All language subtitles for The Boy Friend.1971.1080p.BluRay.x264-SiNNERS ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,053 --> 00:00:14,057 ♪♪ I could be happy with you ♪♪ 2 00:00:14,265 --> 00:00:18,311 ♪♪ if you could be happy with me ♪♪ 3 00:00:18,520 --> 00:00:21,147 ♪♪ I'd be contented... ♪♪ 4 00:00:21,156 --> 00:00:23,199 - Here you are, Poll. - Oh, oh! 5 00:00:23,408 --> 00:00:24,868 Oh, hold on, oh. 6 00:00:25,076 --> 00:00:26,453 Here you are. You look after her. 7 00:00:26,661 --> 00:00:27,460 But what about my money? 8 00:00:27,779 --> 00:00:29,531 Hey! Where's my baby? 9 00:00:29,739 --> 00:00:30,739 She's over there. 10 00:00:30,782 --> 00:00:32,534 Put it on the slate. 11 00:00:36,371 --> 00:00:38,498 I'll get the sack if they're late again. 12 00:00:38,706 --> 00:00:40,250 Hurry up, then. 13 00:00:40,458 --> 00:00:41,626 Just along there. 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,239 Good afternoon, Mr. and Mrs. Parkhill. 15 00:00:51,302 --> 00:00:52,095 Good afternoon, Len. 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,555 All for Mrs. P, I'm afraid. 17 00:00:53,763 --> 00:00:54,763 Must be bills, then. 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,766 Thank you, darling. 19 00:00:56,975 --> 00:00:58,775 Has my old man sent me maintenance order, Len? 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 I'll have a look, luv. 21 00:01:00,812 --> 00:01:04,107 ♪♪ Oh, dear old pals, enjoy your company ♪♪ 22 00:01:04,315 --> 00:01:05,567 Disgusting! 23 00:01:05,775 --> 00:01:06,859 All for you, dear. 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,348 Are you sending by post now, luv? 25 00:01:08,444 --> 00:01:09,484 Better than giving it away! 26 00:01:09,612 --> 00:01:10,863 Hello, gorgeous. 27 00:01:11,072 --> 00:01:12,448 I suppose I should be thankful 28 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 for small mercies. Anything? 29 00:01:13,992 --> 00:01:14,784 Nothing for you this morning... 30 00:01:14,993 --> 00:01:16,035 They all in yet, Len? 31 00:01:16,244 --> 00:01:17,954 All in except Rita and Tommy. 32 00:01:18,162 --> 00:01:21,291 He won't be long. You can hear him coming a mile off. 33 00:01:21,499 --> 00:01:24,294 Practicing, practicing. Don't you ever stop dancing? 34 00:01:24,502 --> 00:01:26,796 Can't, toots. I'm in training for my second big break. 35 00:01:27,005 --> 00:01:28,756 Second? You're kidding. What was the first? 36 00:01:28,965 --> 00:01:31,634 Didn't you ever hear of the baby toast of Broadway? 37 00:01:31,843 --> 00:01:33,386 Tiny Tom, the tapping tot? 38 00:01:37,098 --> 00:01:39,309 Ha ha! Grew up, didn't you? 39 00:01:39,517 --> 00:01:40,893 Ha ha! Overnight. 40 00:01:41,102 --> 00:01:44,105 And who can use a tiny tot who's 10 feet tall? 41 00:01:44,314 --> 00:01:45,773 How about Barnum & Bailey? 42 00:01:47,442 --> 00:01:48,484 They already had one, 43 00:01:48,693 --> 00:01:50,653 and he was a bearded lady to boot. 44 00:01:50,862 --> 00:01:52,071 So I booked a one-way ticket 45 00:01:52,280 --> 00:01:54,324 on a cattle boat to merry old England. 46 00:01:54,532 --> 00:01:56,826 Blimey! From Broadway to Portsmouth? 47 00:01:57,035 --> 00:01:58,286 Bit of a comedown, isn't it? 48 00:01:58,494 --> 00:01:59,829 A stepping stone, toots... 49 00:02:00,038 --> 00:02:02,624 A mere stepping stone to stardom. 50 00:02:07,503 --> 00:02:09,172 Hey, not bad. 51 00:02:11,841 --> 00:02:12,634 Here's your stout, luv. 52 00:02:12,842 --> 00:02:14,844 Ta. 53 00:02:15,053 --> 00:02:16,095 Cheese and chutney, right? 54 00:02:16,304 --> 00:02:17,972 Oh, thanks, Poll. Put it on the slate. 55 00:02:22,810 --> 00:02:23,811 Ta. 56 00:02:27,690 --> 00:02:28,691 I seem to... 57 00:02:28,900 --> 00:02:30,526 Who sent me the flowers? 58 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 Oh, l... 59 00:02:33,363 --> 00:02:35,031 I forget. 60 00:02:35,239 --> 00:02:36,366 I bought one apple too many. 61 00:02:36,574 --> 00:02:39,535 Would you like it? 62 00:02:39,744 --> 00:02:41,829 No, thanks. 63 00:02:42,038 --> 00:02:43,456 I had one already. 64 00:02:43,665 --> 00:02:48,503 ♪♪ dee dee dee da dee dee dee ♪♪ 65 00:02:50,546 --> 00:02:52,382 Poll... 66 00:02:52,590 --> 00:02:54,050 I'll have it if it's going begging. 67 00:02:54,258 --> 00:02:55,468 Right, luv. Here. You have it. 68 00:02:55,677 --> 00:02:57,637 Oh, ta. 69 00:02:57,845 --> 00:03:00,056 5 minutes, everyone. 70 00:03:00,264 --> 00:03:03,476 ♪♪ dee da dee da dee dah ♪♪ 71 00:03:03,685 --> 00:03:06,145 ♪♪ dee dee dee ♪♪ 72 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 Afternoon. Here's your gin. 73 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 Don't you knock when you enter the stars' dressing room? 74 00:03:13,403 --> 00:03:15,071 Sorry. They didn't have smoked salmon. 75 00:03:15,279 --> 00:03:16,519 So I got salmon shrimp, alright? 76 00:03:16,698 --> 00:03:17,898 Paste! Surely you don't expect 77 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 Mrs. P. To eat paste, do you? 78 00:03:20,076 --> 00:03:22,203 I'm sorry, but it was the nearest they had. 79 00:03:22,412 --> 00:03:24,747 Nearest they had! Oh, hark at that! 80 00:03:24,956 --> 00:03:25,808 Take off, will you? 81 00:03:25,957 --> 00:03:27,417 Don't mind, Polly. I just need 82 00:03:27,625 --> 00:03:29,585 a little something to settle me before I go on. 83 00:03:29,794 --> 00:03:30,794 Anything will do. 84 00:03:30,962 --> 00:03:32,171 But it was the best they had, Mrs. P. 85 00:03:32,380 --> 00:03:33,840 Shipham's. By appointment. 86 00:03:34,048 --> 00:03:35,368 They have it at Buckingham Palace. 87 00:03:35,466 --> 00:03:36,466 When they're entertaining 88 00:03:36,592 --> 00:03:37,677 their Cockney Highnesses, 89 00:03:37,885 --> 00:03:39,595 the pearly King and Queen, I suppose. 90 00:03:39,804 --> 00:03:40,430 How long we got? 91 00:03:40,638 --> 00:03:41,431 Oh, 5 minutes, please. 92 00:03:41,639 --> 00:03:43,099 There'll be some change, then? 93 00:03:43,307 --> 00:03:45,893 Crikey. I forgot. I owe you 2 and 11 plus 3 farthings. 94 00:03:46,102 --> 00:03:48,396 If I give you a farthing, you could give me 3 bob, right? 95 00:03:48,604 --> 00:03:49,604 Oh, yeah. 96 00:03:51,566 --> 00:03:53,901 - Polly! - Hmm? 97 00:03:54,110 --> 00:03:56,237 Oh, ta, Mrs. P. You shouldn't. 98 00:03:58,614 --> 00:04:00,241 Why do you encourage her? 99 00:04:02,201 --> 00:04:06,456 Overture, beginners, please. 100 00:04:06,664 --> 00:04:08,750 My hatbox ribbon came undone yesterday, Polly. 101 00:04:08,958 --> 00:04:10,209 Oh, it won't happen again, miss Maisie. 102 00:04:10,418 --> 00:04:13,129 Oh, Polly, help me with my hooks. 103 00:04:13,337 --> 00:04:14,337 Hello, Rosie. 104 00:04:14,505 --> 00:04:15,945 Oh, look, I do like me feather duster 105 00:04:16,007 --> 00:04:17,727 hanging out beside me Dismal Desmond, Polly. 106 00:04:17,800 --> 00:04:19,427 Do try and remember. 107 00:04:19,635 --> 00:04:21,095 Got a fag, Poll? 108 00:04:26,642 --> 00:04:29,270 Ooh. Ain't he lovely? 109 00:04:30,855 --> 00:04:34,233 Oh, Polly, don't whistle in the dressing room! 110 00:04:34,442 --> 00:04:35,818 - Why not? - Because it's unlucky, 111 00:04:36,027 --> 00:04:38,154 that's why. Now go outside, turn around 3 times 112 00:04:38,362 --> 00:04:40,490 and knock on the door. 113 00:04:40,698 --> 00:04:42,492 What do nursing mothers need? 114 00:04:42,700 --> 00:04:44,452 Vi-rol! 115 00:04:46,496 --> 00:04:47,580 Come in! 116 00:04:47,789 --> 00:04:49,457 - Now swear. - Damn! 117 00:04:49,665 --> 00:04:51,083 Where's that lazy lady? 118 00:04:51,292 --> 00:04:52,502 She'll turn up. Don't worry. 119 00:04:52,710 --> 00:04:54,962 She'll be late for her own funeral, that one. 120 00:04:55,171 --> 00:04:56,964 Here. Where is Rita? 121 00:04:57,173 --> 00:04:58,174 Oh, isn't she here yet? 122 00:04:58,382 --> 00:05:00,176 Well, I don't expect she'll be missed. 123 00:05:00,384 --> 00:05:02,428 Well, she is the star of the show. 124 00:05:04,847 --> 00:05:07,975 Do you really think so? 125 00:05:08,184 --> 00:05:10,186 She'll be fined again if she ain't careful. 126 00:05:33,042 --> 00:05:38,923 ♪♪♪♪♪♪ 127 00:05:51,561 --> 00:05:53,161 They're all called, Mr. Max, except Rita. 128 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 She ain't here yet. 129 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 Not here? Put her down for a fine! 130 00:05:57,859 --> 00:06:00,570 If you fine her again, she'll be owing you money. 131 00:06:00,778 --> 00:06:02,530 With this house, I need it. 132 00:06:02,738 --> 00:06:05,491 Why must these wretched garden fêtes always coincide 133 00:06:05,700 --> 00:06:07,201 with our matinees? 134 00:06:07,410 --> 00:06:09,328 Not a cloud in the sky! 135 00:06:09,537 --> 00:06:10,580 Let me know the minute she arrives! 136 00:06:10,788 --> 00:06:11,956 Yes, Mr. Max. 137 00:06:30,433 --> 00:06:31,893 Blimey! There's more on the stage 138 00:06:32,101 --> 00:06:33,769 than in the blooming audience. 139 00:06:39,275 --> 00:06:40,484 Down there. 140 00:07:06,469 --> 00:07:09,221 Allo? Allo? 141 00:07:09,430 --> 00:07:11,807 Is that Gaston, the costumier? 142 00:07:12,016 --> 00:07:16,103 Oh. It is madame Dubonnet's maid. 143 00:07:16,312 --> 00:07:18,314 Dubonnet. 144 00:07:18,522 --> 00:07:24,028 Day-ooh-bay-oh- enny-enny-ee-tee. 145 00:07:25,613 --> 00:07:27,823 Madame Dubonnet of the Villa Caprice! 146 00:07:28,032 --> 00:07:29,032 Accent! 147 00:07:29,200 --> 00:07:31,118 Accent! 148 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Oh. Ha ha ha! 149 00:07:34,121 --> 00:07:36,624 Zee school for young ladies. 150 00:07:39,126 --> 00:07:40,846 I wish to know if you have ready the costume 151 00:07:40,878 --> 00:07:43,130 for miss Polly Browne. 152 00:07:43,339 --> 00:07:48,302 B-i-o-double d-n-a-ahve-ee. 153 00:07:48,511 --> 00:07:50,346 Accent! 154 00:07:50,554 --> 00:07:53,849 With an "E". She wishes it for zee carnival ball ce soir. 155 00:07:54,058 --> 00:07:56,852 Ha ha ha. You do not comprehend? 156 00:07:57,061 --> 00:07:59,188 Then get me monsieur Gaston himself! 157 00:07:59,397 --> 00:08:02,525 Mmph! Monsieur Gaston? 158 00:08:02,733 --> 00:08:05,611 Oh. 159 00:08:05,820 --> 00:08:06,821 Allo. 160 00:08:07,029 --> 00:08:08,364 No, no, no. 161 00:08:08,572 --> 00:08:10,282 She's no more french than I am. 162 00:08:10,491 --> 00:08:12,451 - Rita not here? - No, Mr. Max. Naughty! 163 00:08:12,660 --> 00:08:13,820 Nobody asked for your opinion. 164 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 She was having hijinks in the High Street 165 00:08:15,246 --> 00:08:16,455 with a sailor around lunchtime. 166 00:08:16,664 --> 00:08:18,207 Opening time, you mean, dear. Let's be honest. 167 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 Fine publicity! 168 00:08:19,709 --> 00:08:21,043 Well, she's never missed an entrance yet. 169 00:08:21,252 --> 00:08:22,795 Mind your hatbox, Dulcie. 170 00:08:23,004 --> 00:08:25,339 Madame Dubonnet of Villa Caprice! 171 00:08:25,548 --> 00:08:28,050 She's never been the same since I promoted her to star billing. 172 00:08:28,259 --> 00:08:30,299 Went to her head, totally. No... - Telephone, Mr. Max. 173 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 Tell them to ring again! 174 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 How can you expect me to speak at a time like this? 175 00:08:33,848 --> 00:08:36,058 But they must speak to you personally! 176 00:08:36,267 --> 00:08:38,394 It's not C.B. Cochran from London, is it? 177 00:08:38,602 --> 00:08:40,855 No, it ain't. It's the hospital. 178 00:08:41,063 --> 00:08:42,481 Ha ha ha. Bon. 179 00:08:42,690 --> 00:08:45,317 Then you will deliver it straight-away? 180 00:08:45,526 --> 00:08:46,526 Merci! 181 00:08:50,364 --> 00:08:51,991 S'il vous plait, 182 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 have you forgotten who you are? 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,996 Forgotten who we are? 184 00:08:57,204 --> 00:08:59,582 Of course not! 185 00:08:59,790 --> 00:09:03,002 ♪♪♪♪♪♪ 186 00:09:03,210 --> 00:09:05,087 ♪♪ We're perfect young ladies ♪♪ 187 00:09:05,296 --> 00:09:06,881 ♪♪ preparing to take ♪♪ 188 00:09:07,089 --> 00:09:10,551 ♪♪ our places among the noblesse ♪♪ 189 00:09:10,760 --> 00:09:12,344 ♪♪ we're perfect young ladies ♪♪ 190 00:09:12,553 --> 00:09:14,388 ♪♪ preparing to make ♪♪ 191 00:09:14,597 --> 00:09:17,683 ♪♪ the most of the charm we possess ♪♪ 192 00:09:17,892 --> 00:09:21,062 ♪♪ you're being finished, and your families' wealth ♪♪ 193 00:09:21,270 --> 00:09:23,731 ♪♪ may be diminished, but...♪♪ 194 00:09:23,939 --> 00:09:27,068 ♪♪ at least you all have perfect health ♪♪ 195 00:09:29,445 --> 00:09:33,074 ♪♪ and making the grade is our duty, you see ♪♪ 196 00:09:33,282 --> 00:09:36,410 ♪♪ for perfect young ladies are we ♪♪ 197 00:09:36,619 --> 00:09:38,120 ♪♪ we're perfect young ladies ♪♪ 198 00:09:38,329 --> 00:09:39,955 ♪♪ we hope to attract ♪♪ 199 00:09:40,164 --> 00:09:43,793 ♪♪ a husband whose credit is good ♪♪ 200 00:09:44,001 --> 00:09:45,461 ♪♪ you may be young ladies ♪♪ 201 00:09:45,669 --> 00:09:47,254 ♪♪ but why don't you act ♪♪ 202 00:09:47,463 --> 00:09:50,466 ♪♪ the way that a young lady should? ♪♪ 203 00:09:50,674 --> 00:09:52,134 ♪♪ I've often told you ♪♪ 204 00:09:52,343 --> 00:09:54,095 ♪♪ please don't tell us again ♪♪ 205 00:09:54,303 --> 00:09:55,763 ♪♪ I ought to scold you ♪♪ 206 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ♪♪ but... ♪♪ 207 00:09:57,640 --> 00:09:59,308 ♪♪ you know it will be quite in vain ♪♪ 208 00:09:59,517 --> 00:10:02,812 ♪♪ for being our maid is your duty, you see ♪♪ 209 00:10:03,020 --> 00:10:06,398 ♪♪ for perfect young ladies are we ♪♪ 210 00:10:21,163 --> 00:10:22,623 Oh! 211 00:10:23,999 --> 00:10:24,999 Oh! 212 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 ♪♪ Perfect young ladies are ♪♪ 213 00:10:41,308 --> 00:10:43,018 ♪♪ perfect young ladies are ♪♪ 214 00:10:43,227 --> 00:10:46,647 ♪♪ perfect young ladies are we ♪♪ 215 00:10:58,033 --> 00:11:00,035 Terrible, terrible! 216 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 Not Rita. 217 00:11:02,538 --> 00:11:04,206 Trapped her high heel in a tram line. 218 00:11:04,415 --> 00:11:05,124 Her foot. 219 00:11:05,332 --> 00:11:06,500 Ooh, it ain't off? 220 00:11:06,709 --> 00:11:07,960 No, of course not. 221 00:11:08,169 --> 00:11:10,009 Mild fracture, but she's laid up just the same. 222 00:11:10,087 --> 00:11:12,006 We're ruined! 223 00:11:12,214 --> 00:11:13,214 No, we're not. 224 00:11:13,257 --> 00:11:14,341 You will have to go on. 225 00:11:14,550 --> 00:11:15,342 Get ready! 226 00:11:15,551 --> 00:11:16,886 What, me? 227 00:11:17,094 --> 00:11:18,554 But I'm only the A.S.M.! 228 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 I... I can't go on. 229 00:11:20,264 --> 00:11:21,974 It's the assistant stage manager's job 230 00:11:22,183 --> 00:11:23,225 to understudy everybody's part. 231 00:11:23,434 --> 00:11:24,954 Now I told you that when I took you on. 232 00:11:25,060 --> 00:11:26,687 Now hurry up and don't argue. 233 00:11:26,896 --> 00:11:28,981 You've got exactly 5 minutes! 234 00:11:29,190 --> 00:11:31,192 Ooh, I don't know. I feel funny. 235 00:12:04,600 --> 00:12:06,018 Zoom! 236 00:12:13,275 --> 00:12:14,275 Yes? 237 00:12:14,443 --> 00:12:15,763 I want the best seat in the house. 238 00:12:15,945 --> 00:12:19,698 Ah. Now let me see. 239 00:12:19,907 --> 00:12:21,617 You could have the royal box. 240 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 I'll take it. 241 00:12:24,411 --> 00:12:26,580 Except that it's permanently reserved 242 00:12:26,789 --> 00:12:29,625 for the Princess Arthur of Connaught. 243 00:12:29,833 --> 00:12:31,543 We often stay with her. 244 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 Oh, really. 245 00:12:35,673 --> 00:12:38,425 Now, how about the stage box? 246 00:12:38,634 --> 00:12:40,928 How much? 247 00:12:41,136 --> 00:12:43,138 One pound, please. 