --> 00:34:29,510
You there?
415
00:34:29,880 --> 00:34:31,007
In the flesh!
416
00:34:38,720 --> 00:34:42,234
But you're walking again!
You're walking!
417
00:34:42,600 --> 00:34:44,455
After all, if the Resistance
won't come to me...
418
00:34:45,040 --> 00:34:45,600
Don't say that!
419
00:34:45,600 --> 00:34:47,478
First you must get
your strength back.
420
00:34:47,640 --> 00:34:48,858
Exercise!
421
00:34:49,000 --> 00:34:50,229
Get out of here.
422
00:34:51,080 --> 00:34:52,127
Get out at night.
423
00:34:54,240 --> 00:34:55,981
Tonight we'll sleep
in the corn-field.
424
00:35:01,000 --> 00:35:02,354
Why "we"?
425
00:35:02,800 --> 00:35:04,280
It'll be damp out there.
426
00:35:04,720 --> 00:35:08,720
Anyway... only bad girls
go out after nightfall.
427
00:35:08,720 --> 00:35:09,915
I'm a good girl,
428
00:35:11,040 --> 00:35:12,781
and I've often been
outside at night.
429
00:35:14,240 --> 00:35:16,935
I've closed my bedroom door,
so no one'll hear any noise.
430
00:35:17,400 --> 00:35:18,914
Nobody can hear me then.
431
00:35:19,080 --> 00:35:20,116
Not a soul.
432
00:35:20,400 --> 00:35:21,766
Why tonight of all nights?
433
00:35:23,040 --> 00:35:25,473
To celebrate my exam,
and your getting cured.
434
00:35:25,960 --> 00:35:27,360
And because it's warm out.
435
00:35:27,960 --> 00:35:30,878
Because it'll be so nice,
just you and me together.
436
00:35:31,960 --> 00:35:35,226
Tonight, you go out
by the little door
437
00:35:35,360 --> 00:35:37,120
that leads onto
the roof of the shed.
438
00:35:37,120 --> 00:35:38,167
You know.
439
00:35:38,600 --> 00:35:40,800
You just follow the orchard wall
440
00:35:40,800 --> 00:35:43,247
and I'll go there first
and wait with a ladder.
441
00:35:43,680 --> 00:35:44,932
You'll be there?
442
00:36:41,760 --> 00:36:43,183
Over here!
443
00:36:51,320 --> 00:36:52,515
To the right...
444
00:37:14,840 --> 00:37:16,103
Not very graceful, eh?
445
00:37:16,160 --> 00:37:17,412
I'm pretty rusty.
446
00:37:17,600 --> 00:37:19,216
If my commander could see me now...
447
00:37:20,800 --> 00:37:22,160
It's your first time out.
448
00:37:22,160 --> 00:37:23,184
Come on!
449
00:37:51,360 --> 00:37:53,238
Here, do you like it?
450
00:37:54,120 --> 00:37:57,292
I chose a place in the middle,
so no one can see us.
451
00:37:58,440 --> 00:37:59,863
The blankets are from the cow-shed.
452
00:38:00,360 --> 00:38:02,617
We keep them for when
the cows are calving.
453
00:38:03,160 --> 00:38:04,628
Do you like our castle?
454
00:38:11,360 --> 00:38:13,147
Yes, it's magnificent.
455
00:38:17,480 --> 00:38:20,621
Oh, look... the corn-silk's dry.
456
00:38:20,960 --> 00:38:22,542
You can smoke it if you like.
457
00:38:24,760 --> 00:38:26,376
I used to do that with my brother.
458
00:38:27,760 --> 00:38:30,353
My father smokes it
when he's out of tobacco.
459
00:38:30,640 --> 00:38:32,461
See what I borrowed.
460
00:38:36,680 --> 00:38:38,057
I'd rather not if you don't mind.
461
00:38:39,000 --> 00:38:41,128
Anyhow, I've got English cigarettes.
462
00:38:42,600 --> 00:38:45,045
They're somewhat less strong
than corn-silk.
463
00:38:45,920 --> 00:38:47,980
Go on... try one.
464
00:39:19,280 --> 00:39:21,124
You must do it gently.
465
00:39:55,600 --> 00:39:57,205
Are you warm enough?
466
00:39:57,680 --> 00:39:59,364
Hold me tight.
467
00:40:00,160 --> 00:40:01,742
It's so nice.
468
00:40:03,240 --> 00:40:04,360
I wanna go with you
wherever you go.
469
00:40:04,360 --> 00:40:05,800
Like a wife.
470
00:40:05,800 --> 00:40:07,598
I'm big enough to, now.
471
00:40:08,520 --> 00:40:11,369
I got my School Certificate
just this afternoon.
472
00:40:12,760 --> 00:40:14,160
I'm not ignorant any more.
473
00:40:15,560 --> 00:40:17,062
You won't be ashamed of me now.
474
00:40:21,320 --> 00:40:22,800
I'll never go back home again.
475
00:40:23,440 --> 00:40:24,760
I thought it all out.
476
00:40:25,120 --> 00:40:26,349
We could do it.
477
00:40:26,680 --> 00:40:29,640
We'll steal tomatoes,
and we'll dig up potatoes,
478
00:40:30,040 --> 00:40:31,815
and I'll cook them in hot ashes.
