Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,500
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
2
00:00:25,000 --> 00:00:31,800
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,800 --> 00:00:37,800
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,800 --> 00:00:44,600
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,600 --> 00:00:51,800
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:51,800 --> 00:00:58,200
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:58,200 --> 00:01:03,000
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:03,000 --> 00:01:09,700
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:19,200
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
10
00:01:19,200 --> 00:01:25,600
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫
11
00:01:25,600 --> 00:01:31,800
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
12
00:01:31,800 --> 00:01:38,200
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
13
00:01:38,200 --> 00:01:44,600
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
14
00:01:44,600 --> 00:01:54,700
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
15
00:01:54,730 --> 00:02:00,980
Legend of Fragrance
16
00:02:00,980 --> 00:02:03,400
Episode 44
17
00:02:03,400 --> 00:02:08,400
I cannot violate the trust my Chinese lover and friends
18
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Trust?
19
00:02:10,400 --> 00:02:11,800
Hui Zi
20
00:02:11,800 --> 00:02:14,600
Now that you're pregnant with a Chinese man's bastard,
21
00:02:14,600 --> 00:02:17,000
you have become foolish.
22
00:02:17,000 --> 00:02:20,800
Father, I do not wish to argue with you any further
23
00:02:20,800 --> 00:02:22,200
Anyways
24
00:02:22,200 --> 00:02:25,800
If you wish to get the fragrance and the recipes from me,
25
00:02:25,800 --> 00:02:29,100
it can only happen when the child is born
26
00:02:30,000 --> 00:02:30,800
You...
27
00:02:30,800 --> 00:02:32,800
Reporting!
28
00:02:32,800 --> 00:02:34,700
Come in
29
00:02:40,100 --> 00:02:42,500
Lady, your prenatal medicine.
30
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
This tonic
31
00:02:53,800 --> 00:02:56,100
drink it.
32
00:03:08,100 --> 00:03:10,100
Father
33
00:03:12,300 --> 00:03:15,500
You will even trick your daughter?
34
00:03:15,500 --> 00:03:17,600
What are you talking about?
35
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
How could I trick you?
36
00:03:22,400 --> 00:03:25,700
Is this really prenatal supplement medicine?
37
00:03:27,200 --> 00:03:29,300
Of course!
38
00:03:29,300 --> 00:03:31,000
You've recently been through a lot and your health has not been good.
39
00:03:31,000 --> 00:03:32,700
Your health has not been good
40
00:03:32,700 --> 00:03:34,900
It may not be good for the child.
41
00:03:34,900 --> 00:03:38,300
That's why I specially ordered this prenatal medicine.
42
00:03:38,300 --> 00:03:40,000
Hui Zi,
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,100
I already gave in.
44
00:03:42,100 --> 00:03:45,000
I've agreed to let you have the baby.
45
00:03:45,000 --> 00:03:47,500
I need you to help me with the fragrance concoction
46
00:03:47,500 --> 00:03:50,300
Please hand the manual to me
47
00:03:52,300 --> 00:03:54,200
It's too late
48
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
I've burned the manual.
49
00:03:57,400 --> 00:04:01,100
What? Burned?!
50
00:04:01,100 --> 00:04:01,900
burned?!
51
00:04:01,900 --> 00:04:03,400
That's right
52
00:04:04,200 --> 00:04:07,000
It is in my memory
53
00:04:09,320 --> 00:04:11,080
If the child is alive,
54
00:04:11,080 --> 00:04:13,700
then the perfume will be there.
55
00:04:13,700 --> 00:04:16,900
But if the child is gone,
56
00:04:16,900 --> 00:04:19,600
then the perfume will be gone as well.
57
00:04:20,800 --> 00:04:22,200
Father
58
00:04:23,370 --> 00:04:26,780
Do you still want me to drink this
59
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
prenatal medicine?
60
00:04:33,300 --> 00:04:35,400
Hui Zi,
61
00:04:35,400 --> 00:04:38,300
I will give you two hours to decide.
62
00:04:38,300 --> 00:04:40,600
If you still can't take out the perfume manual,
63
00:04:40,600 --> 00:04:44,200
then don't even think about protecting the child in your stomach!
64
00:04:49,900 --> 00:04:51,200
*scoffs loudly*
65
00:05:31,800 --> 00:05:34,900
Hai Chen, you still dare to come look for Hui Zi?
66
00:05:34,900 --> 00:05:36,900
Do you want to die?
67
00:05:36,900 --> 00:05:38,600
Xiao Ya Tai Lang,
68
00:05:38,600 --> 00:05:40,700
Hui Zi already has the perfume manual
69
00:05:40,700 --> 00:05:43,700
and those special concoctions, I have already handed them over to you, right?!
70
00:05:43,700 --> 00:05:43,800
and those special concoctions, I have already handed them over to you, right?!
