All language subtitles for Taste the Blood of Dracula (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,362 --> 00:00:53,456 What a way to travel, eh? Barbaric. 2 00:00:55,500 --> 00:00:57,385 Horseless carriage, tha�s the way. 3 00:00:57,485 --> 00:01:01,428 I've seen them myself, you know. Paris, London. 4 00:01:02,441 --> 00:01:06,879 London. Tha�s where my business is, buying and selling. 5 00:01:06,979 --> 00:01:11,739 The fact is, I got these on my last stop here. Karlsburg. 6 00:01:13,452 --> 00:01:15,452 Pretty, isn't it? 7 00:01:16,755 --> 00:01:19,656 Six crowns it cost in Karlsburg. 8 00:01:20,559 --> 00:01:23,364 I can let you have one for three. 9 00:01:24,930 --> 00:01:28,245 Two crowns, then. I can't go any lower. 10 00:01:30,936 --> 00:01:32,936 Oh, well. 11 00:01:33,033 --> 00:01:35,033 Give. 12 00:01:36,908 --> 00:01:38,908 Sorry. - Give me. 13 00:01:39,277 --> 00:01:41,277 I should do as he says. 14 00:01:43,949 --> 00:01:45,551 One crown, then? 15 00:01:45,651 --> 00:01:47,651 No. 16 00:03:17,809 --> 00:03:19,809 God. 17 00:03:20,378 --> 00:03:22,378 Oh, my God. 18 00:05:32,577 --> 00:05:34,577 Dracula's blood. 19 00:06:11,082 --> 00:06:13,482 Where is that girl? Alice. 20 00:06:14,352 --> 00:06:17,150 Yes, Father. - All right, dear? 21 00:06:25,997 --> 00:06:28,233 I�s a brisk morning, Father. 22 00:06:28,333 --> 00:06:30,333 Indeed, Jeremy. 23 00:06:32,938 --> 00:06:36,358 Isn't Alice's hat pretty, Mother? I�s a pretty color, don't you think? 24 00:06:36,458 --> 00:06:38,458 Come along now. 25 00:06:39,811 --> 00:06:41,628 Mr. Hargood. - Thank you, Vicar. 26 00:06:41,728 --> 00:06:47,508 This was a very nice sermon. - Did you think so? I hadn't planned it. 27 00:06:48,053 --> 00:06:50,112 Mr. Secker, good day. 28 00:06:51,489 --> 00:06:54,124 Excellent service. - Mr. Paxton. 29 00:06:57,996 --> 00:06:59,996 Hello. - Hello. 30 00:07:01,199 --> 00:07:04,917 The Allens are having a party on Friday. - I know, and I haven't been invited. 31 00:07:05,017 --> 00:07:07,017 You will be. 32 00:07:13,244 --> 00:07:15,244 When shall I see you? 33 00:07:19,784 --> 00:07:21,784 I don't know. 34 00:08:16,941 --> 00:08:19,151 You will stay here, Alice. 35 00:08:21,246 --> 00:08:24,666 You will apologize to your mother and I for your behavior. 36 00:08:24,766 --> 00:08:28,336 Thank you. You may go. - For what behavior? 37 00:08:28,520 --> 00:08:31,338 You will apologize, then go up to your room and stay there. 38 00:08:31,438 --> 00:08:33,571 Do you understand? - No, I don't understand... 39 00:08:33,671 --> 00:08:36,127 You know perfectly well what I'm talking about. 40 00:08:36,227 --> 00:08:37,808 Mother, I don't understand... 41 00:08:37,908 --> 00:08:41,333 You were smiling and flirting with that young man. 42 00:08:41,433 --> 00:08:43,182 But that was Paul, Father. 43 00:08:43,282 --> 00:08:46,604 I don't care. He is still a young man and you are a young woman. 44 00:08:46,704 --> 00:08:49,040 A sexually mature young woman. 45 00:08:49,140 --> 00:08:53,878 I will not have you displaying yourself in that provocative manner. 46 00:08:53,978 --> 00:08:56,127 I�s because it was Paul, isn't it? 47 00:08:56,227 --> 00:08:59,317 You've never liked him, but he can't help that. 48 00:08:59,417 --> 00:09:01,836 But you can help behaving like a harlot. 49 00:09:01,936 --> 00:09:04,486 Papa. - A harlot in Go�s house. 50 00:09:04,622 --> 00:09:05,871 Oh, my God. 51 00:09:05,971 --> 00:09:08,861 Blasphemy will only make it worse. 52 00:09:17,268 --> 00:09:20,838 I�s only natural in a young girl, William. 53 00:09:27,612 --> 00:09:30,502 Lunch will soon be ready, William. 54 00:09:31,249 --> 00:09:33,884 You may send hers up on a tray. 55 00:09:33,976 --> 00:09:35,976 And her supper, too. 56 00:09:36,554 --> 00:09:40,974 Yes, dear. - I shall not, of course, be in to supper. 57 00:09:41,092 --> 00:09:45,342 But I asked Cook to bake a ham the way you like it. 58 00:09:45,797 --> 00:09:49,200 I am never in to supper the last Sunday in the month. 59 00:09:49,300 --> 00:09:53,125 Surely you know that by now. - Yes, of course. 60 00:09:53,538 --> 00:09:57,278 Your charity work in the East End. - Exactly. 61 00:10:09,988 --> 00:10:13,728 Don't judge your father too harshly, my dear. 62 00:10:14,058 --> 00:10:16,183 I know just how you feel. 63 00:10:17,462 --> 00:10:19,462 Do you, Mother? 64 00:10:19,664 --> 00:10:22,214 Well, of course I do, darling. 65 00:10:24,169 --> 00:10:27,229 I was young like you once, you know. 66 00:10:27,372 --> 00:10:31,176 Young and excited by the prospect of my life before me. 67 00:10:31,276 --> 00:10:33,276 Until you met him. 68 00:10:34,245 --> 00:10:37,895 He crushed you, didn't he? He crushed the life right out of you. 69 00:10:37,995 --> 00:10:40,375 You mustn't say such things. 70 00:10:40,472 --> 00:10:43,154 Well, he's not going to do it to me. 71 00:10:43,254 --> 00:10:46,553 You're upset. - With good reason. 72 00:10:47,725 --> 00:10:50,361 Mother, why does he hate Paul so? 73 00:10:50,461 --> 00:10:53,919 I've honestly no idea. No idea at all. 74 00:10:54,699 --> 00:10:59,289 Is it something to do with Paul's father? - Mr. Paxton? 75 00:10:59,938 --> 00:11:04,783 I don't see how it can be. They scarcely know one another. 76 00:11:21,492 --> 00:11:23,702 Bit late tonight, Hargood. 77 00:11:23,802 --> 00:11:26,267 I am exactly on time, Paxton. 78 00:12:12,010 --> 00:12:14,679 Exactly on time as usual, gentlemen. 79 00:12:14,779 --> 00:12:18,179 I thought we were a little late, Secker. 80 00:12:25,857 --> 00:12:27,857 Hot potatoes. 81 00:12:32,330 --> 00:12:34,662 Sir. 82 00:13:03,428 --> 00:13:06,658 This way, gentlemen. - We know the way. 83 00:13:11,869 --> 00:13:13,909 Well, what have we here? 84 00:13:16,808 --> 00:13:19,727 Veronica, you look delightful. Nice to see you again. 85 00:13:19,827 --> 00:13:22,814 Such a pleasure to see you again, gentlemen. 