Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,605 --> 00:00:13,535
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:36,302 --> 00:00:43,970
THE ORPHAN GAMBLER
(Onna Toseinin)
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,243
Ma'am, they're coming!
4
00:00:56,523 --> 00:01:01,017
Planning by SHUNDO Koji & KUSAKABE Goro
Screenplay by HONDA Tatsuo
5
00:01:16,543 --> 00:01:17,976
CAST:
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,943
FUJI Junko
7
00:01:26,052 --> 00:01:30,546
ENDO Tatsuo - KOGURE Michiyo
8
00:01:32,125 --> 00:01:33,854
Are you Boss Sanuma?
9
00:01:33,927 --> 00:01:35,451
Who are you?
10
00:01:37,497 --> 00:01:39,624
Excuse my bad manners.
11
00:01:39,899 --> 00:01:46,429
I am Hayami Koma, aka Tsumakoi Okoma.
12
00:01:47,307 --> 00:01:49,969
I am an independent yakuza.
13
00:01:50,477 --> 00:01:54,937
I have no grudge against you, Boss.
14
00:01:55,181 --> 00:01:59,550
But I am here to kill
you by the yakuza code.
15
00:01:59,886 --> 00:02:01,877
I challenge you to a one to one duel.
16
00:02:01,988 --> 00:02:03,979
So, Takeishi sent you?
17
00:02:04,791 --> 00:02:06,884
You, too?
18
00:02:07,827 --> 00:02:09,727
I...
19
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
He's my second.
- Kill them both!
20
00:02:16,169 --> 00:02:18,797
I requested a one to one duel.
21
00:02:19,105 --> 00:02:23,474
Hanada, shoot anyone who interferes.
22
00:03:09,923 --> 00:03:13,689
TSURUTA Koji
23
00:03:21,734 --> 00:03:26,171
Directed by OZAWA Shigehiro
24
00:03:48,995 --> 00:03:50,724
You're strange.
25
00:03:50,897 --> 00:03:52,296
Why is that?
26
00:03:52,432 --> 00:03:56,198
You're good enough not to
have to do other's dirty work.
27
00:03:56,502 --> 00:03:58,970
You should have just shot him.
28
00:03:59,239 --> 00:04:02,800
I have my pride as a yakuza.
29
00:04:03,076 --> 00:04:05,340
I want everything to be
fair and aboveboard.
30
00:04:07,380 --> 00:04:09,211
Hey, Hana!
31
00:04:11,251 --> 00:04:12,809
Hey, Kozue.
32
00:04:12,885 --> 00:04:14,648
I'm glad we meet again!
33
00:04:16,589 --> 00:04:21,526
- Ma'am!
- I'm going into service.
34
00:04:21,661 --> 00:04:26,394
I have to go on a trip, too.
35
00:04:26,466 --> 00:04:29,299
Oh. Then I won't see you again?
36
00:04:30,570 --> 00:04:34,028
You be careful of the
water in a strange place.
37
00:04:34,140 --> 00:04:37,405
You know how you are.
38
00:04:40,179 --> 00:04:43,148
Broiled scorpion is good for bed-wetting.
39
00:04:43,283 --> 00:04:46,741
Oh no!
ll don't need that!
40
00:04:46,853 --> 00:04:50,516
Because I'm know I'm
the only one for you.
41
00:04:54,827 --> 00:04:57,421
Ma'am, here you are.
Excuse me.
42
00:04:59,265 --> 00:05:01,859
You can take off anywhere you please.
43
00:05:01,968 --> 00:05:07,372
But, my boss said I should travel
and get more experience.
44
00:05:07,940 --> 00:05:09,908
I want to apprentice under you.
45
00:05:10,009 --> 00:05:12,239
Please take me on.
46
00:05:13,079 --> 00:05:14,410
No.
47
00:05:14,681 --> 00:05:16,444
Please take me with you.
48
00:05:16,549 --> 00:05:20,178
I'll cook, sew, wash, anything!
49
00:05:21,487 --> 00:05:23,387
Please!
50
00:05:36,202 --> 00:05:41,731
Kobuchizawa Station!
51
00:05:42,875 --> 00:05:45,400
Thank you.
52
00:05:45,578 --> 00:05:47,409
You're welcome.
53
00:05:52,652 --> 00:05:55,883
You must be tired, Mom.
- Thanks.
54
00:06:00,727 --> 00:06:01,819
Ma'a
m!
55
00:06:06,065 --> 00:06:08,533
I envy them.
56
00:06:22,582 --> 00:06:23,549
IMAICHI CITY, TOCHIGI
57
00:06:23,549 --> 00:06:24,917
IMAICHI CITY, TOCHIGI
I'm done.
58
00:06:24,917 --> 00:06:25,617
IMAICHI CITY, TOCHIGI
59
00:06:25,618 --> 00:06:26,085
IMAICHI CITY, TOCHIGI
Open the cards!
60
00:06:26,085 --> 00:06:26,915
Open the cards!
61
00:06:44,404 --> 00:06:45,735
Here we go!
62
00:07:36,522 --> 00:07:37,716
I'm d one!
63
00:07:43,963 --> 00:07:45,396
Are you done?
64
00:07:51,838 --> 00:07:53,203
Open the cards!
65
00:08:17,730 --> 00:08:18,958
Thank you.
66
00:08:25,771 --> 00:08:27,136
I'll be leaving now.
67
00:08:30,076 --> 00:08:33,944
You're very good.
- So are you.
68
00:08:42,455 --> 00:08:45,117
Please deal the next round.
69
00:09:16,756 --> 00:09:18,053
Who's she?
70
00:09:20,026 --> 00:09:24,656
The innkeeper says her name is Onatsu.
71
00:09:25,431 --> 00:09:27,729
She's been staying here
with her gambler father.
72
00:10:02,635 --> 00:10:05,798
Miss, you shouldn't sleep there.
73
00:10:12,511 --> 00:10:14,035
She has a fever!
74
00:10:14,413 --> 00:10:15,812
Call the doctor!
75
00:10:47,179 --> 00:10:49,511
The doctor told me...
76
00:10:50,549 --> 00:10:53,074
This could turn into pneumonia.
77
00:10:58,524 --> 00:11:00,924
Where is her father?
78
00:11:04,897 --> 00:11:06,455
Ma'am...
79
00:11:07,233 --> 00:11:09,667
Maybe she's been abandoned?
80
00:11:09,769 --> 00:11:11,498
No...
81
00:11:16,175 --> 00:11:18,166
ll don't think so.
82
00:11:19,111 --> 00:11:21,477
My dad was a traveling gambler.
83
00:11:23,215 --> 00:11:27,311
He'd leave me at the
inn and go gambling.
84
00:11:28,387 --> 00:11:32,346
One day he didn't come back.
85
00:11:33,092 --> 00:11:36,289
He participated in a fight...
86
00:11:36,896 --> 00:11:38,796
and got killed.
87
00:11:40,566 --> 00:11:45,970
In the morning, a stranger
came to get me.
88
00:11:47,473 --> 00:11:49,998
He was the boss of the yakuza there.
89
00:11:52,611 --> 00:11:56,741
Ma'am, why don't you rest?
90
00:11:57,116 --> 00:11:59,016
I'll watch over her.
91
00:12:00,319 --> 00:12:04,016
I feel sorry for her.
92
00:12:05,057 --> 00:12:08,151
Until her father returns,
I will stay with her.
93
00:12:08,260 --> 00:12:09,989
Dad!
94
00:12:13,566 --> 00:12:15,227
Dad...
95
00:12:17,503 --> 00:12:20,870
Your father's coming back soon.
96
00:12:23,142 --> 00:12:24,973
So go to sleep.
97
00:12:30,049 --> 00:12:31,380
Miss Hayami!
98
00:12:47,366 --> 00:12:50,392
You know what we want.
Come with us.
99
00:12:54,940 --> 00:12:58,376
You cut off our boss' arm
and killed our second.