71
00:05:43,800 --> 00:05:45,000
Bring it out!
72
00:05:45,000 --> 00:05:48,200
or I'll kill you!
73
00:05:48,200 --> 00:05:50,500
Release me!
74
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
Stop!
75
00:05:53,000 --> 00:05:53,600
*scoffs loudly*
76
00:05:53,600 --> 00:05:55,800
Father!
77
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
Perfume... give me the perfume.
78
00:05:58,800 --> 00:06:01,700
Take it out !
79
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
Yi Chen-kun
80
00:06:04,700 --> 00:06:06,700
I'm sorry.
81
00:06:06,700 --> 00:06:09,100
I can't give you the perfume,
82
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
but you can be at ease
83
00:06:10,500 --> 00:06:13,500
I will also not give my father the perfume
84
00:06:13,500 --> 00:06:15,300
Tomorrow, perfume convention meeting
85
00:06:15,300 --> 00:06:19,300
your Chinese perfume will get first place
86
00:06:19,300 --> 00:06:22,000
I will even give you guys 9 months time.
87
00:06:22,000 --> 00:06:27,900
Only when I give birth, then I will give the perfume to my father
88
00:06:27,900 --> 00:06:33,600
This way, our Japenese Perfume Company will only be behind a few steps
89
00:06:35,000 --> 00:06:38,500
also counts as Father's reply
90
00:06:40,000 --> 00:06:42,600
*gun fires* *Hui Zi gasps* *Dad grunts*
91
00:06:42,600 --> 00:06:46,300
Father! x3
92
00:06:46,300 --> 00:06:48,400
Father!
93
00:06:48,400 --> 00:06:50,700
Yi Chen-kun! Yi Chen-kun!
94
00:06:50,700 --> 00:06:53,500
Quick! Save my father! Save my father!
95
00:06:53,500 --> 00:06:56,800
Father! Father!
96
00:06:56,800 --> 00:07:00,500
Yi Chen-kun! Please, quickly save my father!
97
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
Where is the perfume?
98
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
I begging you
99
00:07:05,000 --> 00:07:07,400
let Hui Zi go.
100
00:07:07,400 --> 00:07:10,500
You know how much she loves you.
101
00:07:10,500 --> 00:07:13,600
Her love for you surpasses her love for me.
102
00:07:13,600 --> 00:07:13,900
Her love for you surpasses her love for me.
103
00:07:13,900 --> 00:07:17,800
-Father! -Where is the perfume?
104
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
The perfume...
105
00:07:19,600 --> 00:07:21,370
The perfume has been burned.
106
00:07:21,370 --> 00:07:22,100
Burned? I don't believe it!
107
00:07:22,100 --> 00:07:24,700
Burned? I don't believe it!
108
00:07:24,700 --> 00:07:28,600
Yi Chen-kun, just believe Hui Zi.
109
00:07:28,600 --> 00:07:30,600
She didn't fake her love for you
110
00:07:30,600 --> 00:07:33,000
She always wanted to
111
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
have this child with you
112
00:07:35,800 --> 00:07:37,900
Really?
113
00:07:37,900 --> 00:07:42,500
*Laughs*
114
00:07:42,500 --> 00:07:44,300
Our child?
115
00:07:44,300 --> 00:07:47,000
Our child.
116
00:07:47,000 --> 00:07:47,520
*keeps laughing*
117
00:07:47,520 --> 00:07:50,300
Our child?
118
00:07:50,300 --> 00:07:50,470
*is still laughing*
119
00:07:52,500 --> 00:07:55,200
I don't want this bastard
120
00:07:57,300 --> 00:07:59,800
Looking at our past feelings
121
00:07:59,800 --> 00:08:03,000
I can let you live, but I'm begging you
122
00:08:03,000 --> 00:08:06,550
you have to abort this child.
123
00:08:06,550 --> 00:08:10,700
If you let this bastard enter this world,
124
00:08:10,700 --> 00:08:14,000
I will be greatly shamed
125
00:08:14,000 --> 00:08:18,700
Then, don't blame me for not showing mercy.
126
00:08:26,200 --> 00:08:28,700
Yi Chen-kun
127
00:08:28,700 --> 00:08:30,200
Yi Chen-kun!
128
00:08:30,200 --> 00:08:31,900
Hui Zi!
129
00:08:31,900 --> 00:08:32,000
*dramatic grunts*
130
00:08:32,000 --> 00:08:33,800
Father! Father!
131
00:08:33,800 --> 00:08:35,900
-Hui Zi! -Father!
132
00:08:35,900 --> 00:08:38,700
You must not die.
133
00:08:38,720 --> 00:08:41,380
Father!
134
00:08:41,380 --> 00:08:44,030
Yi Chen-kun
135
00:08:44,030 --> 00:08:46,800
Father
136
00:08:46,800 --> 00:08:49,200
I was wrong.
