Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:10,050
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
2
00:00:25,160 --> 00:00:31,890
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,890 --> 00:00:37,740
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,740 --> 00:00:44,530
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,530 --> 00:00:51,090
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:51,860 --> 00:00:57,580
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:58,250 --> 00:01:03,090
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:03,090 --> 00:01:09,800
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫
9
00:01:09,800 --> 00:01:19,220
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
10
00:01:19,220 --> 00:01:25,620
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫
11
00:01:25,620 --> 00:01:31,720
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
12
00:01:31,720 --> 00:01:38,210
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
13
00:01:38,210 --> 00:01:44,520
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
14
00:01:44,520 --> 00:01:55,480
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
15
00:01:55,480 --> 00:02:01,000
The Legend of Fragrance
16
00:02:01,000 --> 00:02:02,860
Episode 25
17
00:02:04,210 --> 00:02:06,490
- Miss Le Yan - Who is it?
18
00:02:07,640 --> 00:02:10,390
- Doctor An - Oh it's you. What brings you here?
19
00:02:10,390 --> 00:02:15,140
I heard you were taking care of an insane woman here, bro. So I came to visit.
20
00:02:15,140 --> 00:02:19,780
Yeah, she's experienced trauma so she's not in her right state of mind right now. She doesn't recognize anyone anymore.
21
00:02:19,780 --> 00:02:22,540
We cannot ask her for any important information as of now.
22
00:02:24,030 --> 00:02:27,510
Then can I go in to see her?
23
00:02:27,510 --> 00:02:30,480
Uh, welcome inside.
24
00:02:40,760 --> 00:02:42,680
Xia Chan...
25
00:02:51,600 --> 00:02:56,390
Xia Chan. Xia Chan, don't be scared. Don't be scared, okay?
26
00:02:56,390 --> 00:03:00,360
He's Le Yan's friend. It's alright, it's alright.
27
00:03:02,550 --> 00:03:04,930
What's wrong with this young woman?
28
00:03:05,550 --> 00:03:09,090
She's the Xia Chan who's been missing for half an year.
29
00:03:09,090 --> 00:03:10,880
Xia Chan?
30
00:03:10,880 --> 00:03:15,490
Isn't she the 13th girl to be kidnapped by the devil? She escaped back?
31
00:03:16,910 --> 00:03:21,080
Then she's an important witness in breaking this case.
32
00:03:21,680 --> 00:03:26,920
It's such a pity that she was tortured to this state.
33
00:03:31,450 --> 00:03:33,710
Where's brother-in-law and Le Yan?
34
00:03:33,710 --> 00:03:36,820
They went to make that hypnotic perfume.
35
00:03:36,820 --> 00:03:39,160
Hypnotic perfume?
36
00:03:39,160 --> 00:03:45,090
They want to hypnotize Xia Chan so she'll tell who kidnapped her and we can find out who the devil really is.
37
00:04:37,920 --> 00:04:40,220
Why are you looking at me?
38
00:04:41,280 --> 00:04:45,140
You're beautiful making fragrances.
39
00:04:52,630 --> 00:04:58,160
You're really impressive. You can tell the makeup of a perfume just by smelling it.
40
00:04:58,160 --> 00:05:01,220
Le Yan, you really are a perfume making genius.
41
00:05:01,220 --> 00:05:05,970
You are too. The equipments and ingredients that I need,
42
00:05:05,970 --> 00:05:08,940
you guessed all of them correctly even though I didn't tell you.
43
00:05:08,940 --> 00:05:14,180
This means your skill level in perfume making has vastly improved as well.
44
00:05:14,180 --> 00:05:19,610
The truth is, people don't just have one set of eyes. Other than their physical eyes, they also have a pair of eyes in their heart.
45
00:05:19,610 --> 00:05:26,290
When I didn't have a sense of smell, I could only depend of my gut feeling. But now that I do, I'm working hard to
46
00:05:26,290 --> 00:05:30,280
connect my outer sense of smell with my heart's feeling for fragrances.
47
00:05:30,280 --> 00:05:32,310
You explained it so well.
48
00:05:33,810 --> 00:05:38,770
If a person only uses their eyes to see or their nose to smell,
49
00:05:38,770 --> 00:05:43,300
they can only understand the physical appearance of fragrances.
50
00:05:43,300 --> 00:05:49,820
But if he uses his heart to feel, then he'll really understand the inner workings of that fragrance.
51
00:05:51,110 --> 00:05:55,620
So that's why I said we're meant to be. People of a kind thing alike.
52
00:05:57,610 --> 00:06:03,330
Young Master Ning, you really take advantage of such situations to compliment yourself.
53
00:06:03,330 --> 00:06:05,440
But I have to tell you this,
54
00:06:05,440 --> 00:06:10,560
you should humbly follow me, the teacher, and learn the arts of fragrance making.
55
00:06:10,560 --> 00:06:12,190
Only so,
56
00:06:12,190 --> 00:06:18,660
would your Ning family's hundreds of years of business continue. So you won't let your dad down.
57
00:06:18,660 --> 00:06:19,830
Don't worry.
58
00:06:19,830 --> 00:06:25,880
When my dad reaches his big 50th birthday, I will give him a big surprise.
59
00:06:25,880 --> 00:06:28,100
Okay, let's see how you perform.
60
00:06:50,750 --> 00:06:55,110
That insane woman in Le Yan's house.
61
00:06:56,590 --> 00:07:02,230
Could she have escaped from the devil?
62
00:07:02,230 --> 00:07:04,040
That brat seemed to have disappeared into thin air.
63
00:07:04,040 --> 00:07:06,490
In this isolated and dark place, where could she have gone?
64
00:07:06,490 --> 00:07:10,510
- What should we do? Should we tell the boss? - This is a big problem, we can't hide it even if we tried.