100
00:12:58,911 --> 00:13:01,573
If we don't kill you, we can't go back!
101
00:13:01,680 --> 00:13:03,147
Die!
102
00:13:13,659 --> 00:13:17,322
Hey, all of you against a woman?!
103
00:13:34,213 --> 00:13:36,841
Thank you for saving my life.
104
00:13:36,982 --> 00:13:39,917
I am Hayami Komako.
105
00:13:40,052 --> 00:13:44,079
My name is Tsukuba Tsuneji.
106
00:13:44,590 --> 00:13:45,955
Pleased to meet you.
107
00:13:48,394 --> 00:13:52,922
Where are you going?
- To the Nishiura Inn.
108
00:13:53,799 --> 00:13:55,699
Nishiura Inn?
- Yes.
109
00:13:56,468 --> 00:13:59,335
And who is ill?
110
00:14:00,072 --> 00:14:01,334
Yes...
111
00:14:04,476 --> 00:14:05,704
Onatsu!
112
00:14:09,114 --> 00:14:10,012
Onatsu?
113
00:14:10,082 --> 00:14:12,983
Her fever's come down
and she just got to seep.
114
00:14:17,489 --> 00:14:18,751
I see.
115
00:14:20,693 --> 00:14:23,856
Thank you for taking care of her.
116
00:14:34,073 --> 00:14:35,404
Onatsu.
117
00:14:41,614 --> 00:14:43,047
Dad.
118
00:14:44,116 --> 00:14:45,708
Don't get up.
119
00:14:47,853 --> 00:14:51,914
I'm sorry to leave you all alone.
120
00:14:52,858 --> 00:14:54,257
Forgive me.
121
00:14:55,861 --> 00:15:00,264
The lady watched over me all last night.
122
00:15:03,435 --> 00:15:04,902
I see.
123
00:15:11,310 --> 00:15:13,437
I'll be going now.
124
00:15:14,313 --> 00:15:16,338
Thank you.
125
00:15:17,449 --> 00:15:19,679
Onatsu, I'll see you.
126
00:15:32,831 --> 00:15:36,562
Onatsu. I won't go anywhere.
127
00:15:45,010 --> 00:15:46,705
TOSHO-GU SHRINE
128
00:16:04,296 --> 00:16:05,763
Auntie, quickly!
129
00:16:08,434 --> 00:16:09,560
Welcome.
130
00:16:14,206 --> 00:16:16,902
What will it be?
- Sweet saké, please.
131
00:16:17,443 --> 00:16:19,478
Can I go down to the river?
132
00:16:19,478 --> 00:16:21,079
Sure, but be careful.
133
00:16:21,080 --> 00:16:23,708
Okay, let's go Uncle.
- But I...
134
00:16:23,816 --> 00:16:25,215
Hurry!
135
00:16:29,154 --> 00:16:32,351
She's really attached to you.
136
00:16:32,725 --> 00:16:36,718
She must have been
lonely without her mother.
137
00:16:41,934 --> 00:16:45,301
I hear you're looking for your mother?
138
00:16:46,005 --> 00:16:47,199
Yes.
139
00:16:48,640 --> 00:16:52,576
My mother had a very hard life.
140
00:16:55,080 --> 00:17:00,916
It's been 15 years since then...
141
00:17:13,532 --> 00:17:15,557
Ma, where are you going?
142
00:17:22,708 --> 00:17:24,107
Ma!
143
00:17:26,412 --> 00:17:29,347
Ma, take me with you!
144
00:17:33,986 --> 00:17:38,082
You be a good girl and wait for me.
145
00:17:39,191 --> 00:17:41,659
I will come back soon.
146
00:17:41,727 --> 00:17:43,456
When's soon?
147
00:17:45,497 --> 00:17:47,988
If you won't say, I'll go with you.
148
00:18:00,212 --> 00:18:04,512
I really will be back soon.
149
00:18:15,127 --> 00:18:17,095
Ma!
150
00:18:17,963 --> 00:18:21,262
KAMEIDO PLEASURE DISTRICT
151
00:18:43,889 --> 00:18:46,084
Otaki's not here anymore.
152
00:18:47,025 --> 00:18:51,428
You won't understand but her
debt was bought up by a man.
153
00:19:10,215 --> 00:19:13,384
The only thing I remember about her
154
00:19:13,385 --> 00:19:15,751
is the birthmark on her right wrist...
155
00:19:16,421 --> 00:19:18,821
and her name, Otaki.
156
00:19:22,094 --> 00:19:24,460
Where and how is she...
157
00:19:25,764 --> 00:19:27,459
I want to see her.
158
00:19:31,103 --> 00:19:35,164
Too sappy for a yakuza, aren't 1?
159
00:19:40,279 --> 00:19:46,240
I wish that one day...
160
00:19:47,119 --> 00:19:50,020
you will find your true happiness.
161
00:19:57,296 --> 00:19:59,958
Hello.
- You're late!
162
00:20:02,134 --> 00:20:03,533
Where's our guest?
163
00:20:04,336 --> 00:20:06,861
Oh here you are.
Come this way.
164
00:20:09,942 --> 00:20:11,102
Boss!
165
00:20:11,343 --> 00:20:12,742
Sorry, I'm late.
166
00:20:13,111 --> 00:20:15,409
There's been an incident, Tsune.
167
00:20:15,781 --> 00:20:19,351
Tonight we have to have a showdown
168
00:20:19,351 --> 00:20:21,819
with the Kamiya family.
169
00:20:22,654 --> 00:20:27,284
Boss, you invited me
into your family once.
170
00:20:28,060 --> 00:20:30,228
I've been busy with my daughter
171
00:20:30,229 --> 00:20:33,255
but I'll help you any way I can.
172
00:20:33,599 --> 00:20:38,059
You know attacking
first always is the best.
173
00:20:38,704 --> 00:20:42,902
I'm thinking of sending
out a kamikaze group.
174
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
Kamikaze?
- Yes.
175
00:20:45,577 --> 00:20:47,477
We can't win in a fair fight.
176
00:20:47,613 --> 00:20:51,883
So when it gets dark,
we send six of our best men
177
00:20:51,883 --> 00:20:53,680
to try to kill Kamiya only.
178
00:20:54,553 --> 00:20:56,020
How about it?
179
00:21:05,264 --> 00:21:07,289
What will happen to Onatsu?
180
00:21:08,233 --> 00:21:13,535
I understand your position
but what about Onatsu?
181
00:21:14,806 --> 00:21:20,836
I want to return her to her grandparents.
182
00:21:22,881 --> 00:21:27,011
And where are they?
183
00:21:33,158 --> 00:21:38,289
In Kakei Hot Springs,
3 miles from Nagano.
184
00:21:40,098 --> 00:21:43,468
Onatsu's mother Sugi was
the only daughter of Sawatari,
185
00:21:43,468 --> 00:21:45,800
one of the 3 hot spring managers.
186
00:21:48,540 --> 00:21:52,710
She came with me
against her parents wishes
187
00:21:52,711 --> 00:21:57,774
and endured many hardships
and finally died from tuberculosis.
188
00:22:00,419 --> 00:22:04,947
I was on my way to
return Onatsu to them.
189
00:22:09,461 --> 00:22:13,295
And what is the favor
you're asking me for?
190
00:22:15,200 --> 00:22:19,967
I'm not sure if I'll come out of this alive.
191
00:22:20,706 --> 00:22:24,802
So I want you to take her to Kakei.
192
00:22:25,110 --> 00:22:28,238
Take Onatsu to Kakei?
193
00:22:29,181 --> 00:22:30,341
Yes.
194
00:22:36,521 --> 00:22:42,050
The Sawatari will understand
if you show them this.
195
00:22:47,799 --> 00:22:52,736
I was determined to send
Onatsu back with money.
196
00:22:54,139 --> 00:22:57,006
This is what I saved from
working in gambling halls.
197
00:22:57,909 --> 00:22:59,774
So when I met you...
198
00:23:09,755 --> 00:23:11,586
All right...
