Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:08,200
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:12,290 --> 00:00:17,580
THE BALLOON
3
00:00:21,220 --> 00:00:25,050
Based on the Novel by
JIRO OSARAGI
4
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
Produced by
TAKESHI YAMAMOTO
5
00:00:29,420 --> 00:00:31,690
Screenplay by YUZO KAWASHIMA
SHOHEI IMAMURA
6
00:00:33,530 --> 00:00:35,230
Cinematography by
KURATARO TAKAMURA
7
00:00:35,280 --> 00:00:37,260
Lighting by MITSUO ONISHI
Sound by FUMIO HASHIMOTO
8
00:00:37,480 --> 00:00:39,120
Production Design by
KIMIHIKO NAKAMURA
9
00:00:39,250 --> 00:00:41,350
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
Editing by TADASHI NAKAMURA
10
00:00:44,920 --> 00:00:47,410
Starring
11
00:00:48,810 --> 00:00:53,110
MASAYUKI MORI
TATSUYA MIHASHI
12
00:00:53,550 --> 00:00:59,300
MIE KITAHARA, SACHIKO HIDARI
IZUMI ASHIKAWA, MICHIYO ARATAMA
13
00:01:00,150 --> 00:01:07,330
HIROSHI NIHON'YANAGI
SHINSUKE MAKI, YUMI TAKANO
14
00:01:08,100 --> 00:01:10,080
YOKO BENISAWA
15
00:01:24,750 --> 00:01:29,680
Directed by
YUZO KAWASHIMA
16
00:01:51,590 --> 00:01:54,160
HARUKI MURAKAMI
17
00:02:07,560 --> 00:02:09,790
You should've worn
mourning attire.
18
00:02:09,920 --> 00:02:12,440
A suit is just fine.
It's not impolite.
19
00:02:12,580 --> 00:02:14,110
I beg to differ.
20
00:02:14,250 --> 00:02:17,230
Times have changed.
We needn't get hung up on appearances.
21
00:02:17,930 --> 00:02:19,980
Tsuzuki is here.
22
00:02:20,070 --> 00:02:21,920
Masataka Tsuzuki?
23
00:02:27,590 --> 00:02:29,830
He always was well dressed.
24
00:02:29,940 --> 00:02:31,830
Please excuse me.
25
00:02:35,800 --> 00:02:37,350
Mr. Murakami.
26
00:02:38,700 --> 00:02:40,350
- Madam.
- It's been too long.
27
00:02:40,440 --> 00:02:42,810
It must be 6 or 7 years
since we last met.
28
00:02:42,920 --> 00:02:44,910
Forgive my long absence.
29
00:02:45,040 --> 00:02:49,080
I had just been repatriated from Manila
and was having a hard time,
30
00:02:49,230 --> 00:02:51,360
then I caused you all that trouble
and left.
31
00:02:51,480 --> 00:02:55,050
I meant to pay you a visit,
but I had cold feet.
32
00:02:55,190 --> 00:02:56,420
You look well.
33
00:02:56,640 --> 00:02:59,620
You too.
You haven't changed a bit.
34
00:03:00,220 --> 00:03:02,310
My father's death is a great loss.
35
00:03:02,860 --> 00:03:05,180
Of the disciples he left behind,
36
00:03:05,310 --> 00:03:07,150
you're the only one remaining.
37
00:03:07,400 --> 00:03:12,970
Actually, I stopped painting
a long time ago.
38
00:03:13,290 --> 00:03:14,960
That's right.
39
00:03:15,090 --> 00:03:17,840
Your camera company has been
a big success.
40
00:03:17,960 --> 00:03:19,830
Everyone tells me so.
41
00:03:22,110 --> 00:03:23,980
And what about you?
42
00:03:25,300 --> 00:03:29,040
It's only temporary.
This is what I do.
43
00:03:34,010 --> 00:03:36,010
A nightclub?
44
00:03:37,880 --> 00:03:39,480
A bit seedy, I know.
45
00:03:40,950 --> 00:03:44,230
Are the children well?
46
00:03:44,370 --> 00:03:46,150
Keikichi has graduated?
47
00:03:46,290 --> 00:03:49,470
He's the sales manager
at my husband's company.
48
00:03:49,590 --> 00:03:51,760
A young executive.
49
00:03:51,890 --> 00:03:53,860
You must be pleased.
50
00:04:15,950 --> 00:04:17,470
It's cold.
51
00:04:19,220 --> 00:04:20,750
I smell gas.
52
00:04:27,810 --> 00:04:28,850
Kumiko?
53
00:04:30,650 --> 00:04:32,270
What about the beer?
54
00:04:33,270 --> 00:04:35,800
You're staying?
- No.
55
00:04:36,550 --> 00:04:38,540
Sorry, I won't need it.
56
00:04:39,540 --> 00:04:43,440
I'll leave the paper here then.
- Thank you.
57
00:04:46,250 --> 00:04:48,650
I got that beer just for you.
58
00:04:49,150 --> 00:04:51,530
I have to be back at work
by 4:30.
59
00:05:11,620 --> 00:05:13,610
Stop that, it tickles.
60
00:05:19,880 --> 00:05:21,130
I'll be late.
61
00:05:31,090 --> 00:05:33,730
Just stay like this
a little longer.
62
00:05:35,550 --> 00:05:36,830
Come, I'll be late.
63
00:05:43,640 --> 00:05:45,220
That's not nice.
64
00:06:01,460 --> 00:06:05,380
- You like fragile things.
- Don't worry, just leave it.
65
00:06:11,880 --> 00:06:14,370
- This month's money.
- Thank you.
66
00:06:19,110 --> 00:06:22,960
Will you take me out tonight?
I'll wait for you at work.
67
00:06:24,040 --> 00:06:25,340
I have a meeting.
68
00:06:25,480 --> 00:06:29,020
You don't take me
anywhere these days.
69
00:06:30,570 --> 00:06:33,470
I'll come by your bar,
as soon as I can.