65
00:07:10,510 --> 00:07:14,130
If she's found or arrested by the police, the problem would quickly escalate.
66
00:07:14,130 --> 00:07:15,770
Then let's quickly go tell the boss, hurry.
67
00:07:15,770 --> 00:07:17,530
Yes.
68
00:07:19,700 --> 00:07:25,930
Out of all of Le Yan's friends, I think Xia Chan and Chuan Miao were the only ones kidnapped.
69
00:07:25,930 --> 00:07:29,060
Since this girl is Le Yan's friend,
70
00:07:29,060 --> 00:07:32,920
if she is not Chuan Miao then she's Xia Chan.
71
00:07:32,920 --> 00:07:38,360
Why didn't An Yi Chen tell you such an important matter?
72
00:07:39,420 --> 00:07:42,740
He... maybe he hasn't had the chance to yet.
73
00:07:42,740 --> 00:07:49,390
Don't cover for him anymore. This Chinese man must have changed his mind concerning us.
74
00:07:49,390 --> 00:07:54,730
Last night when he was hypnotized by you, he didn't kill Ning Zhi Yuan.
75
00:07:54,730 --> 00:07:57,210
I just knew he couldn't be trusted.
76
00:07:57,780 --> 00:08:01,810
Father, Mr. Yi Chen is our friend.
77
00:08:01,810 --> 00:08:05,230
Please don't suspect your own friend.
78
00:08:11,180 --> 00:08:14,430
How is it? Does it seem like it?
79
00:08:16,810 --> 00:08:21,830
It seems a little like it. But it doesn't seem right at the same time.
80
00:08:24,930 --> 00:08:30,190
I've already tried dozens of different recipes but I still can't find the correct one.
81
00:08:31,450 --> 00:08:35,770
It seems the Japanese art of fragrance has it's speciality and uniqueness.
82
00:08:40,190 --> 00:08:45,010
Stinky girl, this might take some time.
83
00:08:45,010 --> 00:08:52,030
It's really late already, why don't you get some rest? You could even get some inspiration in your dreams.
84
00:08:58,870 --> 00:09:04,060
Okay, I'll rest now. Let's try again later.
85
00:09:17,460 --> 00:09:19,250
What are you doing?
86
00:09:21,270 --> 00:09:23,690
You sleep inside and I'll sleep outside (on the same bed).
87
00:09:26,430 --> 00:09:29,840
I just knew you were up to something when you suggest I rest for a while.
88
00:09:31,400 --> 00:09:35,130
Your bed is really big. It fits two people perfectly.
89
00:09:40,180 --> 00:09:42,830
That is your bed.
90
00:09:42,830 --> 00:09:44,860
Go on.
91
00:09:44,860 --> 00:09:47,320
- Really? - Go on.
92
00:09:47,320 --> 00:09:50,450
Oh, my bad.
93
00:10:14,960 --> 00:10:17,120
Really pretty.
94
00:10:39,220 --> 00:10:41,390
Sleeping alone,
95
00:10:41,390 --> 00:10:43,540
isn't she scared?
96
00:11:35,540 --> 00:11:37,070
What are you doing?
97
00:11:37,070 --> 00:11:38,230
I'm making a perfume.
98
00:11:38,230 --> 00:11:40,250
Making a perfume?
99
00:11:41,330 --> 00:11:45,880
That wooden couch isn't comfortable at all so I didn't sleep at all.
100
00:11:49,410 --> 00:11:52,930
Look, I numbered all these ingredients.
101
00:11:52,930 --> 00:11:57,200
Every time roll a dice, I would add the ingredient with that number into this bottle.
102
00:11:57,200 --> 00:12:01,210
I've been rolling dices all nice. I've tried dozens of different recipes already.
103
00:12:01,210 --> 00:12:05,610
Smell them and see if any of them are similar to Hui Zi's perfume.
104
00:12:06,180 --> 00:12:07,740
Smell it.
105
00:12:18,710 --> 00:12:21,250
It states on the fragrance book
106
00:12:21,750 --> 00:12:25,450
that perfumes have many different varieties and properties.
107
00:12:25,450 --> 00:12:30,190
There are light scented, spice scented, warm scented and cool scented perfumes.
108
00:12:30,190 --> 00:12:32,840
How can you just put them all together?
109
00:12:32,840 --> 00:12:36,030
What's wrong with that? We're just experimenting.
110
00:12:36,030 --> 00:12:40,660
Experimenting should be about breaking perfume rules.
111
00:12:43,080 --> 00:12:47,410
You don't understand how wonderful and magical perfume making is.
112
00:12:47,410 --> 00:12:53,350
A little bit of carelessness could cause a world of difference. You've just wasted all these good ingredients.
113
00:12:53,350 --> 00:12:57,220
So what? Our family has as much ingredients as we will ever need.
114
00:12:57,220 --> 00:13:00,210
Four drops of number ten.
115
00:13:01,510 --> 00:13:09,730
One, two, three, four, nine.
116
00:13:20,010 --> 00:13:23,770
What? Did I somehow stumble across the correct recipe?
117
00:13:23,770 --> 00:13:28,710
The smell of this perfume is very different from Hui Zi's perfume.
118
00:13:28,710 --> 00:13:32,250
But the mixture seems to offer the same affect.
119
00:13:34,400 --> 00:13:38,510
Do you remember what ingredients and how of it you used when making this perfume?
120
00:13:38,510 --> 00:13:42,000
Yeah. Every time I had a new one, I made sure to jot it down.
121
00:13:42,870 --> 00:13:48,490
Twenty-seven.. Look, twenty-seven.
122
00:13:50,600 --> 00:13:56,120
Wen Mansion Shi Xuan! You're not good to me at all! You're treating me badly just like everyone else, aren't you?!
123
00:13:56,120 --> 00:14:00,730
Miss, ever since you came here, you've managed to handle it all very well.