199
00:23:13,492 --> 00:23:15,983
I will take Onatsu back to Sawatari.
200
00:23:16,995 --> 00:23:19,759
I swear on my life.
201
00:23:19,965 --> 00:23:21,262
Thank you.
202
00:23:29,307 --> 00:23:30,968
Dad!
203
00:23:34,413 --> 00:23:35,971
Dad?
204
00:23:37,949 --> 00:23:39,280
In here.
205
00:23:47,726 --> 00:23:49,216
Onatsu...
206
00:23:50,128 --> 00:23:54,394
I have to go away on business.
207
00:23:54,933 --> 00:24:00,269
So Auntie Okoma will
take you to your grandpa's.
208
00:24:00,405 --> 00:24:02,032
What about you, Dad?
209
00:24:03,175 --> 00:24:05,336
When I'm done, I'll come right away.
210
00:24:05,677 --> 00:24:09,238
So you go ahead of me.
211
00:24:12,617 --> 00:24:13,811
All right?
212
00:24:23,695 --> 00:24:25,185
Onatsu...
213
00:24:30,502 --> 00:24:34,962
You do what grandma
and grandpa tell you to.
214
00:24:51,022 --> 00:24:52,284
Dad!
215
00:24:59,464 --> 00:25:00,931
It's raid!!
216
00:26:48,773 --> 00:26:52,368
ZENKO-JI TEMPLE
217
00:27:02,821 --> 00:27:05,119
I got it from Zenkou-ji Temple.
218
00:27:05,190 --> 00:27:08,523
There were lots so they won't miss one.
219
00:27:10,061 --> 00:27:12,393
The carriage to Kakei is about to depart!
220
00:27:13,098 --> 00:27:15,066
Take this as a gift...
221
00:27:19,204 --> 00:27:21,798
Damn you!
222
00:27:22,140 --> 00:27:24,742
Oh, it's you!
Why are you here?
223
00:27:24,743 --> 00:27:27,412
The restaurant I went to work for
224
00:27:27,412 --> 00:27:30,108
wanted me to be a prostitute.
225
00:27:30,181 --> 00:27:32,850
I got mad so I got the john drunk
226
00:27:32,851 --> 00:27:35,149
stole his wallet and ran away.
227
00:27:36,187 --> 00:27:38,178
You're really a strong girl!
228
00:27:38,256 --> 00:27:40,591
Sure am!
ll am now the owner of a store.
229
00:27:40,592 --> 00:27:42,355
Store?
- Yes! See?
230
00:27:43,294 --> 00:27:44,762
It's a food cart.
231
00:27:44,763 --> 00:27:48,290
Soon I'll have dozens of them
and become a woman president.
232
00:27:48,400 --> 00:27:52,564
So, why don't you join me?
I'll make you vice-president.
233
00:27:52,704 --> 00:27:54,706
Vice-president?
- Yes, me, president.
234
00:27:54,706 --> 00:27:58,073
Hanada, stay here with her.
235
00:28:00,045 --> 00:28:02,912
Ma'am, please take me!
- Stop it!
236
00:28:03,048 --> 00:28:04,242
Let go!
237
00:28:04,315 --> 00:28:05,543
Ma'a
m!
238
00:28:06,184 --> 00:28:07,718
Good bye, Uncle!
239
00:28:07,719 --> 00:28:10,017
Ma'am, take me with you!
240
00:28:14,793 --> 00:28:16,021
Ma'a
m!
241
00:28:21,132 --> 00:28:23,600
Ma'am, be well!
242
00:28:25,637 --> 00:28:27,502
Hey, don't look like that!
243
00:28:27,639 --> 00:28:29,300
You have a cute girl right here!
244
00:28:29,407 --> 00:28:30,499
Shut up!
245
00:28:39,851 --> 00:28:42,479
Get out of the way!
246
00:28:46,858 --> 00:28:47,984
CONSTRUCTION ISHIWARI FAMILY
247
00:28:48,059 --> 00:28:53,224
KAKEI HOT SPRINGS
248
00:28:56,935 --> 00:29:00,837
Oh, Mr. Sawatari.
249
00:29:01,072 --> 00:29:03,472
Everything was so sudden.
250
00:29:04,109 --> 00:29:06,168
My husband's suicide...
251
00:29:06,377 --> 00:29:09,574
Our land and fortune taken away.
252
00:29:09,714 --> 00:29:13,377
The springs have been
around sins the Tokugawa era.
253
00:29:13,752 --> 00:29:19,816
I, Narusawa-ya and Shikano-ya
made it what it is today.
254
00:29:20,225 --> 00:29:22,420
Are you all right?
255
00:29:28,933 --> 00:29:31,697
What is this?
- The family altar.
256
00:29:31,836 --> 00:29:33,463
It must be heavy.
257
00:29:33,805 --> 00:29:37,764
There's one thing I'm worried about.
258
00:29:38,109 --> 00:29:43,103
Our hot springs rights
have gone to Ishiwari.
259
00:29:43,414 --> 00:29:44,972
Don't worry.
260
00:29:45,483 --> 00:29:49,385
Shikano Yu and I will carry on us before.
261
00:29:49,454 --> 00:29:50,580
Okay.
262
00:29:56,494 --> 00:29:58,985
You still here?
263
00:29:59,631 --> 00:30:03,328
You were supposed
to have vacated already.
264
00:30:03,401 --> 00:30:06,495
We're leaving right now.
Let's go, Shohei.
265
00:30:26,991 --> 00:30:28,891
Don't cry!
266
00:30:28,960 --> 00:30:30,860
Don't hit me!
267
00:30:38,503 --> 00:30:41,301
Stop it!
He's only a child!
268
00:30:41,639 --> 00:30:43,197
Why you...!
- That's enough!
269
00:30:44,909 --> 00:30:49,403
If you hurt Mr. Sawatari,
the boss will be mad.
270
00:30:52,483 --> 00:30:55,350
Shohei!
- Mom!
271
00:30:55,620 --> 00:30:59,215
Get out of here!
- Now!
272
00:30:59,290 --> 00:31:00,917
Get moving!
273
00:31:00,992 --> 00:31:03,460
SAWATARI INN
274
00:31:05,096 --> 00:31:07,758
We don't allow yakuza.
275
00:31:07,866 --> 00:31:10,835
Grandpa, you don't have to be rude.
276
00:31:11,202 --> 00:31:15,605
I came about your daughter...
277
00:31:16,507 --> 00:31:21,843
You have news of our Sugi?
278
00:31:25,049 --> 00:31:28,780
Where is she now?
279
00:31:51,376 --> 00:31:55,745
Our child... dead?
280
00:32:01,019 --> 00:32:02,577
Sugi...!
281
00:32:10,962 --> 00:32:14,728
Grandma!
No need to cry.
282
00:32:17,135 --> 00:32:19,804
When she left,
283
00:32:19,804 --> 00:32:23,968
we decided she was no child of ours.
284
00:32:27,712 --> 00:32:30,875
Sorry for your trouble.
285
00:32:31,916 --> 00:32:34,885
We don't know her.
286
00:32:37,255 --> 00:32:40,622
Don't you want to
meet your granddaughter?
287
00:32:41,059 --> 00:32:43,926
What?
Sugi has a child?
288
00:32:44,228 --> 00:32:45,362
Yes.
289
00:32:45,363 --> 00:32:49,629
I brought her at the request of her father.
290
00:32:49,968 --> 00:32:53,404
She's waiting by the bridge right now.
291
00:32:54,372 --> 00:32:58,900
Her name is Onatsu,
she's a very good girl.
292
00:33:00,244 --> 00:33:01,711
Gramps?
293
00:33:04,983 --> 00:33:12,991
Although he doesn't
want to part with her,
294
00:33:12,991 --> 00:33:17,690
Onatsu's father thinks
she's better off here.
295
00:33:17,829 --> 00:33:21,697
I don't care.
Please leave!
296
00:33:23,201 --> 00:33:27,297
Please understand her father's feelings.