137
00:08:49,200 --> 00:08:52,300
I was really wrong.
138
00:08:52,300 --> 00:08:54,100
I should have listened to you
139
00:08:54,100 --> 00:08:58,220
I shouldn't have listened to those Chinese people
140
00:08:58,220 --> 00:09:05,100
Hui Zi...I'm begging you...help me fulfill my dream.
141
00:09:05,100 --> 00:09:06,450
Bring the...
142
00:09:06,450 --> 00:09:09,300
Take the World Perfume Competition Trophy
143
00:09:09,300 --> 00:09:12,600
back to Japan.
144
00:09:16,900 --> 00:09:19,600
I promise you
145
00:09:19,600 --> 00:09:22,500
I promise you
146
00:09:25,600 --> 00:09:28,000
Father! Father!
147
00:09:28,000 --> 00:09:31,180
Father!
148
00:09:31,180 --> 00:09:34,200
Father!!!!!!
149
00:09:34,200 --> 00:09:37,350
*sobbing*
150
00:09:39,300 --> 00:09:43,300
Father!!!!!!!
151
00:09:55,140 --> 00:09:57,200
Mother...
152
00:10:01,100 --> 00:10:03,800
Mother, what special flower juice did you really
153
00:10:03,800 --> 00:10:06,400
use on that silk shirt?
154
00:10:06,400 --> 00:10:09,200
How come I thought of every possible ways
155
00:10:09,200 --> 00:10:11,800
but I still don't know how to let the words appear?
156
00:10:11,800 --> 00:10:12,900
Huan'er
157
00:10:12,900 --> 00:10:19,360
You are the same as me. During stressful situations, we will emit a unique kind of body fragrance.
158
00:10:19,360 --> 00:10:22,400
This kind of fragrance will allow the words on the fabric
159
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
to appear
160
00:10:24,400 --> 00:10:26,200
Really?
161
00:10:32,600 --> 00:10:35,700
Mom...
162
00:10:36,700 --> 00:10:39,800
Stinky Girl. Stinky Girl.
163
00:10:40,800 --> 00:10:42,700
What's wrong?
164
00:10:46,100 --> 00:10:50,200
Daylight is almost here, let's all go home and rest.
165
00:10:50,200 --> 00:10:52,800
Mother! Father! Mr. Wen!
166
00:10:52,800 --> 00:10:54,000
I have good news for everyone
167
00:10:54,000 --> 00:10:56,400
We have finally discovered the secert
168
00:10:56,400 --> 00:10:58,100
Huh? / Really?
169
00:11:14,200 --> 00:11:15,300
Ms. Hui Zi
170
00:11:15,300 --> 00:11:18,400
the corpse of society head has already been placed in the morgue.
171
00:11:18,400 --> 00:11:21,600
The preparations for the World Fragrance Meet have also been finished.
172
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
I understand
173
00:11:23,400 --> 00:11:28,700
We considered every possibility. We have prepared everything
174
00:11:30,100 --> 00:11:31,000
Good.
175
00:11:35,400 --> 00:11:38,200
Everyone, just do the preparations based on our plan.
176
00:11:40,600 --> 00:11:43,400
After the World Fragrance Meet tomorrow,
177
00:11:45,200 --> 00:11:46,600
listen to my order.
178
00:11:49,400 --> 00:11:52,600
Kill all those heartless, merciless people.
179
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
I will get my revenge for my father
180
00:11:57,000 --> 00:11:58,100
Yes!
181
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
So it's only by using Le Yan's body fragrance
182
00:12:02,600 --> 00:12:05,000
can we solve the mystery behind the silk shirt?
183
00:12:05,800 --> 00:12:07,200
I know now,
184
00:12:07,200 --> 00:12:08,300
Le Yan's mother
185
00:12:08,300 --> 00:12:11,600
wanted to protect her daughter that's why she thought of this method.
186
00:12:11,600 --> 00:12:16,000
This way, no matter who want to get the fragrance book, he must let Le Yan live.
187
00:12:17,000 --> 00:12:20,800
- On the fragrance recipe that appeared, is there anything special about it? - There is.
188
00:12:20,800 --> 00:12:24,800
It was stated in the fragrance recipe book that fragrances are objects with soul. If you want to make high quality fragrances,
189
00:12:24,800 --> 00:12:29,000
regular scents are not enough, we have to get scents from the human body.
190
00:12:29,800 --> 00:12:33,300
Talking about human scents, who else can surpass our Le Yan.
191
00:12:34,200 --> 00:12:37,000
That's why Le Yan decided to use her own body fragrance.
192
00:12:37,000 --> 00:12:43,200
But Le Yan's fragrance can only be stimulated in large amount by external pressure of facing a life and death situation. You guys are planning to...
193
00:12:43,200 --> 00:12:52,100
I understand. But this time, just to defeat the scheme of the Japanese and also to save Older Brother, Le Yan decided to give it a try.