86 00:13:22,914 --> 00:13:25,804 Punctual to the minute, as always. 87 00:13:25,900 --> 00:13:28,898 I have your usual room ready for you, of course. 88 00:13:28,998 --> 00:13:31,467 I hope the entertainment isn't too usual, Felix. 89 00:13:31,567 --> 00:13:35,875 No, I've selected something most diverting for you gentlemen tonight. 90 00:13:35,975 --> 00:13:38,109 I'm sure it will amuse you. 91 00:13:38,209 --> 00:13:40,277 I've been getting a bit bored with it. 92 00:13:40,377 --> 00:13:43,380 You won't be bored tonight, I can assure you of that. 93 00:13:43,480 --> 00:13:45,549 I think i�s best if you leave it all to me... 94 00:13:45,649 --> 00:13:49,888 ...because I know the girls who are really clean, if you get my meaning. 95 00:13:49,988 --> 00:13:53,490 Some of the girls sent to me, they've no idea. 96 00:13:53,590 --> 00:13:56,193 Straight into a hot bath they go, and do they scream. 97 00:13:56,293 --> 00:13:58,564 They don't want to be seen without their clothes on. 98 00:13:58,664 --> 00:14:01,366 I told them there's no point being shy in a place like this. 99 00:14:01,466 --> 00:14:03,466 Here we are, gentlemen. 100 00:14:08,459 --> 00:14:10,574 Everything is ready, as you see. 101 00:14:10,674 --> 00:14:14,495 Here, let me take that for you. Thank you. 102 00:14:19,337 --> 00:14:24,182 Tha�s right. You can't be too careful, can you? Thank you. 103 00:14:26,711 --> 00:14:28,838 Here, let me. 104 00:14:30,248 --> 00:14:32,713 Well done. - Thank you, Felix. 105 00:14:33,217 --> 00:14:35,913 Sir, there. - Thank you. 106 00:14:37,255 --> 00:14:41,326 Gentlemen, may I be permitted to say, 'To your health'? 107 00:14:41,426 --> 00:14:45,676 And now, if you will excuse me, I'll just go and... 108 00:14:45,930 --> 00:14:47,930 Well, you know. 109 00:14:49,367 --> 00:14:51,407 Paxton? - Yes, all right. 110 00:14:53,604 --> 00:14:55,814 Secker? - I don't think so. 111 00:15:01,412 --> 00:15:03,707 Gentlemen. - To your health. 112 00:15:05,683 --> 00:15:08,233 Ready when you are, gentlemen. 113 00:15:28,372 --> 00:15:30,372 Oh, my goodness. 114 00:16:33,604 --> 00:16:36,855 Why don't you stop pushing your way in here and upsetting everyone? 115 00:16:36,955 --> 00:16:38,325 You're not wanted here. 116 00:16:38,425 --> 00:16:41,992 For Go�s sake, will you please go away and stay away? 117 00:16:42,092 --> 00:16:44,092 Do you hear me? 118 00:16:45,850 --> 00:16:48,910 Oh, darling. - Sorry. 119 00:16:49,787 --> 00:16:53,017 No, not in here. I do beg your pardon. 120 00:16:57,828 --> 00:16:59,828 No. 121 00:17:01,566 --> 00:17:03,566 You can't go... 122 00:17:05,903 --> 00:17:08,918 You are not going in there. Don't you dare try to go in there. 123 00:17:09,018 --> 00:17:12,477 They're some of my best gentlemen in there. 124 00:17:12,577 --> 00:17:14,577 Bravo. 125 00:17:19,283 --> 00:17:21,283 Now, look here. 126 00:17:21,619 --> 00:17:24,201 Yes? - You can't come in here. 127 00:17:24,301 --> 00:17:26,301 But I have. 128 00:17:30,795 --> 00:17:32,342 Who's going to pay? 129 00:17:32,442 --> 00:17:37,372 My girls aren't free for any Tom, Dick, or Harry, you know. 130 00:17:44,508 --> 00:17:46,508 Good heavens. 131 00:17:47,178 --> 00:17:49,178 Impudent young puppy. 132 00:17:49,266 --> 00:17:53,251 I can't tell you how sorry I am. I can't begin to tell you. 133 00:17:53,351 --> 00:17:56,304 Yes. Well, get rid of these girls. 134 00:17:56,404 --> 00:18:00,673 No, Mr. Hargood, I've got another lovely girl for you. 135 00:18:00,773 --> 00:18:05,023 Get rid of them. - Yes, of course. Come now, girls. 136 00:18:05,129 --> 00:18:07,129 Tha�s a girl. Tha�s it. 137 00:18:09,567 --> 00:18:10,902 Who is he? 138 00:18:11,002 --> 00:18:13,637 An impudent rascal, tha�s what. 139 00:18:13,938 --> 00:18:15,485 Yes, who is he? 140 00:18:15,585 --> 00:18:19,100 He's young Courtley. Lord Courtley, sir. 141 00:18:20,344 --> 00:18:21,812 You must remember. 142 00:18:21,912 --> 00:18:24,815 His father disowned him several years ago... 143 00:18:24,915 --> 00:18:27,018 ...cut him off without a shilling. 144 00:18:27,118 --> 00:18:31,623 Found him celebrating black mass in the family chapel. 145 00:18:32,423 --> 00:18:34,423 Very nasty, it was. 146 00:18:35,359 --> 00:18:40,034 So tha�s young Courtley. - Yes, terrible scandal it was. 147 00:18:40,297 --> 00:18:42,932 How does he live? Does he work? 148 00:18:43,022 --> 00:18:45,231 Him? Never a stroke. 149 00:18:45,569 --> 00:18:48,629 Then how? - They keep him. 150 00:18:49,874 --> 00:18:51,353 What, the girls pay him? 151 00:18:51,453 --> 00:18:55,513 Yes, they're fascinated by him. He's the very devil himself. 152 00:18:55,613 --> 00:18:59,778 If I were religious, I would say he was possessed. 153 00:19:01,419 --> 00:19:03,419 Possessed of the devil. 154 00:19:15,900 --> 00:19:17,900 Young man. 155 00:19:19,036 --> 00:19:22,822 If you're serving a writ, my friend, please don't waste my time... 156 00:19:22,922 --> 00:19:25,109 ...or yours, for that matter. 157 00:19:25,209 --> 00:19:27,209 Lord Courtley. 158 00:19:30,748 --> 00:19:32,748 Do I know you? 159 00:19:32,917 --> 00:19:35,836 Of course, I took your woman from you. 160 00:19:35,936 --> 00:19:39,846 If i�s to be swords or pistols, I have neither. 161 00:19:40,558 --> 00:19:43,038 My friends and I would like to take you to supper. 162 00:19:43,138 --> 00:19:45,343 Why? - We want to talk to you. 163 00:19:45,443 --> 00:19:47,522 About? - Over supper. 164 00:19:49,734 --> 00:19:51,734 Very well. 165 00:19:59,677 --> 00:20:02,567 Driver... - The Caf� Royal, driver. 166 00:20:02,880 --> 00:20:04,880 I�s the only place. 167 00:20:20,998 --> 00:20:23,888 May I come in, dear? - Yes, Mother. 168 00:20:27,271 --> 00:20:31,096 All ready for bed, dear? - Just getting ready. 169 00:20:34,612 --> 00:20:39,032 You've hardly eaten a thing, dear. - I wasn't hungry. 170 00:20:43,387 --> 00:20:45,387 Mother. 