297
00:33:29,073 --> 00:33:33,601
There's no other place for Onatsu to go.
298
00:33:37,448 --> 00:33:41,179
Please let her stay here.
299
00:33:43,154 --> 00:33:50,754
Your dead daughter
would have wanted that.
300
00:33:54,499 --> 00:33:56,160
Grandpa?
301
00:34:00,571 --> 00:34:02,198
Do as you wish!
302
00:34:02,507 --> 00:34:05,271
Yes, I will.
303
00:34:24,429 --> 00:34:27,023
How old are you?
304
00:34:27,131 --> 00:34:28,564
Eight.
305
00:34:30,635 --> 00:34:32,370
What's your mother's name?
306
00:34:32,370 --> 00:34:35,100
Sugi, but she died.
307
00:34:36,774 --> 00:34:38,435
You won't be lonely.
308
00:34:38,509 --> 00:34:41,111
Grandma will take care of you.
309
00:34:41,112 --> 00:34:45,640
Grandma?
- Yes. I'm your grandma.
310
00:34:48,352 --> 00:34:51,583
Such a good girl!
311
00:35:03,367 --> 00:35:07,030
Please forgive the stubborn old man.
312
00:35:07,538 --> 00:35:11,668
Although he acts tough, in reality...
313
00:35:11,809 --> 00:35:19,944
Now that I'm one of the
hot springs managers.
314
00:35:20,118 --> 00:35:25,579
I want to have a party
for the innkeepers.
315
00:35:25,723 --> 00:35:27,850
I'd like you to come.
316
00:35:28,226 --> 00:35:35,860
Ishiwari, I've heard what
you did to get the rights.
317
00:35:37,768 --> 00:35:40,498
I hope you won't stoop
to such tactics anymore?
318
00:35:40,571 --> 00:35:44,132
Sure, sure.
I like things to be peaceful.
319
00:35:45,209 --> 00:35:46,676
Later, then.
320
00:35:56,454 --> 00:35:59,252
Which family do you belong to?
321
00:36:02,760 --> 00:36:05,729
Excuse me, but what about you?
322
00:36:06,130 --> 00:36:11,090
Oh, sorry.
I should have said, first.
323
00:36:11,602 --> 00:36:14,594
My name's Ishiwari.
324
00:36:16,374 --> 00:36:20,037
Here is my official greeting.
325
00:36:20,311 --> 00:36:23,180
I am Hayami Komako,
326
00:36:23,181 --> 00:36:26,981
aka Tsumakoi Okoma.
327
00:36:27,218 --> 00:36:32,520
I have no parents nor children.
328
00:36:32,757 --> 00:36:36,454
I am still traveling to get experience.
329
00:36:36,761 --> 00:36:39,992
Please remember my face.
330
00:36:40,498 --> 00:36:44,332
That was a good greeting.
I like that.
331
00:36:44,402 --> 00:36:47,337
Won't you stay with us?
332
00:36:48,339 --> 00:36:50,899
I'm sorry but I have to decline.
333
00:36:51,008 --> 00:36:53,374
What?
334
00:36:53,644 --> 00:36:57,136
The Boss is asking you politely.
335
00:36:57,915 --> 00:37:01,612
You haven't taught your people manners.
336
00:37:02,019 --> 00:37:05,284
What's it to you?
- Enough, let's go!
337
00:37:08,092 --> 00:37:09,286
Go!
338
00:37:20,605 --> 00:37:21,970
Onatsu!
339
00:37:22,940 --> 00:37:24,874
She's such a good girl.
340
00:37:31,382 --> 00:37:32,849
Oh, wait!
341
00:37:37,355 --> 00:37:40,415
I'm sorry for what I said before.
342
00:37:41,959 --> 00:37:47,829
Please, stay with us as long as you like.
343
00:37:48,065 --> 00:37:49,362
Please.
344
00:37:49,533 --> 00:37:53,333
Please.
- Auntie, don't go.
345
00:39:19,123 --> 00:39:20,590
Welcome home!
346
00:39:33,604 --> 00:39:36,903
The problem is Sawatari.
347
00:39:40,111 --> 00:39:44,013
Perhaps we'll need
to put pressure on him.
348
00:39:44,615 --> 00:39:50,781
By the way, that Okoma
is stating with Sawatari.
349
00:39:52,323 --> 00:39:57,728
She brought Sawatari's
granddaughter back
350
00:39:57,728 --> 00:40:01,960
so they're treating her like a hero.
351
00:40:03,868 --> 00:40:06,701
Sawatari has a grandchild?
- Yes.
352
00:40:08,939 --> 00:40:13,842
She's a traveler.
She'll leave in a while.
353
00:40:14,812 --> 00:40:19,681
But she's a looker.
354
00:40:20,951 --> 00:40:23,886
She's out of your league.
355
00:40:27,825 --> 00:40:29,793
I'll be leaving now.
356
00:40:31,028 --> 00:40:32,427
Ma'am.
357
00:40:40,137 --> 00:40:45,234
Otaki, you're the proprietress now.
358
00:40:45,676 --> 00:40:47,940
You must do your best.
359
00:40:53,684 --> 00:40:58,883
Otaki, I'm talking to you!
360
00:41:00,291 --> 00:41:01,485
I'm sorry.
361
00:41:02,560 --> 00:41:05,120
You were dying 15 years ago.
362
00:41:05,329 --> 00:41:10,232
If I hadn't bought you up,
you would be long gone.
363
00:41:10,534 --> 00:41:13,332
You good for nothing!
364
00:41:26,484 --> 00:41:28,281
Wait! Please stop!
365
00:41:31,088 --> 00:41:32,521
Who are you?
366
00:41:32,890 --> 00:41:35,085
We reserved your best room by phone.
367
00:41:35,159 --> 00:41:36,683
What is your name?
368
00:41:36,760 --> 00:41:40,389
Ninomiya Tokuhei.
369
00:41:40,831 --> 00:41:43,800
That's my real name.
- Ninomiya...
370
00:41:47,738 --> 00:41:49,831
Please wait!
- Stop!
371
00:41:50,875 --> 00:41:52,536
Hey, bring the saké!
372
00:42:01,385 --> 00:42:04,650
What are you doing?!
Bring saké!
373
00:42:07,458 --> 00:42:11,053
It's really noisy next door.
- Sure is.
374
00:42:12,763 --> 00:42:13,991
Qooh, it stinks!
375
00:42:14,999 --> 00:42:18,435
Did you pass gas?
- No, must be you.
376
00:42:18,502 --> 00:42:21,232
No, it must be you.
- No way!
377
00:42:24,642 --> 00:42:27,042
Cut it out!
- You don't understand.
378
00:42:32,016 --> 00:42:34,849
I can't drink cheap saké like this!
379
00:42:36,420 --> 00:42:39,150
Bring me something better!
380
00:42:40,324 --> 00:42:42,019
Hey! Let's sing!
381
00:42:47,765 --> 00:42:50,325
It really is loud next door.
382
00:42:50,601 --> 00:42:52,091
Don't worry about it.
383
00:42:52,269 --> 00:42:54,669
Why don't we just go to bed?
384
00:42:54,738 --> 00:42:56,797
With this racket?
385
00:42:57,374 --> 00:43:01,310
Here, drink this.
386
00:43:09,453 --> 00:43:12,752
Come on.
What are you doing?
387
00:43:12,957 --> 00:43:14,720
Hurry!
388
00:43:19,229 --> 00:43:22,630
Hey, what the...
- Who are you?
389
00:43:22,800 --> 00:43:25,325
You?
- We're newlyweds.
390
00:43:28,238 --> 00:43:29,500
Hey, don't act so lovey dovey!
391
00:43:32,242 --> 00:43:34,210
What?
I'm gonna give you one.
392
00:43:34,278 --> 00:43:35,973
My wife's strong.
393
00:43:36,547 --> 00:43:40,347
Are you all right?
- I'm fine. I'll just...
394
00:43:41,552 --> 00:43:44,544
Oh, he's strong!