194
00:12:56,900 --> 00:13:07,400
An Yi Chen, please believe Hui Zi. She didn't betray your love. She even wanted to...deliver your child.
195
00:13:08,200 --> 00:13:09,000
Huh?
196
00:13:10,100 --> 00:13:12,100
*Laughs*
197
00:13:14,200 --> 00:13:16,900
I don't want this bastard
198
00:13:19,200 --> 00:13:22,000
Looking at our past relationship
199
00:13:22,000 --> 00:13:27,800
I don't have to kill you, but you must abort this child.
200
00:13:28,600 --> 00:13:31,600
If you let this bastard into the world,
201
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
it will destroy my reputation.
202
00:13:36,400 --> 00:13:39,700
Then, don't blame me for not showing mercy.
203
00:14:28,600 --> 00:14:30,700
Nice to see you!
204
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
*unsynced white people attempt to say "nihao" *
205
00:14:34,600 --> 00:14:38,400
Welcome, everyone.
206
00:14:45,200 --> 00:14:47,900
Why is Le Yan and Zhi Yuan still not here?
207
00:14:49,500 --> 00:14:53,400
Last night, they did everything to extract body fragrance but the amount was still not enough.
208
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
I think that until now, they must be still trying to extract body fragrance.
209
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
move aside
210
00:15:02,000 --> 00:15:03,700
Japenese
211
00:15:15,200 --> 00:15:16,400
Hui Zi!
212
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
Mr. An
213
00:15:17,800 --> 00:15:22,200
Please don't call me directly. I'm not that close with you.
214
00:15:23,900 --> 00:15:26,200
I am the new society head of the Japanese Fragrance Society.
215
00:15:27,000 --> 00:15:30,400
Please call me Society Head Xiao Ya.
216
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
Your father has already passed the position of Japanese Fragrance Society Head to you?
217
00:15:37,200 --> 00:15:42,400
Mr. An...was your memory erased by the forget fragrance
218
00:15:43,200 --> 00:15:46,000
or just asking something that you already know the answer to?
219
00:15:46,800 --> 00:15:50,500
I know that you have a lot of predicaments. But I want to remind you,
220
00:15:50,500 --> 00:15:53,400
better not use our fragrance to compete.
221
00:15:55,400 --> 00:15:59,700
I also exerted some effort for this fragrance to be successfully created.
222
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
If I use it to compete,
223
00:16:03,200 --> 00:16:05,000
it's perfectly justified.
224
00:16:07,100 --> 00:16:08,600
Hui Zi
225
00:16:08,600 --> 00:16:11,400
If you're really using it to compete
226
00:16:11,400 --> 00:16:15,200
then we will have a barrier between us.
227
00:16:15,200 --> 00:16:19,400
It would also be hard for me to stand my ground in Mo Wang Ling.
228
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
Don't worry
229
00:16:26,300 --> 00:16:32,300
After I have the Trophy and fufill my father's dying wis
230
00:16:33,700 --> 00:16:38,200
I will take you and him with me to Japan
231
00:16:39,800 --> 00:16:43,000
What do you mean? Did something happen to your father>
232
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Stop acting in front of me!
233
00:16:45,600 --> 00:16:49,200
An Yi Chen, I really never thought
234
00:16:50,600 --> 00:16:53,000
that after I repeatedly
235
00:16:53,000 --> 00:16:55,400
stopped my father from hurting you...
236
00:16:56,400 --> 00:16:58,600
Did not expect
237
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
in the end, you harmed him
238
00:17:00,600 --> 00:17:03,200
to die in a foreign land.
239
00:17:03,200 --> 00:17:05,600
What are you talking about?
240
00:17:05,600 --> 00:17:08,000
Come, let's make things clear.
241
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
I have nothing to say to you
242
00:17:13,400 --> 00:17:17,900
Mr. An, there is one more thing I have to tell you
243
00:17:19,400 --> 00:17:25,700
Also, I have drank the abortion medicine, everything is according to your wishes.
244
00:17:26,600 --> 00:17:28,200
What did you say?
245
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
Why did you abort our child?!
246
00:17:31,200 --> 00:17:32,900
Wei Chen! / *angry grunting*
247
00:17:34,000 --> 00:17:36,400
Sorry! Sorry!
248
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Wei Chen, sit down. Calm down.
249
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
What happened with him?
250
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
No big deal.
251
00:17:43,000 --> 00:17:47,400
No matter what she says, you have to stay calm. Competition is almost stariting
252
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
Wait until everything finishes to speak.
253
00:17:49,800 --> 00:17:54,800
You have to calm down. When the competition ends, if you have anything say to her, you can ask her
254
00:17:55,700 --> 00:17:57,500
Okay, okay.