479
00:40:32,400 --> 00:40:35,200
They'll be all soft inside.
480
00:40:35,200 --> 00:40:36,418
It'll be wonderful.
481
00:40:36,800 --> 00:40:38,200
I'll take care of you.
482
00:40:39,400 --> 00:40:41,210
I'll wash your things in the stream.
483
00:40:42,280 --> 00:40:44,767
We'll live like Robinson Crusoe
and Man Friday.
484
00:40:44,960 --> 00:40:46,781
We won't need anybody else.
485
00:40:48,560 --> 00:40:49,858
Yes, Man Friday.
486
00:40:50,320 --> 00:40:51,458
Go to sleep.
487
00:40:51,760 --> 00:40:53,296
I love you so much.
488
00:41:13,560 --> 00:41:14,720
Hi, Nanette!
489
00:41:14,720 --> 00:41:15,840
What are you doing?!
490
00:41:15,840 --> 00:41:16,880
There's nobody around...
491
00:41:16,880 --> 00:41:18,760
I was fed up with my hideout.
492
00:41:18,760 --> 00:41:20,440
I told you not to come
down to this yard...
493
00:41:20,440 --> 00:41:22,352
not even to look.
494
00:41:23,720 --> 00:41:27,543
Sorry I disobeyed,
mademoiselle Bluebeard.
495
00:41:29,200 --> 00:41:30,748
This is where
you should have put me up.
496
00:41:34,320 --> 00:41:36,710
We could go swimming!
497
00:41:37,240 --> 00:41:38,435
It's quite safe today.
498
00:41:38,480 --> 00:41:40,240
Everybody's at the big field
for the threshing.
499
00:41:40,240 --> 00:41:40,960
You're not.
500
00:41:40,960 --> 00:41:42,000
I was.
501
00:41:42,000 --> 00:41:44,458
I said the machine
gave me a headache.
502
00:41:45,440 --> 00:41:46,863
I came down for a sandwich.
503
00:41:47,320 --> 00:41:48,880
Ever since you gave up
regular hours,
504
00:41:48,880 --> 00:41:50,462
I starve to death.
505
00:41:55,920 --> 00:41:57,343
I haven't done this for ages.
506
00:42:06,840 --> 00:42:07,876
I'll get you!
507
00:42:19,240 --> 00:42:21,516
The bridge...
we'll go under it, eh?
508
00:42:21,520 --> 00:42:22,720
Let's see who gets through first.
509
00:42:22,720 --> 00:42:23,540
Alright!
510
00:42:34,720 --> 00:42:35,551
I won!
511
00:42:43,960 --> 00:42:44,700
I'll show you!
512
00:42:45,760 --> 00:42:46,841
Take my hand.
513
00:43:01,760 --> 00:43:02,796
Come on!
514
00:44:08,280 --> 00:44:11,387
Listen, I wanna make a confession...
515
00:44:12,160 --> 00:44:14,174
I never swam in this stream before.
516
00:44:14,680 --> 00:44:17,222
Papa and Mama said it's
far too cold for swimming.
517
00:44:17,560 --> 00:44:20,102
Only with you there,
I didn't care.
518
00:44:20,480 --> 00:44:21,720
Isn't that marvellous?
519
00:44:21,720 --> 00:44:23,109
Something's tickling me.
520
00:44:24,200 --> 00:44:26,753
I guess we're going to be bitten
by every bug in creation.
521
00:44:27,320 --> 00:44:28,834
Buzz off!
522
00:44:31,800 --> 00:44:33,894
The grass will make
marks on our skins.
523
00:44:34,560 --> 00:44:35,505
But so what?
524
00:44:35,880 --> 00:44:37,678
I'd like to get tattooed permanently.
525
00:44:38,120 --> 00:44:39,122
What about you?
526
00:45:19,760 --> 00:45:21,626
There!...
Now we're married!
527
00:45:27,080 --> 00:45:29,470
Tell me... do you love me?
528
00:45:30,240 --> 00:45:32,298
Do you love me
as much as I love you?
529
00:45:35,040 --> 00:45:36,838
Yes, yes... lie still... eh?
530
00:45:47,040 --> 00:45:50,754
Yes, we should stay here
and never go away again.
531
00:45:55,080 --> 00:45:56,960
Look... this can't go on.
532
00:45:56,960 --> 00:45:59,730
Either my mission's a failure
and I return to England,
533
00:46:00,160 --> 00:46:02,459
or I succeed in
contacting the Resistance.
534
00:46:02,520 --> 00:46:03,977
I don't want you to go.
535
00:46:04,800 --> 00:46:05,893
Don't be silly.
536
00:46:07,640 --> 00:46:08,835
You'd better dress,
you're shivering.
537
00:46:11,320 --> 00:46:11,912
No.
538
00:46:13,320 --> 00:46:14,436
Listen to me...
539
00:46:14,440 --> 00:46:17,691
I have no direct way of finding
the men waiting for me.
540
00:46:18,840 --> 00:46:21,193
I've got to contact
another Resistance network.
541
00:46:21,680 --> 00:46:23,069
It doesn't matter which.
542
00:46:23,800 --> 00:46:24,688
Now get dressed.
543
00:46:28,800 --> 00:46:29,893
If you want me to stay...
544
00:46:30,160 --> 00:46:31,731
go and get someone in the parish
545
00:46:32,040 --> 00:46:33,560
or from a parish nearby.