70
00:06:33,690 --> 00:06:35,370
TOYO OPTICS
71
00:06:43,550 --> 00:06:46,330
Keikichi, what are you doing?
72
00:06:46,470 --> 00:06:47,980
Here it is.
73
00:06:49,500 --> 00:06:51,820
I couldn't find the "SL" print.
74
00:06:51,960 --> 00:06:53,120
Sort the rest.
75
00:06:53,990 --> 00:06:56,660
You need to have that ready
before the meeting.
76
00:06:57,710 --> 00:06:59,960
You're leaving for Kansai tonight?
77
00:07:00,060 --> 00:07:01,630
Yes, another trip.
78
00:07:01,820 --> 00:07:04,430
You need this too.
79
00:07:06,150 --> 00:07:08,440
Why not have someone else go
for a change?
80
00:07:08,570 --> 00:07:10,010
It's just my nature.
81
00:07:10,120 --> 00:07:12,880
I prefer to do it myself,
while I still can.
82
00:07:14,310 --> 00:07:18,350
This plan you're putting forward...
I think it will meet stiff resistance.
83
00:07:18,450 --> 00:07:19,730
The wage hike?
84
00:07:19,850 --> 00:07:21,430
What are you getting at?
85
00:07:21,550 --> 00:07:25,640
5% more than the union demanded.
Some of us don't like it.
86
00:07:25,840 --> 00:07:28,020
I suppose our competitors will object.
87
00:07:28,130 --> 00:07:29,560
Of course they will.
88
00:07:30,110 --> 00:07:33,730
They're not the opponent.
We have ourselves to overcome.
89
00:07:34,530 --> 00:07:37,250
I try to do
what I believe is right.
90
00:07:42,060 --> 00:07:43,490
CONFERENCE ROOM
91
00:08:21,630 --> 00:08:22,960
Miss Kumiko?
92
00:08:24,750 --> 00:08:26,080
You have a customer.
93
00:08:28,450 --> 00:08:29,770
I'll win this time.
94
00:08:30,450 --> 00:08:32,770
How many cards?
95
00:08:32,890 --> 00:08:33,920
Seven.
96
00:08:36,890 --> 00:08:37,890
Over there.
97
00:08:49,070 --> 00:08:50,440
Welcome.
98
00:08:50,620 --> 00:08:53,290
So, you're Kumiko!
99
00:08:54,140 --> 00:08:57,030
Do you know who I am?
100
00:08:57,780 --> 00:08:59,930
They say I don't look like him.
- Like who?
101
00:09:00,300 --> 00:09:02,150
My brother,
Keikichi Murakami.
102
00:09:05,420 --> 00:09:06,490
Surprised?
103
00:09:06,670 --> 00:09:09,040
Well, yes...
104
00:09:09,380 --> 00:09:13,030
I wanted to see how pretty
this Kumiko was.
105
00:09:14,200 --> 00:09:16,430
I've heard a bit about you
from my brother.
106
00:09:17,030 --> 00:09:19,690
- Did he come today?
- No, not yet.
107
00:09:20,940 --> 00:09:22,520
Will you have something?
108
00:09:23,190 --> 00:09:25,740
Maybe I will try some beer.
109
00:09:25,860 --> 00:09:28,480
Do you drink?
110
00:09:28,580 --> 00:09:32,630
No, but I think you have to
order alcohol in this sort of bar.
111
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
No, you don't have to.
112
00:09:35,290 --> 00:09:36,900
How about a soft drink?
113
00:09:39,640 --> 00:09:41,370
A soft drink, please.
114
00:09:43,630 --> 00:09:45,680
Do you often come to
this sort of place?
115
00:09:45,800 --> 00:09:47,480
No. It's my first time.
116
00:09:47,800 --> 00:09:51,180
You really don't look like
your brother at all.
117
00:09:51,300 --> 00:09:53,250
Yes, everyone says so.
118
00:09:53,950 --> 00:09:57,690
I was a sickly child
and I'm a little slow.
119
00:09:57,840 --> 00:10:00,430
But Keikichi is an honors student
and an athlete.
120
00:10:00,454 --> 00:10:02,454
I love him.
121
00:10:04,100 --> 00:10:06,300
Your name is Tamako?
122
00:10:06,420 --> 00:10:08,550
Yes, with the character for "pearl."
123
00:10:14,460 --> 00:10:16,130
Itโs Mr. Murakami.
124
00:11:18,660 --> 00:11:20,020
Good evening, sir.
125
00:11:20,160 --> 00:11:21,970
Is Mr. Tsuzuki here?
It's Murakami.
126
00:11:22,090 --> 00:11:23,090
I will check.
127
00:11:41,280 --> 00:11:42,440
It's full of foreigners.
128
00:11:43,600 --> 00:11:47,000
If that sister of mine comes to
your bar again, send her away.
129
00:11:47,920 --> 00:11:49,020
Are you angry?
130
00:11:50,220 --> 00:11:53,670
She had polio when she was a kid.
She's a little weak in the head.
131
00:11:53,790 --> 00:11:57,130
She said so herself.
She's sweet.
132
00:12:18,700 --> 00:12:22,280
That singer is Japanese, isn't she?
I thought it was a foreigner.
133
00:12:36,130 --> 00:12:38,300
Are you still doing kabuki music?
134
00:12:39,690 --> 00:12:43,140
I've neglected it.
You think I should continue?
135
00:12:43,270 --> 00:12:45,320
You've been doing if
since you were a kid.
136
00:12:45,440 --> 00:12:48,530
I was raised in Shitamachi-
it was only fitting.
137
00:12:49,730 --> 00:12:54,800
I had the idea it was
your husband's favorite style.
138
00:12:57,220 --> 00:12:58,650
Don't say that.
139
00:12:59,790 --> 00:13:01,820
I don't want to think about it.
140
00:13:04,780 --> 00:13:06,450
He died in the war -
141
00:13:07,280 --> 00:13:10,150
in some unthinkably
far away place.