255
00:18:09,600 --> 00:18:11,000
Thank you all for
256
00:18:11,000 --> 00:18:14,700
not minding the exhaustion of travel and came here to China's province of fragrance ingredients Mo Wang Ling
257
00:18:14,700 --> 00:18:17,900
to attend this grand World Fragrance Meet.
258
00:18:19,400 --> 00:18:24,200
The World Fragrance Meet will now enter its most important aspect, the fragrance competition.
259
00:18:24,200 --> 00:18:31,600
The judges will grade each fragrance that will be presented here based on previous rules.
260
00:18:31,600 --> 00:18:35,000
May I ask my fellow fragrance makers to come up on stage
261
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
based on the number you drew and show us the fragrance that can represent you the most.
262
00:18:40,000 --> 00:18:43,600
The first competitor is the representative from Holland.
263
00:18:43,600 --> 00:18:45,000
Please
264
00:19:20,100 --> 00:19:22,800
Stinky Brat, have you really decided to do this?
265
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
Okay,
266
00:19:24,800 --> 00:19:26,600
we only have this way
267
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
Success or defeat is completely based on this move.
268
00:19:33,000 --> 00:19:36,200
You don't know how to swim. Once you're down there, don't force it.
269
00:19:36,200 --> 00:19:40,900
If you can't withstand it, then shake the rope and I'll pull you up immediately, okay?
270
00:19:41,800 --> 00:19:46,400
No. Exactly the opposite. No matter what happens after I jumped into the water,
271
00:19:46,400 --> 00:19:50,000
you must not immediately pull me up. You must be able to stop yourself. Only by letting me
272
00:19:50,000 --> 00:19:53,500
be in a near death experience can my hidden capability be stimulated.
273
00:19:53,500 --> 00:19:57,700
Be able to secrete my body fragrance within a short time.
274
00:20:00,200 --> 00:20:01,800
Then i will be going down now
275
00:20:01,800 --> 00:20:07,800
Ah.. no way. I still can't be at ease. What if I pulled you out too late, what will I do?
276
00:20:07,800 --> 00:20:11,000
How about this? I will get a hammer to shatter it in case things don't work out.
277
00:20:11,000 --> 00:20:14,800
We don't have time. The competition as already started.
278
00:20:14,800 --> 00:20:16,300
Don't worry.
279
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Stinky Brat, don't force it.
280
00:20:48,000 --> 00:20:49,600
Stinky Brat!
281
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Stinky girl
282
00:21:06,000 --> 00:21:07,600
Stinky girl
283
00:21:08,800 --> 00:21:10,300
Stinky girl
284
00:21:16,800 --> 00:21:19,800
Stinky Brat, wake up! You can't just die like this!
285
00:21:19,800 --> 00:21:23,800
You promised me to give me 4, 5, 6 children. Stinky Brat...
286
00:21:30,400 --> 00:21:31,700
Stinky Brat...
287
00:21:33,700 --> 00:21:35,200
Stinky girl
288
00:21:38,600 --> 00:21:40,200
Is anything wrong?
289
00:21:40,200 --> 00:21:42,600
You scared me, I thought you were really going to die.
290
00:21:42,600 --> 00:21:46,800
I won't every let you face danger like that again.
291
00:21:54,000 --> 00:22:01,800
- This French fragrance is indeed better than the ones they presented before. - Indeed. - These judges are indeed experts in the fragrance world.
292
00:22:01,800 --> 00:22:05,000
Not only do they know good quality fragrance, they are also very fair.
293
00:22:06,200 --> 00:22:09,600
That's right. This also must be what Hui Zi wanted.
294
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
Next, it's her time to go on stage.
295
00:22:12,800 --> 00:22:18,800
Say, will we just watch her get the world's no. 1 golden trophy away from us?
296
00:22:19,800 --> 00:22:25,000
This is also something that we can't do anything about. As long as we stay alive, we can still have a chance.
297
00:22:25,000 --> 00:22:33,700
This World Fragrance Meet happens every 5 years. If we lose today, we then need to wait 5 more years and just compete again with the Japanese.
298
00:22:51,200 --> 00:22:54,000
you and you go there and I will do that way.
299
00:23:43,400 --> 00:23:49,100
Next up is, number 67, Japan's perfume representative.
300
00:24:21,800 --> 00:24:27,300
I'm representing the fragrance makers of Japan
301
00:24:27,300 --> 00:24:31,700
in sharing to you, my fellow fragrance makers from all over the world,
302
00:24:31,700 --> 00:24:34,200
the most wonderful and amazing fragrance
303
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
Host Mr. Wen,
304
00:26:56,200 --> 00:27:00,700
shouldn't you now ask the host society of this year's World Fragrance Meet,
305
00:27:00,700 --> 00:27:02,600
China's Perfume Representative
306
00:27:02,600 --> 00:27:04,300
to come on the stage?
307
00:27:11,400 --> 00:27:12,500
Okay
308
00:27:14,200 --> 00:27:20,900
Next, the one to soon join the competition...is no. 68, China's representative team.