171 00:20:46,023 --> 00:20:48,023 I'm so sorry for you. 172 00:20:48,826 --> 00:20:53,586 Because I didn't eat my supper? - You know it isn't that. 173 00:20:54,832 --> 00:20:56,872 I know it isn't, Mother. 174 00:20:57,501 --> 00:20:59,501 Don't worry, please. 175 00:21:06,477 --> 00:21:08,477 Good night, darling. 176 00:21:08,846 --> 00:21:10,846 Good night, Mother. 177 00:21:26,697 --> 00:21:29,332 Then let me explain it for you. 178 00:21:29,700 --> 00:21:33,086 You and your two friends here have formed a little society... 179 00:21:33,186 --> 00:21:38,309 ...with the objects of enjoying the more unusual aspects of this life. 180 00:21:38,409 --> 00:21:40,409 Is that right? 181 00:21:40,501 --> 00:21:41,761 That is quite right. 182 00:21:41,861 --> 00:21:45,732 At the same time, keeping up a fagade of respectability... 183 00:21:45,832 --> 00:21:49,120 ...in front of your families and local community. 184 00:21:49,220 --> 00:21:51,220 Is that right? 185 00:21:51,922 --> 00:21:54,104 Well, I hardly... - I wouldn't put it like that. 186 00:21:54,204 --> 00:21:58,929 And having tried everything that your narrow imaginations can suggest... 187 00:21:59,029 --> 00:22:02,769 ...you're bored to death with it all, right? 188 00:22:03,801 --> 00:22:06,518 And now you want someone... 189 00:22:06,618 --> 00:22:09,990 ...with infinitely greater experience than yourselves... 190 00:22:10,090 --> 00:22:12,907 ...to suggest alternatives? 191 00:22:13,277 --> 00:22:17,867 Tha�s it exactly. - Just how far are you willing to go? 192 00:22:18,649 --> 00:22:24,259 For instance, would you be willing to sell your souls to the devil? 193 00:22:26,357 --> 00:22:28,309 What exactly do you mean? 194 00:22:28,409 --> 00:22:30,619 I mean exactly what I say: 195 00:22:30,861 --> 00:22:33,326 Sell your souls to the devil. 196 00:22:36,033 --> 00:22:38,803 I don't know. - Then we're wasting time. 197 00:22:38,903 --> 00:22:42,640 If one thought that one's experience might be extended... 198 00:22:42,740 --> 00:22:45,732 It would be extended to infinity. 199 00:22:47,678 --> 00:22:49,563 What would we have to do? 200 00:22:49,663 --> 00:22:53,399 First you will need money. - Yes, I thought as much. 201 00:22:53,499 --> 00:22:59,279 No, not for me. To buy something that we shall need for the ceremony. 202 00:22:59,456 --> 00:23:02,941 What is it we have to buy? - And how much? 203 00:23:04,561 --> 00:23:06,561 I will show you. 204 00:23:19,643 --> 00:23:21,561 Who else did you expect? 205 00:23:21,661 --> 00:23:24,125 Don't be silly. Wait a moment and I'll come down. 206 00:23:24,225 --> 00:23:26,228 If you don't, I'm coming up. 207 00:23:26,328 --> 00:23:28,328 Don't you dare. 208 00:23:46,370 --> 00:23:49,600 Come on, monkey. - You'll wake them up. 209 00:24:00,484 --> 00:24:02,869 Alice, nothing but good news. - What? 210 00:24:02,969 --> 00:24:06,373 My uncle Harry will lend me the money. I can go into business on my own. 211 00:24:06,473 --> 00:24:12,083 So, my darling, there's absolutely nothing to stop us getting away. 212 00:24:12,196 --> 00:24:15,596 So when is it to be? This week? Tomorrow? 213 00:24:16,333 --> 00:24:18,333 Really. 214 00:24:19,203 --> 00:24:21,020 You don't mean that, do you? 215 00:24:21,120 --> 00:24:23,245 Mean it? - About tomorrow? 216 00:24:24,108 --> 00:24:26,108 Wha�s to stop us? 217 00:24:28,712 --> 00:24:31,262 Well, I can't just leave them. 218 00:24:32,483 --> 00:24:34,523 Not like that. - Why not? 219 00:24:35,285 --> 00:24:37,766 You've told me often enough how he treats you... 220 00:24:37,866 --> 00:24:41,275 ...how you long to get away. He'll never agree to let us meet any other way. 221 00:24:41,375 --> 00:24:44,440 But my mother... - She married him, didn't she? 222 00:24:44,540 --> 00:24:46,413 She chose to be his wife. 223 00:24:46,513 --> 00:24:48,280 She's also my mother. 224 00:24:48,380 --> 00:24:51,440 I can't just run away and leave her. 225 00:24:52,202 --> 00:24:54,202 I see. 226 00:24:55,305 --> 00:24:59,130 So it was all just talk, about our going away. 227 00:24:59,977 --> 00:25:02,867 No, it wasn't just all talk, Paul. 228 00:25:04,048 --> 00:25:06,088 I love you, really I do. 229 00:25:06,650 --> 00:25:09,553 I've said I want to marry you and I do. 230 00:25:09,653 --> 00:25:12,539 I want it more than anything in this world. 231 00:25:12,639 --> 00:25:15,189 And if it was anything else... 232 00:25:18,095 --> 00:25:21,410 If I left her, Paul, I think she'd die. 233 00:25:23,167 --> 00:25:25,462 So what are we going to do? 234 00:25:26,670 --> 00:25:29,070 I don't know. 235 00:25:30,541 --> 00:25:33,840 Paul, never stop loving me. Never. 236 00:25:42,820 --> 00:25:44,820 Where are you, Weller? 237 00:25:45,389 --> 00:25:47,389 Who wants me? 238 00:25:48,959 --> 00:25:50,728 I�s you, is it? 239 00:25:50,828 --> 00:25:53,410 Come on out, you old fool. We've business to discuss. 240 00:25:53,510 --> 00:25:55,645 What sort of business can you have with me? 241 00:25:55,745 --> 00:25:57,745 I want to buy, Weller. 242 00:25:58,268 --> 00:26:00,498 You? Buy? 243 00:26:03,006 --> 00:26:05,372 Buy what? - You know what. 244 00:26:07,177 --> 00:26:09,177 I�s not for sale. 245 00:26:09,813 --> 00:26:12,631 You'll sell anything for money. - Money? What money? 246 00:26:12,731 --> 00:26:15,264 Would you please tell us what this is all about? 247 00:26:15,364 --> 00:26:17,988 Quite. - You say the price, Weller. 248 00:26:18,088 --> 00:26:21,063 More than you can afford. - Granted. 249 00:26:21,859 --> 00:26:24,695 But i�s these gentlemen who are buying. 250 00:26:24,795 --> 00:26:27,600 Wha�s that? - Buying what exactly? 251 00:26:30,300 --> 00:26:32,300 Is it true? 252 00:26:34,204 --> 00:26:36,252 You want to buy? - Possibly... 253 00:26:36,352 --> 00:26:40,411 ...if we knew what it was we're supposed to be buying. 254 00:26:40,511 --> 00:26:42,511 Don't you know? - No. 255 00:26:43,981 --> 00:26:45,981 Show them, Weller. 