248 00:12:43,347 --> 00:12:44,974 Must be a small box. 249 00:12:45,182 --> 00:12:45,975 How many are you? 250 00:12:46,183 --> 00:12:48,269 We are one! 251 00:12:48,477 --> 00:12:50,813 Any further orders, Mr. De Thrill, sir? 252 00:12:51,021 --> 00:12:52,106 Just wait outside. 253 00:12:55,609 --> 00:12:58,070 On no account must Mr. De Thrill be disturbed, woman. 254 00:12:58,279 --> 00:13:00,698 Get it?! - Really! 255 00:13:05,577 --> 00:13:06,697 Oh, why does she have to have 256 00:13:06,870 --> 00:13:08,789 such blinking big plates of meat, Alph? 257 00:13:08,998 --> 00:13:12,293 Now stop worrying and try that for size. 258 00:13:12,501 --> 00:13:13,794 Rosemarie and miss Suka Vollen, then. Oh, well. 259 00:13:14,003 --> 00:13:15,087 It fits. 260 00:13:15,296 --> 00:13:16,130 Yes. Oh, well, find the other one, 261 00:13:16,338 --> 00:13:17,548 and you're ready for the ball. 262 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 I hear you're going on. 263 00:13:23,554 --> 00:13:24,554 Yes. 264 00:13:24,722 --> 00:13:26,307 All the best. 265 00:13:29,268 --> 00:13:32,521 You're not wearing those, are you? 266 00:13:32,730 --> 00:13:33,730 Oh. 267 00:13:46,035 --> 00:13:49,121 But, y-you're beautiful! 268 00:14:03,135 --> 00:14:04,303 Good luck. 269 00:14:09,641 --> 00:14:12,895 All this in one day. It's too much. 270 00:14:13,103 --> 00:14:15,814 Come on, Cinderella. 271 00:14:16,023 --> 00:14:18,859 You're on! 272 00:14:19,068 --> 00:14:21,737 Oh, how perfectly ripping! 273 00:14:21,945 --> 00:14:25,240 Our very first carnival ball. 274 00:14:25,449 --> 00:14:27,242 En francais, of course. 275 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 Oh, I can't wait for this evening. 276 00:14:29,453 --> 00:14:31,246 My frock is a dream. 277 00:14:31,455 --> 00:14:33,874 So is mine, and rather daring, too. 278 00:14:34,083 --> 00:14:36,752 I'm sure madame Dubonnet will be furious. 279 00:14:36,960 --> 00:14:38,337 Oh, not she. 280 00:14:38,545 --> 00:14:40,214 I bet you she'll turn up 281 00:14:40,422 --> 00:14:42,257 in something frightfully shocking! 282 00:14:44,760 --> 00:14:46,678 Not De Thrill, the famous movie director! 283 00:14:46,887 --> 00:14:49,890 How'd I know what sort of a thrill he is? 284 00:14:50,099 --> 00:14:52,059 Look for yourself! He's in the stage box. 285 00:14:52,267 --> 00:14:55,104 Why didn't you say so? 286 00:14:55,312 --> 00:14:57,231 ...anyone who asks me! 287 00:15:00,943 --> 00:15:02,945 Yes! It's him. 288 00:15:03,153 --> 00:15:06,115 Word's got about. My reputation will be made! 289 00:15:06,323 --> 00:15:08,117 No. We'll be ruined. 290 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 That girl! 291 00:15:10,077 --> 00:15:12,371 Ooh, isn't she the limit! 292 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 That girl. She can't go on. 293 00:15:14,123 --> 00:15:14,915 We must stop her! 294 00:15:15,124 --> 00:15:15,874 He don't think I'm any good. 295 00:15:16,083 --> 00:15:17,209 I can't go on now. 296 00:15:17,418 --> 00:15:18,627 Oh, ring down the curtain. 297 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 We'll send the audience home. 298 00:15:20,462 --> 00:15:22,256 Then I'll go and refund the money, shall I? 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,801 Wait! Let me fix, spendthrift. 300 00:15:26,009 --> 00:15:27,261 Oh, look! 301 00:15:27,469 --> 00:15:29,972 Here comes Polly Browne across the tennis court. 302 00:15:30,180 --> 00:15:31,306 Polly Browne? 303 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 Yes, and she's carrying a letter. 304 00:15:34,685 --> 00:15:35,727 Oh! 305 00:15:35,936 --> 00:15:37,604 Hello, Polly! 306 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Oh, Polly. Just think. 307 00:15:43,694 --> 00:15:47,072 London's great theater land, waiting for you. 308 00:15:47,281 --> 00:15:49,158 His Majesties, the Prince of Wales, 309 00:15:49,366 --> 00:15:50,826 the Duchess, the Royalty, 310 00:15:51,034 --> 00:15:52,453 the Duke of Yorks, the Queen... 311 00:15:52,661 --> 00:15:54,830 Now that's an ice rink. Hold your tongue, woman. 312 00:15:55,038 --> 00:15:57,291 It's Hollywood calling, not the Palace! 313 00:15:57,499 --> 00:15:59,168 Polly. 314 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 Listen to me. 315 00:16:00,961 --> 00:16:04,798 The careers and lives of all these boys and girls 316 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 are depending on you. 317 00:16:06,467 --> 00:16:08,010 I'm not asking for myself. 318 00:16:08,218 --> 00:16:10,095 But do it for them. 319 00:16:10,304 --> 00:16:11,472 Now, Polly, listen to me! 320 00:16:11,680 --> 00:16:14,266 You're going out there as a youngster. 321 00:16:14,475 --> 00:16:15,475 You've got to come back... 322 00:16:15,642 --> 00:16:16,685 A star! 323 00:16:16,894 --> 00:16:18,645 Now get out there and do your damnedest! 324 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 Hello, Polly. 325 00:16:20,063 --> 00:16:20,856 Oh, hello, everyone... 326 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Where's Rita?! 327 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 She got her foot caught in the tram line. 328 00:16:25,235 --> 00:16:26,361 She's in the hospital. 329 00:16:32,493 --> 00:16:34,703 Psst! 330 00:16:34,912 --> 00:16:36,497 Oh, hello, everyone. 331 00:16:36,705 --> 00:16:38,248 Where have you been? 332 00:16:41,335 --> 00:16:44,796 Oh, hello, everyone. Where have you been? 333 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 We dashed into town this morning 334 00:16:46,757 --> 00:16:48,842 to collect our costumes for the carnival ball. 335 00:16:49,051 --> 00:16:51,553 We couldn't wait until monsieur Gaston delivered them. 336 00:16:51,762 --> 00:16:54,014 You must see mine, Polly. You'll adore it! 337 00:16:54,223 --> 00:16:55,223 Oh, mine. 338 00:16:55,390 --> 00:16:57,142 You'll be green with envy! 339 00:16:57,351 --> 00:16:58,727 Oh, be quiet, chaps. 340 00:16:58,936 --> 00:17:02,523 You know we'll all be jealous of Polly when she gets hers. 341 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 What are you going as, Polly? 342 00:17:07,653 --> 00:17:10,072 I'm going as Pierrette. 343 00:17:10,280 --> 00:17:11,573 Pierrette. 344 00:17:11,782 --> 00:17:13,534 How divine! 345 00:17:13,742 --> 00:17:16,578 Now do tell us your secret, Polly. 346 00:17:16,787 --> 00:17:18,080 What secret? 347 00:17:18,288 --> 00:17:22,000 Well, if you're going as Pierrette... 348 00:17:22,209 --> 00:17:25,420 Who's going... 349 00:17:25,629 --> 00:17:27,089 as Pierrot? 350 00:17:27,297 --> 00:17:29,341 Oh. 351 00:17:29,550 --> 00:17:31,927 I still want it to be a secret. 352 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 Oh, Polly! 353 00:17:34,721 --> 00:17:37,766 But, I've had another letter... 354 00:17:37,975 --> 00:17:39,184 from Paris! 355 00:17:39,393 --> 00:17:42,104 From Paris. How marvelous! 356 00:17:42,312 --> 00:17:44,856 And what does he say? 357 00:17:55,450 --> 00:17:58,704 He says he's... 358 00:17:58,912 --> 00:18:00,497 motoring down overnight. 359 00:18:05,919 --> 00:18:08,589 In fact... 360 00:18:08,797 --> 00:18:10,382 he should be here any moment... 361 00:18:10,591 --> 00:18:12,593 - Now. - Oh, how thrilling. 362 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 And how does he sign himself? 363 00:18:15,012 --> 00:18:16,305 Does he say, 364 00:18:16,513 --> 00:18:18,974 "passionately yours"? 365 00:18:19,182 --> 00:18:22,644 Or, "yours adoringly"? 366 00:18:22,853 --> 00:18:26,315 Or does he just say, "with all my love"? 367 00:18:26,523 --> 00:18:29,610 Oh, do tell us about him, Polly! 368 00:18:29,818 --> 00:18:33,822 Well, there ain't very much to tell, really. 369 00:18:34,031 --> 00:18:36,533 I expect you know how I feel as well as I do. 370 00:18:40,120 --> 00:18:43,165 ♪♪ Any girl who's reached the age ♪♪ 371 00:18:43,373 --> 00:18:47,252 ♪♪ of 17 or thereabouts ♪♪ 372 00:18:47,461 --> 00:18:52,341 ♪♪ has but one desire in view ♪♪ 373 00:18:52,549 --> 00:18:54,593 Eyes and teeth. Eyes and teeth! 374 00:18:54,801 --> 00:18:57,596 ♪♪ She knows she has reached the stage ♪♪ 375 00:18:57,804 --> 00:19:01,475 ♪♪ of needing one to care about ♪♪ 376 00:19:01,683 --> 00:19:07,272 ♪♪ nothing else will really do ♪♪ 377 00:19:08,857 --> 00:19:11,985 ♪♪ Childhood games are left behind ♪♪ 378 00:19:12,194 --> 00:19:15,781 ♪♪ And her heart takes wing ♪♪ 379 00:19:15,989 --> 00:19:19,660 ♪♪ Hoping that it soon will find ♪♪ 380 00:19:19,868 --> 00:19:25,499 ♪♪ Just one thing ♪♪ 381 00:19:25,707 --> 00:19:28,377 ♪♪ We've got to have ♪♪ 382 00:19:28,585 --> 00:19:30,712 ♪♪ we plot to have ♪♪ 383 00:19:30,921 --> 00:19:35,509 ♪♪ for it's so dreary not to have ♪♪ 384 00:19:35,717 --> 00:19:38,845 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 385 00:19:39,054 --> 00:19:41,515 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 386 00:19:44,726 --> 00:19:46,687 ♪♪ We scheme about and dream about ♪♪ 387 00:19:46,895 --> 00:19:49,398 ♪♪ and we've been known to scream about ♪♪ 388 00:19:49,606 --> 00:19:53,819 ♪♪ that certain thing called "the boy friend" ♪♪ 389 00:19:54,027 --> 00:19:56,238 ♪♪ He is really a necessity ♪♪ 390 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 ♪♪ if you want to get on ♪♪ 391 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 ♪♪ and we might as well confess it, he ♪♪ 392 00:20:01,201 --> 00:20:03,578 ♪♪ is our sine qua non ♪♪ 393 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 ♪♪ We sigh for him and cry for him ♪♪ 394 00:20:05,956 --> 00:20:08,041 ♪♪ and we would gladly die for him ♪♪ 395 00:20:08,250 --> 00:20:09,376 ♪♪ that certain thing ♪♪ 396 00:20:09,584 --> 00:20:11,420 ♪♪ called "the boy friend" ♪♪ 397 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 Piano and drums! 398 00:20:20,470 --> 00:20:22,681 What must De Thrill think? 399 00:20:22,889 --> 00:20:26,184 If only we had money, what a spectacle I'd show them. 400 00:20:26,393 --> 00:20:29,438 A royal command performance! 401 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 ♪♪ We plead to have ♪♪ 402 00:21:27,037 --> 00:21:28,288 ♪♪ we need to have ♪♪ 403 00:21:28,497 --> 00:21:30,957 ♪♪ in fact, our poor hearts bleed to have ♪♪ 404 00:21:31,166 --> 00:21:34,836 ♪♪ that certain thing called "the boy friend" ♪♪ 405 00:22:52,747 --> 00:22:55,417 ♪♪ We'd save for him ♪♪ 406 00:22:55,625 --> 00:22:58,253 ♪♪ and slave for him ♪♪ 407 00:22:58,461 --> 00:23:02,090 ♪♪ we'd even...♪♪ 408 00:23:02,299 --> 00:23:05,886 ♪♪ misbehave for him ♪♪ 409 00:23:06,094 --> 00:23:10,181 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 410 00:23:10,390 --> 00:23:13,894 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 411 00:23:15,353 --> 00:23:17,731 ♪♪ Life without us is impossible ♪♪ 412 00:23:17,939 --> 00:23:20,108 ♪♪ and devoid of all charms ♪♪ 413 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 ♪♪ no amount of idle gossip'll ♪♪ 414 00:23:22,944 --> 00:23:27,741 ♪♪ keep them out of our arms ♪♪ 415 00:23:27,949 --> 00:23:30,619 ♪♪ We're blue without ♪♪ 416 00:23:30,827 --> 00:23:33,747 ♪♪ can't do without ♪♪ 417 00:23:33,955 --> 00:23:39,628 ♪♪ our dreams just won't come true without ♪♪ 418 00:23:39,836 --> 00:23:44,090 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 419 00:23:44,299 --> 00:23:47,761 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 420 00:23:47,969 --> 00:23:49,763 Polly, the spirit of ecstasy. 421 00:23:49,971 --> 00:23:52,140 Ridiculous! 422 00:23:52,349 --> 00:23:53,808 Oh, no! 423 00:23:54,017 --> 00:23:55,977 She's forgotten the steps! 424 00:24:13,161 --> 00:24:15,288 ♪♪ dee dee dee dee dee dee dee dee dee ♪♪ 425 00:24:15,497 --> 00:24:17,332 ♪♪ ooh, ooh, ooh ♪♪ 426 00:24:17,540 --> 00:24:19,459 ♪♪ dee dee dee dee dee dee dee dee dee ♪♪ 427 00:24:19,668 --> 00:24:21,461 ♪♪ ooh, ooh, ooh ♪♪ 428 00:24:21,670 --> 00:24:23,630 ♪♪ Whee! ♪♪ 429 00:24:23,838 --> 00:24:26,174 ♪♪ We're blue without ♪♪ 430 00:24:26,383 --> 00:24:28,760 ♪♪ can't do without ♪♪ 431 00:24:28,969 --> 00:24:30,261 ♪♪ our dreams just...♪♪ 432 00:24:30,470 --> 00:24:32,138 Do a Ruby Keeler! 433 00:24:34,140 --> 00:24:37,477 ♪♪ That certain thing called ♪♪ 434 00:24:37,686 --> 00:24:42,816 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 435 00:24:52,492 --> 00:24:54,119 Heh heh. She's doing alright, huh? 436 00:24:54,327 --> 00:24:55,370 Alright for Pygmalion. 437 00:24:55,578 --> 00:24:56,705 She's supposed to come from Westminster, 438 00:24:56,913 --> 00:24:58,498 not Wapping. 439 00:25:00,667 --> 00:25:01,835 Boys, boys. 440 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 You know you're not allowed on the premises. 441 00:25:03,753 --> 00:25:04,796 You must leave at once! 442 00:25:05,005 --> 00:25:06,172 See you on the plage! 443 00:25:06,381 --> 00:25:08,341 Sharp at 2:00. Don't be late, now. 444 00:25:08,550 --> 00:25:09,217 Toodle-oo! 445 00:25:09,426 --> 00:25:10,468 Bye! 446 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Bye! 447 00:25:12,053 --> 00:25:13,471 But you still haven't told us 448 00:25:13,680 --> 00:25:15,515 much about him, Polly. 449 00:25:15,724 --> 00:25:17,517 Not even his christian name. 450 00:25:17,726 --> 00:25:19,686 What is it, Polly? 451 00:25:19,894 --> 00:25:23,064 Well, it's, um, um... 452 00:25:23,273 --> 00:25:25,191 Keep it, girls. Here comes madame Dubonnet! 453 00:25:25,400 --> 00:25:27,360 Ooh! 454 00:25:38,913 --> 00:25:40,999 ♪♪ A-ha...♪♪ 455 00:25:41,207 --> 00:25:45,503 ♪♪ ha-ah-ah-ah-ah ♪♪ 456 00:25:46,921 --> 00:25:48,757 Ah, tiens, tiens, mes enfants! 457 00:25:48,965 --> 00:25:51,092 This is no way to behave. 458 00:25:51,301 --> 00:25:56,556 Now then, all of you to your classroom... 459 00:25:56,765 --> 00:25:59,601 Where mademoiselle Alice is waiting to instruct you 460 00:25:59,809 --> 00:26:01,561 in petit pois. 461 00:26:01,770 --> 00:26:06,107 Mademoiselle Browne! - Oui, madame Dubonnet. 462 00:26:06,316 --> 00:26:08,610 Mademoiselle Browne! 463 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Rita! Rita! 464 00:26:10,320 --> 00:26:12,447 Play it like Rita! 465 00:26:12,655 --> 00:26:13,448 Oh! 466 00:26:13,656 --> 00:26:14,991 Oui, madame? 467 00:26:18,453 --> 00:26:20,205 I wish to have a little word with you, 468 00:26:20,413 --> 00:26:21,539 ma petite. 469 00:26:21,748 --> 00:26:24,292 Promenade with me into le jardin. 470 00:26:24,501 --> 00:26:29,089 You can help me gather some hollyhocks! 471 00:26:29,297 --> 00:26:30,799 Do not be frightened, ma chère. 472 00:26:31,007 --> 00:26:32,634 You have done nothing wrong. 473 00:26:32,842 --> 00:26:33,968 I merely wish to ask 474 00:26:34,177 --> 00:26:36,638 if you are coming to the ball tonight. 475 00:26:36,846 --> 00:26:39,808 Oh, yes, of course. I've ordered my frock. 476 00:26:40,016 --> 00:26:41,726 I'm going as Pierrette. 477 00:26:41,935 --> 00:26:44,604 Oh, so you have a friend to take you, huh? 478 00:26:44,813 --> 00:26:46,481 I had a letter today. 479 00:26:46,689 --> 00:26:48,566 He's arriving by car from Paris! 480 00:26:48,775 --> 00:26:50,985 From Paree? 481 00:26:51,194 --> 00:26:53,113 Yes, from Paree. 482 00:26:56,741 --> 00:26:58,618 Psst. Onion! 483 00:26:58,827 --> 00:27:00,411 You've got to cry! 484 00:27:03,331 --> 00:27:06,459 Then why is this letter postmarked from Nice? 485 00:27:11,339 --> 00:27:14,509 Oh, never mind, my little Polly. 486 00:27:14,717 --> 00:27:16,678 Your secret is safe with me! 487 00:27:16,886 --> 00:27:20,265 Soyez gaie and trust me! 488 00:27:20,473 --> 00:27:22,350 Now then, dry your eyes, 489 00:27:22,559 --> 00:27:24,978 then change into your tunic. 490 00:27:25,186 --> 00:27:27,313 We are dancing à la grecque! 491 00:27:27,522 --> 00:27:29,023 Ha ha ha! 492 00:27:29,232 --> 00:27:32,360 No! I won't do it! 493 00:27:32,569 --> 00:27:36,114 A West End artiste act with an amateur? Never! 