142
00:13:12,490 --> 00:13:16,170
Please, let's not ruin
such a nice evening.
143
00:13:21,880 --> 00:13:23,480
I won't mention it again.
144
00:13:26,530 --> 00:13:28,880
He'd like you to
come to his room.
145
00:13:29,040 --> 00:13:30,440
Mr. Tsuzuki?
146
00:13:30,570 --> 00:13:31,900
Your companion as well.
147
00:14:00,180 --> 00:14:03,370
Good to see you.
Thanks for coming.
148
00:14:03,490 --> 00:14:04,670
Have a seat.
149
00:14:06,440 --> 00:14:09,160
There's a man in the hall
that I'm looking to avoid.
150
00:14:17,550 --> 00:14:18,680
Let me introduce you.
151
00:14:20,120 --> 00:14:22,840
This is Keikichi Murakami -
he makes cameras.
152
00:14:22,970 --> 00:14:24,160
And this is his friend.
153
00:14:24,810 --> 00:14:28,110
This is Mikiko Mikihara,
our lady of the chanson.
154
00:14:28,480 --> 00:14:31,480
"Our lady" is a bit much.
I'm not famous yet.
155
00:14:31,600 --> 00:14:33,830
I'm getting Mr. Tsuzuki
to promote me.
156
00:14:33,930 --> 00:14:35,300
We saw your performance.
157
00:14:35,800 --> 00:14:37,100
I'm honored.
158
00:14:37,970 --> 00:14:39,300
Well, let's toast.
159
00:14:51,330 --> 00:14:53,050
Please sit down.
160
00:14:54,550 --> 00:14:56,140
My father was a painter,
161
00:14:56,560 --> 00:14:59,640
and Keikichi's father was
one of his pupils.
162
00:14:59,790 --> 00:15:02,290
When he was young
many hailed him as a prodigy.
163
00:15:02,860 --> 00:15:06,200
He was what
we might call "avant-garde."
164
00:15:06,950 --> 00:15:09,930
He would put out new works
for each exhibition.
165
00:15:10,070 --> 00:15:11,820
They set the art world on fire.
166
00:15:11,940 --> 00:15:15,940
By the time my memories start,
he didn't paint anymore.
167
00:15:16,080 --> 00:15:17,440
Why did he stop?
168
00:15:17,560 --> 00:15:18,930
He's strange like that.
169
00:15:19,900 --> 00:15:21,680
Anyway, I'm glad he stopped.
170
00:15:23,070 --> 00:15:25,270
You must take after
your mother.
171
00:15:42,170 --> 00:15:43,180
What's this?
172
00:15:44,250 --> 00:15:46,440
You came all the way here
to see me off?
173
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Where's your mother?
174
00:15:49,830 --> 00:15:51,730
She probably
went to see Mr. Shinjo.
175
00:15:53,360 --> 00:15:55,600
Is Keikichi out late again?
176
00:16:07,290 --> 00:16:08,480
Papa...
177
00:16:09,650 --> 00:16:12,760
Would it be bad
if I quit school?
178
00:16:13,070 --> 00:16:15,230
Why do you want to do that?
179
00:16:16,350 --> 00:16:18,040
There's no point.
180
00:16:19,050 --> 00:16:22,190
It just makes me miserable,
and I don't learn a thing.
181
00:16:27,550 --> 00:16:30,320
If you really feel that way...
182
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
you can quit.
183
00:16:34,140 --> 00:16:35,240
Really?
184
00:16:40,135 --> 00:16:41,135
But...
185
00:16:41,760 --> 00:16:43,280
what would Mom say?
186
00:16:53,420 --> 00:16:56,590
Let's think it over.
If you hate it, you can quit.
187
00:16:57,780 --> 00:17:00,680
So you really came here
to say that?
188
00:17:02,400 --> 00:17:05,270
I just suddenly wanted
to see you off.
189
00:17:05,450 --> 00:17:07,890
I go to Osaka and Kobe
every month.
190
00:17:09,940 --> 00:17:12,290
If I went home
I'd be there all alone.
191
00:17:12,640 --> 00:17:15,680
That's why I wanted to see you.
192
00:17:17,350 --> 00:17:22,430
Would those not traveling
please step behind the white line.
193
00:17:24,120 --> 00:17:26,250
Go home. It would be bad
if you catch cold.
194
00:17:31,230 --> 00:17:32,630
Let's shake hands.
195
00:17:35,100 --> 00:17:36,650
Take care!
196
00:17:36,750 --> 00:17:37,770
Go on home.
197
00:17:43,640 --> 00:17:45,940
Take care! Bye bye!
198
00:18:01,560 --> 00:18:04,010
In spite of it all,
we never forgot to sing.
199
00:18:13,570 --> 00:18:16,570
Aren't there any other places
where I can sing?
200
00:18:16,690 --> 00:18:17,960
I'll think about it.
201
00:18:18,110 --> 00:18:21,710
I have to earn a living.
It's not enough.
202
00:18:21,830 --> 00:18:23,180
You could marry.
203
00:18:24,880 --> 00:18:26,850
How about the young man
we met earlier?
204
00:18:26,970 --> 00:18:28,020
How dare you!
205
00:18:31,620 --> 00:18:34,740
MASTER DIRECTOR KON ICHIKAWA
LAYS IT ALL ON THE LINE
206
00:18:36,210 --> 00:18:37,440
He's got money.
207
00:18:39,480 --> 00:18:42,280
- Are you for real?
- I'm being generous.
208
00:18:42,400 --> 00:18:44,430
We can't go on as we are.
209
00:18:44,620 --> 00:18:46,520
We need money to promote you,
don't we?
210
00:18:52,820 --> 00:18:56,280
The world we inhabit
isn't the easygoing world of yesteryear.
211
00:18:56,710 --> 00:18:58,910
When you see an opportunity,
you seize it.