124
00:14:00,730 --> 00:14:03,100
You can't handle it anymore?
125
00:14:03,100 --> 00:14:05,480
I can't handle it anymore.
126
00:14:08,300 --> 00:14:09,070
Lady.
127
00:14:09,070 --> 00:14:12,040
What are you doing this early in the morning?
128
00:14:12,880 --> 00:14:18,440
Mom, I'm glad you came. Shi Xuan didn't come home at all last night.
129
00:14:18,440 --> 00:14:22,660
Shi Xuan has to manage dozens of fragrance houses every day. Not only are you not able to understand that,
130
00:14:22,660 --> 00:14:25,220
you have to throw your lady tantrum?
131
00:14:25,220 --> 00:14:28,650
But we've only been marry for a few months.
132
00:14:28,650 --> 00:14:31,940
He has already decided not to come back at night.
133
00:14:32,850 --> 00:14:36,160
Pei Shan, don't forget.
134
00:14:36,160 --> 00:14:39,900
Who was it that came screaming and yelling about how she wanted to join our Wen family?
135
00:14:41,480 --> 00:14:44,710
And for our family, whose business is fragrance making,
136
00:14:44,710 --> 00:14:47,280
a woman without a sense of smell,
137
00:14:47,880 --> 00:14:50,270
is garbage.
138
00:14:53,700 --> 00:14:56,250
Do you have the right to complain?
139
00:15:21,800 --> 00:15:23,650
How is it?
140
00:15:25,440 --> 00:15:27,900
I think it is this one.
141
00:15:27,900 --> 00:15:29,720
Le Yan, you really are a genius.
142
00:15:29,720 --> 00:15:33,400
If a fragrance maker married you, he wouldn't have to do anything but count money all day.
143
00:15:33,400 --> 00:15:36,150
Don't fool around anymore.
144
00:15:36,150 --> 00:15:38,230
You're able to make the hypnotic perfume so successfully.
145
00:15:38,230 --> 00:15:41,250
I take some credit too for spending the whole night working on it. How will you reward me?
146
00:15:41,250 --> 00:15:43,090
What type of reward?
147
00:15:56,680 --> 00:15:58,950
Le Yan.
148
00:15:58,950 --> 00:16:01,100
Your mouth is so sweet.
149
00:16:02,270 --> 00:16:05,160
Go quickly. You have to go hypnotize Xia Chan.
150
00:16:05,160 --> 00:16:08,890
Don't you want to know who the real devil is?
151
00:16:08,890 --> 00:16:12,280
Who cares? I believe my dad.
152
00:16:12,280 --> 00:16:13,860
It won't work.
153
00:16:13,860 --> 00:16:16,310
If anything happens during the hypnotism,
154
00:16:16,310 --> 00:16:20,600
the person being hypnotize will enter dream state and ever wake up.
155
00:16:21,420 --> 00:16:27,850
Hypnotizing Xia Chan is very important. Although the perfume you made has the same scent as Hui Zi's,
156
00:16:27,850 --> 00:16:30,560
but we still don't know whether it works or not.
157
00:16:30,560 --> 00:16:33,610
So I think we should experiment it on someone first.
158
00:16:33,610 --> 00:16:35,910
Experiment it on me then.
159
00:16:35,910 --> 00:16:37,750
- No! - No.
160
00:16:39,940 --> 00:16:41,790
No way.
161
00:16:41,790 --> 00:16:47,340
But Mom, I don't want someone harmed because of the perfume I made.
162
00:16:47,340 --> 00:16:51,470
You worry for your friend. But don't you think I worry for my own daughter too?
163
00:16:51,470 --> 00:16:53,080
- But.. - No buts.
164
00:16:53,080 --> 00:16:55,330
Stinky girl, how about this? I'll try it.
165
00:16:55,330 --> 00:17:00,830
I, the Tyrant, have no secrets to hide. I haven't done anything I don't want people to know about.
166
00:17:02,810 --> 00:17:05,930
Mom, let's let him try.
167
00:17:08,300 --> 00:17:10,550
Huh? What did you call my mom?
168
00:17:12,630 --> 00:17:16,690
Le Yan, I haven't had the chance to tell you this good news yet.
169
00:17:16,690 --> 00:17:23,600
Yi Chen became my sworn son as of yesterday. You guys are siblings now.
170
00:17:24,450 --> 00:17:27,800
Congratulations, stinky girl! Call him big brother!
171
00:17:30,320 --> 00:17:31,990
Big brother.
172
00:17:33,490 --> 00:17:37,850
Call her sister.
173
00:17:38,930 --> 00:17:40,880
Quickly.
174
00:17:42,030 --> 00:17:43,570
Sister.
175
00:17:44,260 --> 00:17:50,040
Oh right, I can't call you Yi Chen bro anymore. I have to call you big brother from now on.
176
00:17:50,620 --> 00:17:53,180
Okay, okay. We're all a big family from now on.
177
00:17:53,180 --> 00:17:55,180
- We have to be happy together. - Happy, of course we're happy.
178
00:17:55,180 --> 00:17:58,690
Le Yan, if he later enters an uncontrollable state,
179
00:17:58,690 --> 00:18:02,130
you have to remember to use the perfume that'll make him wake up.
180
00:18:02,130 --> 00:18:04,690
Don't worry, nothing bad will happen.
181
00:18:11,200 --> 00:18:12,840
Le Yan.
182
00:18:15,780 --> 00:18:18,380
Le Yan? Are you here?
183
00:18:34,870 --> 00:18:44,970
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
184
00:18:47,390 --> 00:18:51,560
Right now, you're very young. You're still a child.
185
00:18:52,370 --> 00:18:54,610
Where are you right now?
186
00:18:56,240 --> 00:19:00,380
I am playing in the gardens right now.
187
00:19:01,030 --> 00:19:04,900
Playing in the gardens? Who do you see?