- Don't say that about another man!
395
00:43:46,323 --> 00:43:48,484
Welcome back.
- Master...
396
00:43:51,929 --> 00:43:53,191
Master!
397
00:43:55,165 --> 00:43:56,962
I know who's behind this!
398
00:43:57,167 --> 00:43:59,102
Oriku, bring my sword!
399
00:43:59,103 --> 00:44:00,297
A moment, please.
400
00:44:00,371 --> 00:44:03,306
I'll handle this.
Please take Onatsu outside.
401
00:44:08,979 --> 00:44:10,071
Who are you?
402
00:44:10,147 --> 00:44:11,808
This is a legitimate business.
403
00:44:11,949 --> 00:44:14,349
Please leave!
- You're kidding!
404
00:44:23,327 --> 00:44:24,624
I said leave!
405
00:44:46,717 --> 00:44:48,878
You tell Ishiwari.
406
00:44:49,286 --> 00:44:51,588
If you're a yakuza,
407
00:44:51,588 --> 00:44:53,988
don't bother the townsfolk.
408
00:44:59,096 --> 00:45:00,290
Watch out!
409
00:45:08,005 --> 00:45:11,873
Okoma, thank you.
410
00:45:14,211 --> 00:45:16,771
I can't forgive him!
411
00:45:17,715 --> 00:45:19,342
Damn Ishiwari!
412
00:45:19,750 --> 00:45:22,651
Idiot!
413
00:45:23,554 --> 00:45:25,920
So you just ran away?!
414
00:45:26,156 --> 00:45:27,680
Slit your belly!
415
00:45:28,559 --> 00:45:31,595
There are only six bullets in a revolver.
416
00:45:31,595 --> 00:45:34,655
Seven of you go after
her and the last one kills!
417
00:45:34,965 --> 00:45:38,093
Don't you have the guts to do that?
418
00:45:38,168 --> 00:45:39,829
You fool!
419
00:45:40,971 --> 00:45:45,465
That bitch!
She has it coming!
420
00:45:47,377 --> 00:45:50,546
Dear, please don't touch that girl...
421
00:45:50,547 --> 00:45:51,673
Shut up!
422
00:45:52,416 --> 00:45:55,783
Kakei Hot Springs is mine.
423
00:45:56,220 --> 00:45:58,017
You stay out of this!
424
00:45:59,256 --> 00:46:01,918
You go home first.
I'll come later.
425
00:46:06,530 --> 00:46:07,758
Hello!!
426
00:46:09,833 --> 00:46:11,130
Good afternoon!
427
00:46:13,070 --> 00:46:14,731
Anyone home?
428
00:46:15,339 --> 00:46:18,274
Oh, Mr. Nan the traveling medicine man.
429
00:46:18,675 --> 00:46:20,276
You're late.
430
00:46:20,277 --> 00:46:21,972
It took longer than expected.
431
00:46:22,746 --> 00:46:24,771
I caught a cold and was in bed.
432
00:46:24,882 --> 00:46:27,851
None of the medicines worked.
433
00:46:29,620 --> 00:46:32,680
Hello, Nan.
- I'm glad you're looking well.
434
00:46:32,956 --> 00:46:35,754
You have a big daughter.
435
00:46:36,093 --> 00:46:38,584
She wasn't here when
I was here last year.
436
00:46:38,729 --> 00:46:41,823
It must have been a hard birth.
437
00:46:43,467 --> 00:46:46,231
A little something for you.
- Thank you.
438
00:46:46,336 --> 00:46:49,601
You do like this and blow it up...
439
00:46:51,842 --> 00:46:55,471
Use one or both hands
and bounce it like this...
440
00:46:55,579 --> 00:46:56,978
QOoops!
441
00:46:57,881 --> 00:46:59,712
How's the medicine supply?
442
00:47:01,185 --> 00:47:02,777
Let me have a look.
443
00:47:04,288 --> 00:47:07,121
Oh' you're low on some of them.
444
00:47:08,091 --> 00:47:11,185
We have a new one this year.
445
00:47:11,428 --> 00:47:15,592
Take this and your cold will be gone.
446
00:47:16,800 --> 00:47:19,667
This world is changing...
447
00:47:19,870 --> 00:47:23,271
Speaking of change,
Narusawa-ya has a new proprietress.
448
00:47:23,907 --> 00:47:26,375
Hear she's come up in this world.
449
00:47:26,510 --> 00:47:28,278
In China we have a saying...
450
00:47:28,278 --> 00:47:31,714
woman's life depends on a man.
451
00:47:32,049 --> 00:47:33,676
The madam's name is Otaki.
452
00:47:34,518 --> 00:47:36,179
Otaki?
- Yes.
453
00:47:37,321 --> 00:47:41,087
They say you can't stop
people from gossiping.
454
00:47:41,158 --> 00:47:45,117
Just between us, she was a prostitute.
455
00:47:46,396 --> 00:47:50,500
She was sold to Kameido
leaving a little girl,
456
00:47:50,500 --> 00:47:52,602
where she was living a sad life.
457
00:47:52,603 --> 00:47:55,299
Then Mr. Ishiwari forced
her to go with him.
458
00:47:55,505 --> 00:47:59,842
But you must say it's a
huge step up in life.
459
00:47:59,843 --> 00:48:02,505
But people are jealous so they talk.
460
00:48:02,579 --> 00:48:06,640
In China they say a
male gossip is not good...
461
00:48:06,850 --> 00:48:08,613
Oh, I'm a man.
462
00:48:08,886 --> 00:48:11,252
I have to find a pill for gossips.
463
00:48:55,499 --> 00:48:59,435
You wanted to see me?
464
00:49:15,319 --> 00:49:19,722
My name is Hayami Komako.
465
00:49:21,325 --> 00:49:25,591
Could you tell me your name?
466
00:49:31,101 --> 00:49:32,625
It's Taki.
467
00:49:33,503 --> 00:49:41,569
Did you have a daughter
by Hayami Tatsugoro?
468
00:49:42,779 --> 00:49:44,212
No.
469
00:49:59,629 --> 00:50:02,757
I don't know any Hayami.
470
00:50:03,166 --> 00:50:07,899
I never had a child.
471
00:50:08,505 --> 00:50:11,668
Madam, please!
472
00:50:12,609 --> 00:50:15,442
I heard your name is Taki.
473
00:50:16,046 --> 00:50:18,412
That's the name of my mother.
474
00:50:18,815 --> 00:50:22,751
It's the same name and
history with my mother.
475
00:50:25,322 --> 00:50:27,916
I remember that birthmark
on your right wrist.
476
00:50:30,160 --> 00:50:34,256
Madam, you are my mother!
477
00:50:35,332 --> 00:50:39,029
Isn't that right?
478
00:50:39,936 --> 00:50:42,734
I don't know what
you are talking about.
479
00:50:44,207 --> 00:50:47,376
I have a patron named Ishiwari.
480
00:50:47,377 --> 00:50:50,210
I have a very good life with him.
481
00:50:52,149 --> 00:50:55,016
Why are you making
these wild accusations?
482
00:50:56,019 --> 00:50:59,147
I'm not your mother.
483
00:51:00,724 --> 00:51:04,490
You must leave this town at once.
484
00:51:27,284 --> 00:51:30,276
Swear on this talisman...
485
00:51:31,388 --> 00:51:36,155
That you're not my mother.
486
00:51:52,709 --> 00:51:54,108
Madam.
487
00:51:55,612 --> 00:51:58,012
Listen to my story.
488
00:52:01,318 --> 00:52:07,223
I hear my mom sold herself to a brothel
489
00:52:07,224 --> 00:52:09,920
for the sake of my father and me.
490
00:52:12,896 --> 00:52:16,889
My father died when I was ten.
491
00:52:21,438 --> 00:52:25,636
Since then I've made my way by myself.
492
00:52:27,644 --> 00:52:30,813
The family boss took me in
493
00:52:30,814 --> 00:52:33,476
and I survived to adulthood.