212
00:18:59,330 --> 00:19:01,480
Can't we talk about dreams,
at least tonight?
213
00:19:01,700 --> 00:19:03,900
It's enough to dream at night.
214
00:19:04,400 --> 00:19:07,040
Waking dreams had better
add up on a calculator.
215
00:19:16,630 --> 00:19:19,250
Shall we bet on which way
the balloon is going to move?
216
00:19:19,470 --> 00:19:20,520
That's no fun.
217
00:19:21,340 --> 00:19:24,090
That's odd, it's coming this way.
218
00:19:24,570 --> 00:19:26,710
Stop looking at the balloon.
219
00:19:27,080 --> 00:19:28,460
Look at me!
220
00:19:38,190 --> 00:19:40,770
You look positively radiant tonight,
Mikiko.
221
00:19:40,890 --> 00:19:42,310
Is that what you want me to say?
222
00:19:42,410 --> 00:19:43,640
Don't you like me anymore?
223
00:19:43,760 --> 00:19:46,180
Just the opposite.
That's why I'm helping you.
224
00:19:47,150 --> 00:19:48,330
Thank you so much.
225
00:19:48,680 --> 00:19:52,030
But I don't think that guy
would take a chance on me.
226
00:19:52,150 --> 00:19:54,700
He's young and good looking,
is he not?
227
00:19:54,724 --> 00:19:56,039
A bit.
228
00:19:56,040 --> 00:19:58,690
You'd not be unhappy
walking down the street with him.
229
00:20:00,230 --> 00:20:02,880
What about the girl he was with?
230
00:20:03,450 --> 00:20:04,750
Not his wife.
231
00:20:04,960 --> 00:20:06,950
I don't want to do anything sinful.
232
00:20:07,180 --> 00:20:10,250
Sinful? The act of living
is a sin in itself.
233
00:20:10,390 --> 00:20:12,040
Are you such a weak woman?
234
00:20:12,150 --> 00:20:14,120
- You're making fun of me.
- Shall I stop?
235
00:20:15,690 --> 00:20:18,880
I believe you said his name was
Keikichi Murakami.
236
00:20:19,090 --> 00:20:21,080
So you remembered, after all.
237
00:20:22,110 --> 00:20:23,260
You're bad, dear.
238
00:20:23,800 --> 00:20:26,420
And, what would you have me do?
239
00:20:28,650 --> 00:20:30,050
What would the balloon do?
240
00:20:51,340 --> 00:20:53,340
Well thank you for your business.
241
00:20:53,450 --> 00:20:55,600
I will see you tonight, in Gion.
242
00:20:59,970 --> 00:21:01,390
Please take care.
243
00:21:06,160 --> 00:21:08,640
CAMERA NO MUTSUMIDO
244
00:21:36,340 --> 00:21:38,390
Welcome.
245
00:21:39,190 --> 00:21:41,680
Your S3 model has been selling fast,
Mr. Murakami.
246
00:21:41,780 --> 00:21:43,790
We had them out on display.
247
00:21:43,910 --> 00:21:46,680
Now there's only one left.
How about that!
248
00:21:47,400 --> 00:21:50,370
That's good to hear.
Thank you.
249
00:21:50,490 --> 00:21:51,470
Have a seat.
250
00:21:54,890 --> 00:21:58,080
By the way, this question
may sound a bit odd.
251
00:21:58,180 --> 00:22:01,800
That woman in the photo
you have in your window...
252
00:22:01,910 --> 00:22:04,700
Oh, that. I took it.
253
00:22:05,220 --> 00:22:07,730
I took some nude shots
of the same model.
254
00:22:07,850 --> 00:22:09,690
Would you like to see?
- Nudes?
255
00:22:17,110 --> 00:22:19,500
What do you think?
She's got a lovely body.
256
00:22:19,630 --> 00:22:21,380
She came looking for work.
257
00:22:24,340 --> 00:22:28,010
The model, do you know
where she's from?
258
00:22:28,360 --> 00:22:29,970
I'm not really sure.
259
00:22:30,410 --> 00:22:31,540
Sachiko.
260
00:22:31,680 --> 00:22:33,840
What was it
that model said to you?
261
00:22:33,960 --> 00:22:38,550
She said she was helping out
at a bar called Osome.
262
00:22:38,680 --> 00:22:39,820
She did?
263
00:22:39,970 --> 00:22:43,000
Shall we stop by
on the way back from the party?
264
00:22:43,140 --> 00:22:44,120
How about it?
265
00:23:01,510 --> 00:23:04,460
Lovely to see you again. It's been a while!
266
00:23:04,580 --> 00:23:07,610
You've got a girl who does
modeling work here I think.
267
00:23:07,730 --> 00:23:09,450
- You mean, Rui?
- Is she here tonight?
268
00:23:10,130 --> 00:23:11,880
Ruiko, you say? So it is her.
269
00:23:12,780 --> 00:23:14,920
From Nishijin?
270
00:23:15,040 --> 00:23:18,320
Yes, that's right. She's taken the night
off. Something about her brother she said.
271
00:23:18,410 --> 00:23:19,690
Why do you want to know?
272
00:23:20,020 --> 00:23:21,260
It's not important.
273
00:23:22,840 --> 00:23:24,630
Anyway, please enjoy yourselves.
274
00:23:24,750 --> 00:23:27,460
Do you know the model then?
275
00:23:27,770 --> 00:23:28,900
Not exactly...
276
00:23:30,200 --> 00:23:34,320
She's the daughter of a family who were
very kind to me 8 years or so back.
277
00:23:34,810 --> 00:23:36,590
You lived in Kyoto?
278
00:23:36,690 --> 00:23:40,180
Yes, it was immediately after the war.
279
00:23:41,100 --> 00:23:44,700
I had a factory which
made parts for submarines.
280
00:23:45,880 --> 00:23:49,690
I was removed and I was sent off.
281
00:23:50,240 --> 00:23:52,140
I came to Kyoto alone.