546
00:46:33,560 --> 00:46:35,279
Someone you can trust.
- That won't be easy...
547
00:46:35,920 --> 00:46:36,626
they don't walk around
548
00:46:36,640 --> 00:46:38,450
with "Resistance"
written all over them.
549
00:46:38,840 --> 00:46:40,513
I know... but they talk.
550
00:46:43,320 --> 00:46:46,781
Impossible, not Jan Monnery,
he's joined the Pétain Division.
551
00:46:47,680 --> 00:46:49,549
Ever since, he's sounded
much better off.
552
00:46:50,360 --> 00:46:52,770
Before I knew you,
I used to envy them.
553
00:46:58,320 --> 00:46:59,600
You know, he gets
very strange visitors.
554
00:46:59,600 --> 00:47:01,880
I saw some of them once,
all in black from head to toe...
555
00:47:01,880 --> 00:47:03,530
with the Death's Head on them.
556
00:47:03,720 --> 00:47:05,018
It made me afraid.
557
00:47:08,040 --> 00:47:09,417
They're the SS, my angel.
558
00:47:10,400 --> 00:47:11,240
The French SS... they're the worst.
559
00:47:11,240 --> 00:47:14,760
They hunt the Resistance
as if they were animals.
560
00:47:14,760 --> 00:47:16,433
They pillage the farms.
561
00:47:16,840 --> 00:47:20,567
If you resist, they shoot you,
burn your house down.
562
00:47:20,680 --> 00:47:21,909
I know.
563
00:47:22,480 --> 00:47:23,721
I know all that.
564
00:47:24,320 --> 00:47:26,930
I know the saviour of France
isn't the one in the song.
565
00:47:27,840 --> 00:47:29,524
I know you're the saviour.
566
00:47:35,080 --> 00:47:36,673
Don't talk nonsense.
567
00:47:37,760 --> 00:47:39,120
Find someone down in the village.
568
00:47:39,120 --> 00:47:40,840
But think carefully...
569
00:47:40,840 --> 00:47:42,820
if you say the wrong thing, I'm dead.
570
00:47:59,000 --> 00:48:00,241
Is that for me?
571
00:48:02,560 --> 00:48:04,335
I know somebody very nice.
572
00:48:05,080 --> 00:48:07,953
He used to spoil me.
He's on the town council.
573
00:48:09,080 --> 00:48:11,560
He often had rows with Papa
about Marshal Pétain
574
00:48:11,560 --> 00:48:13,426
and the ones they call the Gaullists.
575
00:48:15,800 --> 00:48:17,109
To make Papa hopping mad
576
00:48:17,720 --> 00:48:20,827
he used to whistle "The Marshal"
and the "Song of Departure."
577
00:48:20,840 --> 00:48:22,440
They say that's a bad thing.
578
00:48:22,440 --> 00:48:23,160
You know what I told you.
579
00:48:23,160 --> 00:48:25,413
That's that way they end
the broadcasts from London.
580
00:48:25,840 --> 00:48:27,718
A real partisan'd be more careful.
581
00:48:28,520 --> 00:48:30,440
They've known each other
since they were boys.
582
00:48:30,440 --> 00:48:32,477
Well, we can always try.
583
00:48:37,880 --> 00:48:39,291
Did you hear that?
584
00:48:56,920 --> 00:48:58,764
Here... pretty close shave, eh?
585
00:49:00,040 --> 00:49:01,960
How does it happen that your father...
586
00:49:01,960 --> 00:49:04,054
Don't ask me.
587
00:49:06,160 --> 00:49:08,174
No... I don't believe it!
588
00:50:57,520 --> 00:50:59,240
Could you have shot him?
589
00:50:59,240 --> 00:51:00,754
If he found us here?
590
00:51:03,120 --> 00:51:04,986
Would you have shot him?
591
00:51:05,800 --> 00:51:10,170
Why... no... I'd only have
frightened him a bit.
592
00:51:10,960 --> 00:51:13,760
I'd have said that
I forced you up here
593
00:51:13,760 --> 00:51:17,595
and I would have escaped.
594
00:51:18,600 --> 00:51:20,842
And after?
You'd have done what?
595
00:51:24,120 --> 00:51:25,668
I couldn't have come back.
596
00:51:27,120 --> 00:51:29,225
No... I couldn't have.
597
00:51:56,560 --> 00:51:57,880
Monsieur Flouret!
598
00:52:01,400 --> 00:52:03,471
Monsieur Flouret!
599
00:52:12,440 --> 00:52:14,744
Hello Monsieur Flouret.
- Hello Nanette.
600
00:52:15,160 --> 00:52:15,877
What brings you here?
601
00:52:17,760 --> 00:52:19,524
Not out in the fields
with your parents?
602
00:52:20,040 --> 00:52:21,560
You're getting so damned educated now...
603
00:52:21,560 --> 00:52:23,791
you don't want to work
in the fields any more.
604
00:52:24,720 --> 00:52:26,632
Yes, I'm going to the big field.
605
00:52:26,640 --> 00:52:28,529
I thought I'd look in to say hello.
606
00:52:30,480 --> 00:52:31,920
You've been doing some growing up.
607
00:52:31,920 --> 00:52:33,240
You're a mighty pretty girl.