494
00:52:34,818 --> 00:52:39,414
But I've always worried about my mother.
495
00:52:42,058 --> 00:52:45,687
I resented her when I was little...
496
00:52:46,463 --> 00:52:55,030
But since I knew the truth, I pity her.
497
00:52:57,974 --> 00:52:59,601
I'm sorry I resented her.
498
00:53:02,579 --> 00:53:05,104
I hope she is happy.
499
00:53:05,482 --> 00:53:10,613
But if not...
500
00:53:11,721 --> 00:53:19,492
That's why I've been looking for her.
501
00:53:25,635 --> 00:53:28,570
If my mom is happy...
502
00:53:30,140 --> 00:53:33,803
ll won't intrude on that.
503
00:53:35,912 --> 00:53:39,006
If she's happy...
504
00:53:40,317 --> 00:53:42,376
That's all I want to know.
505
00:53:44,521 --> 00:53:50,983
If ll could see her again...
506
00:53:52,596 --> 00:53:54,359
I want to call her mother!
507
00:53:57,867 --> 00:54:05,933
And I want her to call me daughter.
508
00:54:20,857 --> 00:54:22,722
You're crying!
509
00:54:24,227 --> 00:54:26,923
Then you must be...
510
00:54:26,997 --> 00:54:28,362
Stop it!
511
00:54:30,467 --> 00:54:35,234
It was such a sad story...
512
00:54:39,809 --> 00:54:41,174
Now, go.
513
00:54:41,478 --> 00:54:44,936
If Ishiwari comes here,
there will be trouble.
514
00:54:45,949 --> 00:54:49,077
You went against Ishiwari.
515
00:54:49,486 --> 00:54:54,651
He'll either cripple you or kill you.
516
00:54:55,125 --> 00:54:59,255
Then your mother will be so sad.
517
00:55:04,534 --> 00:55:09,335
So take this and get out of here.
518
00:55:10,173 --> 00:55:11,640
Please!
519
00:55:23,053 --> 00:55:28,821
If I knew my mother was like this...
520
00:55:31,961 --> 00:55:35,260
Madam, excuse me.
521
00:56:12,202 --> 00:56:14,636
You're late!
Where were you?
522
00:56:14,738 --> 00:56:16,137
It's none of your business!
523
00:56:17,774 --> 00:56:20,140
Ma'am, you're drinking!
524
00:56:20,243 --> 00:56:22,939
Celebrating?
525
00:56:25,949 --> 00:56:31,683
I should leave this town.
526
00:56:32,188 --> 00:56:35,715
Don't say that!
Now that I finally have him!
527
00:56:35,792 --> 00:56:37,817
You, shut up!
528
00:56:38,528 --> 00:56:41,224
Ma'am, let's go on the road again.
529
00:56:41,331 --> 00:56:44,391
I really enjoyed our travel together.
530
00:56:46,736 --> 00:56:48,363
Water!
531
00:56:52,275 --> 00:56:53,799
Here!
- I'm dying!
532
00:56:59,549 --> 00:57:01,813
What did you do?
533
00:57:01,951 --> 00:57:04,818
You just go on that trip of yours!
534
00:57:04,888 --> 00:57:07,015
Sure will, damn it!
535
00:57:07,590 --> 00:57:09,922
This time she'll take me in.
536
00:57:10,393 --> 00:57:14,955
Then I'll get this fancy tattoo, damn it.
537
00:57:17,333 --> 00:57:19,733
We can't find Miss Natsu.
Isn't she inside?
538
00:57:19,869 --> 00:57:21,996
She's not here!
539
00:57:22,071 --> 00:57:24,403
The river!
She might have fallen in!
540
00:57:24,474 --> 00:57:27,637
Please go look.
- Okay!
541
00:57:29,579 --> 00:57:31,347
Onatsu is missing?
542
00:57:31,347 --> 00:57:34,282
Yes, she was gone in an instant.
543
00:57:39,856 --> 00:57:41,949
This is Sawatari Inn.
544
00:57:43,026 --> 00:57:43,890
What?
545
00:57:43,960 --> 00:57:46,929
I'll let you hear her voice.
546
00:57:50,366 --> 00:57:54,462
Say Grandpal!
- Grandpa!
547
00:57:55,605 --> 00:57:57,596
Throw her into the warehouse.
548
00:58:02,278 --> 00:58:05,111
I'll exchange her for
the hot spring rights.
549
00:58:05,782 --> 00:58:08,546
I'll draw up the papers.
550
00:58:08,818 --> 00:58:11,218
Just bring the chop.
551
00:58:11,721 --> 00:58:14,417
All right.
Where should I go?
552
00:58:14,524 --> 00:58:17,652
To Matsukawa bridge at 12:00.
553
00:58:17,827 --> 00:58:20,728
Someone will be there.
554
00:58:21,331 --> 00:58:25,062
Your granddaughter's life is at stake.
555
00:58:25,368 --> 00:58:27,427
And come alone.
556
00:58:27,604 --> 00:58:32,200
If you call the police, she's dead!
557
00:58:42,218 --> 00:58:44,083
Where is Onatsu?
558
00:58:45,121 --> 00:58:46,554
I don't know.
559
00:58:58,868 --> 00:59:00,802
Mr. Sawatari...
560
00:59:03,973 --> 00:59:06,976
If you give him the hot spring rights,
561
00:59:06,976 --> 00:59:09,137
what will happen to your inn?
562
00:59:09,712 --> 00:59:13,876
Do you really want him
to do what he pleases?
563
00:59:15,585 --> 00:59:17,212
I know.
564
00:59:18,121 --> 00:59:24,356
But there's no other way to save Onatsu.
565
00:59:26,396 --> 00:59:29,524
If something happens to Onatsu...
566
00:59:31,000 --> 00:59:33,662
Let me go.
567
00:59:35,471 --> 00:59:39,339
I promise to bring Onatsu back safely.
568
00:59:41,978 --> 00:59:45,744
I have an idea.
569
00:59:46,816 --> 00:59:48,408
All right.
570
00:59:51,621 --> 00:59:56,058
A Hayami Komako is here to see you.
571
00:59:58,461 --> 01:00:00,588
Why does she want to see you?
572
01:00:04,968 --> 01:00:06,367
Shall I kill her?
573
01:00:06,736 --> 01:00:08,294
Bring her to the living room.
574
01:00:08,838 --> 01:00:12,501
We can't have an incident now.
575
01:00:13,343 --> 01:00:15,140
Just pretend you know nothing.
576
01:00:15,211 --> 01:00:17,111
We'll be listening from the next room.
577
01:00:17,213 --> 01:00:19,481
If she knows something,
578
01:00:19,482 --> 01:00:21,177
we'll come in and kill her!
579
01:00:22,185 --> 01:00:23,777
You know what to do!
580
01:00:35,798 --> 01:00:42,727
Madam, I swore never
to come here again.
581
01:00:47,677 --> 01:00:50,846
Do you know where Ishiwari
582
01:00:50,847 --> 01:00:56,012
is holding Mr. Sawatari's granddaughter?
583
01:01:00,690 --> 01:01:05,861
When I meet her, she had lost her mother
584
01:01:05,862 --> 01:01:11,528
and was traveling with her gambler father.
585
01:01:12,969 --> 01:01:19,238
The sight of her waiting
at the inn for her father...
586
01:01:20,243 --> 01:01:22,803
made me think of me when I was little.
587
01:01:26,082 --> 01:01:29,051
I don't want her to grow up like me.
588
01:01:30,853 --> 01:01:32,844
Please understand!
589
01:01:36,059 --> 01:01:37,424
I don't know!
590
01:01:38,194 --> 01:01:42,824
I really don't know where she is.
591
01:01:44,534 --> 01:01:46,399
Please go!
592
01:01:47,670 --> 01:01:52,266
Please, leave now!
593
01:01:58,815 --> 01:02:00,282
Komako!
594
01:02:19,535 --> 01:02:22,163
What's your relationship with Okoma?