256 00:28:00,657 --> 00:28:02,657 The master. 257 00:28:10,968 --> 00:28:12,886 Courtley, what is all this about? 258 00:28:12,986 --> 00:28:16,722 A concentration of evil, my dear sirs. - A what? 259 00:28:16,822 --> 00:28:21,242 These pieces belong to the most evil man of all time: 260 00:28:21,778 --> 00:28:23,778 Count Dracula. 261 00:28:28,552 --> 00:28:31,370 You'll know that I tell the truth when I so describe him: 262 00:28:31,470 --> 00:28:33,935 His cloak, his signet ring... 263 00:28:35,092 --> 00:28:37,092 ...his clasp. 264 00:28:41,798 --> 00:28:44,008 And his blood. - His blood? 265 00:28:47,170 --> 00:28:49,170 His blood. 266 00:28:49,706 --> 00:28:52,174 But i�s just powder. 267 00:28:54,511 --> 00:28:57,059 Tha�s right, gentlemen. I�s only powder. 268 00:28:57,159 --> 00:28:58,448 No. 269 00:28:58,548 --> 00:29:02,232 These relics will enable us to perform the ceremonies I spoke about. 270 00:29:02,332 --> 00:29:05,205 I'm asking you to buy them. - Just on your word? 271 00:29:05,305 --> 00:29:07,305 Just on my word. 272 00:29:07,991 --> 00:29:09,991 I see. 273 00:29:11,895 --> 00:29:13,895 What is the price? 274 00:29:16,767 --> 00:29:18,767 1,000 guineas. 275 00:29:19,469 --> 00:29:22,784 What? - You'll never regret it, I swear. 276 00:29:23,707 --> 00:29:26,073 I swear in his name. 277 00:29:35,619 --> 00:29:36,665 For all we know... 278 00:29:36,765 --> 00:29:39,706 Do I take it that you do not want to remain in the circle? 279 00:29:39,806 --> 00:29:41,806 No. 280 00:29:42,459 --> 00:29:44,459 Very well. 281 00:29:44,761 --> 00:29:46,363 We'll pay the price. 282 00:29:46,463 --> 00:29:49,626 You will be repaid a thousand times. 283 00:29:50,634 --> 00:29:54,034 And may the devil take good care of you. 284 00:31:10,447 --> 00:31:12,447 I�s this way. 285 00:32:09,105 --> 00:32:11,105 There it is. 286 00:33:17,307 --> 00:33:21,111 My God, I don't like this. - Do you want to leave? 287 00:33:21,211 --> 00:33:24,271 No, of course not. - Then keep quiet. 288 00:33:26,650 --> 00:33:28,690 Wha�s that? - Keep quiet. 289 00:33:31,888 --> 00:33:33,888 There's someone there. 290 00:33:36,593 --> 00:33:38,633 There's something there. 291 00:33:40,163 --> 00:33:42,163 Of course I'm here. 292 00:33:43,733 --> 00:33:46,538 Did you not expect me to be here? 293 00:33:46,770 --> 00:33:51,107 That was a damned fool thing to do. - Possibly, but it amused me. 294 00:33:51,207 --> 00:33:53,471 You have the casket? - Yes. 295 00:33:53,777 --> 00:33:57,432 Le�s not waste any more time. Bring it here. 296 00:34:04,854 --> 00:34:06,854 On there. 297 00:34:52,135 --> 00:34:55,070 The goblets. You brought them? 298 00:34:55,772 --> 00:34:57,772 Yes, they're here. 299 00:35:16,393 --> 00:35:18,393 Good. 300 00:35:57,967 --> 00:35:59,967 Hark, ye... 301 00:36:00,737 --> 00:36:02,830 O ye timeless ones... 302 00:36:03,707 --> 00:36:07,787 ...ye elementals of the earth, and of the air... 303 00:36:08,111 --> 00:36:10,909 ...and of fire, and of water. 304 00:36:11,181 --> 00:36:16,281 In the most august dread of the supreme Prince of Darkness... 305 00:36:17,987 --> 00:36:22,152 ...and of his archangels and angels of darkness... 306 00:36:22,358 --> 00:36:24,358 ...and his legions... 307 00:36:24,728 --> 00:36:28,789 ...draw near and do my bidding, I command. 308 00:39:19,569 --> 00:39:21,764 Now will you believe? 309 00:39:24,240 --> 00:39:26,240 Now drink. 310 00:39:30,513 --> 00:39:33,403 Did you not hear me? I said drink. 311 00:39:33,683 --> 00:39:35,683 Drink. Do you hear me? 312 00:39:37,287 --> 00:39:39,327 Don't insult the master. 313 00:39:39,923 --> 00:39:42,391 I can't. - Drink, damn you. 314 00:39:46,596 --> 00:39:48,464 You. 315 00:39:48,564 --> 00:39:50,564 Drink. 316 00:39:58,107 --> 00:40:00,107 You fools. 317 00:40:00,195 --> 00:40:03,101 You pathetic, spineless fools. 318 00:40:03,446 --> 00:40:07,611 You drink then. You drink it. You drink the filth. 319 00:40:40,183 --> 00:40:42,183 Help me. 320 00:41:11,781 --> 00:41:13,781 He's dead. 321 00:42:32,762 --> 00:42:36,077 What do you want? - William, what is it? 322 00:42:37,100 --> 00:42:39,534 Now listen carefully. 323 00:42:40,636 --> 00:42:43,088 I was at home here all evening, do you understand? 324 00:42:43,188 --> 00:42:45,766 At home here? - Yes, here. 325 00:42:47,076 --> 00:42:50,391 Can't you understand that? - Yes, but... 326 00:42:50,486 --> 00:42:51,814 If anybody asks. 327 00:42:51,914 --> 00:42:54,294 But who could ask? - Anybody. 328 00:42:55,051 --> 00:42:57,601 Do you understand? - Yes, dear. 329 00:42:58,688 --> 00:43:00,688 Good. 330 00:43:07,463 --> 00:43:09,843 Where's Alice? - In her room. 331 00:43:10,766 --> 00:43:13,218 You'd better tell her to do the same. 332 00:43:13,318 --> 00:43:15,687 Yes, I'll tell her, but she's a headstrong girl. 333 00:43:15,787 --> 00:43:17,997 I'll tell her myself then. 334 00:43:19,142 --> 00:43:21,522 You'll tell me what, Father? 335 00:43:21,621 --> 00:43:24,681 Listen, Alice. Now listen carefully. 336 00:43:24,814 --> 00:43:29,234 I was at home here all evening. Do you understand me? 337 00:43:31,254 --> 00:43:33,916 Yes, I understand. - Good. 338 00:43:34,857 --> 00:43:36,857 Now go back to bed. 339 00:43:38,261 --> 00:43:39,274 Both of you. 340 00:43:39,374 --> 00:43:41,374 Are you sure... - Go. 341 00:43:51,874 --> 00:43:55,444 Won't you tell me wha�s wrong? - No. Never. 342 00:43:56,212 --> 00:43:58,212 Never. 343 00:45:08,451 --> 00:45:11,086 They have destroyed my servant. 344 00:45:13,222 --> 00:45:15,520 They will be destroyed. 345 00:45:23,966 --> 00:45:25,350 Come on, Jeremy. - Come on, Lucy. 346 00:45:25,450 --> 00:45:27,549 Come through on the inside. Tha�s it. 347 00:45:27,649 --> 00:45:29,651 Come on, Jeremy. - Come on, Lucy. 348 00:45:29,751 --> 00:45:31,589 Come through on the inside. 