494 00:27:36,322 --> 00:27:40,660 We've enough cockneys in this show as it is! 495 00:27:40,869 --> 00:27:42,871 And with De Thrill out front, too. 496 00:27:43,079 --> 00:27:45,707 He'll think he's watching a variety act! 497 00:27:45,915 --> 00:27:47,959 You'll be expecting me to sing, 498 00:27:48,168 --> 00:27:49,335 "Any old iron" next! 499 00:27:49,544 --> 00:27:50,712 Yes! 500 00:27:50,920 --> 00:27:52,160 ♪♪ Any old iron any old iron ♪♪ 501 00:27:52,338 --> 00:27:54,048 ♪♪ Any any any old iron? ♪♪ 502 00:27:54,257 --> 00:27:55,550 ♪♪ You look neat, talk about a treat ♪♪ 503 00:27:55,758 --> 00:27:57,051 ♪♪ You look dapper from your napper to your feet ♪♪ 504 00:27:57,260 --> 00:27:58,803 ♪♪ dressed in style, brand new tile, ♪♪ 505 00:27:59,012 --> 00:28:00,612 ♪♪ with your father's old green tie on ♪♪ 506 00:28:00,763 --> 00:28:02,056 ♪♪ But I wouldn't give you tuppence for your old watch and chain ♪♪ 507 00:28:02,265 --> 00:28:03,892 ♪♪ Old iron, old iron ♪♪ 508 00:28:04,100 --> 00:28:05,518 ♪♪ dah dah dah dah dah dah, dah dah dah dah dah dah ♪♪ 509 00:28:05,727 --> 00:28:07,562 ♪♪ dah-dah, dah-dah How's that? ♪♪ 510 00:28:07,770 --> 00:28:10,356 That's it! You're a cockney junk dealer. 511 00:28:10,565 --> 00:28:12,405 Made your fortune in scrap metal after the war. 512 00:28:12,442 --> 00:28:13,318 You want to better yourself. 513 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Polly, too! 514 00:28:14,736 --> 00:28:16,404 You're trying to live down your past. 515 00:28:16,613 --> 00:28:18,948 I'll write it. We'll save the show yet! 516 00:28:20,533 --> 00:28:22,160 I won't do it! 517 00:28:24,037 --> 00:28:25,205 Has anyone got a fountain pen? 518 00:28:27,248 --> 00:28:28,488 Did you hear that girl's accent? 519 00:28:28,541 --> 00:28:32,003 Paper, paper! 520 00:28:32,212 --> 00:28:33,412 I want you all to do your best. 521 00:28:33,463 --> 00:28:34,743 And tell the boys I haven't time. 522 00:28:34,923 --> 00:28:36,203 Tell them to dance like Nijinsky. 523 00:28:36,299 --> 00:28:37,383 De Thrill's out front! 524 00:28:37,592 --> 00:28:39,192 Oh, not De Thrill, the dill merchant 525 00:28:39,302 --> 00:28:40,386 from Cable Street? 526 00:28:40,595 --> 00:28:41,930 No, it must be De Thrill, 527 00:28:42,138 --> 00:28:44,015 the great Hollywood director, 528 00:28:44,224 --> 00:28:47,227 talent-spotting for his new, super, colossal, 529 00:28:47,435 --> 00:28:52,357 all-talking, all-singing, all-dancing famous musical! 530 00:28:52,565 --> 00:28:54,484 Oh, that one! 531 00:29:09,749 --> 00:29:13,878 Hi, toots. How's Poll doing? 532 00:29:14,087 --> 00:29:16,547 Quite promising, actually. 533 00:29:16,756 --> 00:29:17,548 Care for a puff? 534 00:29:17,757 --> 00:29:19,217 Uh-uh. 535 00:29:19,425 --> 00:29:20,927 It might stunt my growth. 536 00:29:28,226 --> 00:29:31,646 I say, that's a kicky step. 537 00:29:31,854 --> 00:29:33,147 Who taught you that? 538 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 Search me, toots. 539 00:29:34,691 --> 00:29:37,944 You see, as a kid I was kicked in the head. 540 00:29:38,152 --> 00:29:40,571 And when I came to... 541 00:29:40,780 --> 00:29:44,909 Amnesia. 542 00:29:45,118 --> 00:29:47,495 How on earth did that happen? 543 00:29:47,704 --> 00:29:50,123 You've heard of the Russian Revolution. 544 00:29:54,002 --> 00:29:55,753 Bah-bah-bah! And all that jazz. 545 00:29:55,962 --> 00:29:56,962 Yes. 546 00:29:57,005 --> 00:29:58,006 Well... 547 00:29:58,214 --> 00:29:59,465 I'm told I was on 548 00:29:59,674 --> 00:30:01,134 the steps of Odessa... 549 00:30:07,348 --> 00:30:09,309 When the Whites went bananas! 550 00:30:13,187 --> 00:30:14,522 When I woke up, 551 00:30:14,731 --> 00:30:17,692 all I could remember was how to tap dance. 552 00:30:17,900 --> 00:30:20,111 Fascinating! 553 00:30:20,320 --> 00:30:22,030 Plus the name of one step. 554 00:30:22,238 --> 00:30:24,657 The double trip... 555 00:30:24,866 --> 00:30:27,994 Maxie Ford... 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,662 With a Knickerbocker break! 557 00:30:37,378 --> 00:30:39,714 What happened to your parents? 558 00:30:39,922 --> 00:30:42,050 I don't know. 559 00:30:42,258 --> 00:30:44,010 I never heard from anybody. 560 00:30:47,972 --> 00:30:49,307 I guess they were done in. 561 00:30:55,063 --> 00:30:58,024 Anyway, since I spoke American, 562 00:30:58,232 --> 00:30:59,901 I was shipped off to the States, 563 00:31:00,109 --> 00:31:01,736 where they put me in an orphanage. 564 00:31:01,944 --> 00:31:03,237 What was that like? 565 00:31:03,446 --> 00:31:05,740 It was crummy. They wouldn't even let me tap-dance. 566 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 So... 567 00:31:08,117 --> 00:31:10,328 One dark night, 568 00:31:10,536 --> 00:31:13,081 at the ripe old age of six and a half, 569 00:31:13,289 --> 00:31:16,542 I ran away to New York! 570 00:31:16,751 --> 00:31:19,921 To Manhattan, to Times Square. 571 00:31:20,129 --> 00:31:22,340 To Broadway! 572 00:31:24,258 --> 00:31:27,845 Where I became a baby star. 573 00:31:28,054 --> 00:31:30,932 ♪♪ I'm...♪♪ 574 00:31:31,140 --> 00:31:34,060 ♪♪ a-tapping down Broadway ♪♪ 575 00:31:34,268 --> 00:31:36,687 ♪♪ just a-tap, tap tapping down Broadway ♪♪ 576 00:31:36,896 --> 00:31:40,608 ♪♪ 'cause Broadway's my tap slap happy home ♪♪ 577 00:31:40,817 --> 00:31:43,319 ♪♪ cram, roll, shuffle, ball change, tap tap ♪♪ 578 00:31:46,030 --> 00:31:47,949 Then I outgrew my short pants, 579 00:31:48,157 --> 00:31:51,911 and it was curtains for Tiny Tom. 580 00:31:52,120 --> 00:31:55,790 I say, you wouldn't be pulling a fella's leg, would you? 581 00:31:55,998 --> 00:31:58,292 No. Every word's the truth. 582 00:31:58,501 --> 00:32:00,294 Cub Scout's oath! 583 00:32:00,503 --> 00:32:04,924 Oh, there's our cue. Ready? 584 00:32:05,133 --> 00:32:07,593 Oh, that was marvelous. 585 00:32:07,802 --> 00:32:10,471 But Tommy, could we take it easy this afternoon? 586 00:32:10,680 --> 00:32:13,224 I've got the most appalling headache. 587 00:32:13,433 --> 00:32:15,476 Oh, ok, toots. 588 00:32:15,685 --> 00:32:17,603 I'll give it the old matinee soft sell. 589 00:32:26,904 --> 00:32:27,989 And... 590 00:32:42,503 --> 00:32:43,796 Excuse me. Please, could you give this 591 00:32:44,005 --> 00:32:45,173 to the maitre d'? 592 00:32:45,381 --> 00:32:46,591 Oui, mam'selle. 593 00:32:46,799 --> 00:32:47,799 Thank you. 594 00:32:57,685 --> 00:32:59,520 - Guess who. - Tommy! 595 00:32:59,729 --> 00:33:01,606 Goodness me, where I am... 596 00:33:01,814 --> 00:33:04,692 Oh, gosh, you did make a chap jump. 597 00:33:04,901 --> 00:33:06,319 Fancy meeting you here. 598 00:33:06,527 --> 00:33:07,528 I live here. 599 00:33:07,737 --> 00:33:09,297 You want to come up and see my etchings? 600 00:33:09,405 --> 00:33:11,532 Oh, I say, please... 601 00:33:11,741 --> 00:33:13,868 Please! I must leave at once! 602 00:33:14,076 --> 00:33:15,076 I'm just here on an errand 603 00:33:15,203 --> 00:33:16,537 for madame Dubonnet 604 00:33:16,746 --> 00:33:18,831 arrangements for the carnival ball tonight. 605 00:33:19,040 --> 00:33:20,208 If she were to find out 606 00:33:20,416 --> 00:33:22,126 I'd be asked to leave under a cloud. 607 00:33:22,335 --> 00:33:23,544 Mmm. I'm not letting you go 608 00:33:23,753 --> 00:33:25,880 until you promise me one thing. 609 00:33:26,088 --> 00:33:27,088 And what is that? 610 00:33:27,173 --> 00:33:28,341 Oh, you know as well as I do. 611 00:33:28,549 --> 00:33:30,301 - Do I? - Of course you do. 612 00:33:30,510 --> 00:33:32,220 I want you to promise that tonight... 613 00:33:32,428 --> 00:33:33,346 you're going to dance every dance 614 00:33:33,554 --> 00:33:34,555 at the ball with me. 615 00:33:34,764 --> 00:33:37,725 Oh, that! That's out of the question. 616 00:33:37,934 --> 00:33:41,145 Come on, Maisie. Be a sport! Oh, you know there's nobody 617 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 I want to dance with but you. 618 00:33:42,939 --> 00:33:45,775 Really? I don't believe you! 619 00:33:50,196 --> 00:33:54,575 ♪♪ Listen, baby, to my plea ♪♪ 620 00:33:54,784 --> 00:33:58,329 ♪♪ won't you come dancing with me? ♪♪ 621 00:33:58,538 --> 00:34:02,833 ♪♪ Be my baby and say yes ♪♪ 622 00:34:03,042 --> 00:34:07,505 ♪♪ or else I'm done for, I guess ♪♪ 623 00:34:07,713 --> 00:34:09,257 ♪♪ To dance with you ♪♪ 624 00:34:09,465 --> 00:34:13,511 ♪♪ is thrilling to my poor ego ♪♪ 625 00:34:13,719 --> 00:34:15,888 ♪♪ So baby, say you're willing ♪♪ 626 00:34:16,097 --> 00:34:20,935 ♪♪ to shake a leg, oh...♪♪ 627 00:34:21,143 --> 00:34:25,439 ♪♪ won't you Charleston with me? ♪♪ 628 00:34:25,648 --> 00:34:29,944 ♪♪ won't you Charleston with me? ♪♪ 629 00:34:30,152 --> 00:34:32,196 ♪♪ and while the band is playing that ♪♪ 630 00:34:32,405 --> 00:34:34,115 ♪♪ old vo-de-o-do ♪♪ 631 00:34:34,323 --> 00:34:36,450 ♪♪ around we will go ♪♪ 632 00:34:36,659 --> 00:34:38,411 ♪♪ together we'll show them ♪♪ 633 00:34:38,619 --> 00:34:42,456 ♪♪ how the Charleston is done ♪♪ 634 00:34:42,665 --> 00:34:46,877 ♪♪ we'll surprise everyone ♪♪ 635 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 ♪♪ just think what heaven ♪♪ 636 00:34:49,005 --> 00:34:51,090 ♪♪ it's gonna be ♪♪ 637 00:34:51,299 --> 00:34:52,925 ♪♪ if you will Charleston ♪♪ 638 00:34:53,134 --> 00:34:55,094 ♪♪ Charleston with me ♪♪ 639 00:34:55,303 --> 00:34:59,432 ♪♪ Won't you Charleston with me? ♪♪ 640 00:34:59,640 --> 00:35:03,603 ♪♪ won't you Charleston with me? ♪♪ 641 00:35:03,811 --> 00:35:05,646 ♪♪ and while the band is playing that ♪♪ 642 00:35:05,855 --> 00:35:07,898 ♪♪ old vo-de-o-do ♪♪ 643 00:35:08,107 --> 00:35:09,775 ♪♪ around we will go ♪♪ 644 00:35:09,984 --> 00:35:11,736 ♪♪ together we'll show them ♪♪ 645 00:35:11,944 --> 00:35:15,489 ♪♪ how the Charleston is done ♪♪ 646 00:35:15,698 --> 00:35:20,119 ♪♪ we'll surprise everyone ♪♪ 647 00:35:20,328 --> 00:35:21,996 ♪♪ Just think what heaven...♪♪ 648 00:35:22,204 --> 00:35:23,581 She's double-crossed you! 649 00:35:23,789 --> 00:35:24,582 What? 650 00:35:24,790 --> 00:35:27,209 De Thrill's in the stage box! 651 00:36:17,677 --> 00:36:19,387 ♪♪ Won't you Charleston ♪♪ 652 00:36:19,595 --> 00:36:21,847 ♪♪ Charleston with me? ♪♪ 653 00:36:22,056 --> 00:36:23,391 ♪♪ Charleston, Charleston, Charleston, Charleston ♪♪ 654 00:36:23,599 --> 00:36:25,851 ♪♪ Charleston with me ♪♪ 655 00:36:26,060 --> 00:36:27,687 ♪♪ Just think what heaven ♪♪ 656 00:36:27,895 --> 00:36:29,980 ♪♪ everything's going to be ♪♪ 657 00:36:30,189 --> 00:36:33,984 ♪♪ why don't you Charleston ♪♪ 658 00:36:34,193 --> 00:36:38,739 ♪♪ Charleston, Charleston? ♪♪ 659 00:36:38,948 --> 00:36:42,493 ♪♪ Why don't you Charleston ♪♪ 660 00:36:42,702 --> 00:36:48,165 ♪♪ Charleston with me? ♪♪ 661 00:37:03,764 --> 00:37:06,267 They told me when I joined it was a Noël Coward part. 662 00:37:06,475 --> 00:37:08,602 Now you don't expect Noël to talk cockney, do you? 663 00:37:08,811 --> 00:37:09,687 Any more than you would a queen. 664 00:37:09,895 --> 00:37:11,772 Here. I can act posh. 665 00:37:11,981 --> 00:37:14,525 Act posh? Harken that! 666 00:37:14,734 --> 00:37:16,610 De Thrill won't understand a word of it. 667 00:37:16,819 --> 00:37:18,299 It's a foreign language to them Yanks. 668 00:37:18,487 --> 00:37:19,487 It's not English. 669 00:37:19,572 --> 00:37:20,948 He'll think I'm a character man. 670 00:37:21,157 --> 00:37:23,200 Well, you're hardly a jew, are you, darling? 671 00:37:23,409 --> 00:37:24,285 Please keep out of it, Moira. 672 00:37:24,493 --> 00:37:25,911 Well, the child's not that bad. 673 00:37:26,120 --> 00:37:27,246 She's got a little talent. 674 00:37:27,455 --> 00:37:28,581 Talent? She'll never make the West End 675 00:37:28,789 --> 00:37:30,791 in a million years. 676 00:37:31,000 --> 00:37:32,293 Well, let's be honest, darling. 677 00:37:32,501 --> 00:37:34,061 The nearest you ever got to the West End 678 00:37:34,170 --> 00:37:36,130 was Harrow-on-the-Hill. 679 00:37:36,338 --> 00:37:38,048 Unless you count the twice-nightlies. 680 00:37:38,257 --> 00:37:39,777 Have you forgotten that charity matinee 681 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 I gave at Croydon? 682 00:37:41,343 --> 00:37:43,053 Oh, here. I was in that show. 683 00:37:43,262 --> 00:37:44,472 "Cockney Capers". 684 00:37:44,680 --> 00:37:46,807 You sang "Henry VIII". 685 00:37:47,016 --> 00:37:48,601 There you are. Won't take a jiffy. 686 00:37:48,809 --> 00:37:50,895 - What about me? - You talk cockney very refined. 687 00:37:51,103 --> 00:37:53,814 You shouldn't find it too difficult. 688 00:37:54,023 --> 00:37:56,901 I won't do it! 689 00:37:57,109 --> 00:37:59,904 Unless I play it straight. 690 00:38:00,112 --> 00:38:02,323 - It's perfect. - Have you fixed it up? 691 00:38:02,531 --> 00:38:03,531 Here, it won't come off. 692 00:38:03,699 --> 00:38:05,993 Just put this one on as well. 693 00:38:06,202 --> 00:38:09,622 And now, Polly, before your friends arrive, 694 00:38:09,830 --> 00:38:12,500 I want you to tell me just one thing. 695 00:38:12,708 --> 00:38:14,502 Yes, madame? 696 00:38:14,710 --> 00:38:17,671 How is it that one so sweet 697 00:38:17,880 --> 00:38:20,341 and charming as you are 698 00:38:20,549 --> 00:38:23,177 has to pretend to have... how you say... 699 00:38:23,385 --> 00:38:24,678 boy friend, 700 00:38:24,887 --> 00:38:28,098 and write herself love letters? 701 00:38:28,307 --> 00:38:30,309 It's because of my father, madame. 702 00:38:30,518 --> 00:38:31,936 Your father, huh? 703 00:38:32,144 --> 00:38:34,188 Yes. You see, before Kaiser Bill and 704 00:38:34,396 --> 00:38:35,689 the horrible, horrible war, 705 00:38:35,898 --> 00:38:37,191 we were terribly, terribly poor. 706 00:38:37,399 --> 00:38:38,776 Daddy was a scrap metal merchant, 707 00:38:38,984 --> 00:38:41,821 and I was a little match girl. 708 00:38:42,029 --> 00:38:43,948 But after the armistice he made his fortune, 709 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 bought up all the Allies' arms cheap 710 00:38:46,200 --> 00:38:48,160 and now we are terribly nouveau riche, you see, 711 00:38:48,369 --> 00:38:51,163 and when he dies I shall be really extremely wealthy, 712 00:38:51,372 --> 00:38:53,452 and he thinks that every man who makes advances to me 713 00:38:53,541 --> 00:38:56,168 is just after my millions. 714 00:38:56,377 --> 00:38:57,670 So, he forbids you 715 00:38:57,878 --> 00:39:00,214 to have a boy friend? 716 00:39:00,422 --> 00:39:02,174 Well... 717 00:39:02,383 --> 00:39:03,384 Practically. 718 00:39:03,592 --> 00:39:05,886 So, you invent him? 719 00:39:06,095 --> 00:39:08,681 Yes, I'm afraid so... 720 00:39:08,889 --> 00:39:12,017 I see. Poor little rich girl. 721 00:39:12,226 --> 00:39:15,396 Well, I, too, have had a letter today from your father, 722 00:39:15,604 --> 00:39:16,897 and he is coming here 723 00:39:17,106 --> 00:39:21,652 this morning. 724 00:39:21,861 --> 00:39:24,029 Daddy? Coming here? 725 00:39:24,238 --> 00:39:25,823 Oui. 726 00:39:26,031 --> 00:39:30,035 He is coming from Toulon on business. 727 00:39:30,244 --> 00:39:32,997 And when I see him, 728 00:39:33,205 --> 00:39:36,375 I will have a little word with him. 729 00:39:36,584 --> 00:39:39,253 He must listen! 730 00:39:39,461 --> 00:39:40,671 He shall see. 731 00:39:40,880 --> 00:39:43,549 Attends, my little Isadoras. 732 00:39:43,757 --> 00:39:46,844 Today, we dance "Narcissus"! 733 00:39:47,052 --> 00:39:49,346 Alright! 734 00:47:56,375 --> 00:47:58,085 Bless you, mes enfants. 735 00:47:58,293 --> 00:48:00,045 May the gods pour libations 736 00:48:00,253 --> 00:48:02,255 and happiness on your houses. 737 00:48:02,464 --> 00:48:05,175 Now run along, my Isadoras 738 00:48:05,384 --> 00:48:08,303 Madame wishes to meditate! 739 00:48:13,016 --> 00:48:15,352 Oh, really! No, thank you. 740 00:48:25,779 --> 00:48:29,533 Madame, ici monsieur Browne, le père de Polly. 741 00:48:29,741 --> 00:48:31,076 Monsieur! 742 00:48:37,124 --> 00:48:38,333 Here you are. 743 00:48:46,466 --> 00:48:49,302 How do you do, madame? 744 00:48:49,511 --> 00:48:51,430 How do you do? 745 00:49:05,318 --> 00:49:06,987 Monsieur Browne, 746 00:49:07,195 --> 00:49:10,907 or should I say mon petit Percy? 747 00:49:11,116 --> 00:49:13,493 I don't follow you, madame. 748 00:49:13,702 --> 00:49:15,245 Mais oui, mon cher. 749 00:49:15,454 --> 00:49:17,998 Won't you sit down? 750 00:49:18,206 --> 00:49:22,127 Do you not remember your little Kiki? 751 00:49:22,335 --> 00:49:24,588 Kiki. Good heavens! 