309
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
Yi Chen, a moment of success or defeat doesn't mean anything. You must keep your calm.
310
00:27:45,800 --> 00:27:49,200
- Why must you do that? - Mr. An,
311
00:27:49,200 --> 00:27:55,700
Based on the competition rules, if the competitor thinks that he doesn't have any chance to win, he can forfeit.
312
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
I advise you to give up.
313
00:27:59,800 --> 00:28:04,200
If China's fragrance is exactly the same as Japan's
314
00:28:04,200 --> 00:28:08,800
then isn't the Chinese Fragrance Society just stealing the ideas of others?
315
00:28:09,600 --> 00:28:12,400
This would be even more shameful than forfeiting.
316
00:28:15,400 --> 00:28:18,400
Why must you force me to this point?
317
00:28:18,400 --> 00:28:19,800
I force you?
318
00:28:21,200 --> 00:28:22,400
Ha!
319
00:28:23,600 --> 00:28:25,500
I force you?!
320
00:28:27,500 --> 00:28:28,600
Fine.
321
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
Let's say I'm the who who's forcing you.
322
00:28:33,300 --> 00:28:34,800
Please then.
323
00:29:07,400 --> 00:29:09,200
Our China's fragrance
324
00:29:10,500 --> 00:29:12,600
is just a little far from completion
325
00:29:13,800 --> 00:29:17,200
It didn't make it in time to join this World Fragrance Meet competition.
326
00:29:18,000 --> 00:29:19,600
I announce
327
00:29:22,200 --> 00:29:24,100
we give up
328
00:29:37,200 --> 00:29:45,100
Society Head Wen, this World's No. 1 Fragrance golden trophy should be awarded to our Japanese Fragrance Society already, right?
329
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
Next, I'm announcing,
330
00:29:56,800 --> 00:30:00,700
the first place in this year's World Fragrance Competition is
331
00:30:12,200 --> 00:30:14,400
Japan's Perfume Association!
332
00:31:00,600 --> 00:31:01,900
Hui Zi
333
00:31:06,000 --> 00:31:07,500
Father?
334
00:31:10,800 --> 00:31:11,900
Father!
335
00:31:16,200 --> 00:31:17,300
Father!
336
00:31:18,600 --> 00:31:22,600
Weren't - weren't you shot to death?
337
00:31:24,200 --> 00:31:25,200
Hui Zi
338
00:31:26,000 --> 00:31:31,600
when I finally saw you get the World's No. 1 Fragrance golden trophy in the World Fragrance Meet,
339
00:31:32,600 --> 00:31:37,000
finally becoming the focused figure in the fragrance world,
340
00:31:37,000 --> 00:31:38,200
I'm really proud of you.
341
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
No, Father
342
00:31:40,200 --> 00:31:43,600
La-Last night I definitely saw
343
00:31:44,700 --> 00:31:48,000
Yi Chen-kun...he...
344
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
I found someone whose external features looked identical to him.
345
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I surgically altered his face to look like An Yi Chen.
346
00:31:55,000 --> 00:32:01,800
You were pregnant and is in much pain from severing your ties with An Yi Chen. Your emotions were unstable.
347
00:32:01,800 --> 00:32:05,600
I used a huge amount of your stronger hypnotizing fragrance to hypnotize you.
348
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
That's why you didn't sense anything wrong about it.
349
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
Father,
350
00:32:11,500 --> 00:32:12,800
turns out,
351
00:32:14,300 --> 00:32:21,200
turns out all of this was a carefully planned scheme?
352
00:32:21,200 --> 00:32:24,900
You're right. No one knows one's daughter more than the father.
353
00:32:24,900 --> 00:32:29,000
If I didn't do that, you wouldn't have handed over the fragrance recipe book.
354
00:32:29,000 --> 00:32:33,600
You wouldn't have helped me create the world's no. 1 fragrance and compete in the World Fragrance Meet.
355
00:32:33,600 --> 00:32:35,800
You won't even abort the bastard.
356
00:32:35,800 --> 00:32:38,800
This way, you will not only destroy my dream,
357
00:32:38,800 --> 00:32:41,600
but you will also ruin your entire life.
358
00:32:41,600 --> 00:32:44,000
*dramatic gasping* / Hui Zi!
359
00:32:48,800 --> 00:32:50,900
Then congratulations Father
360
00:32:52,000 --> 00:32:55,100
You finally got what you wanted
361
00:32:56,000 --> 00:32:57,900
Hui Zi, where are you going?
362
00:32:57,900 --> 00:33:00,700
Are you still going to An Yi Chen?
363
00:33:00,700 --> 00:33:02,800
I have no face to go to him
364
00:33:03,600 --> 00:33:06,700
Hui Zi, then where are you going?