349 00:45:31,689 --> 00:45:33,869 I won. Jeremy let me win. 350 00:45:34,176 --> 00:45:37,596 No, i�s not true. I didn't. - Yes, you did, but I don't care. 351 00:45:37,696 --> 00:45:39,694 I'd rather cheat and win, than not win at all. 352 00:45:39,794 --> 00:45:42,718 There, isn't that honest of me? - Very. 353 00:45:42,818 --> 00:45:45,588 Well, isn't anybody going to notice? 354 00:45:45,688 --> 00:45:48,680 Notice? What? Where? - No, look. 355 00:45:49,525 --> 00:45:51,160 Your ring. 356 00:45:51,260 --> 00:45:54,230 Isn't it beautiful? Jeremy gave it to me. 357 00:45:54,330 --> 00:45:57,560 We're engaged. - Does your father know? 358 00:45:57,653 --> 00:45:59,051 No, of course not. 359 00:45:59,151 --> 00:46:02,718 You can't talk to him these days. - Father's not very well, anyway. 360 00:46:02,818 --> 00:46:05,285 I am sorry. - Come on, le�s go home. 361 00:46:05,385 --> 00:46:07,956 Alice has seen my ring, and she is green with envy. 362 00:46:08,056 --> 00:46:10,181 Tha�s all I came out for. 363 00:46:14,216 --> 00:46:15,600 I'll race you home. 364 00:46:15,700 --> 00:46:19,055 Alice, what are you wearing to the Allens' party on Friday? 365 00:46:19,155 --> 00:46:20,870 My primrose, I think. 366 00:46:20,970 --> 00:46:23,059 Good, that won't clash with my blue. 367 00:46:23,159 --> 00:46:26,742 Jeremy, what are you wearing? - My pink, I think. 368 00:46:26,842 --> 00:46:30,157 Ripping. It won't clash with my yellow. 369 00:46:30,246 --> 00:46:32,600 Are you ready? Good. Go. 370 00:46:32,735 --> 00:46:35,200 We'll see you both on Friday. 371 00:46:45,114 --> 00:46:49,194 I'm sorry about your father, Paul. Is it serious? 372 00:46:49,385 --> 00:46:51,254 Nobody knows. 373 00:46:51,354 --> 00:46:54,003 He came home the other night, went straight to bed... 374 00:46:54,103 --> 00:46:55,958 ...and he hasn't moved since. 375 00:46:56,058 --> 00:46:59,061 He won't see a doctor, he won't see anyone. 376 00:46:59,161 --> 00:47:02,986 My father's been acting rather strangely, too. 377 00:47:03,199 --> 00:47:04,678 He's been drinking heavily. 378 00:47:04,778 --> 00:47:08,518 And that makes it even worse for your mother. 379 00:47:08,738 --> 00:47:10,738 And for us. 380 00:47:12,208 --> 00:47:15,863 I'm sorry, Paul. Wha�s wrong with everybody? 381 00:48:13,135 --> 00:48:15,135 Mother, have you... 382 00:48:16,906 --> 00:48:19,589 I'm sorry, I thought Mother was in here. Excuse me. 383 00:48:19,689 --> 00:48:21,689 Just a minute. 384 00:48:27,783 --> 00:48:30,886 I see from your dress you intend going out. 385 00:48:30,986 --> 00:48:33,522 Yes, Father, to the Allens' party. 386 00:48:33,622 --> 00:48:35,574 I wasn't told about this. 387 00:48:35,674 --> 00:48:37,760 I woul�ve told you, only... 388 00:48:37,860 --> 00:48:39,860 Only what? 389 00:48:41,931 --> 00:48:45,634 You haven't been very approachable lately, have you? 390 00:48:45,734 --> 00:48:48,170 I mean, you haven't been quite yourself. 391 00:48:48,270 --> 00:48:52,775 You think I've been drinking too much, is that what you mean? 392 00:48:52,875 --> 00:48:56,275 Is that it? Is that what you mean? - Yes. 393 00:48:56,479 --> 00:48:58,479 Yes, Father. 394 00:48:58,581 --> 00:49:00,581 I see. 395 00:49:04,320 --> 00:49:07,040 Who is taking you to this party? 396 00:49:07,823 --> 00:49:10,018 Paul. - I forbid it. 397 00:49:13,863 --> 00:49:18,028 I forbid it. Go and get those things off. - But... 398 00:49:59,441 --> 00:50:01,566 Good evening, Mr. Paxton. 399 00:50:01,659 --> 00:50:04,996 My daughter will not be coming to the party. So you can go. 400 00:50:05,096 --> 00:50:08,581 May I ask why not, sir? - No, you may not. 401 00:50:09,151 --> 00:50:12,021 Is she ill? - No, she's perfectly well, thank you. 402 00:50:12,121 --> 00:50:16,592 It is just my wish that she should not go out this evening. 403 00:50:16,692 --> 00:50:18,692 Excuse me. 404 00:50:25,401 --> 00:50:28,686 May I ask you one more question? I think I have the right. 405 00:50:28,786 --> 00:50:32,875 Why do you hate me? What is it I've done to offend you? 406 00:50:32,975 --> 00:50:36,091 You don't have to do anything to offend me, young man. 407 00:50:36,191 --> 00:50:38,191 Drive on. 408 00:51:10,813 --> 00:51:12,915 Coming to the party, Alice? 409 00:51:13,015 --> 00:51:15,483 I can't. Father won't let me. 410 00:51:16,085 --> 00:51:19,851 I said, are you coming to the party, Alice? 411 00:51:21,724 --> 00:51:23,724 Just give me a moment. 412 00:51:53,789 --> 00:51:57,541 As to the place where it happened, I have been making discreet inquiries... 413 00:51:57,641 --> 00:52:01,142 ...and have ascertained, as far as I am able, that no one ever goes there. 414 00:52:01,242 --> 00:52:05,237 So, short of one or all of us returning there... 415 00:52:05,334 --> 00:52:07,334 No. 416 00:52:07,770 --> 00:52:11,140 No, I must confess I should not relish such a journey myself. 417 00:52:11,240 --> 00:52:13,456 Short of us going and seeing for ourselves... 418 00:52:13,556 --> 00:52:17,546 I think we can safely assume that the body will remain where it is... 419 00:52:17,646 --> 00:52:20,749 ...until either it rots, or is discovered by some tramp... 420 00:52:20,849 --> 00:52:23,994 ...who is unlikely to give the alarm. 421 00:52:26,188 --> 00:52:28,228 What you're saying is... 422 00:52:28,957 --> 00:52:30,937 ...it looks like we've got away with it. 423 00:52:31,037 --> 00:52:34,096 As you say, it looks as though we've got away with it. 424 00:52:34,196 --> 00:52:36,480 All that remains is for us to establish... 425 00:52:36,580 --> 00:52:39,282 ...that none of us were away from our homes that evening. 426 00:52:39,382 --> 00:52:43,038 I understand it is what the police call an alibi. 427 00:52:43,138 --> 00:52:44,974 That is quite right. 428 00:52:45,074 --> 00:52:47,993 Well, if there is nothing else... - No. 429 00:52:48,093 --> 00:52:51,193 Then I shall declare that, not only is this meeting closed... 