752 00:49:24,796 --> 00:49:26,756 This is impossible! 753 00:49:26,965 --> 00:49:28,091 Most awkward! 754 00:49:28,300 --> 00:49:30,177 How could it be? 755 00:49:30,385 --> 00:49:33,638 After all we have been to each other! 756 00:49:37,267 --> 00:49:41,188 Have you forgotten Armistice night? 757 00:49:41,396 --> 00:49:46,860 When you kissed me on... 758 00:49:47,068 --> 00:49:49,237 the Champs-Élysées? 759 00:50:19,392 --> 00:50:21,978 Yes, madame. I have... 760 00:50:22,187 --> 00:50:24,314 completely forgotten! 761 00:50:24,523 --> 00:50:27,234 Surely not, chéri. 762 00:50:27,442 --> 00:50:31,821 I wore a white dress, and you were in uniform. 763 00:50:32,030 --> 00:50:33,365 Later on, 764 00:50:33,573 --> 00:50:36,576 I called you "my pretty private". 765 00:50:36,785 --> 00:50:38,203 Then we drank champagne. 766 00:50:38,411 --> 00:50:40,080 Everyone was happy! 767 00:50:40,288 --> 00:50:41,498 Then... 768 00:50:41,706 --> 00:50:44,751 Two little lovebirds flew over our heads. 769 00:51:26,751 --> 00:51:30,964 So, the kid has stepped into the star's shoes. 770 00:51:31,172 --> 00:51:32,172 Gosh, Rita. 771 00:51:32,257 --> 00:51:33,967 I'm sorry. 772 00:51:34,175 --> 00:51:35,302 Does it hurt? 773 00:51:35,510 --> 00:51:38,555 Hurt? Of course it hurts... 774 00:51:38,763 --> 00:51:40,390 when someone else takes your place. 775 00:51:40,599 --> 00:51:42,559 But I could never hope to be another Rita Monroe. 776 00:51:42,767 --> 00:51:45,729 No one could, dear. Ever! 777 00:51:45,937 --> 00:51:47,981 But you might just get by. 778 00:51:48,189 --> 00:51:51,610 Mm-hmm. One day. 779 00:51:51,818 --> 00:51:56,489 Now you're just a nervous, skinny kid 780 00:51:56,698 --> 00:51:58,158 overwhelmed at the impossibility 781 00:51:58,366 --> 00:52:00,118 of trying to save the show. 782 00:52:00,327 --> 00:52:01,828 And on top of that, you have to face 783 00:52:02,037 --> 00:52:03,288 the bitter disappointment 784 00:52:03,496 --> 00:52:06,333 of all my fans out there, 785 00:52:06,541 --> 00:52:08,126 who scrimped and saved their pennies 786 00:52:08,335 --> 00:52:09,961 week after week 787 00:52:10,170 --> 00:52:11,463 to come here this afternoon 788 00:52:11,671 --> 00:52:13,632 to see that special kind of magic 789 00:52:13,840 --> 00:52:15,175 that only... 790 00:52:15,383 --> 00:52:19,763 their Rita can give them. 791 00:52:19,971 --> 00:52:20,971 Oh, well. 792 00:52:21,139 --> 00:52:22,307 Do you know your steps? Now show me 793 00:52:22,515 --> 00:52:24,434 the buck-and-wing break from the first duet. 794 00:52:30,482 --> 00:52:31,816 Oh, sorry, Rita. 795 00:52:34,194 --> 00:52:35,362 Yes, well, fake it! 796 00:52:35,570 --> 00:52:37,364 That's what I always did whenever I was ill. 797 00:52:37,572 --> 00:52:39,699 Chances are they'll never notice. 798 00:52:39,908 --> 00:52:41,588 Oh, and then there is that tricky obbligato 799 00:52:41,660 --> 00:52:43,203 in the Pierrette number. 800 00:52:43,411 --> 00:52:49,292 ♪♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah ♪♪ 801 00:52:50,669 --> 00:52:51,961 ♪♪ Ah-ah-ah-ah...♪♪ 802 00:52:53,755 --> 00:52:56,633 ♪♪ ah-ah-ah-ah-ah... ♪♪ 803 00:52:58,885 --> 00:53:01,471 Mmm... Oh, well, 804 00:53:01,680 --> 00:53:03,139 that Parkhill woman's 805 00:53:03,348 --> 00:53:04,683 sure to be singing flat. 806 00:53:04,891 --> 00:53:06,351 Oh, they'll never notice. 807 00:53:06,559 --> 00:53:07,959 Oh, and if you do forget your lines, 808 00:53:08,019 --> 00:53:09,354 ad lib. 809 00:53:09,562 --> 00:53:10,689 It'll destroy the rest of the cast, 810 00:53:10,897 --> 00:53:12,691 but at least you won't dry. 811 00:53:15,235 --> 00:53:17,987 Oh, now, pull yourself together and don't worry. 812 00:53:18,196 --> 00:53:21,533 They'll find a replacement tomorrow. 813 00:53:21,741 --> 00:53:23,535 Now get out there, 814 00:53:23,743 --> 00:53:27,080 and be so great... 815 00:53:27,288 --> 00:53:28,832 You'll make me hate you. 816 00:53:29,040 --> 00:53:31,209 Oh, thank you, Rita. You're really too kind. 817 00:53:33,712 --> 00:53:36,214 Sweet. 818 00:53:36,423 --> 00:53:42,053 ♪♪ I could be happy with you ♪♪ 819 00:53:43,430 --> 00:53:48,727 ♪♪ if you could be happy with me ♪♪ 820 00:54:00,572 --> 00:54:03,575 Then, from a little cafe, 821 00:54:03,783 --> 00:54:08,455 came the strains of a waltz. 822 00:54:08,663 --> 00:54:10,415 How did it go? 823 00:54:26,806 --> 00:54:30,310 ♪♪ I still recall so tenderly ♪♪ 824 00:54:30,518 --> 00:54:33,438 ♪♪ the night when first we met ♪♪ 825 00:54:33,646 --> 00:54:37,317 ♪♪ The memory's so dear to me ♪♪ 826 00:54:37,525 --> 00:54:41,029 ♪♪ so how can you forget? ♪♪ 827 00:54:45,617 --> 00:54:48,453 ♪♪ Fancy forgetting ♪♪ 828 00:54:48,661 --> 00:54:51,623 ♪♪ the love that we knew ♪♪ 829 00:54:51,831 --> 00:54:56,461 ♪♪ when we were fancy free ♪♪ 830 00:54:57,837 --> 00:55:00,465 ♪♪ Fancy forgetting ♪♪ 831 00:55:00,673 --> 00:55:03,760 ♪♪ what I said to you ♪♪ 832 00:55:03,968 --> 00:55:07,639 ♪♪ and what you said to me ♪♪ 833 00:55:10,475 --> 00:55:13,353 ♪♪ Though the years go by ♪♪ 834 00:55:13,561 --> 00:55:16,439 ♪♪ and our youth is gone ♪♪ 835 00:55:16,648 --> 00:55:19,692 ♪♪ memories don't die ♪♪ 836 00:55:19,901 --> 00:55:25,532 ♪♪ like a song they linger on ♪♪ 837 00:55:25,740 --> 00:55:27,200 ♪♪ So just when ♪♪ 838 00:55:27,408 --> 00:55:28,618 ♪♪ I thought you'd ♪♪ 839 00:55:28,827 --> 00:55:34,666 ♪♪ remembered it, too ♪♪ 840 00:55:36,376 --> 00:55:42,006 ♪♪ Fancy, just fancy you forgetting ♪♪ 841 00:55:50,890 --> 00:55:54,394 I told you I'd play it straight! 842 00:55:54,602 --> 00:55:57,355 Whoo! Hark to that! 843 00:55:57,564 --> 00:55:58,648 Ooh, I'm real scared. 844 00:55:58,857 --> 00:56:00,233 I can't remember a thing! 845 00:56:00,441 --> 00:56:03,528 Ah, don't worry. 846 00:56:03,736 --> 00:56:05,321 And Poll... 847 00:56:05,530 --> 00:56:08,658 Don't try to copy the others. 848 00:56:08,867 --> 00:56:09,742 If you really mean what you say 849 00:56:09,951 --> 00:56:13,079 on the stage, you can't go wrong. 850 00:56:13,288 --> 00:56:14,706 I'll look after you. 851 00:56:36,185 --> 00:56:37,395 Ooh! 852 00:56:40,440 --> 00:56:41,440 Ooh! 853 00:56:44,611 --> 00:56:45,737 Ooh la la! 854 00:56:51,576 --> 00:56:53,953 Class dismissed! 855 00:56:54,162 --> 00:56:57,582 Ooh... ooh... 856 00:56:57,790 --> 00:56:59,584 Girls, I know. 857 00:56:59,792 --> 00:57:01,294 Let's go and try on our costumes 858 00:57:01,502 --> 00:57:02,545 before luncheon! 859 00:57:02,754 --> 00:57:04,714 Yes, let's! 860 00:57:04,923 --> 00:57:06,591 Are you coming too, Polly? 861 00:57:06,799 --> 00:57:08,801 Oh, no. I think I'll just stay here. 862 00:57:09,010 --> 00:57:10,637 I'm expecting daddy any moment. 863 00:57:10,845 --> 00:57:12,639 And aren't you expecting... 864 00:57:12,847 --> 00:57:13,973 him? 865 00:57:14,182 --> 00:57:15,558 Him? Oh. 866 00:57:15,767 --> 00:57:17,977 Oh, yes, of course. 867 00:57:18,186 --> 00:57:19,729 How desperately small. 868 00:57:19,938 --> 00:57:22,106 Oh, let's leave her go. She wants to be alone. 869 00:57:23,399 --> 00:57:24,776 Good-bye. 870 00:57:32,575 --> 00:57:33,575 Excusez-moi. 871 00:57:33,660 --> 00:57:35,828 Oh! You startled me. 872 00:57:36,037 --> 00:57:37,497 I'm sorry, miss. 873 00:57:37,705 --> 00:57:40,833 I'm afraid I came in the wrong way. 874 00:57:41,042 --> 00:57:43,419 This is the Villa Caprice, isn't it? 875 00:57:43,628 --> 00:57:45,129 Yes. 876 00:57:45,338 --> 00:57:47,423 Well, I have a package here for miss Polly Browne. 877 00:57:47,632 --> 00:57:49,467 Oh, really? How funny. 878 00:57:49,676 --> 00:57:51,594 Funny? Why? 879 00:57:51,803 --> 00:57:55,264 Because I'm Polly Browne. 880 00:57:55,473 --> 00:57:57,809 Well, it's a very pretty name. 881 00:57:58,017 --> 00:58:00,520 Oh, thank you. 882 00:58:00,728 --> 00:58:01,813 And you live up to it. 883 00:58:05,525 --> 00:58:06,525 Oh! 884 00:58:06,693 --> 00:58:08,945 I'm sorry, miss. 885 00:58:09,153 --> 00:58:09,862 I'm afraid I'm forgetting myself. 886 00:58:10,071 --> 00:58:11,071 Here's your package. 887 00:58:11,197 --> 00:58:12,490 Oh, thank you. 888 00:58:15,702 --> 00:58:17,036 Don't they make a lovely couple? 889 00:58:22,959 --> 00:58:24,002 I'm so sorry. 890 00:58:28,047 --> 00:58:29,966 I packed it myself, and... 891 00:58:30,174 --> 00:58:31,050 well, if you don't mind my saying so, 892 00:58:31,259 --> 00:58:32,635 it's a very pretty dress. 893 00:58:32,844 --> 00:58:34,554 Oh, yes, it is, isn't it? 894 00:58:34,762 --> 00:58:35,762 Yes. 895 00:58:39,684 --> 00:58:40,977 I'm sure that you'll... 896 00:58:41,185 --> 00:58:42,562 I mean it... 897 00:58:42,770 --> 00:58:45,189 It will be the prettiest at the ball. 898 00:58:45,398 --> 00:58:48,151 Oh, I don't expect so, really. 899 00:58:48,359 --> 00:58:49,402 I do. 900 00:58:49,610 --> 00:58:50,695 In fact, I know it. 901 00:58:53,489 --> 00:58:54,574 I... 902 00:58:54,782 --> 00:58:57,243 Yes? 903 00:58:57,452 --> 00:58:59,662 Well, perhaps I'd better be going. 904 00:58:59,871 --> 00:59:00,997 Oh, yes. 905 00:59:02,915 --> 00:59:04,625 Oh, no! 906 00:59:06,753 --> 00:59:10,256 Oh, yes. Perhaps you had. 907 00:59:10,465 --> 00:59:12,884 Accent! Accent! 908 00:59:13,092 --> 00:59:15,219 I say! 909 00:59:15,428 --> 00:59:17,096 Yes? 910 00:59:17,305 --> 00:59:19,766 You're English, aren't you? 911 00:59:19,974 --> 00:59:22,268 Yes, as a matter of fact, I am. 912 00:59:22,477 --> 00:59:24,687 You don't seem like a messenger boy somehow. 913 00:59:24,896 --> 00:59:25,896 Don't I? 914 00:59:25,980 --> 00:59:27,690 Well... to tell you the truth, 915 00:59:27,899 --> 00:59:29,525 I don't usually do this sort of thing, 916 00:59:29,734 --> 00:59:31,360 but just at the moment, 917 00:59:31,569 --> 00:59:34,447 I'm afraid I'm rather on my beam-ends. 918 00:59:34,655 --> 00:59:37,075 Oh, what a shame. 919 00:59:46,626 --> 00:59:48,294 And at carnival time, too. 920 00:59:48,503 --> 00:59:51,422 Yes, it's a pity, isn't it? I was hoping I'd be able 921 00:59:51,631 --> 00:59:53,633 to go to the ball tonight. 922 00:59:53,841 --> 00:59:54,634 I'll be watching. 923 00:59:54,842 --> 00:59:56,302 Oh, will you? 924 00:59:56,511 --> 00:59:59,722 Yes, of course. 925 00:59:59,931 --> 01:00:01,724 Why don't you come, too? 926 01:00:01,933 --> 01:00:04,310 Me, come to the ball? 927 01:00:04,519 --> 01:00:05,603 Yes, why not? 928 01:00:05,812 --> 01:00:07,772 I've got an extra ticket, and... 929 01:00:07,980 --> 01:00:09,649 Oh, dear. 930 01:00:09,857 --> 01:00:11,943 You must think me terribly forward! 931 01:00:12,151 --> 01:00:13,903 No, I don't! 932 01:00:14,112 --> 01:00:16,489 I... 933 01:00:16,697 --> 01:00:17,490 I think you're... 934 01:00:17,698 --> 01:00:20,159 terribly... terribly... 935 01:00:28,000 --> 01:00:31,003 ♪♪ I don't claim that I am psychic ♪♪ 936 01:00:31,212 --> 01:00:32,797 ♪♪ but one look at you ♪♪ 937 01:00:33,005 --> 01:00:34,966 ♪♪ and I kick away ♪♪ 938 01:00:35,174 --> 01:00:36,968 ♪♪ every scruple I learned as a pupil ♪♪ 939 01:00:37,176 --> 01:00:40,680 ♪♪ in school, my dear ♪♪ 940 01:00:40,888 --> 01:00:44,100 ♪♪ I'm not one to make predictions ♪♪ 941 01:00:44,308 --> 01:00:47,145 ♪♪ but I've thrown off all restrictions ♪♪ 942 01:00:47,353 --> 01:00:49,772 ♪♪ and don't mind confessing I think it's a blessing ♪♪ 943 01:00:49,981 --> 01:00:54,193 ♪♪ that you are here ♪♪ 944 01:00:54,402 --> 01:00:55,778 ♪♪ Though I'm prepared ♪♪ 945 01:00:55,987 --> 01:00:59,615 ♪♪ To find I'm wrong ♪♪ 946 01:00:59,824 --> 01:01:02,368 ♪♪ I've got a funny feeling ♪♪ 947 01:01:02,577 --> 01:01:08,166 ♪♪ we belong together ♪♪ 948 01:01:10,084 --> 01:01:11,335 ♪♪ I could be happy ♪♪ 949 01:01:11,544 --> 01:01:14,547 ♪♪ with you ♪♪ 950 01:01:14,755 --> 01:01:17,633 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 951 01:01:17,842 --> 01:01:21,512 ♪♪ with me ♪♪ 952 01:01:21,721 --> 01:01:24,390 ♪♪ I'd be contented ♪♪ 953 01:01:24,599 --> 01:01:27,810 ♪♪ to live anywhere ♪♪ 954 01:01:28,019 --> 01:01:31,397 ♪♪ what would I care ♪♪ 955 01:01:31,606 --> 01:01:35,067 ♪♪ as long as you were there? ♪♪ 956 01:01:35,276 --> 01:01:37,904 ♪♪ Skies may not always ♪♪ 957 01:01:38,112 --> 01:01:41,073 ♪♪ be blue ♪♪ 958 01:01:41,282 --> 01:01:44,202 ♪♪ But one thing is clear as ♪♪ 959 01:01:44,410 --> 01:01:46,871 ♪♪ can be ♪♪ 960 01:01:47,079 --> 01:01:49,040 ♪♪ I know that I could ♪♪ 961 01:01:49,248 --> 01:01:50,750 ♪♪ be happy ♪♪ 962 01:01:50,958 --> 01:01:53,920 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 963 01:01:54,128 --> 01:01:56,505 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 964 01:01:56,714 --> 01:01:57,882 ♪♪ with ♪♪ 965 01:01:58,090 --> 01:01:59,592 ♪♪ happy with ♪♪ 966 01:01:59,800 --> 01:02:01,552 ♪♪ happy with ♪♪ 967 01:02:01,761 --> 01:02:03,429 ♪♪ happy with ♪♪ 968 01:02:03,638 --> 01:02:05,556 ♪♪ happy with ♪♪ 969 01:02:05,765 --> 01:02:07,600 ♪♪ happy with ♪♪ 970 01:02:07,808 --> 01:02:09,560 ♪♪ happy with ♪♪ 971 01:02:09,769 --> 01:02:12,230 ♪♪ happy with... ♪♪ 972 01:07:01,685 --> 01:07:03,187 Then you will come to the ball? 973 01:07:03,395 --> 01:07:05,231 Well, I'll try. 974 01:07:05,439 --> 01:07:07,525 I'll have to see about a costume. 975 01:07:07,733 --> 01:07:10,236 There's a Pierrot's costume at Gaston's. 976 01:07:10,444 --> 01:07:12,029 Couldn't you borrow it? 977 01:07:12,238 --> 01:07:14,532 Well, I'll see. 978 01:07:14,740 --> 01:07:15,866 How can I let you know? 979 01:07:16,075 --> 01:07:18,577 Oh, let me think. 980 01:07:18,786 --> 01:07:22,164 I'll be on the plage at 3:00 this afternoon... 981 01:07:22,373 --> 01:07:24,750 On the crazy golf course. 982 01:07:24,959 --> 01:07:26,085 Good-bye till then. 983 01:07:26,293 --> 01:07:30,339 Good-bye. 984 01:07:30,548 --> 01:07:33,092 And I don't even know his name. 985 01:07:33,300 --> 01:07:35,094 Polly! Oh, Polly! 986 01:07:35,302 --> 01:07:37,221 I have a visitor for you. Daddy! 987 01:07:37,429 --> 01:07:38,430 I'm so happy! 988 01:07:38,639 --> 01:07:40,349 Are you, my dear? I'm glad to hear it. 989 01:07:40,558 --> 01:07:41,600 Has he arrived yet, Polly? 990 01:07:41,809 --> 01:07:43,227 Yes, he's arrived. 991 01:07:45,437 --> 01:07:47,064 He's really arrived. 992 01:07:47,273 --> 01:07:49,733 Hey! 993 01:07:49,942 --> 01:07:52,236 ♪♪ We're blue without ♪♪ 994 01:07:52,444 --> 01:07:54,613 ♪♪ can't do without ♪♪ 995 01:07:54,822 --> 01:07:56,615 ♪♪ Our dreams just ♪♪ 996 01:07:56,824 --> 01:07:59,618 ♪♪ won't come true without ♪♪ 997 01:07:59,827 --> 01:08:03,455 ♪♪ that certain thing called ♪♪ 998 01:08:03,664 --> 01:08:08,961 ♪♪ "the boy friend" ♪♪ 999 01:11:18,901 --> 01:11:22,279 ♪♪ In my imagination ♪♪ 1000 01:11:22,488 --> 01:11:25,824 ♪♪ I search the star-lit sky so bright ♪♪ 1001 01:11:26,033 --> 01:11:29,161 ♪♪ In my imagination ♪♪ 1002 01:11:29,369 --> 01:11:33,582 ♪♪ there I saw you in the night ♪♪ 1003 01:11:33,791 --> 01:11:37,294 ♪♪ and then one day I found you ♪♪ 1004 01:11:37,503 --> 01:11:41,006 ♪♪ how could I help but realize ♪♪ 1005 01:11:41,215 --> 01:11:44,510 ♪♪ my lucky star was smiling ♪♪ 1006 01:11:44,718 --> 01:11:49,932 ♪♪ right there before my very eyes? ♪♪ 1007 01:11:50,140 --> 01:11:51,475 ♪♪ You ♪♪ 1008 01:11:51,683 --> 01:11:53,101 ♪♪ are my ♪♪ 1009 01:11:53,310 --> 01:11:56,188 ♪♪ lucky star ♪♪ 1010 01:11:56,396 --> 01:11:59,316 ♪♪ I saw you ♪♪ 1011 01:11:59,525 --> 01:12:02,861 ♪♪ from afar ♪♪ 1012 01:12:03,070 --> 01:12:05,030 ♪♪ Two lovely eyes at me ♪♪ 1013 01:12:05,239 --> 01:12:08,492 ♪♪ they were gleaming ♪♪ 1014 01:12:08,700 --> 01:12:11,787 ♪♪ beaming ♪♪ 1015 01:12:11,995 --> 01:12:15,040 ♪♪ I was star-struck ♪♪ 1016 01:12:15,249 --> 01:12:17,209 ♪♪ You're all ♪♪ 1017 01:12:17,417 --> 01:12:20,712 ♪♪ my lucky charms ♪♪ 1018 01:12:20,921 --> 01:12:23,841 ♪♪ I'm lucky ♪♪ 1019 01:12:24,049 --> 01:12:27,135 ♪♪ in your arms ♪♪ 1020 01:12:27,344 --> 01:12:30,180 ♪♪ You've opened heaven's portal ♪♪ 1021 01:12:30,389 --> 01:12:34,226 ♪♪ here on earth for this poor mortal ♪♪ 1022 01:12:34,434 --> 01:12:36,854 ♪♪ You are ♪♪ 1023 01:12:37,062 --> 01:12:41,567 ♪♪ my lucky star ♪♪ 1024 01:12:41,650 --> 01:12:43,550 Je suis vraiment enchanté, mademoiselle. 