595
01:02:23,072 --> 01:02:24,471
Talk woman!
596
01:02:26,909 --> 01:02:29,036
We shouldn't bring Sawatari here.
597
01:02:29,178 --> 01:02:33,342
Boss, there's a mill
near Matsukawa Bridge.
598
01:02:33,883 --> 01:02:38,047
It's out of the way.
Okoma won't find it.
599
01:02:38,121 --> 01:02:40,857
All right!
But just on the off chance,
600
01:02:40,857 --> 01:02:43,291
take a lot of men and guard it well.
601
01:02:51,300 --> 01:02:53,495
I have to a leak!
602
01:03:01,210 --> 01:03:02,837
I'll be back shortly!
603
01:03:11,087 --> 01:03:13,180
Madam.
- The boss wants you.
604
01:03:13,256 --> 01:03:16,123
I'll watch the kid.
Hurry.
605
01:03:25,968 --> 01:03:27,492
You must be hungry.
606
01:03:28,337 --> 01:03:29,702
Eat this.
607
01:03:33,876 --> 01:03:37,312
I'll take you home.
608
01:03:39,682 --> 01:03:40,910
Let's go.
609
01:03:47,456 --> 01:03:49,549
Madam, what are you doing?
610
01:03:49,625 --> 01:03:52,219
It's all right.
- But this kid is...
611
01:03:52,428 --> 01:03:54,487
Hey, someone!
Come quick!
612
01:03:57,433 --> 01:03:58,730
Auntie!
613
01:04:12,481 --> 01:04:13,846
Auntie!
614
01:04:14,083 --> 01:04:15,550
Don't cry!
615
01:04:17,720 --> 01:04:18,982
Auntie!
616
01:04:19,722 --> 01:04:21,019
Give me that!
617
01:04:21,824 --> 01:04:26,989
There's something
between you and Okoma!
618
01:04:33,369 --> 01:04:40,175
How can you use an innocent child?
619
01:04:40,176 --> 01:04:42,144
Shut up!
620
01:04:45,381 --> 01:04:49,545
Don't butt into my business!
621
01:05:06,068 --> 01:05:09,333
Take her with the kid.
622
01:05:09,872 --> 01:05:14,138
She's insurance if Okoma ever finds out.
623
01:05:20,816 --> 01:05:21,976
Hurry!
624
01:05:33,496 --> 01:05:36,590
Tell me where you're holding the child.
- I don't know.
625
01:05:36,899 --> 01:05:40,164
Where are those men going?
- I don't know that either.
626
01:05:43,205 --> 01:05:45,002
I'll shoot if you don't talk!
627
01:05:46,309 --> 01:05:48,174
I'll talk!
628
01:05:49,178 --> 01:05:53,012
The guys went to the mill
near Matsukawa Bridge.
629
01:05:56,352 --> 01:05:59,719
Ma'am, please let me help you.
630
01:05:59,789 --> 01:06:02,019
No, you go home!
- But, Ma'am!
631
01:06:06,896 --> 01:06:08,193
Come over here!
632
01:06:13,536 --> 01:06:15,026
Is the boss here yet?
633
01:06:41,564 --> 01:06:43,031
Is everything okay?
634
01:07:14,430 --> 01:07:15,795
Auntie!
635
01:07:16,599 --> 01:07:20,729
What happened?
- She tried to help me.
636
01:07:20,903 --> 01:07:23,371
But we got caught.
637
01:07:26,175 --> 01:07:28,234
I'm sorry I lied.
638
01:07:28,911 --> 01:07:31,641
She was in my house.
639
01:07:32,048 --> 01:07:35,381
But Ishiwari was listening next door.
640
01:07:37,253 --> 01:07:41,087
Komako, forgive me.
641
01:07:42,124 --> 01:07:43,386
Mother!
642
01:07:49,465 --> 01:07:50,727
Mother!
643
01:07:56,505 --> 01:07:57,904
Komako!
644
01:08:07,583 --> 01:08:09,448
Mother, let's go.
645
01:08:17,059 --> 01:08:18,287
Boss!
646
01:08:21,363 --> 01:08:23,058
Boss!
- Boss!
647
01:08:23,199 --> 01:08:25,167
Okoma came to the office!
- What?
648
01:08:25,267 --> 01:08:28,600
She must be here by now.
- You idiot!
649
01:08:28,971 --> 01:08:30,199
I"'m s o rry !
650
01:08:39,381 --> 01:08:40,973
You...!
651
01:08:41,550 --> 01:08:44,185
You think you'll get away with this?
652
01:08:44,186 --> 01:08:45,346
Shut up!
653
01:08:45,421 --> 01:08:50,222
You'll be ostracized by other yakuza
for using such a dirty trick.
654
01:08:50,759 --> 01:08:52,124
Mother...
655
01:09:02,438 --> 01:09:03,735
Look out!
656
01:09:07,343 --> 01:09:08,537
Mother!
657
01:09:11,547 --> 01:09:12,707
Auntie!
658
01:09:13,716 --> 01:09:15,809
Mother, hang in there!
659
01:09:16,418 --> 01:09:18,750
Stay by my side!
660
01:09:27,763 --> 01:09:29,162
Go head her off!
661
01:09:31,066 --> 01:09:33,193
Mother!
662
01:09:35,437 --> 01:09:37,371
Ma'am, I stole the carriage!
663
01:09:37,439 --> 01:09:39,134
Take my Mom and Onatsu.
664
01:09:51,854 --> 01:09:53,048
Ma'a
m!
665
01:09:53,656 --> 01:09:54,918
Mother!
666
01:10:02,131 --> 01:10:05,328
Get them!
- Damn it!
667
01:10:13,242 --> 01:10:16,507
Mother, are you all right?!
668
01:10:19,848 --> 01:10:21,748
Komako...
669
01:10:23,886 --> 01:10:29,256
Forgive me.
670
01:10:29,625 --> 01:10:30,990
Mother!
671
01:10:32,394 --> 01:10:33,486
Mother!
672
01:10:33,562 --> 01:10:34,927
Auntie!
- Mother!
673
01:10:35,197 --> 01:10:39,657
Don't die!
I finally found you!
674
01:10:39,902 --> 01:10:42,200
Mother!
675
01:10:42,571 --> 01:10:43,970
Auntie!
676
01:10:45,541 --> 01:10:46,974
Mother!
677
01:11:37,559 --> 01:11:39,527
A yakuza's life is hell.
678
01:11:41,430 --> 01:11:48,859
Not only are we affected
but our families, too.
679
01:11:52,441 --> 01:11:54,204
Hanada...
680
01:11:55,144 --> 01:11:59,547
You must make Kozue happy.
681
01:12:05,621 --> 01:12:08,522
Okay, I understand.
682
01:12:09,692 --> 01:12:14,391
We also need to make an example of her.
683
01:12:14,930 --> 01:12:17,626
We will help.
- Thank you.
684
01:12:17,733 --> 01:12:21,499
But, when we kill her,
you must obey our orders.
685
01:12:23,072 --> 01:12:24,369
Hey, Kurou!
686
01:12:25,374 --> 01:12:26,568
Thanks again.
687
01:12:36,385 --> 01:12:38,546
That was a fortunate coincidence.
688
01:12:39,555 --> 01:12:42,615
Boss, let's use them.
689
01:12:44,860 --> 01:12:48,261
We'll make them set
fire to the Sawatari Inn.
690
01:12:49,231 --> 01:12:51,665
Then they kill Okoma.
691
01:12:53,168 --> 01:12:57,002
And have them kill Sawatari, as well.
692
01:12:57,940 --> 01:12:59,737
One...
693
01:13:00,542 --> 01:13:02,271
Let me try...
694
01:13:02,578 --> 01:13:04,239
One...
695
01:13:06,248 --> 01:13:09,615
One...
- Grandpa, you're no good.
696
01:13:27,603 --> 01:13:28,865
Dad!
697
01:13:30,439 --> 01:13:31,838
Dad!