282
00:23:52,310 --> 00:23:54,570
I see.
283
00:23:56,110 --> 00:24:00,080
I left my family in Tokyo and advised
my factory to start making frying pans!
284
00:24:02,530 --> 00:24:04,990
It was almost like being in exile.
285
00:24:06,690 --> 00:24:11,440
Her family rented me a room.
286
00:24:12,990 --> 00:24:15,480
It was near Ogawagashira in Nishijin.
287
00:24:15,880 --> 00:24:20,770
An old weaving house at the end of an alley
with a tiny shrine and a statue of Jizo.
288
00:24:21,500 --> 00:24:25,890
I was going to Daitokuji
Temple to meditate every day.
289
00:24:26,770 --> 00:24:30,960
Not really trying to get
anything out of it...
290
00:24:31,410 --> 00:24:36,930
I was deep in despair but
the discipline helped.
291
00:24:37,070 --> 00:24:40,770
Looking back on it now, it
was probably good for me.
292
00:24:51,430 --> 00:24:54,430
Mr. Aso. Are you at home?
293
00:24:58,620 --> 00:25:00,360
Please come this way.
294
00:25:03,280 --> 00:25:05,410
- Thank you.
- This way.
295
00:25:06,330 --> 00:25:08,450
It's nasty weather!
296
00:25:12,600 --> 00:25:15,170
Please come in out of the rain.
297
00:25:19,030 --> 00:25:20,130
You're very kind.
298
00:25:20,710 --> 00:25:23,560
You had some business with Mr. Aso?
299
00:25:23,660 --> 00:25:27,100
Yes, I used to rent the upstairs
room - quite a while ago.
300
00:25:28,500 --> 00:25:31,020
The second floor just opposite here.
301
00:25:32,670 --> 00:25:37,380
Yes. I remember. But
you have really changed!
302
00:25:37,930 --> 00:25:39,480
So you remember me?
303
00:25:39,610 --> 00:25:42,970
- You used to go to Daitokuji Temple.
- Many years ago.
304
00:25:43,820 --> 00:25:49,420
Speaking of old we've been here
doing gold leaf work 50 years!
305
00:25:51,980 --> 00:25:54,780
Now I'm just an old guy and
if I laugh I drop stuff!
306
00:25:55,500 --> 00:25:59,850
But this job has fed and
clothed us right through.
307
00:25:59,970 --> 00:26:01,780
I sometimes think it's
too good for us though!
308
00:26:02,390 --> 00:26:04,190
I think she's back.
309
00:26:08,610 --> 00:26:09,590
Rui?
310
00:26:15,080 --> 00:26:17,400
It's me. From Tokyo.
311
00:26:19,520 --> 00:26:22,320
Mr. Murakami!
312
00:26:30,510 --> 00:26:32,050
You haven't changed a bit.
313
00:26:45,110 --> 00:26:46,680
- Here you are.
- Thank you.
314
00:26:47,750 --> 00:26:50,820
You're alone? Where are your parents?
315
00:26:51,690 --> 00:26:53,020
Both dead.
316
00:26:53,850 --> 00:26:56,470
Dead? Really?
317
00:26:57,290 --> 00:27:00,560
Mother 4 years ago. Dad just recently.
318
00:27:01,750 --> 00:27:05,030
I see. I didn't know.
319
00:27:05,580 --> 00:27:09,040
So it's just you and your little brother.
320
00:27:09,900 --> 00:27:11,670
We were always poor.
321
00:27:11,790 --> 00:27:14,570
It would've been the same
even if they were still here.
322
00:27:15,060 --> 00:27:16,530
If I'd known,
323
00:27:16,640 --> 00:27:19,130
I would have brought flowers
or some incense to offer.
324
00:27:29,240 --> 00:27:32,660
Mr. Murakami, you've
become quite distinguished!
325
00:27:33,160 --> 00:27:34,230
How so?
326
00:27:34,340 --> 00:27:36,900
Ah, my hair's gone all white you mean!
327
00:27:37,380 --> 00:27:39,070
Let's call it 'romantic Gray'!
328
00:27:40,180 --> 00:27:43,320
You were still in school when I was here.
329
00:27:43,800 --> 00:27:44,790
How old are you now?
330
00:27:45,560 --> 00:27:48,070
24. They call me 'obachan' now.
331
00:27:48,540 --> 00:27:51,230
What happened to the
upper room I used to rent?
332
00:27:51,350 --> 00:27:53,080
Tatsujiro uses it.
333
00:27:53,180 --> 00:27:56,150
- I'd like to see it.
- It's pretty messy, though.
334
00:27:56,850 --> 00:27:58,580
Is he still at school?
335
00:27:58,690 --> 00:28:01,800
Yes, he's working part time
and at Gakugei University.
336
00:28:01,920 --> 00:28:03,820
Good for him.
337
00:28:04,040 --> 00:28:07,260
He was demonstrating
yesterday and got detained.
338
00:28:07,390 --> 00:28:11,180
- Any problem?
- No, it was fine.
339
00:28:13,430 --> 00:28:16,690
I had to take time off work to go to
the police station to collect him!
340
00:28:17,040 --> 00:28:19,610
You work in a bar in Kiyamachi, don't you?
341
00:28:20,210 --> 00:28:22,090
Yes but how do you know...
342
00:28:22,230 --> 00:28:23,560
I went there last night.
343
00:28:26,480 --> 00:28:29,980
The camera shop guy in
Shijou showed me your photo.
344
00:28:30,880 --> 00:28:32,840
That's not nice...
345
00:28:34,470 --> 00:28:39,630
Mr. Murakami I... I modeled nude.
346
00:28:40,080 --> 00:28:41,560
Do you think that's wrong?
347
00:28:44,530 --> 00:28:47,150
I don't think a girl
like you should do that.
348
00:28:48,120 --> 00:28:49,800
I don't agree.
349
00:28:52,510 --> 00:28:55,690
It's embarrassing as a woman maybe...