1025 01:12:43,950 --> 01:12:45,550 Vous étes charmante. 1026 01:12:45,571 --> 01:12:46,571 Ey? 1027 01:12:46,613 --> 01:12:48,407 He says you were lovely, darling. 1028 01:12:48,615 --> 01:12:49,615 Oh, you speak french? 1029 01:12:49,850 --> 01:12:51,850 Mais évidemment, monsieur le metteur en scène. 1030 01:12:52,050 --> 01:12:55,250 J'ai été éduquée au college de Brighton. 1031 01:12:55,289 --> 01:12:57,416 En français, naturellement. 1032 01:12:58,250 --> 01:12:59,050 Charmant. 1033 01:12:59,090 --> 01:13:03,350 Monsieur Max et les autres vous attendent dans votre loge, monsieur. 1034 01:13:03,380 --> 01:13:06,258 Merci, mademoiselle. 1035 01:13:06,466 --> 01:13:10,095 Au revoir, mademoiselle. 1036 01:13:10,304 --> 01:13:13,390 That means "Good-bye, miss!" 1037 01:13:13,599 --> 01:13:15,058 She's only an understudy, you know. 1038 01:13:15,267 --> 01:13:16,810 Not a real actress. 1039 01:13:28,947 --> 01:13:31,450 I have a few photographs here of our past successes 1040 01:13:31,658 --> 01:13:32,951 that might interest you, Mr. De Thrill. 1041 01:13:33,160 --> 01:13:35,245 That's me in the Chinese Bungalow. 1042 01:13:35,454 --> 01:13:36,914 And what are you here? 1043 01:13:37,122 --> 01:13:39,583 Oh, that's me as Hamlet. A tragedy. 1044 01:13:39,791 --> 01:13:40,959 A travesty. 1045 01:13:41,168 --> 01:13:43,462 Here I am in "The Luck of the Navy". 1046 01:13:55,057 --> 01:13:58,602 ...merci... 1047 01:14:12,324 --> 01:14:13,324 Ha ha ha ha ha. 1048 01:14:16,328 --> 01:14:17,328 Shaddup. 1049 01:14:24,503 --> 01:14:25,754 Oui. 1050 01:14:25,963 --> 01:14:28,340 Hah! 1051 01:14:28,548 --> 01:14:29,675 Hah! 1052 01:14:29,883 --> 01:14:31,802 Aah! 1053 01:14:41,353 --> 01:14:43,522 That champagne costs money! 1054 01:14:43,730 --> 01:14:45,315 We should be safe in here. 1055 01:14:45,524 --> 01:14:46,733 Polly! 1056 01:14:49,361 --> 01:14:53,615 We thought you were with the others. 1057 01:14:53,824 --> 01:14:54,825 Sorry. 1058 01:14:55,033 --> 01:14:56,702 E-excuse us. 1059 01:14:56,910 --> 01:14:58,328 Come on, Dulcie. 1060 01:15:49,171 --> 01:15:50,672 ♪♪ What a lovely day ♪♪ 1061 01:15:50,881 --> 01:15:52,174 ♪♪ what a lovely day ♪♪ 1062 01:15:52,382 --> 01:15:55,594 ♪♪ for a dip in the sea ♪♪ 1063 01:15:55,802 --> 01:15:58,764 ♪♪ Oh, what fun it will be ♪♪ 1064 01:15:58,972 --> 01:16:02,184 ♪♪ Won't you come and have a swim with me? ♪♪ 1065 01:16:02,392 --> 01:16:05,520 ♪♪ But whatever you do, when I'm swimming with you ♪♪ 1066 01:16:05,729 --> 01:16:08,774 ♪♪ please remember not to go too far ♪♪ 1067 01:16:08,982 --> 01:16:11,943 ♪♪ Though you may look cute in your bathing suit ♪♪ 1068 01:16:12,152 --> 01:16:15,781 ♪♪ we don't know who you are ♪♪ 1069 01:16:15,989 --> 01:16:19,117 ♪♪ There's no knowing who you are going to ♪♪ 1070 01:16:19,326 --> 01:16:22,621 ♪♪ meet sur la plage ♪♪ 1071 01:16:22,829 --> 01:16:26,124 ♪♪ You may run up against a rajah ♪♪ 1072 01:16:26,333 --> 01:16:27,459 ♪♪ Or maybe your man ♪♪ 1073 01:16:27,667 --> 01:16:29,044 ♪♪ will be a poor man ♪♪ 1074 01:16:29,252 --> 01:16:31,963 ♪♪ Sal or Susie cannot be choosy ♪♪ 1075 01:16:32,172 --> 01:16:35,258 ♪♪ for here love's a guessing game ♪♪ 1076 01:16:35,467 --> 01:16:38,887 ♪♪ sur la plage, sur la plage ♪♪ 1077 01:16:39,096 --> 01:16:43,308 ♪♪ everyone looks the same ♪♪ 1078 01:16:43,517 --> 01:16:44,309 Hubert! 1079 01:16:44,518 --> 01:16:45,936 Hubert, what are you doing? 1080 01:16:46,144 --> 01:16:47,144 Nothing, my dear. 1081 01:16:47,187 --> 01:16:48,480 Just admiring the view. 1082 01:16:48,688 --> 01:16:50,398 So different from Bognor, isn't it? 1083 01:16:50,607 --> 01:16:53,318 Much prettier. I feel 20 years younger. 1084 01:16:53,527 --> 01:16:56,279 And behaving accordingly, I notice! 1085 01:16:58,782 --> 01:17:01,284 Really, Hubert, how can you after our loss... 1086 01:17:01,493 --> 01:17:03,328 Oh, now, Hilda, don't take on so. 1087 01:17:03,537 --> 01:17:05,122 Tony isn't dead, you know. 1088 01:17:05,330 --> 01:17:06,610 His note said he was off to Nice. 1089 01:17:06,706 --> 01:17:08,959 But he hasn't any money. We must find him. 1090 01:17:09,167 --> 01:17:10,252 Do something, Hubert! 1091 01:17:10,460 --> 01:17:12,212 Very well, my dear! 1092 01:17:19,219 --> 01:17:20,804 Oh, how dare you! 1093 01:17:27,352 --> 01:17:28,478 Stop it! 1094 01:17:28,687 --> 01:17:32,149 ♪♪ Sur la plage, sur la plage ♪♪ 1095 01:17:32,357 --> 01:17:34,609 ♪♪ Everyone looks the same ♪♪ 1096 01:18:06,558 --> 01:18:08,185 ♪♪ There's no saying who ♪♪ 1097 01:18:08,393 --> 01:18:09,853 ♪♪ may be playing with ♪♪ 1098 01:18:10,061 --> 01:18:13,565 ♪♪ you sur la plage ♪♪ 1099 01:18:13,773 --> 01:18:16,735 ♪♪ A knight who's left behind his charger ♪♪ 1100 01:18:16,943 --> 01:18:18,236 ♪♪ may call you ducky ♪♪ 1101 01:18:18,445 --> 01:18:20,030 ♪♪ won't you be lucky? ♪♪ 1102 01:18:20,238 --> 01:18:23,033 ♪♪ In the ocean, you'll find emotion ♪♪ 1103 01:18:23,241 --> 01:18:26,244 ♪♪ may play you a funny game ♪♪ 1104 01:18:26,453 --> 01:18:30,040 ♪♪ sur la plage, sur la plage ♪♪ 1105 01:18:30,248 --> 01:18:31,583 ♪♪ Everyone looks the ♪♪ 1106 01:18:31,791 --> 01:18:33,251 ♪♪ everyone looks the ♪♪ 1107 01:18:33,460 --> 01:18:37,088 ♪♪ everyone looks the same ♪♪ 1108 01:18:44,095 --> 01:18:46,681 Oh! Ha ha! Ooh... 1109 01:18:53,730 --> 01:18:54,522 What do you wear that for, 1110 01:18:54,731 --> 01:18:56,233 to keep warm in bed? 1111 01:18:56,441 --> 01:18:57,901 So me own wife won't recognize me. 1112 01:18:58,109 --> 01:18:59,109 Oh, you! 1113 01:18:59,277 --> 01:19:00,403 Ooh, come here. 1114 01:19:02,530 --> 01:19:04,366 Oh, there you are! 1115 01:19:04,574 --> 01:19:07,118 Yes. Did you think I wasn't coming? 1116 01:19:07,327 --> 01:19:10,205 Well... I wasn't sure. 1117 01:19:10,413 --> 01:19:12,374 Well, you ought to have been. 1118 01:19:12,582 --> 01:19:14,417 Oh, and I've seen monsieur Gaston 1119 01:19:14,626 --> 01:19:16,711 about a costume, and it's alright. 1120 01:19:16,920 --> 01:19:19,256 Now I shall really enjoy the carnival ball. 1121 01:19:19,464 --> 01:19:21,800 So shall I. 1122 01:19:22,008 --> 01:19:23,802 By Jove,... 1123 01:19:24,010 --> 01:19:24,928 I never thought I should be going to it 1124 01:19:25,136 --> 01:19:28,098 with anyone like you. 1125 01:19:28,306 --> 01:19:30,642 Makes me feel rather nervous, really. 1126 01:19:30,850 --> 01:19:32,811 Nervous? Why? 1127 01:19:33,019 --> 01:19:34,271 Well... 1128 01:19:34,479 --> 01:19:35,230 Me, just a messenger boy, 1129 01:19:35,438 --> 01:19:37,399 and you a rich young lady 1130 01:19:37,607 --> 01:19:39,317 from the Villa Caprice. 1131 01:19:39,526 --> 01:19:44,155 Rich? Oh... I ain't rich. 1132 01:19:44,364 --> 01:19:47,409 I thought you could tell that by me accent. 1133 01:19:47,617 --> 01:19:49,786 I just work there as... 1134 01:19:49,995 --> 01:19:54,666 As... madame Dubonnet's secretary! 1135 01:19:54,874 --> 01:19:56,793 Do you honestly? 1136 01:19:57,002 --> 01:19:59,671 Y-yes. 1137 01:19:59,879 --> 01:20:00,922 Well, then... 1138 01:20:01,131 --> 01:20:02,924 We're not so different after all. 1139 01:20:05,010 --> 01:20:06,219 No. 1140 01:20:09,472 --> 01:20:12,350 I'm so glad. 1141 01:20:12,559 --> 01:20:13,639 I thought you'd only like... 1142 01:20:13,727 --> 01:20:14,936 the grand life. 1143 01:20:15,145 --> 01:20:17,355 You know, big cars and diamonds 1144 01:20:17,564 --> 01:20:18,940 and champagne. 1145 01:20:19,149 --> 01:20:20,817 Oh, no. 1146 01:20:21,026 --> 01:20:25,196 I'm quite content with simple things. 1147 01:20:25,405 --> 01:20:27,324 How ripping. 1148 01:20:27,532 --> 01:20:29,159 So am I. 1149 01:20:37,667 --> 01:20:41,004 ♪♪ A life of wealth does not appeal to me at all ♪♪ 1150 01:20:41,212 --> 01:20:42,547 ♪♪ Do you agree at all? ♪♪ 1151 01:20:42,756 --> 01:20:44,966 ♪♪ I do ♪♪ 1152 01:20:45,175 --> 01:20:48,178 ♪♪ The mere idea of living in a palace is ♪♪ 1153 01:20:48,386 --> 01:20:50,221 ♪♪ so full of fallacies ♪♪ 1154 01:20:50,430 --> 01:20:52,724 ♪♪ That's true ♪♪ 1155 01:20:52,932 --> 01:20:54,392 ♪♪ I've got a very different ♪♪ 1156 01:20:54,601 --> 01:20:56,728 ♪♪ sort of scheme in mind ♪♪ 1157 01:20:56,936 --> 01:20:59,064 ♪♪ It's just a dream designed ♪♪ 1158 01:20:59,272 --> 01:21:02,067 ♪♪ for two ♪♪ 1159 01:21:02,275 --> 01:21:05,236 ♪♪ Would you care to hear about it, ♪♪ 1160 01:21:05,445 --> 01:21:07,197 ♪♪ dear? ♪♪ 1161 01:21:07,405 --> 01:21:09,532 ♪♪ Would I care to? ♪♪ 1162 01:21:09,741 --> 01:21:12,202 ♪♪ Can you doubt it, ♪♪ 1163 01:21:12,410 --> 01:21:14,996 ♪♪ dear? ♪♪ 1164 01:21:15,205 --> 01:21:17,999 ♪♪ All I want is a room ♪♪ 1165 01:21:18,208 --> 01:21:22,504 ♪♪ in Bloomsbury ♪♪ 1166 01:21:22,712 --> 01:21:25,256 ♪♪ Just a room that will do ♪♪ 1167 01:21:25,465 --> 01:21:27,217 ♪♪ for you ♪♪ 1168 01:21:27,425 --> 01:21:29,677 ♪♪ and me ♪♪ 1169 01:21:29,886 --> 01:21:31,429 ♪♪ One room's ♪♪ 1170 01:21:31,638 --> 01:21:33,598 ♪♪ enough for us ♪♪ 1171 01:21:33,807 --> 01:21:37,435 ♪♪ Though it's on the top floor ♪♪ 1172 01:21:37,644 --> 01:21:38,937 ♪♪ life may ♪♪ 1173 01:21:39,145 --> 01:21:41,439 ♪♪ be rough for us ♪♪ 1174 01:21:41,648 --> 01:21:45,777 ♪♪ but its troubles we'll ignore ♪♪ 1175 01:21:45,985 --> 01:21:48,363 ♪♪ While I'm reading a book ♪♪ 1176 01:21:48,571 --> 01:21:50,240 ♪♪ I'll cook ♪♪ 1177 01:21:50,448 --> 01:21:53,076 ♪♪ a stew ♪♪ 1178 01:21:53,284 --> 01:21:55,787 ♪♪ Then I'll bake a plum duff ♪♪ 1179 01:21:55,995 --> 01:21:57,580 ♪♪ enough ♪♪ 1180 01:21:57,789 --> 01:21:59,874 ♪♪ for two ♪♪ 1181 01:22:00,083 --> 01:22:01,543 ♪♪ You'll be sitting ♪♪ 1182 01:22:01,751 --> 01:22:03,586 ♪♪ And you'll be knitting ♪♪ 1183 01:22:03,795 --> 01:22:07,799 ♪♪ and so contented we'll be ♪♪ 1184 01:22:08,007 --> 01:22:12,720 ♪♪ in our dear little room in Bloomsbury ♪♪ 1185 01:26:47,912 --> 01:26:50,581 ♪♪ All we want is a room ♪♪ 1186 01:26:50,790 --> 01:26:55,002 ♪♪ in Bloomsbury ♪♪ 1187 01:26:55,211 --> 01:26:57,380 ♪♪ Just a room that will do ♪♪ 1188 01:26:57,588 --> 01:26:59,257 ♪♪ for you ♪♪ 1189 01:26:59,465 --> 01:27:01,426 ♪♪ and me ♪♪ 1190 01:27:01,634 --> 01:27:04,929 ♪♪ I'll sew the covers for ♪♪ 1191 01:27:05,138 --> 01:27:08,516 ♪♪ two old cozy armchairs ♪♪ 1192 01:27:08,725 --> 01:27:11,936 ♪♪ Neighbors will love us for ♪♪ 1193 01:27:12,145 --> 01:27:15,898 ♪♪ we shall laugh at all our cares ♪♪ 1194 01:27:16,107 --> 01:27:18,568 ♪♪ From the heavens above ♪♪ 1195 01:27:18,776 --> 01:27:22,739 ♪♪ our love will bring ♪♪ 1196 01:27:22,947 --> 01:27:25,408 ♪♪ such a bundle of joy ♪♪ 1197 01:27:25,616 --> 01:27:29,245 ♪♪ our hearts will sing ♪♪ 1198 01:27:29,454 --> 01:27:30,621 ♪♪ Life's so jolly ♪♪ 1199 01:27:30,830 --> 01:27:32,707 ♪♪ for me and Polly ♪♪ 1200 01:27:32,915 --> 01:27:36,627 ♪♪ a happy family are we ♪♪ 1201 01:27:36,836 --> 01:27:42,425 ♪♪ All we want is a room in bloomsbury ♪♪ 1202 01:27:51,601 --> 01:27:53,019 Shh! 1203 01:28:03,738 --> 01:28:04,989 Mademoiselle Browne, 1204 01:28:05,198 --> 01:28:06,407 what would madame Dubonnet say 1205 01:28:06,616 --> 01:28:07,656 if she saw you carrying on 1206 01:28:07,825 --> 01:28:08,951 with a messenger boy! 1207 01:28:09,160 --> 01:28:11,788 Oh, please don't tell her, Hortense! Please! 1208 01:28:11,996 --> 01:28:13,956 Mademoiselle, please. 1209 01:28:14,165 --> 01:28:16,000 Well, alright. 1210 01:28:16,209 --> 01:28:19,003 After all, it is carnival time! 1211 01:28:19,212 --> 01:28:21,005 Oh, mademoiselle! Oh, thank you! 1212 01:28:21,214 --> 01:28:23,007 From the heavens above ♪♪ 1213 01:28:23,216 --> 01:28:25,510 Good-bye! Oh! 1214 01:28:25,718 --> 01:28:27,011 Hortense, do tell! 1215 01:28:27,220 --> 01:28:28,679 Was that mademoiselle Browne with her beau? 1216 01:28:28,888 --> 01:28:30,264 I have no idea! 1217 01:28:30,473 --> 01:28:31,473 Oh, yes you have. 1218 01:28:31,516 --> 01:28:34,185 Go on, Hortense, do tell! 1219 01:28:34,393 --> 01:28:37,104 Hortense, is he terribly slick and handsome? 1220 01:28:37,313 --> 01:28:38,648 I do not know what you are talking about! 1221 01:28:38,856 --> 01:28:40,441 Oh, isn't she mean? 1222 01:28:40,650 --> 01:28:42,193 If you just tell me what he's like, Hortense, 1223 01:28:42,401 --> 01:28:44,111 I'll give you that handkerchief sachet! 1224 01:28:44,320 --> 01:28:46,697 And I'll give you those crochet flowers. 1225 01:28:46,906 --> 01:28:49,492 And we'll give you a ride in his car. 1226 01:28:49,700 --> 01:28:51,494 Oh, yeah! 1227 01:28:51,518 --> 01:28:53,518 Taisez-vous, mes enfants! 1228 01:28:53,830 --> 01:28:56,541 It is not seemly to be so curious about a young man. 1229 01:28:56,749 --> 01:28:57,834 And why not? 1230 01:28:58,042 --> 01:28:59,877 Haven't you ever been curious, 1231 01:29:00,086 --> 01:29:01,170 Hortense? 1232 01:29:01,379 --> 01:29:04,215 Hortense, do tell! 1233 01:29:04,423 --> 01:29:07,301 Ooh la la! 1234 01:29:07,510 --> 01:29:08,302 Hortense is not so prim 1235 01:29:08,511 --> 01:29:09,220 as she pretends, eh? 1236 01:29:09,428 --> 01:29:11,222 Ooh! 1237 01:29:11,430 --> 01:29:13,057 Of course she isn't. 1238 01:29:13,266 --> 01:29:15,726 After all, she is French. 1239 01:29:15,935 --> 01:29:17,645 Yes, I am! With... 1240 01:29:17,854 --> 01:29:19,188 How do you say it... 1241 01:29:19,397 --> 01:29:20,731 Knobs on. 1242 01:29:20,940 --> 01:29:21,482 Crikey, the wife. 1243 01:29:21,691 --> 01:29:22,733 Ay? 1244 01:29:26,279 --> 01:29:27,655 Oh. Ha. 1245 01:29:31,742 --> 01:29:33,411 And like every good French woman, 1246 01:29:33,619 --> 01:29:35,079 I have a past. 1247 01:29:35,288 --> 01:29:39,250 Oh, do tell us about it, Hortense. 1248 01:29:46,424 --> 01:29:48,009 Here. You're not on in this number! 1249 01:29:48,217 --> 01:29:49,537 I am now. The wife's off after me. 1250 01:29:49,719 --> 01:29:50,719 What? 1251 01:29:53,598 --> 01:29:56,893 ♪♪ I'm often asked if I would like to travel ♪♪ 1252 01:29:57,101 --> 01:30:00,271 ♪♪ and visit other lands across the sea ♪♪ 1253 01:30:00,479 --> 01:30:02,899 ♪♪ but though it might be pleasant ♪♪ 1254 01:30:03,107 --> 01:30:06,027 ♪♪ I think that for the present ♪♪ 1255 01:30:06,235 --> 01:30:09,864 ♪♪ this is the place where I prefer to be ♪♪ 1256 01:30:10,072 --> 01:30:15,244 ♪♪ let others go to Sweden or Siam ♪♪ 1257 01:30:15,453 --> 01:30:21,042 ♪♪ I think I stay exactly where I am ♪♪ 1258 01:30:22,460 --> 01:30:25,546 ♪♪ They say it's lovely when a ♪♪ 1259 01:30:25,755 --> 01:30:27,214 ♪♪ young lady's in Vienna ♪♪ 1260 01:30:27,423 --> 01:30:31,135 ♪♪ but it's nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1261 01:30:31,344 --> 01:30:32,929 ♪♪ In Amsterdam or Brussels ♪♪ 1262 01:30:33,137 --> 01:30:34,305 ♪♪ the men have great big muscles ♪♪ 1263 01:30:34,513 --> 01:30:38,225 ♪♪ but they're nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1264 01:30:38,434 --> 01:30:40,102 ♪♪ I've heard that the Italians ♪♪ 1265 01:30:40,311 --> 01:30:41,646 ♪♪ are very fond of dalliance ♪♪ 1266 01:30:41,854 --> 01:30:45,149 ♪♪ and they're all so keen on it in Greece ♪♪ 1267 01:30:45,358 --> 01:30:46,817 ♪♪ But whatever they may say ♪♪ 1268 01:30:47,026 --> 01:30:48,346 ♪♪ this is where I want to stay ♪♪ 1269 01:30:48,527 --> 01:30:51,072 ♪♪ for it's so much nicer in Nice ♪♪ 1270 01:30:51,280 --> 01:30:54,325 ♪♪ She says it's nicer, much nicer in nice ♪♪ 1271 01:30:54,533 --> 01:30:57,286 ♪♪ She says it's nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1272 01:31:04,502 --> 01:31:06,003 ♪♪ Some people's one desire is ♪♪ 1273 01:31:06,212 --> 01:31:07,421 ♪♪ to go to Buenos Aires ♪♪ 1274 01:31:07,630 --> 01:31:11,133 ♪♪ but it's nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1275 01:31:11,342 --> 01:31:13,010 ♪♪ The laws are rather vague in ♪♪ 1276 01:31:13,219 --> 01:31:14,512 ♪♪ the town of Copenhagen ♪♪ 1277 01:31:14,720 --> 01:31:18,265 ♪♪ but they're nicer, much nicer in Nice ♪♪ 1278 01:31:18,474 --> 01:31:19,767 ♪♪ And some may like a flutter ♪♪ 1279 01:31:19,976 --> 01:31:21,477 ♪♪ in Bombay or Calcutta ♪♪ 1280 01:31:21,686 --> 01:31:23,938 ♪♪ but they might have trouble with the police ♪♪ 1281 01:31:24,146 --> 01:31:25,982 ♪♪ Ooh la la ♪♪ 1282 01:31:26,190 --> 01:31:28,442 ♪♪ Other places may be fun ♪♪ 1283 01:31:28,651 --> 01:31:32,196 ♪♪ but when all is said and done ♪♪ 1284 01:31:32,405 --> 01:31:34,907 ♪♪ it is so much nicer in Nice ♪♪ 1285 01:31:38,869 --> 01:31:39,869 ♪♪ But it's nicer ♪♪ 1286 01:31:40,037 --> 01:31:41,288 ♪♪ much nicer in Nice ♪♪ 1287 01:31:41,497 --> 01:31:43,416 Ah ha ha ha ha ha! 1288 01:31:45,668 --> 01:31:46,668 ♪♪ But it's nicer ♪♪ 1289 01:31:46,752 --> 01:31:48,462 ♪♪ much nicer in Nice ♪♪ - Do something! 