608
00:52:33,240 --> 00:52:33,800
Thank you.
609
00:52:33,800 --> 00:52:34,920
How's it at home then?
610
00:52:34,920 --> 00:52:36,000
Just fine...
611
00:52:36,000 --> 00:52:39,084
And your father?
612
00:52:39,440 --> 00:52:40,681
Is he still as mule-headed?
613
00:52:41,360 --> 00:52:43,840
Listen... something's happened...
I don't know what to do.
614
00:52:43,840 --> 00:52:44,876
What?
615
00:52:45,120 --> 00:52:46,640
Well, you see,
I found a man in the woods.
616
00:52:46,640 --> 00:52:50,280
His foot had been hurt badly,
he wasn't able to walk.
617
00:52:50,280 --> 00:52:53,034
He said he wanted to find someone.
618
00:52:53,480 --> 00:52:54,152
Strange thing,
619
00:52:54,160 --> 00:52:57,016
he didn't want me
to fetch Papa or a Gendarme.
620
00:52:58,000 --> 00:52:59,400
And you did what exactly?
621
00:52:59,400 --> 00:53:03,296
I should have told Papa?
Or the Gendarme?
622
00:53:03,760 --> 00:53:06,397
Well on principle, it's always
go to go and tell your Papa.
623
00:53:07,280 --> 00:53:13,996
But there are things not that important,
when it's best not to say anything.
624
00:53:14,400 --> 00:53:15,868
I mean the Gendarmes...
625
00:53:16,480 --> 00:53:20,134
that depends on whether you think
the man looks dangerous or not.
626
00:53:22,000 --> 00:53:23,969
I think he was mainly
scared of the Germans.
627
00:53:26,280 --> 00:53:27,839
He had an English accent.
628
00:53:28,960 --> 00:53:30,451
You just left him there in the woods?
629
00:53:31,280 --> 00:53:32,919
He may be in need of some help.
630
00:53:32,960 --> 00:53:34,960
And the Gendarmes?
631
00:53:34,960 --> 00:53:36,292
Will you keep quiet about it?
632
00:53:39,680 --> 00:53:40,921
Alright, come on.
633
00:53:57,000 --> 00:53:58,889
Nanette, you're a big girl.
634
00:54:01,960 --> 00:54:04,878
There are times when it's
much better to say nothing.
635
00:54:07,520 --> 00:54:09,603
Alright, we'll bring him
something to eat.
636
00:54:12,320 --> 00:54:14,909
Monsieur Flouret...
I lied before.
637
00:54:15,200 --> 00:54:16,657
That man's not in the woods...
638
00:54:26,520 --> 00:54:28,022
Well, you can meet Flouret tonight.
639
00:54:28,760 --> 00:54:31,127
At eleven.
At the waterfall bridge.
640
00:54:31,280 --> 00:54:32,634
Alright then.
641
00:54:34,520 --> 00:54:36,341
When Papa came up
to the loft yesterday,
642
00:54:36,760 --> 00:54:39,120
would you've taken me with you
if he'd seen us?
643
00:54:43,160 --> 00:54:45,480
I'd have liked to,
but it's impossible...
644
00:54:45,480 --> 00:54:48,560
Your place is here,
with your parents, your brother.
645
00:54:48,560 --> 00:54:49,560
I hate them.
646
00:54:49,560 --> 00:54:51,200
Don't be silly.
647
00:54:51,200 --> 00:54:53,453
You really belong to your family.
648
00:54:55,800 --> 00:54:59,487
Summer holidays... all finished.
649
00:54:59,880 --> 00:55:01,985
So we'll never see each other again?
650
00:55:02,440 --> 00:55:04,090
After the war, perhaps.
651
00:55:04,800 --> 00:55:07,360
But I'll bet that
you'll have forgotten me.
652
00:55:07,360 --> 00:55:10,410
Time heals everything
- I'll never forget you, never!
653
00:55:12,600 --> 00:55:13,800
What do you know of life?
654
00:55:13,800 --> 00:55:18,200
Every minute, every second
wears away the things we feel.
655
00:55:18,200 --> 00:55:21,530
You think you love me,
and you love only a memory.
656
00:55:25,640 --> 00:55:26,880
I believed I'd be able
to speak to you
657
00:55:26,880 --> 00:55:28,724
like a grown-up person.
658
00:55:29,240 --> 00:55:30,469
I was wrong.
659
00:55:31,240 --> 00:55:32,617
I should have told lies.
660
00:55:33,000 --> 00:55:34,354
You're a child.
661
00:55:34,400 --> 00:55:36,160
I'm not a child!
662
00:55:36,160 --> 00:55:41,144
It's because I love you so much.
I want to marry you.
663
00:55:49,640 --> 00:55:51,029
You're so stupid.
664
00:55:52,680 --> 00:55:53,613
Here...
665
00:56:13,280 --> 00:56:14,191
Nanette...
666
00:56:14,320 --> 00:56:15,618
What's the matter with HER?
667
00:56:16,080 --> 00:56:18,417
I know a lot of people in town
who'd be glad to eat that.
668
00:56:18,960 --> 00:56:20,132
It'd put some flesh on you.
669
00:56:20,400 --> 00:56:22,107
Stop that.
670
00:56:24,080 --> 00:56:25,548
You're not sick are you?