365
00:33:10,200 --> 00:33:12,200
I already got you
366
00:33:13,200 --> 00:33:15,300
the World's No. 1 Fragrance golden trophy.
367
00:33:16,600 --> 00:33:21,200
You can say that I've already repaid my gratitude to you for caring and raising me.
368
00:33:21,200 --> 00:33:26,000
From now on, we no longer have any kind of relationship.
369
00:33:26,000 --> 00:33:29,200
No, Hui Zi, return to Japan.
370
00:33:29,200 --> 00:33:31,400
I'm not going back to Japan.
371
00:33:34,200 --> 00:33:35,900
Xiao Ya Tai Lang!
372
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
You're not fit to be my father!
373
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
You're not fit to be my father!
374
00:33:43,800 --> 00:33:47,800
You only know to manipulate me. Only to use me!
375
00:33:49,800 --> 00:33:53,900
You even tricked to use abortion medicine!
376
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
*sobbing* My child!
377
00:34:00,400 --> 00:34:03,800
My child! Give me back my child!
378
00:34:03,800 --> 00:34:06,200
Give me back my child!
379
00:34:06,200 --> 00:34:08,400
Hui Zi! Calm down a little.
380
00:34:08,400 --> 00:34:12,000
You're my only daughter! How can I not love you?
381
00:34:12,000 --> 00:34:16,200
It's because I love you that I don't want to see you go astray.
382
00:34:16,200 --> 00:34:17,900
Astray.
383
00:34:18,800 --> 00:34:20,700
Go astray?
384
00:34:23,800 --> 00:34:26,300
Do you know what's astray?
385
00:34:27,400 --> 00:34:30,000
Do you know what's happiness?
386
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
You don't know!
387
00:34:32,400 --> 00:34:40,100
During the times I lived with Yi Chen-kun, and with Le Yan and the others,
388
00:34:41,800 --> 00:34:47,400
those were the happiest times of my life.
389
00:34:48,810 --> 00:34:51,790
But you broke them all
390
00:34:53,400 --> 00:34:56,400
You murderer.
391
00:34:56,400 --> 00:34:59,000
You killed my child.
392
00:34:59,000 --> 00:35:03,600
- You killed my child! - Hui Zi... - My child!
393
00:35:03,600 --> 00:35:06,600
*grunting and sobbing*
394
00:35:07,400 --> 00:35:10,200
Hui Zi! Hui Zi, what's wrong?
395
00:35:10,200 --> 00:35:12,600
Why are you so cold?
396
00:35:12,600 --> 00:35:16,000
An Yi Chen's medicinal skills are the greatest. He was able to revive Ning Pei Shan.
397
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
He can definitely save you too!
398
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
- No! I don't want to see An Yi Chen. I don't want to see him! - Let me take you to see him.
399
00:35:20,000 --> 00:35:21,900
I don't have the face to see him!
400
00:35:23,200 --> 00:35:24,800
I don't have the face...
401
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
Hui Zi!
402
00:35:33,200 --> 00:35:36,200
Hui Zi! Hui Zi!
403
00:35:37,000 --> 00:35:38,400
Hui Zi!
404
00:35:39,800 --> 00:35:43,100
Hui Zi!
405
00:35:44,000 --> 00:35:45,400
Hui Zi!
406
00:35:49,800 --> 00:35:58,600
Yi Chen-kun. Yes, yes, I am. I'm sorry.
407
00:36:00,600 --> 00:36:02,700
Don't say sorry.
408
00:36:04,600 --> 00:36:07,400
We are both responsible people.
409
00:36:07,400 --> 00:36:09,900
A lot of things can't be controlled.
410
00:36:10,800 --> 00:36:12,600
But I know you.
411
00:36:14,400 --> 00:36:18,000
Both our hearts are pure. I know you.
412
00:36:22,200 --> 00:36:24,300
Thank you.
413
00:36:32,100 --> 00:36:36,900
- Hui Zi, hold on. It'll be okay. - Yi Chen-kun
414
00:36:38,800 --> 00:36:40,700
Do you still remember?
415
00:36:42,400 --> 00:36:46,600
Our first meeting
416
00:36:46,600 --> 00:36:48,300
I remember.
417
00:36:49,400 --> 00:36:54,000
At that time I bumped my head, right here.
418
00:36:54,000 --> 00:36:56,900
Do you remember?
419
00:37:00,400 --> 00:37:01,800
At that time
420
00:37:03,400 --> 00:37:06,800
That time I was so immature.
421
00:37:06,800 --> 00:37:08,100
But you...
422
00:37:10,000 --> 00:37:12,500
were so shy.
423
00:37:14,400 --> 00:37:23,300
That was the most joyful, most beautiful moment in my entire life.
424
00:37:25,000 --> 00:37:30,800
If I become a ghost, I want stop my time at that momment
425
00:37:32,600 --> 00:37:34,900
I would be so happy.