1290 01:31:48,671 --> 01:31:49,672 Ooh, la la! 1291 01:31:52,508 --> 01:31:54,677 ♪♪ But they might have trouble ♪♪ 1292 01:31:54,885 --> 01:31:55,886 ♪♪ with the police ♪♪ 1293 01:31:56,095 --> 01:31:58,180 Ooh, mon dieu! 1294 01:31:58,389 --> 01:31:59,974 ♪♪ Though I know a love affair ♪♪ 1295 01:32:00,182 --> 01:32:01,308 ♪♪ is delicious anywhere ♪♪ 1296 01:32:01,517 --> 01:32:03,853 ♪♪ it's so much nicer in Nice ♪♪ 1297 01:32:17,867 --> 01:32:18,826 ♪♪ Some may like a flutter ♪♪ 1298 01:32:19,035 --> 01:32:19,827 ♪♪ in Bombay or Calcutta ♪♪ 1299 01:32:20,036 --> 01:32:20,911 ♪♪ but they might have trouble 1300 01:32:21,120 --> 01:32:22,204 with the police ♪♪ 1301 01:32:22,413 --> 01:32:23,247 ♪♪ Other places may be fun, 1302 01:32:23,456 --> 01:32:24,736 but when all is said and done ♪♪ 1303 01:32:24,790 --> 01:32:26,000 ♪♪ it's so much nicer ♪♪ 1304 01:32:26,208 --> 01:32:26,876 ♪♪ So much nicer! ♪♪ 1305 01:32:27,084 --> 01:32:28,919 ♪♪ So much nicer ♪♪ 1306 01:32:29,128 --> 01:32:33,299 ♪♪ in Nice ♪♪ 1307 01:32:46,020 --> 01:32:47,063 And now I really must go. 1308 01:32:47,271 --> 01:32:48,689 - Polly, would you... - Yes? 1309 01:32:48,898 --> 01:32:50,441 Would you kiss me good-bye? 1310 01:32:50,649 --> 01:32:52,234 Yes, if you want me to. 1311 01:32:54,528 --> 01:32:55,528 Was that alright? 1312 01:32:55,571 --> 01:32:57,907 Oh. Oh, yes. We're perfect. 1313 01:32:58,115 --> 01:32:58,783 De Thrill will whisk you off 1314 01:32:58,991 --> 01:33:00,117 to Hollywood after this. 1315 01:33:00,326 --> 01:33:02,036 Oh, Hollywood? Don't! If I just get through 1316 01:33:02,244 --> 01:33:04,622 the show, it would be enough for me. 1317 01:33:04,830 --> 01:33:06,457 It was nice of you to rehearse with me, Alph. Thanks. 1318 01:33:06,665 --> 01:33:08,209 Oh, that's alright. 1319 01:33:08,417 --> 01:33:12,088 I wish I was playing Tony. 1320 01:33:12,296 --> 01:33:14,715 I'm glad I couldn't find him. 1321 01:33:14,924 --> 01:33:17,468 He seems to avoid me offstage. 1322 01:33:17,676 --> 01:33:20,221 Yet, he's very kind. 1323 01:33:20,429 --> 01:33:23,808 I suppose I'm just not his type. 1324 01:33:24,016 --> 01:33:25,810 I wonder who he'd... really go for. 1325 01:33:26,018 --> 01:33:26,977 Oh, well, if seeing is believing, 1326 01:33:27,186 --> 01:33:28,938 I reckon it's someone like Dulcie. 1327 01:33:36,153 --> 01:33:37,473 Hey, toots, you're quite a hoofer. 1328 01:33:37,530 --> 01:33:38,614 Oh! Ta! 1329 01:33:38,823 --> 01:33:40,741 I'll have to teach you the double trip... 1330 01:33:40,950 --> 01:33:43,494 Maxie Ford... 1331 01:33:43,702 --> 01:33:45,079 With a Knickerbocker break. 1332 01:33:47,414 --> 01:33:49,083 That's good. Where'd you learn that? 1333 01:33:49,291 --> 01:33:51,127 Search me, toots. You see, as a kid 1334 01:33:51,335 --> 01:33:53,003 I was kicked in the head. 1335 01:33:53,212 --> 01:33:56,132 And when I came to, amnesia... 1336 01:34:21,448 --> 01:34:23,033 ♪♪ Percy, Percy ♪♪ 1337 01:34:23,242 --> 01:34:25,452 ♪♪ please have mercy ♪♪ 1338 01:34:25,661 --> 01:34:29,456 ♪♪ Why must you always be so sad and gloomy? ♪♪ 1339 01:34:29,665 --> 01:34:33,043 ♪♪ Why can't you be a little nicer to me? ♪♪ 1340 01:34:33,252 --> 01:34:34,962 ♪♪ Chéri, chéri ♪♪ 1341 01:34:35,171 --> 01:34:37,047 ♪♪ please be merry ♪♪ 1342 01:34:37,256 --> 01:34:40,968 ♪♪ When I am trying to be bright and jolly ♪♪ 1343 01:34:41,177 --> 01:34:45,222 ♪♪ it isn't nice to be so mel-an-choly ♪♪ 1344 01:34:45,431 --> 01:34:48,225 ♪♪ Oh, dear ♪♪ 1345 01:34:48,434 --> 01:34:51,478 ♪♪ I got the you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1346 01:34:51,687 --> 01:34:54,356 ♪♪ Don't-want-to-play-with-me blues ♪♪ 1347 01:34:54,565 --> 01:34:56,901 ♪♪ It's clear ♪♪ 1348 01:34:57,109 --> 01:35:00,321 ♪♪ I've got the you-don't-want-to-stay-with-me blues! ♪♪ 1349 01:35:00,529 --> 01:35:03,032 ♪♪ Don't-want-to-stay-with-me blues ♪♪ 1350 01:35:03,240 --> 01:35:05,034 ♪♪ I am ♪♪ 1351 01:35:05,242 --> 01:35:07,703 ♪♪ so good ♪♪ 1352 01:35:07,912 --> 01:35:11,373 ♪♪ at spreading mirth and joy ♪♪ 1353 01:35:11,582 --> 01:35:13,667 ♪♪ But it's ♪♪ 1354 01:35:13,876 --> 01:35:16,086 ♪♪ no good ♪♪ 1355 01:35:16,295 --> 01:35:19,882 ♪♪ with such a sulky boy ♪♪ 1356 01:35:20,090 --> 01:35:22,760 ♪♪ I try ♪♪ 1357 01:35:22,968 --> 01:35:25,930 ♪♪ to play the game the other fellows all choose ♪♪ 1358 01:35:26,138 --> 01:35:28,432 ♪♪ The other fellows all choose ♪♪ 1359 01:35:28,641 --> 01:35:31,101 ♪♪ I sigh ♪♪ 1360 01:35:31,310 --> 01:35:32,603 ♪♪ because you always ♪♪ 1361 01:35:32,811 --> 01:35:34,063 ♪♪ refuse ♪♪ 1362 01:35:37,149 --> 01:35:39,026 ♪♪ What is a girl ♪♪ 1363 01:35:39,235 --> 01:35:40,235 ♪♪ to do ♪♪ 1364 01:35:41,278 --> 01:35:43,614 ♪♪ with such a boy as you? ♪♪ 1365 01:35:43,822 --> 01:35:47,368 ♪♪ I've got those dreary ♪♪ 1366 01:35:47,576 --> 01:35:49,536 ♪♪ weary ♪♪ 1367 01:35:49,745 --> 01:35:53,123 ♪♪ you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1368 01:35:53,332 --> 01:35:55,042 ♪♪ Oh, dear ♪♪ 1369 01:35:55,251 --> 01:35:57,044 ♪♪ I've got the you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1370 01:35:57,253 --> 01:35:58,963 ♪♪ Don't-want-to-play-with-me blues ♪♪ 1371 01:35:59,171 --> 01:36:00,965 ♪♪ It's clear ♪♪ 1372 01:36:01,173 --> 01:36:03,050 ♪♪ I've got the you-don't-want-to-stay-with-me blues! ♪♪ 1373 01:36:03,259 --> 01:36:05,052 ♪♪ Don't-want-to-stay-with-me blues ♪♪ 1374 01:36:05,261 --> 01:36:08,597 ♪♪ I am so good ♪♪ 1375 01:36:08,806 --> 01:36:11,141 ♪♪ at spreading mirth and joy ♪♪ 1376 01:36:11,350 --> 01:36:14,270 ♪♪ But it's no good ♪♪ 1377 01:36:14,478 --> 01:36:16,981 ♪♪ with such a sulky boy ♪♪ 1378 01:36:17,189 --> 01:36:18,983 ♪♪ I try ♪♪ 1379 01:36:19,191 --> 01:36:21,318 ♪♪ to play the game the other fellows all choose ♪♪ 1380 01:36:21,527 --> 01:36:23,112 ♪♪ the other fellows all choose ♪♪ 1381 01:36:23,320 --> 01:36:24,488 ♪♪ I sigh ♪♪ 1382 01:36:24,697 --> 01:36:25,489 ♪♪ because you always ♪♪ 1383 01:36:25,698 --> 01:36:28,993 ♪♪ refuse ♪♪ 1384 01:36:29,201 --> 01:36:32,121 ♪♪ What is a girl to do ♪♪ 1385 01:36:32,329 --> 01:36:34,081 ♪♪ with such a boy as you? ♪♪ 1386 01:36:34,290 --> 01:36:36,917 ♪♪ I've got those dreary ♪♪ 1387 01:36:37,126 --> 01:36:38,460 ♪♪ weary ♪♪ 1388 01:36:38,669 --> 01:36:40,462 ♪♪ you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1389 01:36:40,671 --> 01:36:42,840 ♪♪ I've got those ♪♪ 1390 01:36:43,048 --> 01:36:45,134 ♪♪ dreary ♪♪ 1391 01:36:45,342 --> 01:36:47,928 ♪♪ weary ♪♪ 1392 01:36:48,137 --> 01:36:53,809 ♪♪ you-don't-want-to-play-with-me blues! ♪♪ 1393 01:36:56,937 --> 01:36:58,937 She told me she had a headache before the Charleston. 1394 01:36:58,981 --> 01:37:00,190 Well, she didn't at all. 1395 01:37:00,399 --> 01:37:03,694 I think there's gonna be trouble with the chums. 1396 01:37:03,902 --> 01:37:05,696 Hmm... maybe some people 1397 01:37:05,904 --> 01:37:08,699 don't like being double-crossed. 1398 01:37:08,907 --> 01:37:11,493 Well, we've got to look after ourselves. 1399 01:37:28,052 --> 01:37:29,803 Maisie! 1400 01:37:30,012 --> 01:37:31,055 Maisie! 1401 01:37:31,263 --> 01:37:33,724 Mais... oh, here you are at last. 1402 01:37:33,932 --> 01:37:35,517 I've been looking everywhere for you. 1403 01:37:35,726 --> 01:37:37,561 Have you? I've been for a bathe 1404 01:37:37,770 --> 01:37:38,854 with Fay. 1405 01:37:39,063 --> 01:37:40,189 Oh, with Fay. Are you sure there wasn't 1406 01:37:40,397 --> 01:37:41,565 anybody else with you? 1407 01:37:41,774 --> 01:37:43,484 What if there was? 1408 01:37:43,692 --> 01:37:47,029 I can go bathing with whom I choose. 1409 01:37:47,237 --> 01:37:48,822 I wish you'd choose me. 1410 01:37:49,031 --> 01:37:50,157 You're just a boy. 1411 01:37:50,366 --> 01:37:53,827 Maybe I want someone more mature. 1412 01:37:54,036 --> 01:37:56,705 Say the right lines or shut up! 1413 01:37:56,914 --> 01:37:58,832 But Maisie, why? 1414 01:37:59,041 --> 01:38:02,336 Because I want to have a good time while I'm young! 1415 01:38:02,544 --> 01:38:03,921 After all, 1416 01:38:04,129 --> 01:38:06,256 I'm only 17. 1417 01:38:06,465 --> 01:38:07,508 Heh heh. 1418 01:38:07,716 --> 01:38:09,551 But I can show you a good time. 1419 01:38:09,760 --> 01:38:11,720 It's not as if I hadn't got plenty of cash. 1420 01:38:11,929 --> 01:38:13,263 Money isn't everything, 1421 01:38:13,472 --> 01:38:16,016 though it certainly helps. 1422 01:38:16,225 --> 01:38:17,226 One more ad lib like that, toots, 1423 01:38:17,434 --> 01:38:18,914 and you're gettin' a knuckle sandwich. 1424 01:38:19,103 --> 01:38:21,271 Ha ha ha. But, Maisie, 1425 01:38:21,480 --> 01:38:23,607 when are you gonna come and see my yacht again? 1426 01:38:23,816 --> 01:38:24,858 You liked that, didn't you? 1427 01:38:25,067 --> 01:38:25,776 Oh, yes! 1428 01:38:25,984 --> 01:38:28,404 It's a very dinky yacht. 1429 01:38:28,612 --> 01:38:30,781 I like yachts. 1430 01:38:30,989 --> 01:38:33,117 Mademoiselle Maisie. 1431 01:38:33,325 --> 01:38:34,325 Oh, Alphonse! 1432 01:38:34,493 --> 01:38:37,788 Ha ha ha ha! You look ravissant! 1433 01:38:37,996 --> 01:38:39,456 Behave yourself or I'll belt ya. 1434 01:38:39,665 --> 01:38:41,917 Just try it, you little twerp. 1435 01:38:42,126 --> 01:38:43,127 Do not forget tonight 1436 01:38:43,335 --> 01:38:45,212 you will dance the tango with me! 1437 01:38:45,421 --> 01:38:47,423 Of course not! 1438 01:38:47,631 --> 01:38:48,924 Maisie! 1439 01:38:49,133 --> 01:38:49,758 Michael! 1440 01:38:49,967 --> 01:38:51,135 You look enchanting. 1441 01:38:51,343 --> 01:38:53,720 Tonight you and I will dance the two-step, yes? 1442 01:38:53,929 --> 01:38:56,306 I can hardly wait! 1443 01:38:56,515 --> 01:38:57,891 Pack it in, you old cow. 1444 01:38:58,100 --> 01:39:00,144 Droop off, you faded pansy. 1445 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 Oh, Peter! 1446 01:39:02,104 --> 01:39:03,564 I, too, want to dance with you at the ball, 1447 01:39:03,772 --> 01:39:04,940 you beat up old bag! 1448 01:39:05,149 --> 01:39:08,610 And so you shall... you bald-headed old letch! 1449 01:39:08,819 --> 01:39:10,070 Maisie! 1450 01:39:10,279 --> 01:39:11,488 Listen to me! 1451 01:39:11,697 --> 01:39:13,490 Listen to all of us! 1452 01:39:16,368 --> 01:39:19,746 ♪♪ You're so fascinating, But it's aggravating ♪♪ 1453 01:39:19,955 --> 01:39:23,333 ♪♪ That you keep us waiting to hear ♪♪ 1454 01:39:23,542 --> 01:39:25,961 ♪♪ Which one will be ♪♪ 1455 01:39:26,170 --> 01:39:29,173 ♪♪ Your favorite he ♪♪ 1456 01:39:29,381 --> 01:39:32,759 ♪♪ You're so very taking That our hearts are breaking ♪♪ 1457 01:39:32,968 --> 01:39:36,180 ♪♪ So you should be making it clear ♪♪ 1458 01:39:36,388 --> 01:39:39,016 ♪♪ Which one of us ♪♪ 1459 01:39:39,224 --> 01:39:43,604 ♪♪ you'll rate Alpha plus ♪♪ 1460 01:39:43,812 --> 01:39:45,314 ♪♪ Now, listen, ♪♪ 1461 01:39:45,522 --> 01:39:47,941 ♪♪ bo-oys ♪♪ 1462 01:39:48,150 --> 01:39:52,529 ♪♪ you should recall ♪♪ 1463 01:39:52,738 --> 01:39:57,367 ♪♪ I've often said ♪♪ 1464 01:39:57,576 --> 01:40:03,165 ♪♪ I love you all ♪♪ 1465 01:40:03,373 --> 01:40:05,125 You love us all? 1466 01:40:05,334 --> 01:40:09,713 Yes! I love you all! 1467 01:40:09,922 --> 01:40:12,799 ♪♪ It's time you learned ♪♪ 1468 01:40:13,008 --> 01:40:16,386 ♪♪ that I'm no fool ♪♪ 1469 01:40:16,595 --> 01:40:21,308 ♪♪ Where love's concerned ♪♪ 1470 01:40:21,517 --> 01:40:24,144 ♪♪ I stick to this ♪♪ 1471 01:40:24,353 --> 01:40:28,023 ♪♪ ru-u-ule ♪♪ 1472 01:40:33,237 --> 01:40:36,573 ♪♪ There's safety in numbers ♪♪ 1473 01:40:36,782 --> 01:40:40,077 ♪♪ that's what I believe ♪♪ 1474 01:40:40,285 --> 01:40:41,828 ♪♪ A girl who's cute ♪♪ 1475 01:40:42,037 --> 01:40:43,747 ♪♪ at making loot ♪♪ 1476 01:40:43,956 --> 01:40:46,875 ♪♪ is never likely to grieve ♪♪ 1477 01:40:47,084 --> 01:40:50,254 ♪♪ The lady who slumbers ♪♪ 1478 01:40:50,462 --> 01:40:53,757 ♪♪ is left high and dry ♪♪ 1479 01:40:53,966 --> 01:40:55,509 ♪♪ but I could make ♪♪ 1480 01:40:55,717 --> 01:40:57,177 ♪♪ an honest buck ♪♪ 1481 01:40:57,386 --> 01:40:58,720 ♪♪ I always bet ♪♪ 1482 01:40:58,929 --> 01:41:00,389 ♪♪ on lady luck ♪♪ 1483 01:41:00,597 --> 01:41:01,890 ♪♪ There's safety ♪♪ 1484 01:41:02,099 --> 01:41:03,892 ♪♪ in numbers ♪♪ 1485 01:41:04,101 --> 01:41:07,354 ♪♪ and the more the merrier, say I ♪♪ 1486 01:41:09,022 --> 01:41:11,108 You... me... 1487 01:41:11,316 --> 01:41:12,693 Hollywood. 1488 01:42:31,688 --> 01:42:33,523 Whoo! Whoo! 1489 01:42:33,732 --> 01:42:36,151 Ya-hoo! Yip-ee! 1490 01:42:36,360 --> 01:42:37,653 Ya-hoo! 1491 01:42:37,861 --> 01:42:39,154 Ya-hoo! 1492 01:44:12,650 --> 01:44:14,650 Vous avez perdu, Mademoiselle. 1493 01:44:16,668 --> 01:44:18,462 Can you speak French? 1494 01:44:18,670 --> 01:44:20,589 Ah, French! 1495 01:44:28,972 --> 01:44:30,265 I think perhaps I'd better be 1496 01:44:30,474 --> 01:44:32,392 getting back to the Villa. 1497 01:44:32,601 --> 01:44:33,977 I have some letters to type. 1498 01:44:34,186 --> 01:44:36,062 Oh, do you really have to go so soon? 1499 01:44:36,271 --> 01:44:38,774 Yes, I'm afraid I must. 1500 01:44:38,982 --> 01:44:40,901 But I'll see you tonight, won't I? 1501 01:44:41,109 --> 01:44:42,903 I should jolly well think so. 1502 01:44:43,111 --> 01:44:44,154 Where shall I meet you? 1503 01:44:44,362 --> 01:44:46,490 Oh, I don't know. You say. 1504 01:44:46,698 --> 01:44:49,993 Well... how about the ball at 9:00? 1505 01:44:50,202 --> 01:44:51,286 Lovely. 1506 01:44:51,495 --> 01:44:53,997 I shall be waiting. 1507 01:44:54,206 --> 01:44:55,290 Oh, dear. 1508 01:44:55,499 --> 01:44:57,250 Tonight seems a very long time away. 1509 01:44:57,459 --> 01:45:01,004 Oh, it's not really. Just a few hours. 1510 01:45:01,213 --> 01:45:02,339 Yes. 1511 01:45:02,547 --> 01:45:03,465 And it's going to be a wonderful evening, 1512 01:45:03,673 --> 01:45:04,674 isn't it, Polly? 1513 01:45:04,883 --> 01:45:08,345 Yes, I'm sure it is, Tony. 1514 01:45:08,553 --> 01:45:10,180 But it's just the first... 1515 01:45:10,388 --> 01:45:11,948 of lots of wonderful evenings, isn't it? 1516 01:45:12,057 --> 01:45:15,227 Yes! A-at least, I expect so. 1517 01:45:16,853 --> 01:45:18,939 But why shouldn't it be? 1518 01:45:19,147 --> 01:45:20,524 I meant what I said this morning. 1519 01:45:21,733 --> 01:45:22,859 What did you say? 1520 01:45:23,068 --> 01:45:25,862 ♪♪ I could be happy ♪♪ 1521 01:45:26,071 --> 01:45:29,366 ♪♪ with you ♪♪ 1522 01:45:29,574 --> 01:45:32,702 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 1523 01:45:32,911 --> 01:45:36,873 ♪♪ with me ♪♪ 1524 01:45:37,082 --> 01:45:39,960 ♪♪ I'd be contented ♪♪ 1525 01:45:40,168 --> 01:45:43,713 ♪♪ to live anywhere ♪♪ 1526 01:45:43,922 --> 01:45:47,175 ♪♪ What would I care ♪♪ 1527 01:45:47,384 --> 01:45:51,054 ♪♪ as long as you were there? ♪♪ 1528 01:45:51,263 --> 01:45:54,558 ♪♪ Skies may not always ♪♪ 1529 01:45:54,766 --> 01:45:58,019 ♪♪ be blue ♪♪ 1530 01:45:58,228 --> 01:46:01,731 ♪♪ But one thing is clear as ♪♪ 1531 01:46:01,940 --> 01:46:04,901 ♪♪ can be ♪♪ 1532 01:46:05,110 --> 01:46:09,906 ♪♪ I know that I could be happy ♪♪ 1533 01:46:10,115 --> 01:46:14,995 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 1534 01:46:15,203 --> 01:46:19,082 ♪♪ if you could be happy ♪♪ 1535 01:46:19,291 --> 01:46:20,667 ♪♪ with ♪♪ 1536 01:46:20,876 --> 01:46:21,876 Oh, no, Tony. 1537 01:46:21,960 --> 01:46:22,960 I really must go. 1538 01:46:23,128 --> 01:46:25,422 - Polly? - Yes? 1539 01:46:25,630 --> 01:46:27,424 Would you... 1540 01:46:27,632 --> 01:46:28,758 Will you kiss me good-bye? 1541 01:46:28,967 --> 01:46:31,303 Oh, yes. If you want me to. 1542 01:46:37,267 --> 01:46:39,895 Have you decided? 