671
00:56:26,520 --> 00:56:28,918
We haven't the time
for that sort of nonsense.
672
00:56:32,360 --> 00:56:33,680
Ever since you got your Certificate,
673
00:56:33,760 --> 00:56:35,831
you're as high and
mighty as a duchess.
674
00:56:36,600 --> 00:56:37,760
And she works just about as hard.
675
00:56:37,760 --> 00:56:39,160
She's even stupider
than she used to be.
676
00:56:39,160 --> 00:56:44,457
Oh shut up! Tomorrow you'll come out
and work with us in the fields.
677
00:56:48,240 --> 00:56:49,412
No appetite?
678
00:56:49,560 --> 00:56:51,040
Isn't that just too bad!
679
00:56:52,000 --> 00:56:53,502
No point in wasting it.
680
00:56:54,240 --> 00:56:55,947
Just pour it all back
into the soup pot.
681
00:59:32,000 --> 00:59:33,241
Come on will you!
682
00:59:33,440 --> 00:59:35,989
Nanette, where are you?
683
00:59:37,200 --> 00:59:39,000
Of all the lousy lazy bitches!
684
00:59:39,000 --> 00:59:40,200
We better be going.
685
00:59:40,200 --> 00:59:41,668
This'll keep until later.
686
00:59:42,200 --> 00:59:44,180
Wait until I
get my hands on her tonight!
687
00:59:44,560 --> 00:59:46,415
Oh, come on take it easy.
688
01:00:59,200 --> 01:01:00,680
Hello, Nanette.
689
01:01:01,080 --> 01:01:05,732
I suppose you are Nanette Lambert,
you've grown into a big girl!
690
01:01:06,800 --> 01:01:08,075
Join in the sing-song!
691
01:01:08,280 --> 01:01:09,646
Come on!
692
01:01:10,240 --> 01:01:12,641
I want Monsieur Monnery.
693
01:01:13,680 --> 01:01:15,399
You don't want to keep US company?
694
01:01:15,840 --> 01:01:18,150
Well, Papa's out the back there.
695
01:01:20,440 --> 01:01:23,298
Up the stairs to the attic,
and you'll see him.
696
01:01:23,560 --> 01:01:25,017
You ought to stay for lunch.
697
01:01:25,360 --> 01:01:26,908
We got some mushrooms.
698
01:01:55,120 --> 01:01:56,292
Well, look who's here!
699
01:01:58,200 --> 01:02:01,707
Nanette...
what a surprise!
700
01:02:02,400 --> 01:02:04,119
We don't see YOU often.
701
01:02:05,200 --> 01:02:06,759
Afraid of coming here, or something?
702
01:02:07,200 --> 01:02:08,850
My goodness...
703
01:02:09,360 --> 01:02:11,454
your loft is simply enormous.
704
01:02:11,480 --> 01:02:12,743
Yes, isn't it?
705
01:02:14,480 --> 01:02:16,240
It'd be great for playing in... eh?
706
01:02:16,240 --> 01:02:19,540
I'm not so keen on playing as I was.
707
01:02:20,280 --> 01:02:22,294
Monsieur Monnery...
708
01:02:22,560 --> 01:02:25,143
I want to tell you something.
709
01:02:27,040 --> 01:02:29,680
It's something I couldn't tell my Papa.
710
01:02:29,680 --> 01:02:30,841
What is it, Nanette?
711
01:02:31,080 --> 01:02:32,241
Monsieur Monnery...
712
01:02:33,080 --> 01:02:35,891
there's one of those terrorists
hiding at my house.
713
01:02:36,960 --> 01:02:39,583
And I was much too afraid
to say anything.
714
01:02:40,640 --> 01:02:43,104
I'm glad you told me...
it took courage.
715
01:02:44,120 --> 01:02:45,577
You were right to come to me.
716
01:02:47,120 --> 01:02:48,270
Especially to me.
717
01:02:48,640 --> 01:02:52,372
I've given my two boys to France,
you saw them on the terrace.
718
01:02:52,960 --> 01:02:56,189
They're in the SS,
The Charlemagne Division.
719
01:02:56,920 --> 01:02:59,344
They're also fighting
against bolshevism.
720
01:03:00,160 --> 01:03:10,064
Monsieur, you see he forced me to...
he made me... you know...
721
01:03:10,080 --> 01:03:13,391
Monsieur Monnery...
722
01:03:13,440 --> 01:03:16,444
I want you to find him,
and kill him please!
723
01:07:27,000 --> 01:07:30,900
Hello, my angel...
it's such a pleasure to see you again.
724
01:07:31,360 --> 01:07:32,794
How's everything?
725
01:07:36,640 --> 01:07:37,778
It's funny...
726
01:07:38,240 --> 01:07:40,560
I'm beginning to develop
a liking for lofts.
727
01:07:40,560 --> 01:07:42,973
You gave me the taste for them.
728
01:07:43,080 --> 01:07:43,720
Of course,
729
01:07:43,720 --> 01:07:46,292
I could have received you
in Monnery's salon.
730
01:07:46,560 --> 01:07:47,437
It's very chic.
731
01:07:54,560 --> 01:07:57,359
But I thought you'd be happy
to see me again in a loft.
732
01:07:57,720 --> 01:07:59,006
Much more friendly...
733
01:07:59,160 --> 01:08:00,423
More intimate.