350
00:28:56,690 --> 00:29:00,900
But taking my clothes off...
351
00:29:01,030 --> 00:29:03,480
I only show the outer me.
352
00:29:03,780 --> 00:29:06,290
That's different to the me that's inside!
353
00:29:14,180 --> 00:29:16,030
In any case, that's finished.
354
00:29:17,000 --> 00:29:20,470
I managed to pay off Tatsujiro's
university student loans.
355
00:29:21,740 --> 00:29:23,290
I'm going to stop modeling now.
356
00:29:25,170 --> 00:29:26,540
You're really going to stop?
357
00:29:27,470 --> 00:29:31,280
I can't keep doing it.
358
00:29:31,900 --> 00:29:34,650
I'll rent this room out...
359
00:29:34,780 --> 00:29:38,320
We can probably make it through
until my brother graduates.
360
00:29:41,290 --> 00:29:46,030
I'd like to rent it
and meditate at Daitokuji again.
361
00:29:48,180 --> 00:29:50,060
If I could only find the time.
362
00:29:56,985 --> 00:29:58,185
I'm home.
363
00:29:58,210 --> 00:29:59,820
Welcome back.
364
00:29:59,910 --> 00:30:04,560
On the way back I dropped in to
Iwakura's (he was arrested with me)
365
00:30:04,640 --> 00:30:06,980
I brought some of those potatoes you like.
366
00:30:07,130 --> 00:30:09,200
I see! Thank you.
367
00:30:09,870 --> 00:30:13,500
Tatsujiro, here's an unusual sight...
A very rare visitor.
368
00:30:15,440 --> 00:30:18,940
OK hang on. I just want to take a few
of these over to the neighbors.
369
00:30:26,380 --> 00:30:27,430
I've got something for you.
370
00:31:10,190 --> 00:31:12,280
Keikichi, I'm going out.
371
00:31:12,430 --> 00:31:13,480
Have fun.
372
00:31:14,200 --> 00:31:17,000
- What are you doing today?
- Probably going out.
373
00:31:17,230 --> 00:31:19,670
I see. Don't be too late.
374
00:31:21,840 --> 00:31:24,660
Tamako, you mustn't go out today.
375
00:31:24,790 --> 00:31:27,140
You must take your temperature
again at lunchtime.
376
00:31:29,600 --> 00:31:30,980
Special delivery.
377
00:31:38,590 --> 00:31:39,940
Who is Mikki?
378
00:31:42,330 --> 00:31:45,440
Rika, tidy these away for me.
379
00:31:46,460 --> 00:31:47,950
Make sure you wipe the gloves.
380
00:31:50,080 --> 00:31:51,500
It's a woman's handwriting.
381
00:32:00,430 --> 00:32:02,830
MUSIC AND FASHION
382
00:32:02,960 --> 00:32:04,500
It says "Music and Fashion".
383
00:32:07,980 --> 00:32:11,540
Looks like a fashion show
and a singing show combined.
384
00:32:11,690 --> 00:32:12,970
Some modern idea?
385
00:32:13,970 --> 00:32:16,860
It's today!
386
00:32:21,080 --> 00:32:22,210
Will you go?
387
00:32:24,450 --> 00:32:25,730
I don't think so.
388
00:32:36,150 --> 00:32:38,250
It's been a while since we last
389
00:32:38,400 --> 00:32:41,920
stayed home on a Sunday like this.
390
00:32:43,290 --> 00:32:46,290
Silly! That's the teacup lid.
391
00:32:50,480 --> 00:32:53,430
I did that flower arrangement.
Do you like it?
392
00:32:54,960 --> 00:32:58,420
It's called "Fantasia."
There's one in your room, too.
393
00:32:58,690 --> 00:32:59,970
Smells good, doesn't it?
394
00:33:06,730 --> 00:33:09,850
- Will you play cards?
- With you?
395
00:33:10,330 --> 00:33:11,850
I'll get them from my room.
396
00:33:24,740 --> 00:33:27,550
Hello? Yes, Yes, that's right.
397
00:33:28,350 --> 00:33:30,080
Hello Kumiko.
398
00:33:31,250 --> 00:33:34,040
Tamako, about the other day...
399
00:33:35,970 --> 00:33:37,970
You want my brother, right? Just a moment.
400
00:33:39,990 --> 00:33:41,380
- Keikichi.
- Is it for me?
401
00:33:39,990 --> 00:33:41,380
Keikichi.
402
00:33:41,780 --> 00:33:43,510
It seems you have been waiting for a call.
403
00:33:49,040 --> 00:33:51,140
Hello? Yes, it's me.
404
00:33:52,790 --> 00:33:54,570
I don't like you calling me at home.
405
00:33:54,790 --> 00:33:59,850
What can I do?
You never come to the bar.
406
00:34:01,180 --> 00:34:02,500
Will you come today?
407
00:34:04,820 --> 00:34:07,140
No. I'm going out in just a moment.
408
00:34:08,500 --> 00:34:10,140
You promised not to be a burden.
409
00:34:10,360 --> 00:34:13,180
Well, come afterwards,
even if it's just for a bit.
410
00:34:13,390 --> 00:34:15,090
I don't know if I can.
411
00:34:17,030 --> 00:34:20,320
In any case, don't call me here. Goodbye.
412
00:34:20,344 --> 00:34:22,344
But...
413
00:35:44,480 --> 00:35:45,720
Have you been here before?
414
00:35:46,600 --> 00:35:48,020
You know some odd little places.
415
00:35:48,250 --> 00:35:49,690
It's good for a date.
416
00:35:51,660 --> 00:35:54,030
Why did you call me?
417
00:35:54,710 --> 00:35:57,130
Don't you know?
418
00:35:57,600 --> 00:35:59,510
To seduce you.
419
00:36:00,730 --> 00:36:01,720
Seduce me?
420
00:36:10,860 --> 00:36:13,080
The woman you were with was really pretty.