1543 01:46:40,103 --> 01:46:42,439 I... love... you! 1544 01:46:42,647 --> 01:46:45,525 Oh... good. 1545 01:46:46,818 --> 01:46:47,611 Oh, gosh! 1546 01:46:47,819 --> 01:46:49,946 Oh, look! It's Tony! 1547 01:46:50,155 --> 01:46:51,195 I've got to hop it, quickly! 1548 01:46:51,323 --> 01:46:52,532 But what's the matter? 1549 01:46:52,741 --> 01:46:53,742 We must stop him! 1550 01:46:53,950 --> 01:46:55,619 Hey, you there! Gendarme! Gendarme! 1551 01:46:55,827 --> 01:46:58,955 Gendarme! Gendarme! Stop him! Stop! 1552 01:46:59,164 --> 01:47:00,290 Calling the police? 1553 01:47:00,498 --> 01:47:01,917 Oh, surely not! 1554 01:47:02,125 --> 01:47:03,543 Alphonse, tell me quickly. 1555 01:47:03,752 --> 01:47:05,378 Who are that lady and gentleman? 1556 01:47:05,587 --> 01:47:07,964 Why, it is the rich Milord Brockhurst and his wife. 1557 01:47:08,173 --> 01:47:09,413 They seem to be chasing a thief. 1558 01:47:09,507 --> 01:47:12,469 A thief? Oh, no! 1559 01:47:12,677 --> 01:47:14,554 It couldn't be. 1560 01:47:14,763 --> 01:47:16,598 And yet, they are rich, 1561 01:47:16,806 --> 01:47:18,767 and he's penniless. 1562 01:47:18,975 --> 01:47:21,269 He told me so himself. 1563 01:47:21,478 --> 01:47:22,812 Oh, dear, 1564 01:47:23,021 --> 01:47:24,105 he must have known all along 1565 01:47:24,314 --> 01:47:26,149 that I'm not a working girl 1566 01:47:26,358 --> 01:47:29,569 but a millionaire's daughter. 1567 01:47:29,778 --> 01:47:31,279 Oh, dear. 1568 01:47:35,283 --> 01:47:37,077 He's just like all the rest! 1569 01:47:37,285 --> 01:47:39,496 Oh, Polly, did he steal something 1570 01:47:39,704 --> 01:47:40,704 from you? 1571 01:47:40,830 --> 01:47:42,999 Yes, he did. 1572 01:47:43,208 --> 01:47:45,919 Not your gold bangle! 1573 01:47:46,127 --> 01:47:46,920 No. 1574 01:47:47,128 --> 01:47:49,339 Not my gold bangle. 1575 01:47:49,547 --> 01:47:51,841 Something much more precious. 1576 01:47:52,050 --> 01:47:53,760 What is it, ma petite? 1577 01:47:53,969 --> 01:47:55,345 You look quite pale. 1578 01:47:55,553 --> 01:47:57,180 I think I can explain, madame. 1579 01:47:57,389 --> 01:47:58,181 That man was... 1580 01:47:58,390 --> 01:48:00,100 No, Hortense. 1581 01:48:00,308 --> 01:48:02,769 - You promised. - What is it, Polly? 1582 01:48:02,978 --> 01:48:04,813 It's nothing, madame. 1583 01:48:05,021 --> 01:48:07,816 I'm just a little disappointed, that's all. 1584 01:48:08,024 --> 01:48:11,820 You see... I shan't be going to the carnival ball 1585 01:48:12,028 --> 01:48:13,571 after all. 1586 01:48:19,452 --> 01:48:23,707 ♪♪ I could be happy ♪♪ 1587 01:48:23,915 --> 01:48:27,711 ♪♪ with you ♪♪ 1588 01:48:27,919 --> 01:48:30,046 ♪♪ if you could ♪♪ 1589 01:48:30,255 --> 01:48:32,507 ♪♪ be happy ♪♪ 1590 01:48:32,716 --> 01:48:34,009 ♪♪ with me ♪♪ 1591 01:48:36,845 --> 01:48:40,807 ♪♪ I'd be contented ♪♪ 1592 01:48:41,016 --> 01:48:44,853 ♪♪ to live anywhere ♪♪ 1593 01:48:45,061 --> 01:48:49,399 ♪♪ What would I care ♪♪ 1594 01:48:49,607 --> 01:48:52,152 ♪♪ as long as y-you ♪♪ 1595 01:48:52,360 --> 01:48:55,321 ♪♪ were there? ♪♪ 1596 01:48:55,530 --> 01:48:59,993 ♪♪ Skies may not always be blue ♪♪ 1597 01:49:00,201 --> 01:49:04,330 ♪♪ but one thing is clear as can be ♪♪ 1598 01:49:04,539 --> 01:49:06,916 ♪♪ I know that I could be happy ♪♪ 1599 01:49:07,125 --> 01:49:09,502 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 1600 01:49:09,711 --> 01:49:13,089 ♪♪ if you could be happy with ♪♪ 1601 01:49:13,298 --> 01:49:14,382 ♪♪ me ♪♪ 1602 01:49:14,591 --> 01:49:18,595 ♪♪ Happy we'd be ♪♪ 1603 01:49:44,913 --> 01:49:46,122 Michael, Michael, 1604 01:49:46,331 --> 01:49:48,249 just slip down to the Cadena Cafe 1605 01:49:48,458 --> 01:49:50,543 and get me the Ivy Perkins Trio. 1606 01:49:50,752 --> 01:49:52,045 It's nearly tea time, Mr. Max. They may be playing. 1607 01:49:52,253 --> 01:49:53,630 Well, then get me the best musicians in the town. 1608 01:49:53,838 --> 01:49:55,131 There are no good musicians in this town. 1609 01:49:55,340 --> 01:49:57,509 Well, then get me anybody! 1610 01:50:00,450 --> 01:50:05,957 Voulez vous filmer avec moi? Oh, Hollywood! 1611 01:50:06,476 --> 01:50:08,728 No. 'Ollywood. 1612 01:50:08,937 --> 01:50:10,897 'Ollywood? 1613 01:50:11,106 --> 01:50:12,816 They drop their H's in France. 1614 01:50:14,275 --> 01:50:16,820 Hey, whatsa matter, Poll? 1615 01:50:17,028 --> 01:50:18,321 Oh. Nothing. 1616 01:50:18,530 --> 01:50:19,781 I've got something in my eye, that's all. 1617 01:50:19,989 --> 01:50:23,993 Don't worry, Polly. You weren't that bad. 1618 01:50:24,202 --> 01:50:25,662 The dog, in life, 1619 01:50:25,870 --> 01:50:28,248 man's firmest friend, 1620 01:50:28,456 --> 01:50:31,960 is woman's consolation 1621 01:50:32,168 --> 01:50:33,503 in the end. 1622 01:50:33,711 --> 01:50:34,504 Uh... uh... 1623 01:50:34,712 --> 01:50:36,005 Oh, my darling, my... 1624 01:50:36,214 --> 01:50:37,340 Where is he? 1625 01:50:37,549 --> 01:50:38,925 - Who? - De Thrill, of course. 1626 01:50:39,134 --> 01:50:40,176 I invited him round 1627 01:50:40,385 --> 01:50:41,928 for drinks in the green room! 1628 01:50:42,137 --> 01:50:43,179 Perhaps he's colorblind. 1629 01:50:43,388 --> 01:50:44,848 Ho ho ho. Very funny. 1630 01:50:45,056 --> 01:50:47,183 You should be on the stage. 1631 01:50:47,392 --> 01:50:50,687 You are supposed to be an old man. 1632 01:50:50,895 --> 01:50:52,939 So why do you keep dying your white hair black? 1633 01:50:53,148 --> 01:50:54,691 My public wouldn't recognize me 1634 01:50:54,899 --> 01:50:56,317 from my photograph in the foyer. 1635 01:50:56,526 --> 01:50:58,945 No, I suppose they wouldn't. 1636 01:50:59,154 --> 01:51:00,530 It's so yellow with age, 1637 01:51:00,738 --> 01:51:02,824 you'd have to make up as a chinaman! 1638 01:51:03,032 --> 01:51:05,201 Ha ha. Jealousy will get you nowhere. 1639 01:51:05,410 --> 01:51:06,786 Is that my Melba spray 1640 01:51:06,995 --> 01:51:08,315 you're using on that wretched dog? 1641 01:51:08,413 --> 01:51:11,040 She's not a dog! 1642 01:51:11,249 --> 01:51:13,001 She is a King Charles! 1643 01:51:13,209 --> 01:51:14,294 Ha ha! Name-dropping again. 1644 01:51:14,502 --> 01:51:16,045 Help me on with my spats, woman. 1645 01:51:16,254 --> 01:51:18,131 Ka ka ka ka ka ka ka. 1646 01:51:18,339 --> 01:51:20,717 Sharp. Point. Sharp. Point. 1647 01:51:20,925 --> 01:51:25,471 He's thinking of turning the show into a film. 1648 01:51:25,680 --> 01:51:28,224 Hurry up! 1649 01:51:28,433 --> 01:51:30,018 Tick tock, tick tock, 1650 01:51:30,226 --> 01:51:32,562 sharp, point, hip, bath, lump... 1651 01:51:32,770 --> 01:51:35,023 Did you blanco them? 1652 01:51:35,231 --> 01:51:36,900 Of course! 1653 01:51:37,108 --> 01:51:38,902 Ah. Ah. Ah. Ah. 1654 01:51:41,779 --> 01:51:43,740 Psst! 1655 01:52:14,771 --> 01:52:19,567 ♪♪ When every day begins ♪♪ 1656 01:52:19,776 --> 01:52:24,781 ♪♪ When every day is done ♪♪ 1657 01:52:24,989 --> 01:52:27,575 ♪♪ Here in my heart ♪♪ 1658 01:52:27,784 --> 01:52:30,578 ♪♪ never to part ♪♪ 1659 01:52:30,787 --> 01:52:35,917 ♪♪ You'll always be the one ♪♪ 1660 01:52:38,044 --> 01:52:41,256 ♪♪ All I do the whole night through ♪♪ 1661 01:52:41,464 --> 01:52:45,093 ♪♪ is dream of you ♪♪ 1662 01:52:45,301 --> 01:52:48,596 ♪♪ With the dawn, I still go on ♪♪ 1663 01:52:48,805 --> 01:52:52,225 ♪♪ and dream of you ♪♪ 1664 01:52:52,433 --> 01:52:56,062 ♪♪ You're every thought, you're every thing ♪♪ 1665 01:52:56,271 --> 01:52:59,899 ♪♪ you're every song I ever sing ♪♪ 1666 01:53:00,108 --> 01:53:05,154 ♪♪ Summer, winter, autumn ♪♪ 1667 01:53:05,363 --> 01:53:07,615 ♪♪ and spring ♪♪ 1668 01:53:07,824 --> 01:53:11,244 ♪♪ and were there more than twenty-four ♪♪ 1669 01:53:11,452 --> 01:53:14,998 ♪♪ hours a day ♪♪ 1670 01:53:15,206 --> 01:53:18,835 ♪♪ They'd be spent in sweet content ♪♪ 1671 01:53:19,043 --> 01:53:22,297 ♪♪ dreaming away ♪♪ 1672 01:53:22,505 --> 01:53:26,259 ♪♪ When skies are gray, when skies are blue ♪♪ 1673 01:53:26,467 --> 01:53:30,138 ♪♪ morning, noon, and nighttime, too ♪♪ 1674 01:53:30,346 --> 01:53:33,474 ♪♪ All I do the whole day through ♪♪ 1675 01:53:33,683 --> 01:53:37,520 ♪♪ is dream of you ♪♪ 1676 01:53:41,107 --> 01:53:42,817 This way, gentlemen, please. 1677 01:53:43,026 --> 01:53:44,444 Uh, Mr. Max. 1678 01:53:44,652 --> 01:53:45,820 What's this?! 1679 01:53:46,029 --> 01:53:48,197 Fred Karno's army? 1680 01:53:48,406 --> 01:53:49,699 Where's the Ivy Perkins Trio? 1681 01:53:49,907 --> 01:53:51,534 But you did say "get anyone", Mr. Max. 1682 01:53:51,743 --> 01:53:53,453 And I was thrown out of the Cadena Cafe for soliciting. 1683 01:53:53,661 --> 01:53:54,787 Well, they mustn't be seen. 1684 01:53:54,996 --> 01:53:56,756 They'll have to play in a recumbent position. 1685 01:53:56,914 --> 01:53:59,459 Let's pray for an upstage wind. 1686 01:53:59,667 --> 01:54:01,669 Nothing must distract De Thrill from my performance! 1687 01:54:01,878 --> 01:54:03,046 That goes for you too, miss. 1688 01:54:03,254 --> 01:54:05,048 You just sit still and give me my cues, 1689 01:54:05,256 --> 01:54:07,300 and I might take you to Hollywood with me. 1690 01:54:07,508 --> 01:54:10,803 Ah ha ha ha... 1691 01:54:15,558 --> 01:54:17,560 Bonsoir, ma petite. 1692 01:54:17,769 --> 01:54:20,188 Oh... you startled me! 1693 01:54:20,396 --> 01:54:21,647 Oh, you are English. 1694 01:54:21,856 --> 01:54:23,358 I thought you were French. 1695 01:54:23,566 --> 01:54:26,736 Oh! Did you honestly? 1696 01:54:26,944 --> 01:54:27,944 Well, I'm not. 1697 01:54:28,112 --> 01:54:30,239 I didn't mean to be rude! 1698 01:54:30,448 --> 01:54:32,075 Oh, that's alright. 1699 01:54:32,283 --> 01:54:33,493 It's just that... 1700 01:54:33,701 --> 01:54:35,411 I'm rather fed up with France. 1701 01:54:35,620 --> 01:54:38,539 Ha ha! I can't imagine a pretty little thing like you 1702 01:54:38,748 --> 01:54:40,208 being fed up with anything! 1703 01:54:40,416 --> 01:54:41,834 Well, I am. 1704 01:54:42,043 --> 01:54:44,253 And not just with France. 1705 01:54:44,462 --> 01:54:46,506 I'm also fed up with boys. 1706 01:54:46,714 --> 01:54:48,091 With boys?! 1707 01:54:48,299 --> 01:54:50,176 Well, why not... 1708 01:54:50,385 --> 01:54:52,011 Try something older? 1709 01:54:52,220 --> 01:54:54,722 Something... older? 1710 01:55:02,939 --> 01:55:04,690 What the hell do you think you're doing? 1711 01:55:04,899 --> 01:55:07,777 You're supposed to be a nurse, not a tart! 1712 01:55:07,985 --> 01:55:09,737 Ha ha ha! 1713 01:55:09,946 --> 01:55:10,946 Something older... 1714 01:55:11,072 --> 01:55:12,782 like me, for instance. 1715 01:55:12,990 --> 01:55:16,244 ♪♪ I may be too old to run a mile ♪♪ 1716 01:55:16,452 --> 01:55:17,452 ♪♪ Run a mile? ♪♪ 1717 01:55:17,495 --> 01:55:19,122 ♪♪ Yes, run a mile ♪♪ 1718 01:55:19,330 --> 01:55:20,623 ♪♪ But there's one thing ♪♪ 1719 01:55:20,832 --> 01:55:24,252 ♪♪ I still do very well ♪♪ 1720 01:55:24,460 --> 01:55:27,380 ♪♪ I may be too old to climb a stile ♪♪ 1721 01:55:27,588 --> 01:55:28,965 ♪♪ Climb a stile? ♪♪ 1722 01:55:29,173 --> 01:55:30,967 ♪♪ Yes, climb a stile ♪♪ 1723 01:55:31,175 --> 01:55:36,764 ♪♪ But there's one thing at which I still excel ♪♪ 1724 01:55:36,973 --> 01:55:40,935 ♪♪ Although my hair is turning gray ♪♪ 1725 01:55:41,144 --> 01:55:44,564 ♪♪ Yes, it's rather gray ♪♪ 1726 01:55:44,772 --> 01:55:48,985 ♪♪ I still believe it when I say ♪♪ 1727 01:55:49,193 --> 01:55:52,155 ♪♪ Well, what do you ♪♪ 1728 01:55:52,363 --> 01:55:54,449 ♪♪ say? ♪♪ 1729 01:55:54,657 --> 01:55:57,785 ♪♪ It's never too late to have a fling ♪♪ 1730 01:55:57,994 --> 01:56:00,496 ♪♪ for autumn is just as nice as spring ♪♪ 1731 01:56:00,705 --> 01:56:02,915 ♪♪ And it's never too late to fall ♪♪ 1732 01:56:03,124 --> 01:56:04,292 ♪♪ in love ♪♪ 1733 01:56:04,500 --> 01:56:06,294 ♪♪ Boop-a doop, boop-a doop, boop-a doop ♪♪ 1734 01:56:06,502 --> 01:56:09,088 ♪♪ It's never too late to wink an eye ♪♪ 1735 01:56:09,297 --> 01:56:11,966 ♪♪ I'll do it until the day I die ♪♪ 1736 01:56:12,175 --> 01:56:15,845 ♪♪ It's never too late to fall in love ♪♪ 1737 01:56:16,053 --> 01:56:18,097 ♪♪ Boop-a doop, boop-a doop, boop-a doop ♪♪ 1738 01:56:18,306 --> 01:56:21,350 ♪♪ If they say I'm too old for you ♪♪ 1739 01:56:21,559 --> 01:56:23,936 ♪♪ Then I shall answer: "Why, sir ♪♪ 1740 01:56:24,145 --> 01:56:26,981 ♪♪ one never drinks the wine that's new ♪♪ 1741 01:56:27,190 --> 01:56:29,942 ♪♪ the old ones taste much nicer" ♪♪ 1742 01:56:30,151 --> 01:56:32,862 ♪♪ A gentleman never feels too weak ♪♪ 1743 01:56:33,070 --> 01:56:36,032 ♪♪ to pat a pink arm or pinch a cheek ♪♪ 1744 01:56:36,240 --> 01:56:39,368 ♪♪ It's never too late to fall in love ♪♪ 1745 01:56:39,577 --> 01:56:40,828 ♪♪ Says who? ♪♪ ♪♪ Says me ♪♪ 1746 01:56:41,037 --> 01:56:42,197 ♪♪ Says you? ♪♪ ♪♪ Says me! ♪♪ 1747 01:56:42,371 --> 01:56:44,999 ♪♪ Says both of us together ♪♪ 1748 01:56:45,208 --> 01:56:47,877 ♪♪ It's never too late to whisper words ♪♪ 1749 01:56:48,085 --> 01:56:50,505 ♪♪ Concerning the ways of bees and birds ♪♪ 1750 01:56:50,713 --> 01:56:54,008 ♪♪ And it's never too late to fall in love ♪♪ 1751 01:56:54,217 --> 01:56:55,176 ♪♪ Wack-a-do, whack-a-do, whack-a-do! ♪♪ 1752 01:56:55,384 --> 01:56:56,802 Push me back! 1753 01:56:57,011 --> 01:56:59,514 ♪♪ It's never too late to flirt and spoon ♪♪ 1754 01:56:59,722 --> 01:57:02,016 ♪♪ A fiddle that's old is more in tune ♪♪ 1755 01:57:02,225 --> 01:57:05,895 ♪♪ And it's never too late to fall in love ♪♪ 1756 01:57:06,103 --> 01:57:08,231 ♪♪ Whack-a doo, whack-a doo, whack-a doo ♪♪ 1757 01:57:08,439 --> 01:57:11,317 ♪♪ The modern artists of today ♪♪ 1758 01:57:11,526 --> 01:57:13,903 ♪♪ may paint their pictures faster ♪♪ 1759 01:57:14,111 --> 01:57:17,031 ♪♪ but when it comes to skill, I say ♪♪ 1760 01:57:17,240 --> 01:57:19,909 ♪♪ You can't beat an old master ♪♪ 1761 01:57:20,117 --> 01:57:22,995 ♪♪ It's never too late to bill and coo ♪♪ 1762 01:57:23,204 --> 01:57:25,748 ♪♪ At any age, one and one make two ♪♪ 1763 01:57:25,957 --> 01:57:28,876 ♪♪ It's never too late to fall in ♪♪ 1764 01:57:29,085 --> 01:57:31,754 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1765 01:57:31,963 --> 01:57:34,757 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1766 01:57:34,966 --> 01:57:37,468 ♪♪ love ♪♪ 1767 01:57:51,357 --> 01:57:53,234 Ladies and gentlemen, 1768 01:57:53,442 --> 01:57:55,236 I proudly present... 1769 01:57:55,444 --> 01:57:58,406 My latest cinematographic fantasy 1770 01:57:58,614 --> 01:58:00,116 for the cinema screen, 1771 01:58:00,324 --> 01:58:04,203 entitled: "Beauty and the Bath Chair"! 1772 01:58:52,168 --> 01:58:55,004 ♪♪ It's never too late to blow a kiss ♪♪ 1773 01:58:55,212 --> 01:58:57,840 ♪♪ especially at a time like this ♪♪ 1774 01:58:58,049 --> 01:59:01,010 ♪♪ No, it's never too late to fall in love ♪♪ 1775 01:59:01,218 --> 01:59:03,471 ♪♪ Vo-de-o, vo-de-o, vo-de-o ♪♪ 1776 01:59:03,679 --> 01:59:06,641 ♪♪ It's never too late for fun and larks ♪♪ 1777 01:59:06,849 --> 01:59:09,185 ♪♪ A jolly old flame has lots of sparks ♪♪ 1778 01:59:09,393 --> 01:59:12,938 ♪♪ And it's never too late to fall in love ♪♪ 1779 01:59:13,147 --> 01:59:15,191 ♪♪ Vo-de-o, vo-de-o, vo-de-o ♪♪ 1780 01:59:15,399 --> 01:59:18,319 ♪♪ The modern buildings that you see ♪♪ 1781 01:59:18,527 --> 01:59:21,030 ♪♪ are often most alarming ♪♪ 1782 01:59:21,238 --> 01:59:23,658 ♪♪ But I am sure that you'll agree ♪♪ 1783 01:59:23,866 --> 01:59:24,659 ♪♪ A ruin ♪♪ 1784 01:59:24,867 --> 01:59:26,369 ♪♪ Can be charming! ♪♪ 1785 01:59:26,577 --> 01:59:29,163 There's dog's dirt all over your spat, sir. 1786 01:59:32,667 --> 01:59:33,626 ♪♪ Oh, it's never too late ♪♪ 1787 01:59:33,834 --> 01:59:35,628 ♪♪ to fall in ♪♪ 1788 01:59:35,836 --> 01:59:38,381 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1789 01:59:38,589 --> 01:59:41,342 ♪♪ Never too late to fall in ♪♪ 1790 01:59:41,550 --> 01:59:44,095 ♪♪ love ♪♪ 1791 01:59:56,148 --> 01:59:57,650 The outrage, Mr. De Thrill! 1792 01:59:57,858 --> 02:00:00,820 The girl's taken leave or her senses! She's dismissed. 1793 02:00:01,028 --> 02:00:02,905 She can pack her bags and leave at the end of the week. 1794 02:00:03,114 --> 02:00:04,407 She's sacked, fired! 