734
01:08:01,240 --> 01:08:02,401
Come closer.
735
01:08:02,440 --> 01:08:04,341
I'll show you how
I've got things organised.
736
01:08:05,200 --> 01:08:07,645
We'll be able to talk in peace,
just the two of us.
737
01:08:17,080 --> 01:08:18,332
You don't want to?
738
01:08:36,440 --> 01:08:40,935
Nanette, my angel,
I never abandoned you.
739
01:08:41,720 --> 01:08:44,975
I promised I'd return,
and I wouldn't forget.
740
01:08:45,800 --> 01:08:48,547
You see... I returned
much sooner than you expected.
741
01:08:49,840 --> 01:08:51,126
Now come with me.
742
01:09:02,160 --> 01:09:03,116
Get in.
743
01:09:41,400 --> 01:09:42,607
You're not English.
744
01:09:44,280 --> 01:09:46,067
Just what are the English like?
745
01:09:48,280 --> 01:09:49,578
You made a fool of me.
746
01:09:50,320 --> 01:09:52,039
No, I never made a fool of you.
747
01:09:55,560 --> 01:10:00,263
I loved you and respected you more
than a Frenchman would have done.
748
01:10:02,960 --> 01:10:05,592
We had to find out where
the terrorists were hiding
749
01:10:05,600 --> 01:10:08,160
in order to root them out
and destroy them.
750
01:10:08,560 --> 01:10:14,452
I needed your pity and your aid
and then your love.
751
01:10:17,160 --> 01:10:20,464
And finally your anger
and your hatred.
752
01:10:23,800 --> 01:10:27,100
Thanks to you, we've destroyed
the terrorists whom you hate.
753
01:10:29,960 --> 01:10:32,361
Have you heard the sound of the fighting?
754
01:10:32,440 --> 01:10:35,967
That was your doing.
I am proud of you.
755
01:12:00,560 --> 01:12:03,496
You see,
even in a death-trap like this...
756
01:12:03,600 --> 01:12:04,932
no ambushing.
757
01:12:06,240 --> 01:12:08,254
The Resistance were all annihilated.
758
01:12:23,440 --> 01:12:24,647
I know how you feel.
759
01:12:27,160 --> 01:12:28,440
You hate yourself because
760
01:12:28,440 --> 01:12:31,240
you've committed two
unpardonable crimes.
761
01:12:31,240 --> 01:12:32,663
Paradoxical crimes.
762
01:12:34,000 --> 01:12:37,942
You denounced a hero,
and you sheltered a traitor.
763
01:12:39,240 --> 01:12:41,978
Your feeling of guilt will be
haunt you all your life.
764
01:12:43,240 --> 01:12:44,788
It will stick to your skin.
765
01:12:46,160 --> 01:12:50,713
You'll be happy as usual,
and then, without warning,
766
01:12:51,360 --> 01:12:52,680
when you least expect it,
767
01:12:53,600 --> 01:12:56,240
you'll go back and
relive those early days.
768
01:12:59,200 --> 01:13:01,692
You'll be... a living ghost.
769
01:13:05,480 --> 01:13:10,467
Only... if you're philosophical,
you won't let it bother you.
770
01:13:11,040 --> 01:13:14,000
You'll simply be accursed, but
no more accursed than the others.
771
01:13:14,000 --> 01:13:16,128
Those who think they're pure.
772
01:13:17,480 --> 01:13:23,228
Your superiority will be that
you're aware of the curse on you,
773
01:13:23,240 --> 01:13:24,447
like me!
774
01:13:26,600 --> 01:13:29,035
Who are you?
775
01:13:29,520 --> 01:13:33,764
I'm Claude...
just like when you met me.
776
01:13:34,440 --> 01:13:36,693
I'm Claude, your Englishman,
that's all.
777
01:13:40,560 --> 01:13:43,268
I believe at times that
I've lived for years,
778
01:13:44,040 --> 01:13:45,576
hundreds of years...
779
01:13:46,480 --> 01:13:50,632
That I've lived everywhere
where men must suffer.
780
01:13:58,280 --> 01:13:59,589
Do you still love me?
781
01:14:02,160 --> 01:14:05,392
For I'm still the same man.
782
01:14:06,640 --> 01:14:08,597
Do you find me handsome?
783
01:14:11,120 --> 01:14:12,486
You ARE handsome.
784
01:14:14,640 --> 01:14:16,529
As handsome as before?
785
01:14:17,600 --> 01:14:19,614
Yes, Just as beautiful.
786
01:14:22,680 --> 01:14:23,887
I loved you so.
787
01:14:27,640 --> 01:14:29,006
I still love you.
788
01:14:35,600 --> 01:14:37,193
Don't ever let me go.
789
01:15:17,040 --> 01:15:21,389
By order of the German army:
Groups of more than 3 will be shot,
790
01:15:21,400 --> 01:15:25,905
as will people seen at windows,
which must be kept shut.
791
01:15:35,280 --> 01:15:36,543
No, let me go!
792
01:15:42,680 --> 01:15:44,626
Go on, get moving.
793
01:15:48,400 --> 01:15:51,939
Please let them go, they're afraid.
794
01:15:53,840 --> 01:15:56,309
It doesn't matter, my angel.
795
01:15:58,400 --> 01:16:01,928
Whatever shall come,
you mustn't be scared any more.