421
00:36:13,580 --> 00:36:15,750
I believe her name was... Kumiko?
422
00:36:16,700 --> 00:36:17,950
Is she a waitress?
423
00:36:19,940 --> 00:36:22,220
Is it bad for her
if you're here with me?
424
00:36:22,870 --> 00:36:23,860
No.
425
00:36:24,240 --> 00:36:25,410
You're cold.
426
00:36:49,380 --> 00:36:51,570
When we leave here where
are you going to take me?
427
00:36:52,940 --> 00:36:54,770
To Kumiko's bar maybe?
428
00:36:57,520 --> 00:36:59,070
Shall we go to Yokohama or something?
429
00:37:00,190 --> 00:37:01,830
Is that where you and she always go?
430
00:37:03,080 --> 00:37:04,410
No.
431
00:37:04,630 --> 00:37:05,830
Then it's OK.
432
00:37:08,380 --> 00:37:09,370
What do you mean?
433
00:37:13,320 --> 00:37:14,990
I like it near the harbor.
434
00:37:16,910 --> 00:37:19,590
I was born in Kobe and
brought up in Shanghai.
435
00:37:32,790 --> 00:37:35,060
How old are you?
436
00:37:36,280 --> 00:37:38,550
I was still a child
when I went to Shanghai.
437
00:37:38,680 --> 00:37:42,300
I studied singing. I
didn't worry about the war.
438
00:37:44,350 --> 00:37:46,670
What about your parents?
- They're alive.
439
00:37:46,790 --> 00:37:51,080
But when the hydrogen bomb falls on Tokyo,
those in Nagoya will die too, won't they?
440
00:37:53,210 --> 00:37:56,910
When the next war comes,
everything will be done for.
441
00:38:02,540 --> 00:38:03,770
Do you think about that much?
442
00:38:03,890 --> 00:38:06,820
I don't like to think about it.
No tomorrow... only today.
443
00:38:07,760 --> 00:38:10,680
And I've been hired for a fashion show.
444
00:38:10,800 --> 00:38:12,050
I wear a beautiful kimono.
445
00:38:12,200 --> 00:38:14,570
One so beautiful
I could even fall for myself.
446
00:38:15,280 --> 00:38:17,130
That's just how I am. What can I say?
447
00:38:20,890 --> 00:38:22,560
I'm going to make a quick phone call.
448
00:38:33,840 --> 00:38:36,540
Yes, it's me. Where are you?
449
00:38:36,890 --> 00:38:39,920
In "Tom." It's quiet, hardly any customers.
450
00:38:41,030 --> 00:38:42,340
Are you telling me to come?
451
00:38:44,780 --> 00:38:48,120
There's someone sitting
in your usual seat.
452
00:38:48,580 --> 00:38:50,100
Can you guess who?
453
00:38:51,950 --> 00:38:55,770
No? It's the one you
pointed out to me.
454
00:38:58,060 --> 00:39:00,280
Which way will
the balloon move tonight?
455
00:39:01,230 --> 00:39:03,600
If you don't approve,
be here within 20 minutes.
456
00:39:04,520 --> 00:39:06,950
If you are even one minute late,
I'll be gone.
457
00:39:15,390 --> 00:39:16,560
Where are we?
458
00:39:18,810 --> 00:39:21,120
We're already at the Tamagawa Bridge.
459
00:39:23,320 --> 00:39:25,940
It feels like when we're
running away together. Far away.
460
00:39:28,870 --> 00:39:30,420
Is Kumiko's bar in Ginza?
461
00:39:31,740 --> 00:39:32,730
Yes.
462
00:39:34,600 --> 00:39:37,060
This must mean goodbye to her.
463
00:39:38,300 --> 00:39:42,550
Mustn't it? Say so.
464
00:39:43,440 --> 00:39:45,290
Is that an order?
465
00:39:46,090 --> 00:39:47,780
Yes, an order.
466
00:39:49,190 --> 00:39:51,300
That probably
won't be necessary.
467
00:39:57,620 --> 00:40:01,340
I'm sleepy. I'm going to sleep a bit.
468
00:40:42,500 --> 00:40:43,480
Come in.
469
00:40:56,255 --> 00:40:57,655
Oh, it's you.
470
00:40:57,780 --> 00:41:00,230
Are you on your way out,
or just coming back home?
471
00:41:00,980 --> 00:41:02,520
I must thank you.
472
00:41:03,230 --> 00:41:05,570
We've just met for an interview
at the "Cornet" bar.
473
00:41:06,300 --> 00:41:08,790
- Was it a success?
- I'd say so.
474
00:41:09,840 --> 00:41:10,980
I'm glad.
475
00:41:14,350 --> 00:41:15,500
You're so kind.
476
00:41:18,120 --> 00:41:21,120
And the other thing -
was that a success, too?
477
00:41:23,910 --> 00:41:26,920
Are you thinking of
trying to marry him?
478
00:41:31,330 --> 00:41:33,260
Who knows
what tomorrow will bring?
479
00:41:33,480 --> 00:41:35,970
Did you say
anything about me?
480
00:41:37,820 --> 00:41:39,970
I just said you told me
to seduce him.
481
00:41:40,460 --> 00:41:43,390
And that was what seduced him,
I suppose?
482
00:41:54,050 --> 00:41:56,140
Can you spare me an hour?
483
00:41:59,210 --> 00:42:01,540
I got some money from a record company.
484
00:42:01,660 --> 00:42:03,940
Not a bad idea.
Where are we going?
485
00:42:04,400 --> 00:42:07,450
A bar called "Minotaur."
I don't know exactly where it is.
486
00:42:08,020 --> 00:42:10,080
- Don't you know it?
- No, I don't.
487
00:42:11,170 --> 00:42:12,670
Somewhere in Nishi-Ginza.
488
00:42:14,110 --> 00:42:15,920
Do you know
who will be there?
489
00:42:16,190 --> 00:42:17,360
How could I?