1795 02:00:04,615 --> 02:00:07,410 You've had your chance, and you've lost it! 1796 02:00:20,214 --> 02:00:22,425 So she came to the ball after all. 1797 02:00:22,633 --> 02:00:23,884 Poor child. 1798 02:00:24,093 --> 02:00:26,512 How sad she looks. 1799 02:00:26,721 --> 02:00:29,265 Let me talk to her, mon vieux. 1800 02:00:29,473 --> 02:00:31,726 I know how she is feeling. 1801 02:00:31,934 --> 02:00:34,520 We all missed you like mad! 1802 02:00:34,729 --> 02:00:36,021 Didn't we, chaps? 1803 02:00:36,230 --> 02:00:37,732 Yes, we did, Polly. 1804 02:00:37,940 --> 02:00:41,444 Polly, you'll never guess what's happened to us. 1805 02:00:41,652 --> 02:00:44,405 We've all been proposed to. 1806 02:00:44,613 --> 02:00:46,574 But we haven't been accepted yet. 1807 02:00:46,782 --> 02:00:48,617 We're letting them know 1808 02:00:48,826 --> 02:00:51,203 at midnight. 1809 02:00:51,412 --> 02:00:54,790 Polly, what a shame your fella turned out to be a... 1810 02:00:54,999 --> 02:00:57,251 A rotter and a cad. 1811 02:00:57,460 --> 02:00:59,962 Shh! 1812 02:01:00,171 --> 02:01:02,965 You do not wish to dance, Polly? 1813 02:01:03,174 --> 02:01:05,259 Until I dance with him, madame, 1814 02:01:05,468 --> 02:01:07,136 I will never dance again. 1815 02:01:07,344 --> 02:01:09,597 Never mind. 1816 02:01:09,805 --> 02:01:11,932 The night is still young. 1817 02:01:16,270 --> 02:01:18,314 You know, Polly, 1818 02:01:18,522 --> 02:01:22,151 when I look at you in that sweet costume, 1819 02:01:22,359 --> 02:01:24,612 you remind me... 1820 02:01:24,820 --> 02:01:27,281 of a song I once knew. 1821 02:01:27,490 --> 02:01:28,949 Do I, madame? 1822 02:01:29,158 --> 02:01:30,659 Can you sing it? 1823 02:01:30,868 --> 02:01:33,245 Yes. I think so. 1824 02:01:36,290 --> 02:01:38,667 ♪♪ There is an old French legend ♪♪ 1825 02:01:38,876 --> 02:01:41,504 ♪♪ that's set to an old French tune ♪♪ 1826 02:01:41,712 --> 02:01:44,673 ♪♪ it tells how Pierrot loved Pierrette ♪♪ 1827 02:01:44,882 --> 02:01:47,635 ♪♪ under a summer moon ♪♪ 1828 02:01:47,843 --> 02:01:50,179 ♪♪ Every night the lovers meet ♪♪ 1829 02:01:50,387 --> 02:01:53,516 ♪♪ just as the clock strikes nine ♪♪ 1830 02:01:53,724 --> 02:01:56,644 ♪♪ Then he gives her kisses sweet ♪♪ 1831 02:01:56,852 --> 02:02:01,148 ♪♪ as vintage wine ♪♪ 1832 02:02:03,359 --> 02:02:06,195 ♪♪ But alas, one fateful night ♪♪ 1833 02:02:06,403 --> 02:02:09,698 ♪♪ Pierrette is forsworn ♪♪ 1834 02:02:09,907 --> 02:02:12,827 ♪♪ There she stands, forlorn ♪♪ 1835 02:02:13,035 --> 02:02:15,746 ♪♪ till the cold, grey dawn ♪♪ 1836 02:02:17,706 --> 02:02:20,626 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1837 02:02:20,835 --> 02:02:23,546 ♪♪ where's your Pierrot? ♪♪ 1838 02:02:23,754 --> 02:02:26,882 ♪♪ Why are you all alone? ♪♪ 1839 02:02:27,091 --> 02:02:30,010 ♪♪ Ah ah ah ah ah ah ah ♪♪ 1840 02:02:30,219 --> 02:02:32,805 ♪♪ You should be so fancy-free ♪♪ 1841 02:02:33,013 --> 02:02:36,725 ♪♪ Your heart should be high ♪♪ 1842 02:02:36,934 --> 02:02:39,645 ♪♪ but instead, you hang your head ♪♪ 1843 02:02:39,854 --> 02:02:42,231 ♪♪ and try not to cry ♪♪ 1844 02:02:42,439 --> 02:02:44,233 ♪♪ Ah ah ah ♪♪ 1845 02:02:44,441 --> 02:02:47,236 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1846 02:02:47,444 --> 02:02:50,489 ♪♪ You mustn't show ♪♪ 1847 02:02:50,698 --> 02:02:52,575 ♪♪ your dream of love ♪♪ 1848 02:02:52,783 --> 02:02:57,162 ♪♪ has flown ♪♪ ♪♪ Ah ah ah ah ♪♪ 1849 02:02:57,371 --> 02:03:00,583 ♪♪ Just keep on dancing ♪♪ 1850 02:03:00,791 --> 02:03:03,878 ♪♪ till the dawn and then ♪♪ ♪♪ Ah ah ah ah ♪♪ 1851 02:03:04,086 --> 02:03:08,674 ♪♪ He may come back again ♪♪ 1852 02:03:11,218 --> 02:03:13,888 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1853 02:03:14,096 --> 02:03:16,765 ♪♪ where's your Pierrot? ♪♪ 1854 02:03:16,974 --> 02:03:22,688 ♪♪ Why are you all alone? ♪♪ 1855 02:03:22,897 --> 02:03:24,106 ♪♪ You should be ♪♪ ♪♪ Ah ah ♪♪ 1856 02:03:24,315 --> 02:03:25,515 ♪♪ so fancy-free ♪♪ ♪♪ Ah ah ♪♪ 1857 02:03:25,649 --> 02:03:28,777 ♪♪ Your heart should be high ♪♪ 1858 02:03:28,986 --> 02:03:30,237 ♪♪ but instead, ♪♪ ♪♪ Ah ha ha ♪♪ 1859 02:03:30,446 --> 02:03:31,780 ♪♪ you hang your head ♪♪ ♪♪ Ah ah ha ♪♪ 1860 02:03:31,989 --> 02:03:35,075 ♪♪ and try not to cry ♪♪ 1861 02:03:36,368 --> 02:03:39,246 ♪♪ Poor little Pierrette ♪♪ 1862 02:03:39,455 --> 02:03:42,291 ♪♪ You mustn't show ♪♪ 1863 02:03:42,499 --> 02:03:48,088 ♪♪ your dream of love has flown ♪♪ 1864 02:03:49,298 --> 02:03:51,383 ♪♪ Just keep on dancing ♪♪ 1865 02:03:51,592 --> 02:03:55,804 ♪♪ till the dawn and then ♪♪ 1866 02:03:56,013 --> 02:03:58,807 ♪♪ he may come back ♪♪ 1867 02:03:59,016 --> 02:04:04,897 ♪♪ a... gain ♪♪ 1868 02:04:09,777 --> 02:04:11,445 May I have this dance, Pierrette? 1869 02:04:11,654 --> 02:04:14,657 I'm afraid I can't dance with a stranger. 1870 02:04:14,865 --> 02:04:16,617 But I am Pierrot. 1871 02:04:16,825 --> 02:04:18,661 You are Pierrette. 1872 02:04:18,869 --> 02:04:20,788 Surely we are not strangers. 1873 02:04:20,996 --> 02:04:23,123 But I don't know who you are. 1874 02:04:23,332 --> 02:04:25,209 Maybe this... Will remind you. 1875 02:04:28,170 --> 02:04:30,756 It isn't... It can't be! 1876 02:04:30,965 --> 02:04:32,007 Yes, it's me! 1877 02:04:32,216 --> 02:04:33,550 Tony! 1878 02:04:35,678 --> 02:04:37,096 Polly! 1879 02:04:43,185 --> 02:04:46,772 Dulcie and I made it between us during the show. 1880 02:04:46,981 --> 02:04:49,608 "Happy first night. 1881 02:04:49,817 --> 02:04:52,152 I love you. Tony." 1882 02:04:53,612 --> 02:04:54,863 Oh! 1883 02:04:55,072 --> 02:04:56,824 Blow it out then. 1884 02:05:05,040 --> 02:05:06,625 Hubert, it's Tony! 1885 02:05:06,834 --> 02:05:10,170 Oh, we've found him at last! 1886 02:05:10,379 --> 02:05:11,547 My son! 1887 02:05:11,755 --> 02:05:12,755 Mother. 1888 02:05:12,923 --> 02:05:13,923 Tony! 1889 02:05:14,091 --> 02:05:16,135 - My boy! - Father! 1890 02:05:16,343 --> 02:05:18,470 And whom, may I ask, 1891 02:05:18,679 --> 02:05:21,181 is this young man? 1892 02:05:21,390 --> 02:05:23,851 This, sir, is my son, 1893 02:05:24,059 --> 02:05:26,729 the honorable Tony Brockhurst! 1894 02:05:26,937 --> 02:05:29,481 The honorable Tony Brockhurst? 1895 02:05:29,690 --> 02:05:30,691 Oh! 1896 02:05:30,899 --> 02:05:32,526 Yes, Polly. 1897 02:05:32,735 --> 02:05:35,904 I'm afraid I'm not a messenger boy after all. 1898 02:05:36,113 --> 02:05:37,531 Can you forgive me? 1899 02:05:37,740 --> 02:05:39,491 Oh, yes, of course! 1900 02:05:39,700 --> 02:05:41,368 And who, may I ask, 1901 02:05:41,577 --> 02:05:43,245 is this young woman? 1902 02:05:43,454 --> 02:05:46,749 That, madame, is my daughter, 1903 02:05:46,957 --> 02:05:48,667 and I... 1904 02:05:48,876 --> 02:05:51,420 am Percival Browne. 1905 02:05:51,628 --> 02:05:54,423 Not... Percival Browne, the millionaire? 1906 02:05:54,631 --> 02:05:57,509 Yes. I'm afraid I've deceived you, too. 1907 02:05:57,718 --> 02:06:00,596 I'm not a secretary after all. 1908 02:06:00,804 --> 02:06:03,015 Can you forgive me? 1909 02:06:03,223 --> 02:06:05,267 Oh, of course, my darling! 1910 02:06:05,476 --> 02:06:06,935 Ooh la la! 1911 02:06:07,144 --> 02:06:10,397 It seems that love is in the air tonight. 1912 02:06:10,606 --> 02:06:12,024 It is, indeed. 1913 02:06:12,232 --> 02:06:15,027 I, too, Polly, have some news. 1914 02:06:15,235 --> 02:06:17,446 Have you, daddy? How thrilling! 1915 02:06:17,654 --> 02:06:19,740 May I tell her, Kiki? 1916 02:06:19,948 --> 02:06:21,283 Of course. 1917 02:06:21,492 --> 02:06:23,744 She should be the first to know. 1918 02:06:23,952 --> 02:06:26,121 Very well, then, Polly. 1919 02:06:26,330 --> 02:06:29,249 Madame Dubonnet has consented 1920 02:06:29,458 --> 02:06:32,127 to become... my wife. 1921 02:06:32,336 --> 02:06:33,587 Oh! 1922 02:06:33,796 --> 02:06:36,090 Maisie, it's midnight. 1923 02:06:36,298 --> 02:06:37,299 Have you thought it over? 1924 02:06:37,508 --> 02:06:38,508 - And you? - And you? 1925 02:06:38,675 --> 02:06:39,968 Et toi? 1926 02:06:40,177 --> 02:06:42,471 After due consideration, 1927 02:06:42,679 --> 02:06:45,432 we have come to the conclusion 1928 02:06:45,641 --> 02:06:49,978 that the answer is unanimously... 1929 02:06:50,187 --> 02:06:51,647 Yes! 1930 02:06:51,855 --> 02:06:53,107 Swell! 1931 02:06:53,315 --> 02:06:55,150 Now where shall we go for the honeymoon? 1932 02:06:55,359 --> 02:06:57,486 The Riviera! 1933 02:06:57,694 --> 02:06:59,655 Ready when you are, Mr. De Thrill. 1934 02:06:59,863 --> 02:07:00,948 Background action! 1935 02:07:01,156 --> 02:07:02,616 1 take 1. Standby. 1936 02:07:02,825 --> 02:07:04,625 ♪♪ Wriggle your hips and kick up your heels ♪♪ 1937 02:07:04,701 --> 02:07:06,161 ♪♪ You'll be surprised how lovely it feels ♪♪ 1938 02:07:06,370 --> 02:07:09,790 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1939 02:07:09,998 --> 02:07:11,638 ♪♪ Wiggle your fingers waggle your toes ♪♪ 1940 02:07:11,792 --> 02:07:13,502 ♪♪ Just how it started, nobody knows ♪♪ 1941 02:07:13,710 --> 02:07:17,297 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1942 02:07:17,506 --> 02:07:19,758 ♪♪ Multimillionaires and their little pets ♪♪ 1943 02:07:19,967 --> 02:07:20,759 ♪♪ do it ♪♪ 1944 02:07:20,968 --> 02:07:22,010 ♪♪ Even maiden ladies ♪♪ 1945 02:07:22,219 --> 02:07:23,262 ♪♪ who wear lorgnettes ♪♪ 1946 02:07:23,470 --> 02:07:24,596 ♪♪ have taken to it ♪♪ 1947 02:07:24,805 --> 02:07:26,473 ♪♪ Tell everyone to give out the news ♪♪ 1948 02:07:26,682 --> 02:07:28,183 ♪♪ This is the way to shake off the blues ♪♪ 1949 02:07:28,392 --> 02:07:31,145 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1950 02:07:31,353 --> 02:07:33,021 - Yeah! - Playback. 1951 02:07:33,230 --> 02:07:34,773 Quiet on the set, everybody! 1952 02:07:34,982 --> 02:07:38,152 2... 1, and... 1953 02:07:38,360 --> 02:07:40,821 ♪♪ Get on the dance floor ♪♪ 1954 02:07:41,029 --> 02:07:43,615 ♪♪ Get in the swing ♪♪ 1955 02:07:43,824 --> 02:07:46,034 ♪♪ This is the time for ♪♪ 1956 02:07:46,243 --> 02:07:48,537 ♪♪ having a fling ♪♪ 1957 02:07:48,745 --> 02:07:51,874 ♪♪ Everybody's doing ♪♪ 1958 02:07:52,082 --> 02:07:54,585 ♪♪ the Riviera ♪♪ 1959 02:07:56,712 --> 02:07:58,213 ♪♪ Clap-a your hands and ♪♪ 1960 02:07:58,422 --> 02:07:59,882 ♪♪ slap on your thighs ♪♪ 1961 02:08:00,090 --> 02:08:01,216 ♪♪ Grin like a goon and ♪♪ 1962 02:08:01,425 --> 02:08:02,676 ♪♪ roll up your eyes ♪♪ 1963 02:08:02,885 --> 02:08:04,720 ♪♪ Everybody's doing ♪♪ 1964 02:08:04,928 --> 02:08:08,557 ♪♪ the Riviera ♪♪ 1965 02:08:08,765 --> 02:08:11,894 ♪♪ all the bright young things and their bright young beaus ♪♪ 1966 02:08:12,102 --> 02:08:13,353 ♪♪ do it ♪♪ 1967 02:08:13,562 --> 02:08:16,023 ♪♪ Even duchesses and their gigolos ♪♪ 1968 02:08:16,231 --> 02:08:17,691 ♪♪ have taken to it ♪♪ 1969 02:08:17,900 --> 02:08:19,818 ♪♪ Ain't it terrific, ain't it the top? ♪♪ 1970 02:08:20,027 --> 02:08:21,904 ♪♪ You gotta dance right on till you drop ♪♪ 1971 02:08:22,112 --> 02:08:25,282 ♪♪ Everybody's doing the Riviera ♪♪ 1972 02:09:21,046 --> 02:09:23,799 ♪♪ I know that I could ♪♪ 1973 02:09:24,007 --> 02:09:25,634 ♪♪ be happy ♪♪ 1974 02:09:25,842 --> 02:09:29,513 ♪♪ with you, my darling ♪♪ 1975 02:09:45,070 --> 02:09:48,407 ♪♪ If you could be happy ♪♪ 1976 02:09:48,615 --> 02:09:54,454 ♪♪ with me ♪♪ 1977 02:10:54,890 --> 02:10:57,225 Well done, love. You saved the show. 1978 02:10:57,434 --> 02:10:58,810 A star is born. 1979 02:10:59,019 --> 02:10:59,895 You're welcome to be the star 1980 02:11:00,103 --> 02:11:01,730 of a crummy show like this. 1981 02:11:01,938 --> 02:11:04,066 And you can understudy my part tonight, dearie. 1982 02:11:04,274 --> 02:11:05,874 The public likes you. De Thrill likes you. 1983 02:11:06,068 --> 02:11:08,070 I like you. You can stay on for another week. 1984 02:11:08,278 --> 02:11:09,318 A double salary, of course. 1985 02:11:09,363 --> 02:11:10,363 We'll discuss that later. 1986 02:11:10,447 --> 02:11:12,240 We'll discuss the young lady now, 1987 02:11:12,449 --> 02:11:14,201 if you don't mind. 1988 02:11:14,409 --> 02:11:15,577 She's a Jonah! 1989 02:11:15,786 --> 02:11:17,829 I've never known of a force like it! 1990 02:11:18,038 --> 02:11:21,083 Ad-libbing, upstaging, a family row on stage? 1991 02:11:21,291 --> 02:11:24,503 Cakes and buskers?! 1992 02:11:24,711 --> 02:11:27,547 My professional career in tatters! 1993 02:11:27,756 --> 02:11:30,675 My hard-won reputation ruined! 1994 02:11:30,884 --> 02:11:33,261 And it all started with her! 1995 02:11:33,470 --> 02:11:35,764 Either she goes, or I go! 1996 02:11:35,972 --> 02:11:37,572 That's easily settled. I've been thinking 1997 02:11:37,766 --> 02:11:39,768 for some time of taking over your part. 1998 02:11:39,976 --> 02:11:42,270 I'm really miscast as Lord Brockhurst. 1999 02:11:42,479 --> 02:11:43,479 Far too young. 2000 02:11:43,647 --> 02:11:45,107 Pay no attention to him, Mr. Max. 2001 02:11:45,315 --> 02:11:46,315 He's rather overwrought! 2002 02:11:46,441 --> 02:11:47,567 Don't bother me now. 2003 02:11:47,776 --> 02:11:49,861 Mr. De Thrill and I have things to see to. 2004 02:11:52,531 --> 02:11:54,074 Bonjour, Mr. De Thrill! 2005 02:11:54,282 --> 02:11:57,702 Voulez-vous filming avec moi à Hollywood! 2006 02:11:57,911 --> 02:12:01,415 Das ist für Fräulein Polly. 2007 02:12:01,623 --> 02:12:04,709 For Polly. Can't you speak German? 2008 02:12:04,918 --> 02:12:06,253 German? 2009 02:12:10,215 --> 02:12:14,136 I think I will make, uh... 2010 02:12:14,344 --> 02:12:15,720 "Singin' in the Rain". 2011 02:13:22,496 --> 02:13:24,498 I'll send you a post card from Hollywood, chaps. 2012 02:13:28,168 --> 02:13:29,294 There, my darling. 2013 02:13:29,503 --> 02:13:31,963 We'll make you the most lovely-smelling 2014 02:13:32,172 --> 02:13:34,090 lady in christendom. 2015 02:13:40,555 --> 02:13:41,681 Just rehearsing. 2016 02:13:49,856 --> 02:13:51,191 Hoo-eee! 2017 02:13:53,151 --> 02:13:54,778 Hey! 2018 02:14:13,505 --> 02:14:14,589 Wait! Wait! Look! 2019 02:14:14,798 --> 02:14:15,798 Look! 2020 02:14:15,966 --> 02:14:17,166 ♪♪ Pa pa pa pum pa pa pa pum ♪♪ 2021 02:14:17,300 --> 02:14:19,177 ♪♪ Brrr pa pa brrr pa pa ♪♪ 2022 02:14:19,386 --> 02:14:20,720 ♪♪ Pum pum pum pum ♪♪ 2023 02:14:20,929 --> 02:14:21,930 ♪♪ Pa pa pa pum pa pa pa pum ♪♪ 2024 02:14:22,138 --> 02:14:23,138 ♪♪ Brrr pa pa ♪♪ 2025 02:14:23,306 --> 02:14:24,558 ♪♪ Pa pa pa pum pa pa pa pum ♪♪ 2026 02:14:24,766 --> 02:14:26,226 ♪♪ Pa pa pa pa pum! ♪♪ 2027 02:14:26,434 --> 02:14:27,561 You know the double trip Maxie Ford 2028 02:14:27,769 --> 02:14:29,104 with a Knickerbocker break! 2029 02:14:29,312 --> 02:14:31,606 Well, I taught it to you. 2030 02:14:31,815 --> 02:14:32,899 - I thought you were dead! - I thought you were dead! 2031 02:14:33,108 --> 02:14:34,442 - No, I lost my memory! - No, I was interned! 2032 02:14:34,651 --> 02:14:35,443 Pop? 2033 02:14:35,652 --> 02:14:39,948 My son! 2034 02:14:40,156 --> 02:14:41,908 - I can't believe it! - Neither can I! 2035 02:14:42,117 --> 02:14:44,452 - Come! Ha ha ha! - Mr. De Thri... 2036 02:14:44,661 --> 02:14:47,080 It's all a game. Good-bye, miss. 2037 02:14:47,289 --> 02:14:48,729 - Zoom! - Hope your headache gets better! 2038 02:14:48,915 --> 02:14:49,915 Ha ha ha ha! 2039 02:14:56,506 --> 02:14:57,632 Bye, y'all! 2040 02:14:57,841 --> 02:14:59,759 Bye! Have fun! 2041 02:15:13,440 --> 02:15:15,191 From De Thrill! 2042 02:15:17,819 --> 02:15:20,322 What does it say? 2043 02:15:20,530 --> 02:15:22,073 Oh, nothing. 2044 02:15:22,282 --> 02:15:23,325 Come on. 2045 02:15:23,533 --> 02:15:24,993 Let me look. 2046 02:15:25,201 --> 02:15:26,661 Gosh! 2047 02:15:26,870 --> 02:15:30,123 He wants you to go to Hollywood. 2048 02:15:30,332 --> 02:15:32,584 Should I help you pack? 2049 02:15:32,792 --> 02:15:33,792 No. 2050 02:15:33,960 --> 02:15:36,379 Let's go find our room in Bloomsbury. 2051 02:15:40,133 --> 02:15:42,594 I think I'll take the cloth. 2052 02:15:42,802 --> 02:15:44,596 Like to bet on your first customers? 2053 02:15:44,646 --> 02:15:46,446 :: Re-synchronisation ferneiva :: 143929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.