426
00:37:37,200 --> 00:37:42,600
Hui Zi, do you remember?
427
00:37:42,600 --> 00:37:50,400
i don't just want one child, I would be fine with three or four more children
428
00:37:51,800 --> 00:37:54,800
and when they grow up
429
00:37:54,800 --> 00:38:00,600
they'll be Inspector An, Doctor An. When the girls grow up,
430
00:38:00,600 --> 00:38:05,800
they will be as beautiful as you are. Once they've become adults,
431
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
we'll take them to travel the world.
432
00:38:09,000 --> 00:38:14,500
We would be one happy family, forget all our past troubles.
433
00:38:16,400 --> 00:38:21,400
With beautiful future, right?
434
00:38:27,600 --> 00:38:32,000
Hui Zi, you have to promise me, must promise me.
435
00:38:43,400 --> 00:38:49,500
Don't leave, I love you.
436
00:38:50,400 --> 00:38:55,200
Wake up...Come back!
437
00:39:04,800 --> 00:39:07,000
Don't go... don't go...
438
00:39:07,000 --> 00:39:09,600
Hui Zi!
439
00:39:09,600 --> 00:39:13,300
An Yi Chen! It's you who killed Hui Zi!
440
00:39:14,200 --> 00:39:16,000
Give me back my Hui Zi!
441
00:39:17,100 --> 00:39:18,600
Release him!
442
00:39:20,500 --> 00:39:22,200
Hold your hand!
443
00:39:22,200 --> 00:39:23,200
Hui Zi!
444
00:39:23,200 --> 00:39:24,600
Stop! / Stop!
445
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
Let him go! / None of you come any closer!
446
00:39:26,600 --> 00:39:29,700
Let him go! / If you come any closer I will kill him!
447
00:39:29,700 --> 00:39:33,200
Tai Lang, you've forced your daughter to death.
448
00:39:33,200 --> 00:39:35,100
Are you still going to be persistent?
449
00:39:35,100 --> 00:39:37,000
I didn't kill my daughter , you people caused it.
450
00:39:37,000 --> 00:39:39,600
It's him!
451
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
He caused my daughter to die.
452
00:39:41,600 --> 00:39:43,400
I'm going to let him pay for my daughter's death with his life.
453
00:39:43,400 --> 00:39:45,800
I will even kill all of you.
454
00:39:45,800 --> 00:39:47,000
Someone!
455
00:39:47,000 --> 00:39:48,800
Kill them all!
456
00:39:48,800 --> 00:39:51,200
*loud grunting*
457
00:39:54,000 --> 00:39:55,800
*dramatic gasps*
458
00:39:57,400 --> 00:40:00,500
Your item is right here
459
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
Sorry, big brother.
460
00:40:58,400 --> 00:41:00,100
I came too late.
461
00:41:05,800 --> 00:41:08,000
Let him calm down.
462
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
Mr. Tai Lang.
463
00:41:16,000 --> 00:41:18,500
This is the world's most wonderful scent.
464
00:41:19,600 --> 00:41:23,600
It not only can stimulate a person's most wonderful feelings,
465
00:41:24,400 --> 00:41:29,700
it can also stimulate a person's hidden potential and his conscience.
466
00:41:31,400 --> 00:41:32,800
Mr. Tai Lang,
467
00:41:33,400 --> 00:41:39,200
the World's No. 1 golden trophy has already been awarded as witnessed by all countries to your Japanese Fragrance Society.
468
00:41:44,500 --> 00:41:47,800
Sir Tai Lang, where are you going now?
469
00:42:23,700 --> 00:42:27,600
End
470
00:42:30,100 --> 00:42:38,990
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
471
00:42:46,000 --> 00:42:53,000
♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫
472
00:42:53,020 --> 00:43:00,180
♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫
473
00:43:00,200 --> 00:43:07,200
♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫
474
00:43:07,200 --> 00:43:14,800
♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫
475
00:43:14,800 --> 00:43:22,200
♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫
476
00:43:22,200 --> 00:43:29,000
♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫
477
00:43:29,000 --> 00:43:36,300
♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫
478
00:43:36,300 --> 00:43:43,100
♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫
479
00:43:43,100 --> 00:43:50,000
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
480
00:43:50,000 --> 00:43:57,400
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
481
00:43:57,400 --> 00:44:04,400
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
482
00:44:04,400 --> 00:44:08,200
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
483
00:44:08,200 --> 00:44:13,700
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
484
00:44:13,700 --> 00:44:21,000
♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫
485
00:44:21,000 --> 00:44:27,400
♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫
486
00:44:27,400 --> 00:44:33,500
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
487
00:44:33,500 --> 00:44:41,000
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
488
00:44:41,000 --> 00:44:48,100
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
489
00:44:48,100 --> 00:44:51,800
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
490
00:44:51,800 --> 00:44:59,300
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
38367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.