188
00:19:08,570 --> 00:19:15,370
My mom. Auntie and Pei Shan.
189
00:19:17,820 --> 00:19:21,550
- And... - And who?
190
00:19:24,750 --> 00:19:27,090
And there's a little girl.
191
00:19:30,090 --> 00:19:32,290
Who is that little girl?
192
00:19:33,250 --> 00:19:35,290
It's...
193
00:19:37,110 --> 00:19:42,350
It's... it's... it's little sister Ruo Huan.
194
00:19:47,470 --> 00:19:51,190
Then were did little sister Ruo Huan go?
195
00:19:56,510 --> 00:20:02,650
I don't know. She suddenly disappeared. I can't find her either.
196
00:20:05,300 --> 00:20:10,160
I can't believe the memory that Zhi Yuan hides the deepest in his mind,
197
00:20:10,160 --> 00:20:14,580
has something to do with Le Yan's childhood.
198
00:20:16,390 --> 00:20:20,750
Zhi Yuan. Zhi Yuan?
199
00:20:20,750 --> 00:20:22,230
Mr. Ning
200
00:20:22,230 --> 00:20:27,880
Oh, it's you. Where is Le Yan and Zhi Yuan?
201
00:20:27,880 --> 00:20:30,190
I also came to look for them.
202
00:20:30,190 --> 00:20:35,100
We planned to meet right now but I don't know where they went.
203
00:20:36,420 --> 00:20:43,080
Mr. Ning, when you went to Shanghai to sign up for the World Fragrance Competition, did everything go well?
204
00:20:43,080 --> 00:20:47,020
Thanks for asking, everything went well.
205
00:21:10,880 --> 00:21:14,500
What perfume is this? Why does it smell so weird?
206
00:21:14,500 --> 00:21:18,200
And I've never seen a perfume that was made this way before.
207
00:21:18,200 --> 00:21:25,140
Yes, the way this perfume was made is very interesting. It's the first time I've smelled it as well.
208
00:21:34,280 --> 00:21:36,200
Do you feel better?
209
00:21:39,120 --> 00:21:44,450
When you were being hypnotized, you mentioned a little sister Ruo Huan. Who is she, really?
210
00:21:45,550 --> 00:21:47,640
I don't know either.
211
00:21:47,640 --> 00:21:53,210
I seemed to have had a dream and in that dream, I went back to childhood.
212
00:21:54,060 --> 00:22:00,010
Ruo Huan seems to be a good childhood friend of mine.
213
00:22:00,010 --> 00:22:01,200
.
214
00:22:01,200 --> 00:22:08,520
Why didn't I know that I had another sister besides Pei Shan?
215
00:22:08,520 --> 00:22:12,630
Is this just a dream? Maybe she doesn't actually exist.
216
00:22:12,630 --> 00:22:18,930
No. Hypnotism takes you to a memory you experienced once.
217
00:22:18,930 --> 00:22:22,470
It doesn't take you to an imaginary world.
218
00:22:22,470 --> 00:22:28,370
So the Ruo Huan that you bought up earlier must have existed.
219
00:22:28,370 --> 00:22:34,660
And not only so, your impression of her must be really deep.
220
00:22:34,660 --> 00:22:38,210
Or else out of all the things you have ever experienced, why do you only remember the time when you were with her?
221
00:22:38,940 --> 00:22:43,580
But since there is a Ruo Huan and I like her a lot,
222
00:22:43,580 --> 00:22:46,570
why didn't I think of her before?
223
00:22:50,070 --> 00:22:52,380
Maybe your memory was erased.
224
00:22:54,650 --> 00:22:55,930
Mom.
225
00:22:55,930 --> 00:22:57,760
It's fine, it's fine.
226
00:22:57,760 --> 00:23:01,390
The tea water was a little hot. It's alright.
227
00:23:05,000 --> 00:23:08,040
A person's memory can be erased?
228
00:23:08,950 --> 00:23:10,880
That would depend on the person.
229
00:23:10,880 --> 00:23:14,490
If the memory is not too deep, you can use the forget perfume.
230
00:23:15,080 --> 00:23:18,820
The forget perfume can cause someone to forget the past.
231
00:23:18,820 --> 00:23:20,910
And can be used to forget a person.
232
00:23:22,450 --> 00:23:25,270
Forget perfume?
233
00:23:27,210 --> 00:23:30,960
Even if a memory was erased, it does not mean it's completely gone.
234
00:23:30,960 --> 00:23:35,330
It just sleeps within a person's brain, so it's hard to remember.
235
00:23:37,520 --> 00:23:43,070
Was one of my childhood memories erased using the forget perfume?
236
00:23:43,600 --> 00:23:45,040
Correct.
237
00:23:45,040 --> 00:23:48,630
Someone didn't want you to remember.
238
00:23:48,630 --> 00:23:51,110
So he used a high dosage of it.
239
00:23:51,110 --> 00:23:54,960
I just hypnotized you,
240
00:23:54,960 --> 00:23:58,190
but it only revived one of your early memories.
241
00:23:58,190 --> 00:24:00,180
Then who could this person be?
242
00:24:04,290 --> 00:24:06,900
Could it be your dad?
243
00:24:06,900 --> 00:24:08,430
No way.
244
00:24:09,970 --> 00:24:14,000
One, you dad can make this forget perfume.
245
00:24:14,000 --> 00:24:17,580
Second, you're the Ning family's Young Master.
246
00:24:17,580 --> 00:24:23,280
Your nanny and guard must have always followed you.
247
00:24:23,280 --> 00:24:27,300
Other than your dad, who else would have the opportunity to do such a thing?
248
00:24:29,880 --> 00:24:32,200
What Le Yan said makes sense.
249
00:24:32,790 --> 00:24:35,510
Think about who that Ruo Huan could be.