796
01:16:04,760 --> 01:16:06,854
For us, the war's as good as lost.
797
01:16:08,040 --> 01:16:09,160
It doesn't matter.
798
01:16:09,160 --> 01:16:14,298
In twenty years, in fifty years,
we'll be the masters everhere.
799
01:16:14,720 --> 01:16:23,999
Not obviously, but you'll find governments
performing acts that are... bizarre.
800
01:16:25,440 --> 01:16:30,341
Things we would have done... as
if they were executing our orders.
801
01:16:31,360 --> 01:16:36,868
And then you'll realize that our
defeat was only an illusion.
802
01:18:19,840 --> 01:18:23,505
My angel,
there's still a last choice for you.
803
01:18:25,680 --> 01:18:27,433
We're awaiting your orders.
804
01:18:28,480 --> 01:18:30,062
What orders?
805
01:18:42,960 --> 01:18:44,167
Stay here... it's alright.
806
01:18:57,760 --> 01:18:58,864
Congratulations...
807
01:18:59,440 --> 01:19:01,477
excellent work!
808
01:19:16,280 --> 01:19:17,840
Let me go... let me go.
809
01:19:17,840 --> 01:19:19,627
This is a mistake.
I'm not one of them!
810
01:19:20,720 --> 01:19:22,279
What's the meaning of this?
811
01:19:23,080 --> 01:19:25,265
You know I've always been
on your side.
812
01:20:17,280 --> 01:20:19,932
You see, I have to protect you.
813
01:20:22,360 --> 01:20:24,272
You denounced me to Monnery.
814
01:20:24,400 --> 01:20:26,480
He might have talked about it.
815
01:20:26,480 --> 01:20:28,335
I killed him for you.
816
01:20:30,360 --> 01:20:33,663
We must also execute Councillor
Flouret and his family.
817
01:20:34,360 --> 01:20:36,033
But why?
818
01:20:38,000 --> 01:20:40,185
You sent a spy to them, didn't you?
819
01:20:47,840 --> 01:20:49,172
Then there are the farmers...
820
01:20:49,600 --> 01:20:53,867
who served as contacts between
Flouret and the Maquis.
821
01:20:55,800 --> 01:21:03,277
And see... due to slight negligence
they weren't separated...
822
01:21:03,880 --> 01:21:09,647
they've been whispering amongst
themselves, and so have the women.
823
01:21:14,360 --> 01:21:18,172
Nanette, they know you betrayed them.
824
01:21:21,240 --> 01:21:22,629
Even my parents?
825
01:21:23,120 --> 01:21:24,543
My brother?
826
01:21:27,320 --> 01:21:30,165
They were the first... they know.
827
01:21:30,520 --> 01:21:32,603
They'll poison your life.
828
01:21:34,680 --> 01:21:36,228
So what now?
829
01:21:55,520 --> 01:21:58,456
The order... just make a sign.
830
01:22:00,200 --> 01:22:02,977
We'll see to it that
not one soul gets away.
831
01:22:04,600 --> 01:22:12,327
The terrorists have been wiped out.
Only you and I will know the truth.
832
01:22:13,880 --> 01:22:22,088
That's our marriage,
our link, our indissoluble bond.
833
01:22:23,080 --> 01:22:25,923
Even though we may never
see each other again.
834
01:22:26,840 --> 01:22:29,025
Oh God!
835
01:22:29,840 --> 01:22:30,967
God? I AM God!
836
01:22:41,240 --> 01:22:43,800
Quick, give the order.
837
01:23:46,680 --> 01:23:50,120
Beautiful, absolutely beautiful!
838
01:23:50,120 --> 01:23:54,080
It seems it was an abbey
in the 12th century.
839
01:23:54,080 --> 01:23:56,151
What I like most is the style.
840
01:23:56,560 --> 01:23:57,680
I passed through the village.
841
01:23:57,680 --> 01:23:59,501
Frankly, I didn't care for it.
842
01:23:59,920 --> 01:24:04,240
Those rows of houses in neat lines...
those streets as straight as a ruler...
843
01:24:04,240 --> 01:24:06,300
so uninteresting.
844
01:24:06,560 --> 01:24:07,560
Well, that's as a result of the war,
845
01:24:07,560 --> 01:24:09,722
the village was completely
razed to the ground.
846
01:24:10,000 --> 01:24:11,229
Had to be built again.
847
01:24:11,240 --> 01:24:14,074
Not much of a place for tourists.
848
01:24:14,480 --> 01:24:16,836
But between you and me...
849
01:24:17,200 --> 01:24:19,271
you know the only way
to keep young men here
850
01:24:19,360 --> 01:24:21,181
is a modern style.
851
01:24:23,480 --> 01:24:24,869
Why, yes of course.
852
01:24:25,080 --> 01:24:26,880
And that's why I'm here,
853
01:24:26,880 --> 01:24:28,610
to bring you a touch of the modern.
854
01:24:30,120 --> 01:24:31,531
Everything was destroyed?
855
01:24:33,440 --> 01:24:36,046
The villagers were all killed?
All of them?
856
01:24:37,160 --> 01:24:39,186
Oh, I'm not from this region.
857
01:24:42,960 --> 01:24:44,167
Thank you.
858
01:24:44,560 --> 01:24:48,555
You see, I met my wife in the autumn
during the harvest.