698
01:13:32,107 --> 01:13:34,701
I saw my father!
- Tsukuba?
699
01:13:34,943 --> 01:13:36,240
Tsukuba!
700
01:13:36,979 --> 01:13:38,344
Tsukuba!
701
01:13:43,719 --> 01:13:47,211
Dad!
- Tsukuba!
702
01:13:47,823 --> 01:13:50,621
Tsukuba!
- Dad!
703
01:13:52,661 --> 01:13:55,755
Tsukuba!
704
01:14:00,903 --> 01:14:02,336
Tsukuba?
705
01:14:04,740 --> 01:14:07,334
Thanks for your help.
706
01:14:07,543 --> 01:14:09,738
Tsukuba, I'm glad you're safe.
707
01:14:11,513 --> 01:14:16,918
I wasn't going to see Onatsu again
708
01:14:16,919 --> 01:14:21,720
but I was worried
about her and here I am.
709
01:14:22,391 --> 01:14:25,656
It looks like she's
been well taken care of.
710
01:14:26,028 --> 01:14:28,553
I'm relieved.
Thank you.
711
01:14:30,933 --> 01:14:32,764
I'll go back out on my journey.
712
01:14:33,268 --> 01:14:38,171
And I'll make sure to
inquire about your mom.
713
01:14:38,807 --> 01:14:41,469
You said her name was Otaki?
714
01:14:41,577 --> 01:14:44,307
Yes. Thank you.
715
01:14:44,680 --> 01:14:47,706
But I was able to meet her.
716
01:14:48,584 --> 01:14:50,552
Really?
- Yes.
717
01:14:51,320 --> 01:14:54,983
Oh, that's great!
718
01:14:55,858 --> 01:14:59,123
That's a load off my mind.
719
01:15:01,497 --> 01:15:04,864
We probably won't meet again.
720
01:15:05,567 --> 01:15:07,194
Good bye.
721
01:15:11,106 --> 01:15:12,573
Oh...
722
01:15:13,809 --> 01:15:15,037
Yes?
723
01:15:18,247 --> 01:15:19,805
Please take care.
724
01:15:21,817 --> 01:15:23,182
Thank you.
725
01:15:30,192 --> 01:15:31,716
Did you hear?
726
01:15:31,793 --> 01:15:35,194
Sawatari's granddaughter was
kidnapped by Ishiwari.
727
01:15:35,297 --> 01:15:38,994
I know.
God knows what he'll do next.
728
01:15:39,067 --> 01:15:42,503
If he isn't stopped, he'll ruin this town.
729
01:15:43,672 --> 01:15:47,267
God, I hate the yakuza.
730
01:15:51,747 --> 01:15:54,341
Mr. Sawatari!
- Fire!
731
01:15:54,950 --> 01:15:56,474
Fire!
732
01:16:23,045 --> 01:16:24,273
Mr. Sawatari!
733
01:16:49,371 --> 01:16:50,736
Tsukuba!
734
01:16:54,242 --> 01:16:57,211
Mr. Sawatari, are you okay?
735
01:17:01,750 --> 01:17:03,217
Take care of him.
736
01:17:05,187 --> 01:17:08,850
Grandpa, don't die.
737
01:17:10,525 --> 01:17:12,083
Don't die.
738
01:17:13,528 --> 01:17:15,587
Don't worry.
739
01:17:16,665 --> 01:17:19,225
Grandpa won't die.
740
01:17:20,702 --> 01:17:28,074
Until I see you grow up and married.
741
01:17:28,210 --> 01:17:30,303
Grandpa...
742
01:17:36,618 --> 01:17:39,610
It's time for bed.
743
01:17:40,822 --> 01:17:42,119
Onatsu.
744
01:17:43,158 --> 01:17:44,455
Onatsu.
745
01:17:44,926 --> 01:17:51,058
Before that you must pray...
746
01:17:51,767 --> 01:18:02,439
For Okoma's mother who
gave her life for you.
747
01:18:47,522 --> 01:18:50,923
Could I please pray for her?
748
01:19:06,308 --> 01:19:13,840
I'm sorry your mother died for Onatsu,
when you had just found her.
749
01:19:14,249 --> 01:19:18,447
Tsukuba, please, don't.
750
01:19:21,923 --> 01:19:25,484
But why didn't you tell me?
751
01:19:27,062 --> 01:19:31,055
I almost left without knowing.
752
01:19:32,868 --> 01:19:34,301
Tsukuba.
753
01:19:35,437 --> 01:19:38,964
I'm a yakuza to the core.
754
01:19:40,142 --> 01:19:43,009
I'll make things right.
755
01:19:45,147 --> 01:19:49,447
I thank you for your kind words.
756
01:19:51,386 --> 01:19:56,016
But this is my fight, I have to do this.
757
01:19:56,391 --> 01:19:57,688
Okoma.
758
01:20:01,496 --> 01:20:03,225
I'll go with you.
759
01:20:22,684 --> 01:20:30,558
"We're like two fallen leaves
760
01:20:30,559 --> 01:20:37,488
"blown together by the wind.
761
01:20:38,333 --> 01:20:45,171
"I have no regrets if I die.
762
01:20:46,341 --> 01:20:53,981
"But until we reach the River Styx,
763
01:20:53,982 --> 01:21:02,253
"I want to walk along side you.
764
01:21:02,490 --> 01:21:13,059
"That's the life of a female yakuza."
765
01:22:24,105 --> 01:22:26,767
I'll take care of them.
You go get Ishiwari.
766
01:22:26,975 --> 01:22:28,169
Bastard!
767
01:23:52,761 --> 01:23:53,955
Ishiwari!
768
01:25:03,865 --> 01:25:05,162
Ishiwari!
769
01:25:20,515 --> 01:25:21,777
Ishiwari!
770
01:25:23,118 --> 01:25:25,177
Did you get him?
- I can't find him!
771
01:25:26,554 --> 01:25:27,782
Look out!
772
01:25:38,433 --> 01:25:39,832
Ishiwari!
773
01:26:17,705 --> 01:26:19,935
Tsukuba!
- Don't worry about me!
774
01:26:20,475 --> 01:26:22,534
Go get Ishiwari!
775
01:26:46,734 --> 01:26:51,467
Quickly! Stop her!
776
01:27:10,425 --> 01:27:11,824
Don't kill me!
777
01:27:15,730 --> 01:27:17,698
Let me go!
- Die!
778
01:27:45,727 --> 01:27:47,126
Tsukuba!
779
01:27:49,130 --> 01:27:52,429
Tsukuba, don't die!
780
01:27:56,437 --> 01:27:57,870
Ishiwari?
781
01:27:58,706 --> 01:28:04,667
Thanks to you, I got him.
782
01:28:07,048 --> 01:28:09,516
That's good.
783
01:28:12,287 --> 01:28:15,882
Tsukuba, you mustn't die!
784
01:28:15,990 --> 01:28:17,389
Tsukuba!
785
01:28:17,825 --> 01:28:19,554
Okoma...
786
01:28:21,462 --> 01:28:23,123
This...
787
01:28:25,066 --> 01:28:30,504
This is the way it should be.
788
01:28:36,411 --> 01:28:39,073
Tsukuba!
789
01:29:09,644 --> 01:29:13,914
"The first wrong step
790
01:29:13,915 --> 01:29:25,019
“leads to the next and
the next wrong steps in life.
791
01:29:26,094 --> 01:29:33,968
"Trying not to think this is my fate,
792
01:29:33,968 --> 01:29:41,508
" try to get up wiping my tears
793
01:29:41,509 --> 01:29:45,605
“and walk on as the cold wind blows.
794
01:29:46,147 --> 01:30:00,824
"Such is the life of a female yakuza."
795
01:30:22,016 --> 01:30:23,984
THE END
796
01:30:24,118 --> 01:30:29,146
Subtitled and Mastered by Ichiban Special thanks
to: Tajima, Chiharu, CK, Shodan and Katana
51940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.