250
00:24:35,510 --> 00:24:41,070
What happened to her that made your dad not want you to remember her?
251
00:24:44,820 --> 00:24:46,440
My dad...
252
00:24:50,890 --> 00:24:53,340
I never thought Le Yan would be this talented.
253
00:24:53,340 --> 00:24:59,120
She was able to make such a complex perfume just by smelting your hypnotic perfume.
254
00:24:59,660 --> 00:25:03,240
Yeah, Le Yan's born with great skills.
255
00:25:03,240 --> 00:25:05,570
Her ability is beyond anything I could imagine.
256
00:25:06,960 --> 00:25:12,010
Le Yan definitely made this hypnotic perfume to hypnotize that insane woman.
257
00:25:12,010 --> 00:25:16,710
We must kidnap that insane woman before they're able to accomplish this.
258
00:25:18,820 --> 00:25:23,100
Hypnotism can only be used when one is in a calm state of mind.
259
00:25:23,100 --> 00:25:25,340
In order to get the best results.
260
00:25:25,890 --> 00:25:29,750
That insane woman isn't stable right now.
261
00:25:29,750 --> 00:25:34,050
So they would wait until tonight.
262
00:25:34,050 --> 00:25:37,940
Which is when a person's mind is the calmest to start.
263
00:25:37,940 --> 00:25:40,850
Immediately carry out orders to attack tonight.
264
00:25:41,910 --> 00:25:44,640
- Xia Chan, do you recognize me? - Xia Chan, don't be scared.
265
00:25:44,640 --> 00:25:47,380
Forget it, I don't think it'll help.
266
00:25:47,380 --> 00:25:49,500
There is no way we can hypnotize her right now.
267
00:25:49,500 --> 00:25:51,340
What should we do?
268
00:25:51,340 --> 00:25:53,440
Let's wait until she's better.
269
00:25:53,440 --> 00:25:55,600
Let's see how she is tonight.
270
00:25:55,600 --> 00:25:59,150
I'll get some calming perfumes ready.
271
00:26:00,400 --> 00:26:02,210
I'll go out for a while.
272
00:26:02,210 --> 00:26:04,280
Zhi Yuan, where are you going?
273
00:26:04,280 --> 00:26:06,780
What if the devil comes?
274
00:26:07,590 --> 00:26:10,290
The devil won't come in broad daylight.
275
00:26:10,290 --> 00:26:12,020
I'll be back quickly.
276
00:26:22,250 --> 00:26:26,220
I think he's going back to the Ning mansion to find out why he lost his memory.
277
00:26:30,760 --> 00:26:33,950
Dad, tell me who that little sister Ruo Huan is.
278
00:26:41,060 --> 00:26:42,720
There's no little sister Ruo Huan.
279
00:26:42,720 --> 00:26:44,590
Did you make it up?
280
00:26:44,590 --> 00:26:47,480
Dad, you're still lying to me.
281
00:26:48,130 --> 00:26:53,430
Tell me, did you use the forget perfume on me and cause me to forget an important memory?
282
00:26:59,260 --> 00:27:03,700
I did. When you were small, I definitely did use the forget perfume.
283
00:27:03,700 --> 00:27:04,920
Why did you do that?
284
00:27:04,920 --> 00:27:06,050
Listen to dad first.
285
00:27:06,050 --> 00:27:10,490
It's because when you were young, you kept complaining and whining, saying you wanted to see that little sister Ruo Huan.
286
00:27:11,070 --> 00:27:15,670
But did you know? That little sister Ruo Huan later fell into a pond and drowned.
287
00:27:15,670 --> 00:27:19,470
Dad was worried that you would be depress. That you would not be able to handle the trauma.
288
00:27:19,470 --> 00:27:23,060
So I used the forget perfume to make you forget her.
289
00:27:24,030 --> 00:27:26,200
Little sister Ruo Huan is already dead?
290
00:27:26,870 --> 00:27:27,930
No way..?
291
00:27:27,930 --> 00:27:30,130
You don't even believe your own dad?
292
00:27:31,000 --> 00:27:33,490
Then who is this Ruo Huan?
293
00:27:35,460 --> 00:27:37,800
She's an adoptive daughter of mine.
294
00:27:37,800 --> 00:27:40,910
She and her dad lived on our mansion for a little while.
295
00:27:40,910 --> 00:27:42,520
Then what about her dad?
296
00:27:43,200 --> 00:27:45,570
Her dad...
297
00:27:45,570 --> 00:27:48,680
Her dad later went away to do business.
298
00:27:48,680 --> 00:27:50,320
We've lost contact since.
299
00:27:50,320 --> 00:27:51,730
Then?
300
00:27:52,260 --> 00:27:54,030
Then...?
301
00:27:58,560 --> 00:28:02,510
How did you suddenly remember this?
302
00:28:02,510 --> 00:28:05,370
Did someone say something to you?
303
00:28:06,560 --> 00:28:08,510
No.
304
00:28:08,510 --> 00:28:12,460
Maybe the forget perfume you used when I was a child is losing its power.
305
00:28:28,900 --> 00:28:30,430
Mom.
306
00:28:31,070 --> 00:28:33,360
Why are you so out of it today?
307
00:28:34,390 --> 00:28:37,560
No, I'm pretty good.
308
00:28:41,360 --> 00:28:46,250
Seeing Zhi Yuan like that today, I thought of myself.
309
00:28:46,250 --> 00:28:49,350
People say I'm smart and I have a good memory.
310
00:28:49,350 --> 00:28:53,380
I don't ever forget anything I've smelled.
311
00:28:53,380 --> 00:28:59,370
But I don't know why, I don't have any memories of my childhood.
312
00:29:01,090 --> 00:29:05,500
Then it might be because you were too small so you couldn't remember.
313
00:29:07,130 --> 00:29:10,160
You didn't use the forget perfume on me, did you?