859
01:24:49,920 --> 01:24:51,104
She was just a kid...
860
01:24:51,640 --> 01:24:52,938
I had to wait to marry her.
861
01:24:55,800 --> 01:24:57,837
The old village...
I just never knew it.
862
01:24:59,080 --> 01:25:01,083
My wife inherited this farm here.
863
01:25:01,440 --> 01:25:05,398
Why wasn't this farm here destroyed
with the rest of the village?
864
01:25:05,920 --> 01:25:07,468
I really don't know.
865
01:25:08,320 --> 01:25:09,970
Well, it's a fair distance away.
866
01:25:10,960 --> 01:25:13,120
My wife knows all about it,
but she doesn't talk about it.
867
01:25:13,120 --> 01:25:14,952
She was such a small kid.
868
01:25:16,680 --> 01:25:19,490
We thought about it
before we decided to take it on.
869
01:25:20,320 --> 01:25:21,822
We kind of felt afraid.
870
01:25:22,160 --> 01:25:24,197
Almost as if the farm had a curse on it.
871
01:25:27,520 --> 01:25:35,489
Nanette... this is Monsieur Müller,
you know, about the machine.
872
01:25:41,400 --> 01:25:42,960
Glad to meet you.
873
01:25:42,960 --> 01:25:44,223
How do you do?
874
01:25:44,800 --> 01:25:47,611
Nanette, why don't you
draw us a little wine.
875
01:25:48,160 --> 01:25:49,879
From the barrel...
the one in the corner.
876
01:26:12,280 --> 01:26:13,794
I don't know why I did that.
877
01:26:14,640 --> 01:26:19,025
I just wanted a little for my glass,
to drink your health with you.
878
01:26:20,680 --> 01:26:22,319
She's as shy as ever.
879
01:26:22,920 --> 01:26:24,377
Here's to you.
880
01:26:28,440 --> 01:26:29,703
To your health!
881
01:26:31,560 --> 01:26:33,131
And to yours.
882
01:26:36,840 --> 01:26:40,960
Maybe I'd better leave you now,
because there's the work,
883
01:26:40,960 --> 01:26:42,480
and looking after the children.
884
01:26:42,480 --> 01:26:43,800
What's the hurry?
885
01:26:43,800 --> 01:26:45,240
You're shaking all over.
886
01:26:45,240 --> 01:26:46,799
Just nerves.
887
01:26:47,160 --> 01:26:48,992
I've got to feed the pig.
888
01:26:49,600 --> 01:26:51,546
Don't leave us so quickly.
889
01:26:52,680 --> 01:26:54,728
She's just shy.
890
01:26:55,280 --> 01:26:58,360
Whenever she sees someone for the
first time she gets all emotional,
891
01:26:58,360 --> 01:26:59,555
just like a kid.
892
01:26:59,560 --> 01:27:00,823
You're such a fool!
893
01:27:12,320 --> 01:27:14,560
There's plenty to be done here.
894
01:27:14,560 --> 01:27:17,246
It'll take quite a large investment.
895
01:27:20,120 --> 01:27:24,124
It's easy to see that nothing
has changed here for years.
896
01:27:28,200 --> 01:27:32,120
Your wife stared at me rather strangely,
as if she recognised me.
897
01:27:32,120 --> 01:27:33,816
Maybe I look like someone else.
898
01:27:34,960 --> 01:27:37,280
Everybody has a double somewhere,
they say.
899
01:27:37,280 --> 01:27:39,560
Don't worry about her,
that's the way she is.
900
01:27:39,560 --> 01:27:42,720
She's very reserved, very strange,
but she's strong.
901
01:27:42,720 --> 01:27:45,960
The only thing to hold against her
is she's a bit old for her age,
902
01:27:45,960 --> 01:27:48,327
but she's had a rough time.
903
01:27:49,480 --> 01:27:51,640
Sometimes when her mind is somewhere else.
904
01:27:51,640 --> 01:27:54,400
When she's dreaming
and I say something stupid
905
01:27:54,400 --> 01:27:56,400
deliberately, so she'll call me a fool,
906
01:27:56,400 --> 01:27:59,280
that way she comes back to earth.
907
01:27:59,280 --> 01:28:01,055
I'm so sorry.
908
01:28:02,920 --> 01:28:05,151
I'm very fond of this region.
909
01:28:05,800 --> 01:28:08,480
The waterfall, the bridge,
and the stream,
910
01:28:08,480 --> 01:28:10,039
it is very romantic.
911
01:28:10,120 --> 01:28:12,225
You went down as far as the waterfall?
912
01:28:12,400 --> 01:28:15,757
I saw it from far away,
from the road.
913
01:28:16,040 --> 01:28:18,200
Well you've certainly got good eyesight!
914
01:28:18,200 --> 01:28:19,759
Your wife's coming back.
915
01:28:26,240 --> 01:28:27,947
That's funny... she's got my shotgun.
916
01:28:33,400 --> 01:28:35,073
She's going to aim at us.
917
01:28:39,200 --> 01:28:41,795
She'll put her finger on the trigger.
918
01:28:42,120 --> 01:28:47,309
She's going to shoot.
919
01:28:47,480 --> 01:28:48,480
Right now.
920
01:28:48,480 --> 01:28:50,779
For you, Englishman!
66035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.