430 00:52:51,293 --> 00:52:53,482 ...but that it never occurred. 431 00:52:53,582 --> 00:52:55,582 Good. 432 00:53:05,894 --> 00:53:08,564 You'd better keep an eye on him. - An eye? 433 00:53:08,664 --> 00:53:12,034 Yes, on his drinking. It might loosen his tongue. 434 00:53:12,134 --> 00:53:14,134 I'll try. 435 00:53:49,605 --> 00:53:51,985 I did enjoy the party, Paul. 436 00:53:58,514 --> 00:54:00,514 I must go in, Paul. 437 00:54:12,761 --> 00:54:15,566 Good night, darling. - I love you. 438 00:54:34,917 --> 00:54:36,917 Father. 439 00:54:39,521 --> 00:54:41,521 I went to the party. 440 00:54:54,303 --> 00:54:56,931 With Paul. Father, I love him. 441 00:54:58,240 --> 00:55:00,960 I know it was wrong of me. - Yes. 442 00:55:01,577 --> 00:55:03,577 It was wrong of you. 443 00:55:03,673 --> 00:55:06,531 I'm sorry, Father. - And you're going to be punished for it. 444 00:55:06,631 --> 00:55:11,221 Father, I've said I'm sorry. - I'm going to punish you. 445 00:55:13,121 --> 00:55:15,586 I'm going to whip you, Alice. 446 00:55:15,675 --> 00:55:17,675 Don't touch me. 447 00:55:18,293 --> 00:55:20,659 Whip you, Alice. 448 00:55:21,096 --> 00:55:25,431 Please don't touch me. - And I haven't beaten you... 449 00:55:26,201 --> 00:55:28,871 ...since you were a little girl... 450 00:55:28,971 --> 00:55:30,971 ...have I, Alice? 451 00:55:31,206 --> 00:55:33,206 Let me go. 452 00:55:35,644 --> 00:55:39,639 If you touch me, Father, I'll never forgive you. 453 00:56:00,135 --> 00:56:02,135 Paul, i�s... 454 00:56:10,445 --> 00:56:12,445 Who are you? 455 00:56:14,149 --> 00:56:16,189 How do you know my name? 456 00:58:04,960 --> 00:58:06,960 Come here. 457 00:58:08,697 --> 00:58:10,697 Damn you, come here. 458 00:58:15,337 --> 00:58:18,227 Alice, you're going to be whipped. 459 00:58:18,607 --> 00:58:21,412 Whipped, do you hear me? Whipped. 460 00:58:26,648 --> 00:58:27,728 Now. 461 00:58:27,828 --> 00:58:29,868 Whipped, do you hear me? 462 00:58:54,676 --> 00:58:56,701 The first. 463 00:58:59,114 --> 00:59:01,114 I�s nasty, that. 464 00:59:01,450 --> 00:59:04,667 Very nasty. I�s nasty, Evans. Get it cleared up, will you? 465 00:59:04,767 --> 00:59:06,767 Yes, sir. 466 00:59:22,104 --> 00:59:23,772 Hello. 467 00:59:23,872 --> 00:59:28,310 I just came to see the lady of the house, sir, about him out there. 468 00:59:28,410 --> 00:59:32,392 Mrs. Hargood is suffering from shock. I'm Paul Paxton. My sister's with her. 469 00:59:32,492 --> 00:59:34,995 Perhaps I'd better come back some other time, sir. 470 00:59:35,095 --> 00:59:37,631 We can't do very much for him out there, can we? 471 00:59:37,731 --> 00:59:39,733 Except take him out of the flower beds. 472 00:59:39,833 --> 00:59:42,172 But what about his daughter, Alice Hargood? 473 00:59:42,272 --> 00:59:44,567 She been done in, too, sir? 474 00:59:44,662 --> 00:59:47,127 God knows, but she's missing. 475 00:59:47,596 --> 00:59:49,689 Only missing. - Only? 476 00:59:52,000 --> 00:59:54,264 Yes, since last night. 477 00:59:54,769 --> 00:59:57,404 Is she a young girl, sir? - Yes. 478 00:59:57,706 --> 01:00:00,072 Trouble in the home? - Yes. 479 01:00:00,642 --> 01:00:03,460 Familiar story, sir. I won't keep you any longer. 480 01:00:03,560 --> 01:00:05,963 But what are you going to do about her? 481 01:00:06,063 --> 01:00:07,898 What do you want me to do about her? 482 01:00:07,998 --> 01:00:11,133 Issue a description. Send her picture to all your police stations. 483 01:00:11,233 --> 01:00:15,370 My dear sir, if we were to do that with every young girl that runs from home... 484 01:00:15,470 --> 01:00:17,206 ...we wouldn't have time for anything else. 485 01:00:17,306 --> 01:00:21,626 She has not run away. - How do you know that, sir? 486 01:00:22,631 --> 01:00:26,931 I just know it. - I see, sir. You just know it. 487 01:00:27,068 --> 01:00:30,617 I'm sure you have other things to attend to, like me, sir. 488 01:00:30,717 --> 01:00:34,242 So if you'll excuse me. - Look, i�s a raw morning. 489 01:00:34,342 --> 01:00:38,647 I'm sure Mrs. Hargood wouldn't want you to leave without a little refreshment. 490 01:00:38,747 --> 01:00:41,750 I won't while I'm on duty, sir. Good morning. 491 01:00:41,850 --> 01:00:46,355 Evans, you got that mess cleared up outside there yet? 492 01:00:49,758 --> 01:00:53,562 'We beseech thee, O Father, to raise us from the death of sin... 493 01:00:53,662 --> 01:00:57,644 'unto the life of righteousness, that when we shall depart this life... 494 01:00:57,744 --> 01:01:01,803 'we may rest in him, as our hope is this our brother doth... 495 01:01:01,903 --> 01:01:04,884 'and that at the general resurrection in the last day... 496 01:01:04,984 --> 01:01:09,591 'we may be found acceptable in thy sight and receive that blessing... 497 01:01:09,691 --> 01:01:12,563 'which thy well-beloved Son shall then pronounce... 498 01:01:12,663 --> 01:01:14,661 'to all that love and fear thee... 499 01:01:14,761 --> 01:01:19,266 'through Jesus Christ our mediator and redeemer. Amen. 500 01:01:20,622 --> 01:01:25,193 'The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God... 501 01:01:25,293 --> 01:01:30,563 'and the fellowship of the Holy Ghost, be with us all evermore. 502 01:01:31,199 --> 01:01:33,199 'Amen.' 503 01:01:44,346 --> 01:01:47,661 I'll see Mrs. Hargood home. - All right. 504 01:02:08,737 --> 01:02:11,088 Why are you here? Why are you dressed like that? 505 01:02:11,188 --> 01:02:12,387 I can't tell you now. 506 01:02:12,487 --> 01:02:15,258 Come to my house tonight. I'll tell you everything then. 507 01:02:15,358 --> 01:02:17,993 In the garden. - Why the garden? 508 01:02:20,815 --> 01:02:24,186 I can't explain now, my dear, but do come, please. 509 01:02:24,286 --> 01:02:27,189 Yes, all right. - And not a word to anybody, not to a soul. 510 01:02:27,289 --> 01:02:29,289 Promise? 