314
00:29:13,990 --> 00:29:16,170
Silly girl, how can that be?
315
00:29:16,170 --> 00:29:18,130
I don't understand perfumes at all.
316
00:29:19,370 --> 00:29:22,110
Why do you suddenly suspect me?
317
00:29:22,110 --> 00:29:25,060
Do you think I have some secret I can't tell anyone?
318
00:29:25,060 --> 00:29:27,620
No, I'm not suspecting you.
319
00:29:27,620 --> 00:29:31,550
I was just asking. Of course I believe you, Mom.
320
00:29:39,000 --> 00:29:40,930
What? It's Xia Chan?
321
00:29:40,930 --> 00:29:45,430
Yeah. I can't believe Le Yan and Ning Zhi Yuan would tell me such an important information.
322
00:29:49,760 --> 00:29:51,470
Then what do you plan to do?
323
00:29:52,790 --> 00:29:54,630
I want to cure Xia Chan.
324
00:29:55,310 --> 00:29:57,100
Stupid.
325
00:29:57,100 --> 00:30:00,850
If you cure Xia Chan, you'll prove those two brats correct.
326
00:30:00,850 --> 00:30:03,060
That'll expose the other devil,
327
00:30:03,060 --> 00:30:06,070
and let Ning Zhi Yuan escape blame.
328
00:30:06,070 --> 00:30:09,930
Then if we blame all this on Ning Hao Tian,
329
00:30:09,930 --> 00:30:12,790
then won't the other devil get to do whatever he wishes?
330
00:30:14,100 --> 00:30:15,560
Silly kid.
331
00:30:15,560 --> 00:30:18,910
Dad sent you to the police station to become the a commissioner.
332
00:30:18,910 --> 00:30:22,430
The purpose is not to help those busybodies accomplish something.
333
00:30:24,370 --> 00:30:26,210
What do you mean, Dad?
334
00:30:27,690 --> 00:30:32,580
Dad wants you to purposely put off hypnotizing Xia Chan for as long as possible.
335
00:30:32,580 --> 00:30:36,570
This way, I can find a chance to secretly take her away.
336
00:30:36,570 --> 00:30:38,570
You'll kidnap Xia Chan?
337
00:30:40,660 --> 00:30:44,130
Since we can't use those Japanese people's power,
338
00:30:44,130 --> 00:30:48,070
then we'll find out who other devil is on our own.
339
00:30:48,070 --> 00:30:52,750
Then come to an agreement with him and we'll fight Ning Hao Tian together.
340
00:30:54,810 --> 00:30:57,980
Le Yan, I'm sorry.
341
00:30:58,830 --> 00:31:01,540
I afraid I'll have to disappoint you again.
342
00:31:07,340 --> 00:31:10,400
Brother An, you have great medical skills.
343
00:31:10,400 --> 00:31:14,750
Xia Chan has calmed down a lot by now.
344
00:31:14,750 --> 00:31:17,870
Can you hypnotize her right now?
345
00:31:17,870 --> 00:31:19,830
Not right now.
346
00:31:19,830 --> 00:31:21,920
Mom and Zhi Yuan haven't returned yet.
347
00:31:21,920 --> 00:31:27,510
We'll wait until they come back so they can witness me hypnotizing Xia Chan. We'll all find out who the devil is.
348
00:31:27,510 --> 00:31:30,010
This way, there won't be any misunderstandings.
349
00:31:33,200 --> 00:31:37,580
Brother, since we're siblings now,
350
00:31:37,580 --> 00:31:41,380
I want to tell you how I really feel inside.
351
00:31:42,210 --> 00:31:43,570
Go ahead.
352
00:31:45,440 --> 00:31:50,840
I know Brother An must feel really conflicted inside.
353
00:31:51,550 --> 00:31:56,830
Although you've previously lied to me and caused me to feel really disappointed.
354
00:31:56,830 --> 00:32:01,250
It's because you weren't as perfect as I've had thought.
355
00:32:01,250 --> 00:32:04,860
But that doesn't mean you I can't forgive you.
356
00:32:06,280 --> 00:32:11,540
So I hope you, me, and Zhi Yuan,
357
00:32:11,540 --> 00:32:17,420
the three of us can try our best to soften the hatred between Teacher and Ning family.
358
00:32:20,980 --> 00:32:22,970
Thank you for your good intentions.
359
00:32:23,450 --> 00:32:29,280
But the hatred between my An family and the Ning family can only be washed away with blood.
360
00:32:30,620 --> 00:32:37,050
But Lord Ning said that Teacher and Lord Ning didn't have any big fallout.
361
00:32:37,050 --> 00:32:39,020
It was only because Teacher An, he-
362
00:32:39,020 --> 00:32:40,710
He's lying.
363
00:32:43,430 --> 00:32:47,330
I know you only believe Ning Zhi Yuan right now and not me.
364
00:32:47,940 --> 00:32:49,750
But I still have to tell you.
365
00:32:49,750 --> 00:32:53,130
Ning Hao Tian is the devil. That is the truth.
366
00:32:53,130 --> 00:32:56,370
You cannot believe in people like him.
367
00:32:59,160 --> 00:33:02,140
To tell you the truth,
368
00:33:02,140 --> 00:33:07,520
I don't know if I'm suppose to believe you and Teacher or Lord Ning.
369
00:33:08,500 --> 00:33:12,010
To be sure whether or not Lord Ning is the devil,
370
00:33:12,010 --> 00:33:16,150
we have to wait until we've hypnotize Xia Chan and she tells us the truth.
371
00:33:16,150 --> 00:33:19,460
So right now, please hypnotize her.
372
00:33:21,550 --> 00:33:23,750
Let's wait until Zhi Yuan comes back first.
373
00:33:24,600 --> 00:33:29,700
But if Lord Ning really is the devil, having Zhi Yuan at the scene will only make things worst.
374
00:33:29,700 --> 00:33:34,340
What if we hypnotize her first? I'll explain everything to Zhi Yuan later.
375
00:33:34,340 --> 00:33:37,030
- But.. - No more buts.
376
00:33:38,050 --> 00:33:39,990
Look at the sky outside.
377
00:33:39,990 --> 00:33:43,340
I feel like something bad is going to happen.
378
00:33:43,340 --> 00:33:46,660
I'm scared the devil knows that Xia Chan is here with us now.
379
00:33:46,660 --> 00:33:48,830
I'm scared he'll come to try to take her.
380
00:33:48,830 --> 00:33:53,540
So why don't we hypnotize her now before something bad happens?
381
00:33:58,230 --> 00:34:01,970
Or is it because... you have a reason...?
382
00:34:03,860 --> 00:34:06,940
So you are purposely trying to waste time?
383
00:34:11,820 --> 00:34:14,720
I'll listen to you.
384
00:34:36,560 --> 00:34:40,210
Miss Xia Chan, today is the Growing Festival.
385
00:34:40,210 --> 00:34:42,660
Everyone is praying to the Flower Goddess.
386
00:34:42,660 --> 00:34:45,760
Where are you and your girlfriends?
387
00:34:46,440 --> 00:34:50,610
At... at the peach blossom woods.
388
00:34:51,330 --> 00:34:54,600
At the peach blossom woods, doing what?
389
00:34:56,150 --> 00:34:58,450
I'm playing with the water.
390
00:35:00,120 --> 00:35:03,720
Who did you meet after playing in the water?
391
00:35:03,720 --> 00:35:05,950
After playing in the water...
392
00:35:07,720 --> 00:35:08,750
After playing in the water...!
393
00:35:08,750 --> 00:35:11,360
Don't be scared. Don't be scared.
394
00:35:13,060 --> 00:35:18,000
Tell me. Who did you see after you played in the water?
395
00:35:22,820 --> 00:35:24,390
I saw...
396
00:35:29,080 --> 00:35:32,520
Hey Miss, I've already told you many times.
397
00:35:32,520 --> 00:35:34,580
I only want to borrow your clothes.
398
00:35:34,580 --> 00:35:37,440
If you agree, don't blink.
399
00:35:37,440 --> 00:35:40,480
If you don't agree, then keep staring and never blink.
400
00:35:40,480 --> 00:35:44,500
But you've already stared at me for a long time.
401
00:35:44,500 --> 00:35:46,860
Don't you want to blink?
402
00:35:50,090 --> 00:35:54,410
She blinked! You blinked, so that means you agree.
403
00:35:57,590 --> 00:36:00,320
Don't worry, this is only compensation.
404
00:36:05,780 --> 00:36:08,750
Ning Zhi Yuan changed your clothes.
405
00:36:08,750 --> 00:36:12,570
Then told Ah San and Ah Si to guard you.
406
00:36:12,570 --> 00:36:14,860
What were they doing?
407
00:36:16,050 --> 00:36:19,940
I only heard Young Master Ning yell.
408
00:36:20,630 --> 00:36:22,620
What did he yell/
409
00:36:23,360 --> 00:36:26,590
I don't know what he yelled.
410
00:36:26,590 --> 00:36:30,050
But right after, Ah San and Ah Si ran out.
411
00:36:30,050 --> 00:36:34,830
Afterwards.. afterwards, two masked people came.
412
00:36:40,390 --> 00:36:42,790
Those who masked people,
413
00:36:42,790 --> 00:36:44,460
who are they?
414
00:36:44,460 --> 00:36:47,450
They're... masked people...
415
00:36:47,450 --> 00:36:49,100
They're...
416
00:36:50,910 --> 00:36:52,400
Mom.
417
00:36:53,140 --> 00:36:54,320
Mom!
418
00:36:54,320 --> 00:36:55,840
Look.
419
00:36:58,190 --> 00:37:00,270
This is Mom's shoe.
420
00:37:04,390 --> 00:37:07,260
Quickly, quickly!
421
00:37:29,480 --> 00:37:31,630
Hey, what are you guys doing?
422
00:37:48,360 --> 00:37:50,700
Where do you think you're running to?
423
00:37:57,180 --> 00:37:58,640
Don't move!
424
00:37:59,330 --> 00:38:02,720
Who was it that just kicked me? Was it you?
425
00:38:02,720 --> 00:38:04,930
It wasn't you? Then it was you!
426
00:38:06,810 --> 00:38:08,970
You kicked me so hard.
427
00:38:21,740 --> 00:38:23,960
I didn't know you'd run that quick.
428
00:38:26,550 --> 00:38:28,690
Brother An, over there!
429
00:38:29,890 --> 00:38:33,020
Mom! Mom.
430
00:38:34,460 --> 00:38:37,000
Hold her up, let me see.
431
00:38:40,000 --> 00:38:44,080
Mom was given a pill to make her unconscious. She'll be fine.
432
00:38:50,080 --> 00:38:52,920
Hey. Wake up, wake up!
433
00:38:52,920 --> 00:38:55,740
Wake up! Where's the others?
434
00:38:56,720 --> 00:38:59,380
Where did that person go? Where did that person go?
435
00:39:00,110 --> 00:39:03,080
Talk! I'm telling you to talk! Talk! Where's that person?
436
00:39:03,080 --> 00:39:05,500
Talk! Talk! Talk! Talk!
437
00:39:05,500 --> 00:39:07,820
Bastard (in Japanese) !
438
00:39:07,820 --> 00:39:09,180
You're going to pull my teeth out? (he doesn't understand Japanese)
439
00:39:09,180 --> 00:39:15,910
I'm going to beat you to death! To death! I'm going to beat you to death!
440
00:39:24,530 --> 00:39:26,340
.
441
00:39:26,340 --> 00:39:28,660
Xia Chan was kidnapped by someone.