511 01:02:30,592 --> 01:02:33,907 All right, I promise. - Thank you, Lucy. 512 01:02:44,439 --> 01:02:46,479 Sorry, Jeremy. - Come on. 513 01:02:46,575 --> 01:02:51,165 Hope they haven't left us behind. - We can always walk. 514 01:02:51,413 --> 01:02:54,962 I'm afraid the mistress isn't well enough to see anyone at the moment, sir. 515 01:02:55,062 --> 01:02:59,354 What name shall I say called? - My name's Secker. Here's my card. 516 01:02:59,454 --> 01:03:04,299 I'll call again. Good evening. - Good evening, Mr. Secker. 517 01:03:05,160 --> 01:03:07,160 Betty, I'm just going. 518 01:03:07,329 --> 01:03:10,559 If anything should happen, you know... 519 01:03:11,466 --> 01:03:15,716 ...let me know at once, will you? - Very good, sir. 520 01:03:19,240 --> 01:03:22,437 I'm Paul Paxton, sir. - Yes, I know. 521 01:03:23,378 --> 01:03:27,849 I�s a terrible business. - Yes. Did you know Mr. Hargood well? 522 01:03:27,949 --> 01:03:29,949 We had met. 523 01:03:30,046 --> 01:03:32,166 Did you know that his daughter had disappeared? 524 01:03:32,266 --> 01:03:34,503 I had heard. Is there any news? - Nothing. 525 01:03:34,603 --> 01:03:37,826 The police? - They're worse than useless. 526 01:03:37,926 --> 01:03:41,812 I go to the station at least four times every day to ask if they've any news. 527 01:03:41,912 --> 01:03:44,045 They've told me not to bother them anymore. 528 01:03:44,145 --> 01:03:47,702 As far as you know, they are not carrying out any proper investigation? 529 01:03:47,802 --> 01:03:52,137 As far as I know, they are doing absolutely nothing. 530 01:03:52,941 --> 01:03:55,491 Someone's got to do something. 531 01:03:58,213 --> 01:04:00,213 I love Alice... 532 01:04:00,548 --> 01:04:03,568 ...and to know that she's somewhere in need... 533 01:04:03,668 --> 01:04:06,288 ...of help, and nobody doing anything to... 534 01:04:06,388 --> 01:04:09,618 Be careful, Paul. Don't do anything... 535 01:04:10,625 --> 01:04:12,341 ...that you may be sorry for. 536 01:04:12,441 --> 01:04:16,564 I couldn't be any sorrier than I am now, Mr. Secker. 537 01:04:16,664 --> 01:04:18,664 Good night, sir. 538 01:04:57,739 --> 01:04:59,739 I'm over here, Lucy. 539 01:05:01,443 --> 01:05:03,443 Where? - Over here. 540 01:05:07,081 --> 01:05:08,696 You must be frozen. 541 01:05:08,796 --> 01:05:10,797 Why are you dressed like that? - Secret. 542 01:05:10,897 --> 01:05:13,688 But I don't understand. - You will. Follow me. 543 01:05:13,788 --> 01:05:16,154 But why? - Come along. 544 01:05:29,704 --> 01:05:32,594 Alice, what is all this? - Come on. 545 01:05:38,346 --> 01:05:40,346 Whose carriage is this? 546 01:05:41,349 --> 01:05:44,409 Alice, you haven't eloped, have you? 547 01:05:49,991 --> 01:05:51,991 No. 548 01:05:53,428 --> 01:05:55,521 Please. 549 01:06:01,836 --> 01:06:03,836 Stop it. 550 01:06:10,545 --> 01:06:12,604 Alice, tell him to stop. 551 01:06:19,954 --> 01:06:22,759 Really, what do you think that... 552 01:06:26,127 --> 01:06:28,478 Come on, Lucy. 553 01:06:28,578 --> 01:06:30,788 Where are we going, Alice? 554 01:06:46,014 --> 01:06:48,014 Come on. - Where are we? 555 01:06:48,616 --> 01:06:52,074 Come on, Lucy. - Where are we going? 556 01:07:25,019 --> 01:07:29,439 Alice, why are we here? - I want you to meet someone. 557 01:07:29,557 --> 01:07:32,107 Is it your lover? Where is he? 558 01:08:04,425 --> 01:08:06,425 Alice, I'm afraid. 559 01:08:12,166 --> 01:08:15,481 You're hurting me. - Do as he tells you. 560 01:09:14,195 --> 01:09:17,632 I know I shouldn't have come here, but I had to. 561 01:09:17,732 --> 01:09:20,112 You see, I know. - Know what? 562 01:09:21,969 --> 01:09:24,995 First Hargood, then his girl... 563 01:09:26,007 --> 01:09:28,532 ...then Lucy. Gone. 564 01:09:29,110 --> 01:09:31,110 I�s him. I�s Courtley. 565 01:09:32,613 --> 01:09:36,050 Pull yourself together. - Don't you see? It must be. 566 01:09:36,150 --> 01:09:40,400 He's come back to punish us for what we did to him. 567 01:09:40,822 --> 01:09:42,947 Don't you see? - Drink it. 568 01:09:46,027 --> 01:09:49,087 What are we going to do? - Make sure. 569 01:09:49,197 --> 01:09:52,116 What? - I can't believe it, but we'll make sure. 570 01:09:52,216 --> 01:09:53,267 How? 571 01:09:53,367 --> 01:09:57,305 By finding out if the body of Courtley is still there. 572 01:09:57,405 --> 01:09:58,418 I can't. 573 01:09:58,518 --> 01:10:01,441 You can and will. Now. 574 01:10:54,996 --> 01:10:59,161 Well, it would seem that you were right. - My God. 575 01:11:01,469 --> 01:11:05,239 Unless, of course, someone has hidden the body. 576 01:11:05,339 --> 01:11:07,339 Hidden it? 577 01:11:07,742 --> 01:11:10,336 But who? What for? 578 01:11:11,212 --> 01:11:14,017 I only offer it as a possibility. 579 01:11:14,117 --> 01:11:17,347 I think, however, we should make sure. 580 01:11:40,975 --> 01:11:43,015 This has been disturbed. 581 01:11:43,845 --> 01:11:45,845 Help me. 582 01:11:56,424 --> 01:11:58,424 Come on. 583 01:12:05,266 --> 01:12:07,266 My God. 584 01:12:07,435 --> 01:12:10,495 I�s Lucy. She's dead. 585 01:12:10,771 --> 01:12:13,262 No, she's not dead. 586 01:12:14,242 --> 01:12:16,110 What do you mean? 587 01:12:16,210 --> 01:12:18,675 She's neither dead nor alive. 588 01:12:21,182 --> 01:12:23,732 Look at the marks on her neck. 589 01:12:23,831 --> 01:12:27,117 Marks? I don't understand. 590 01:12:35,496 --> 01:12:38,545 Paxton, listen to me. The marks on her neck... 591 01:12:38,645 --> 01:12:40,645 She's a vampire. 592 01:12:42,970 --> 01:12:44,970 I don't understand. 593 01:12:45,406 --> 01:12:47,406 Oh, my God. 594 01:12:48,109 --> 01:12:52,954 What can we do? - I believe there is a way to release her. 595 01:12:53,447 --> 01:12:55,447 Release her? 596 01:12:56,117 --> 01:12:59,857 What do you mean? What are you talking about? 597 01:13:03,090 --> 01:13:05,807 Drive a wooden stake through her heart. 598 01:13:05,907 --> 01:13:08,529 Only then will she be free to die. 599 01:13:08,629 --> 01:13:10,629 If not... 600 01:13:10,765 --> 01:13:15,355 ...she will live out her nightmare existence forever... 