442
00:39:30,820 --> 00:39:32,590
Then this person is...?
443
00:39:32,590 --> 00:39:34,160
He's dead.
444
00:39:34,160 --> 00:39:36,270
- Are you okay? - I'm okay.
445
00:39:36,850 --> 00:39:40,510
There's poison on the sword. It went directly into his chest.
446
00:39:40,510 --> 00:39:42,960
Our enemy probably doesn't want to leave anyone alive.
447
00:39:44,500 --> 00:39:46,600
We finally found Xia Chan.
448
00:39:46,600 --> 00:39:49,030
Now our only hope is gone.
449
00:39:49,910 --> 00:39:52,040
When they were kidnapping Xia Chan,
450
00:39:52,040 --> 00:39:54,410
they spread a perfume that messes with your sense of smell.
451
00:39:54,410 --> 00:39:57,480
I can't smell anyone else's scent right now.
452
00:40:10,060 --> 00:40:13,620
This masked person's scent is also really unique.
453
00:40:13,620 --> 00:40:17,540
It's completely different than the scent I smelled in the Mo Wang region.
454
00:40:17,540 --> 00:40:20,520
Now that you've mentioned it, this person is really weird.
455
00:40:20,520 --> 00:40:23,440
I hit him nonstop but he wouldn't say anything.
456
00:40:23,440 --> 00:40:25,610
I thought he was mute.
457
00:40:25,610 --> 00:40:29,010
Then he finally said something but I couldn't understand him.
458
00:40:29,010 --> 00:40:33,620
Oh right. I think he yelled at me and told me he was going to pull out my teeth.
459
00:40:33,620 --> 00:40:37,420
And then when I asked him again, he was already dead.
460
00:40:37,420 --> 00:40:40,750
What? Explain it clearly.
461
00:40:42,810 --> 00:40:45,160
Maybe he didn't say he was going to pull out my teeth...
462
00:40:45,160 --> 00:40:48,350
It should be... eight eagles? (sounds similar)
463
00:40:48,350 --> 00:40:50,720
Maybe that was their signal.
464
00:40:54,800 --> 00:40:58,690
It's all my fault that we fell for their trick.
465
00:40:59,590 --> 00:41:03,770
Zhi Yuan, did you tell anyone else about Xia Chan?
466
00:41:03,770 --> 00:41:07,440
No. I didn't even tell my dad.
467
00:41:08,700 --> 00:41:12,390
I'm just afraid some people are purposely trying to leak info.
468
00:41:13,600 --> 00:41:16,930
You're referring to me, aren't you?
469
00:41:18,590 --> 00:41:23,150
I'll tell you the truth. I suspect your dad is the devil.
470
00:41:23,150 --> 00:41:27,680
If my suspicion was confirmed by Xia Chan, I would be able to arrest him.
471
00:41:28,330 --> 00:41:32,510
More than anyone else, I didn't want anything to happen to Xia Chan.
472
00:41:32,510 --> 00:41:37,870
But there are some people who might be scared of the truth so they set up a plan to kidnap her.
473
00:41:39,510 --> 00:41:42,620
You referring to me, aren't you?
474
00:41:42,620 --> 00:41:44,950
I just think it's weird.
475
00:41:44,950 --> 00:41:48,510
Both you and Le Yan really care about the hypnotic perfume.
476
00:41:48,510 --> 00:41:51,220
But during such a crucial moment when we're about to hypnotize Xia Chan,
477
00:41:51,220 --> 00:41:53,380
you ran to see your dad.
478
00:41:53,380 --> 00:41:58,740
Once you went, you were gone for a whole day. You only came back in the middle of the night.
479
00:41:58,740 --> 00:42:00,360
Hey, don't frame me.
480
00:42:00,360 --> 00:42:03,790
It's just that the more I think about it, the more I think what happened to Ruo Huan was weird.
481
00:42:03,790 --> 00:42:05,440
I came back so late because
482
00:42:05,440 --> 00:42:10,360
I secretly went to ask old servants about my childhood.
483
00:42:11,280 --> 00:42:14,170
Then did you get any new information?
484
00:42:16,320 --> 00:42:20,740
None. Other than the old housekeeper,
485
00:42:20,740 --> 00:42:23,840
the other servants started working less than ten years ago.
486
00:42:24,440 --> 00:42:26,390
There's no more old servants.
487
00:42:26,390 --> 00:42:28,800
The old housekeeper said the same thing as my dad.
488
00:42:28,800 --> 00:42:32,260
That Ruo Huan was a normal childhood playmate of mine.
489
00:42:32,260 --> 00:42:35,150
Afterwards, she fell into a pond and drowned.
490
00:42:38,120 --> 00:42:44,930
Subtitles by The Aromatic Team @Viki
491
00:42:53,010 --> 00:43:00,170
♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫
492
00:43:00,170 --> 00:43:07,400
♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫
493
00:43:07,400 --> 00:43:14,190
♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫
494
00:43:14,190 --> 00:43:20,990
♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫
495
00:43:21,970 --> 00:43:29,300
♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫
496
00:43:29,300 --> 00:43:36,120
♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫
497
00:43:36,120 --> 00:43:43,320
♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫
498
00:43:43,320 --> 00:43:50,150
♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫
499
00:43:50,150 --> 00:43:57,060
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
500
00:43:57,060 --> 00:44:04,380
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
501
00:44:04,380 --> 00:44:11,480
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
502
00:44:11,480 --> 00:44:20,640
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫
503
00:44:20,640 --> 00:44:28,120
♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫
504
00:44:28,120 --> 00:44:33,940
♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫
505
00:44:33,940 --> 00:44:40,700
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
506
00:44:40,700 --> 00:44:48,030
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
507
00:44:48,030 --> 00:44:55,190
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
508
00:44:55,190 --> 00:45:06,040
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫
44064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.