601 01:13:15,603 --> 01:13:21,213 ...wandering about in the night, living off the blood of animals... 602 01:13:21,442 --> 01:13:24,502 ...and of human beings like herself. 603 01:13:25,413 --> 01:13:27,413 No. 604 01:13:30,651 --> 01:13:33,796 The decision is yours, as her father. 605 01:13:34,055 --> 01:13:36,055 I can't. 606 01:13:38,392 --> 01:13:42,697 I will do it, then. You go away from here until I call you. 607 01:13:42,797 --> 01:13:47,557 And when you return, she'll be at peace. - No, I'll stay. 608 01:14:04,518 --> 01:14:06,518 Get out of here. 609 01:14:06,787 --> 01:14:10,527 Get out of here. Leave us alone, do you hear? 610 01:14:13,527 --> 01:14:15,709 I'll shoot you again if you don't get out. 611 01:14:15,809 --> 01:14:17,889 Paxton... - Get out. 612 01:15:49,590 --> 01:15:51,590 Now. 613 01:16:05,206 --> 01:16:07,206 Help me. 614 01:16:25,059 --> 01:16:27,059 The second. 615 01:18:44,298 --> 01:18:46,298 Mrs. Hargood, ma'am. 616 01:18:48,736 --> 01:18:51,881 Yes, Betty? - Mr. Paul is here, ma'am. 617 01:18:55,109 --> 01:18:58,424 Ask him to come in, Betty. - Yes, ma'am. 618 01:19:09,156 --> 01:19:11,156 Will you go in, sir? 619 01:19:25,572 --> 01:19:27,904 Mrs. Hargood? - Nothing? 620 01:19:30,644 --> 01:19:33,714 We've searched everywhere, Jeremy and I. 621 01:19:33,814 --> 01:19:37,384 Every field for miles around, every ditch. 622 01:19:38,152 --> 01:19:40,955 Is that where you expect to find her, Paul? 623 01:19:41,055 --> 01:19:43,055 You think she's dead. 624 01:19:47,461 --> 01:19:50,351 Why has this happened to us, Paul? 625 01:19:50,998 --> 01:19:55,163 What have we ever done? - God knows, Mrs. Hargood. 626 01:19:57,504 --> 01:19:59,504 Does he, Paul? 627 01:20:15,923 --> 01:20:17,923 Father? 628 01:20:22,463 --> 01:20:24,463 Lucy, what... 629 01:20:30,371 --> 01:20:33,601 Where have you been? - Kiss me, Jeremy. 630 01:20:33,698 --> 01:20:36,939 Lucy, my love. - Kiss me, my darling. 631 01:20:38,979 --> 01:20:40,979 Oh, God. 632 01:21:05,272 --> 01:21:08,942 Jeremy, thank God i�s you. For a moment, I thought it was... 633 01:21:09,042 --> 01:21:11,692 There's something that you must do for me immediately. 634 01:21:11,792 --> 01:21:18,167 This letter's got to go to young Paxton, to Paul, you know. I want you to... 635 01:21:21,555 --> 01:21:23,555 Not you. 636 01:21:56,657 --> 01:21:58,657 The third. 637 01:22:00,494 --> 01:22:02,494 Master... 638 01:22:03,564 --> 01:22:05,265 ...did I do well? 639 01:22:05,365 --> 01:22:07,365 Did I please you? 640 01:22:07,668 --> 01:22:09,668 Wait. 641 01:22:12,172 --> 01:22:14,172 Please. 642 01:22:14,408 --> 01:22:16,569 Please wait. Please. 643 01:22:56,950 --> 01:23:00,621 As it was addressed to you, sir, I thought you might like to have it. 644 01:23:00,721 --> 01:23:04,169 I opened it because I thought it might throw some light on all this. 645 01:23:04,269 --> 01:23:08,295 And did it? - Ramblings of a lunatic, sir. You'll see. 646 01:23:08,395 --> 01:23:12,050 He goes on here about vampires and suchlike. 647 01:23:12,599 --> 01:23:15,829 You couldn't have a clearer case, sir. 648 01:23:15,926 --> 01:23:17,585 Son hates his father... 649 01:23:17,685 --> 01:23:21,875 ...he's hot-blooded, they quarrel, and the son loses his temper. 650 01:23:21,975 --> 01:23:24,270 Quite straightforward, sir. 651 01:23:24,578 --> 01:23:29,208 However, we've got him locked up safe and sound. 652 01:23:30,584 --> 01:23:33,734 But Jeremy did not hate his father. He was one of the most even... 653 01:23:33,834 --> 01:23:39,193 ...lf you've come here to obstruct justice... - I came here because you sent for me. 654 01:23:39,293 --> 01:23:44,138 Here's your letter, sir. I shan't need to see you anymore. 655 01:23:44,298 --> 01:23:48,293 And don't go touching that, will you, sir? - No. 656 01:24:11,358 --> 01:24:13,358 Master. 657 01:24:38,118 --> 01:24:41,004 You have the courage to do what has to be done... 658 01:24:41,104 --> 01:24:43,215 ...and above all... 659 01:24:44,157 --> 01:24:49,196 ...your love for Alice will act as your strength and your protection. 660 01:24:49,296 --> 01:24:51,336 And you must believe me. 661 01:24:51,698 --> 01:24:55,268 You must arm yourself with knowledge, Paul. 662 01:24:55,356 --> 01:24:59,250 And so you will see that, while there is little hope for your dear sister... 663 01:24:59,350 --> 01:25:01,350 Alice may have escaped. 664 01:25:01,608 --> 01:25:05,433 Find her, Paul, and find her before nightfall. 665 01:25:05,527 --> 01:25:08,417 Only then will you know the truth. 666 01:25:09,516 --> 01:25:12,619 We know that she is under his influence... 667 01:25:12,719 --> 01:25:16,629 ...but she may not yet be his sister in blood. 668 01:25:17,190 --> 01:25:18,825 Not yet. 669 01:25:18,925 --> 01:25:22,258 So find her, Paul. Find her. 670 01:25:23,697 --> 01:25:26,332 Find her before it is too late. 671 01:30:35,775 --> 01:30:36,788 Take it away. 672 01:30:36,888 --> 01:30:38,957 You must give it to me, or we will punish you. 673 01:30:39,057 --> 01:30:42,364 You're free, Alice. Free to choose good or evil. 674 01:30:42,464 --> 01:30:45,402 You're not one of them yet. You're free to choose. 675 01:30:45,502 --> 01:30:49,582 I must do as he says. He's my master. - He's not. 676 01:30:58,765 --> 01:31:02,335 Did I do well, master? Take me with you, master. 677 01:31:02,435 --> 01:31:04,985 I have no further use for you. 678 01:31:37,504 --> 01:31:40,890 Run, Alice. Run as fast as you can away from here. 679 01:31:40,990 --> 01:31:45,845 Not without you, Paul. Please, you must come, too. He'll kill us. 680 01:31:45,945 --> 01:31:47,560 Please. - I can't go. 681 01:31:47,660 --> 01:31:49,660 Please, Paul. 682 01:31:52,719 --> 01:31:55,779 Please run. Do as I say. 50896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.