490
00:42:20,060 --> 00:42:23,730
Kumiko. His lover.
491
00:42:37,910 --> 00:42:40,110
- Welcome!
- Is someone named Kumiko here?
492
00:42:40,730 --> 00:42:41,800
Kumiko!
493
00:42:46,320 --> 00:42:47,500
Good evening.
494
00:42:47,770 --> 00:42:50,720
Ah yes, I remember.
Please come this way.
495
00:42:57,050 --> 00:42:58,170
What will you have?
496
00:42:58,280 --> 00:43:00,450
- Cognac.
- I'll have the same.
497
00:43:02,790 --> 00:43:04,200
Two cognacs.
498
00:43:04,620 --> 00:43:06,860
- Who's that?
- Someone I know, slightly.
499
00:43:06,990 --> 00:43:08,110
She's quite something.
500
00:43:13,650 --> 00:43:16,520
Is Keikichi here?
501
00:43:17,550 --> 00:43:19,070
I've not seen him recently.
502
00:43:25,090 --> 00:43:26,280
Won't you sit with us?
503
00:43:29,700 --> 00:43:32,250
Do you come to bars like
this sometimes then?
504
00:43:32,370 --> 00:43:33,580
Not often.
505
00:43:34,000 --> 00:43:36,970
Keikichi can be cold-hearted.
506
00:43:39,520 --> 00:43:41,580
Hadn't you noticed?
507
00:43:42,760 --> 00:43:46,200
Even to our faces he's very up front.
508
00:43:46,500 --> 00:43:50,370
He's like you Mikki. You
don't keep much love in stock!
509
00:43:51,450 --> 00:43:53,590
Of course I do. I'm young.
510
00:43:54,210 --> 00:43:57,610
When I realize I have been cheated
I know I've deceived myself.
511
00:44:00,140 --> 00:44:02,610
- I wonder if that's affection.
- It's the same thing.
512
00:44:02,730 --> 00:44:04,400
The bill is rather high tonight.
513
00:44:04,520 --> 00:44:08,340
I thought you already knew the price.
514
00:44:09,520 --> 00:44:11,420
You're a shrewd guy.
515
00:44:15,710 --> 00:44:17,190
Come back to my place with me.
516
00:44:18,360 --> 00:44:19,080
"Non."
517
00:44:19,210 --> 00:44:20,350
I'll run you a bath.
518
00:44:23,170 --> 00:44:24,370
Give me another.
519
00:44:25,790 --> 00:44:26,770
Kumiko.
520
00:44:28,790 --> 00:44:31,160
We're probably going to fight.
you and I.
521
00:44:32,580 --> 00:44:33,860
What do you mean?
522
00:44:34,280 --> 00:44:39,030
You can't not know.
523
00:44:41,300 --> 00:44:43,170
I just want you to know.
524
00:45:11,530 --> 00:45:19,520
Who can see the wind?
525
00:45:21,230 --> 00:45:29,220
Neither you nor I can see it
526
00:45:30,650 --> 00:45:38,630
But it makes the leaves
of this tree tremble
527
00:45:40,210 --> 00:45:48,180
And then moves on
528
00:45:54,410 --> 00:45:55,390
Miss Kumiko!
529
00:45:59,800 --> 00:46:01,110
Did you come to visit?
530
00:46:01,620 --> 00:46:02,850
Nice to see you.
531
00:46:02,980 --> 00:46:04,330
Did you come to see us?
532
00:46:04,890 --> 00:46:09,640
No, I just happened to be nearby.
533
00:46:10,390 --> 00:46:13,960
I see.
So you have Sundays off.
534
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
Won't you come and visit?
535
00:46:27,070 --> 00:46:29,080
I bought these
so I can sketch them.
536
00:46:29,710 --> 00:46:30,710
I see.
537
00:46:31,130 --> 00:46:35,110
Thank you.
My left arm is bad.
538
00:46:35,970 --> 00:46:37,470
Come to the house.
539
00:46:38,870 --> 00:46:42,440
I can't.
Your brother will be angry.
540
00:46:42,660 --> 00:46:44,840
He's been in Hakone
since yesterday.
541
00:46:46,030 --> 00:46:47,630
With someone from work?
542
00:46:48,280 --> 00:46:51,150
Probably playing Mah Jong again.
I don't like it.
543
00:46:51,920 --> 00:46:54,530
What about your parents?
Are they home?
544
00:46:54,670 --> 00:46:57,320
They won't mind.
They have a visitor.
545
00:46:57,450 --> 00:46:58,820
Come up to my room.
546
00:46:59,244 --> 00:47:00,244
But I...
547
00:47:00,540 --> 00:47:01,870
Don't worry.
548
00:47:03,010 --> 00:47:06,000
I'm always on my own up there.
549
00:47:06,560 --> 00:47:07,810
It's like a hospital.
550
00:47:08,630 --> 00:47:11,530
When they get too much,
I close the door and forbid visitors.
551
00:47:14,050 --> 00:47:16,810
WORKING
DO NOT DISTURB
552
00:47:22,580 --> 00:47:26,320
This is my den. Itโs only for
me but I like it that way.
553
00:47:27,820 --> 00:47:30,990
Nobody tells me off,
and nothing sad happens here.
554
00:47:32,320 --> 00:47:33,760
Do you always do this?
555
00:47:33,870 --> 00:47:35,790
Yes, painting pictures,
looking at the garden.
556
00:47:35,860 --> 00:47:37,540
Sitting and thinking
pleasant thoughts.
557
00:47:40,210 --> 00:47:41,430
What is that?
558
00:47:42,530 --> 00:47:43,700
That cross.
559
00:47:46,270 --> 00:47:48,240
It's the grave of a baby bird.
560
00:47:49,640 --> 00:47:51,790
They come to that nest box every year.
561
00:47:54,430 --> 00:47:56,100
So you like birds?
562
00:47:56,230 --> 00:48:00,820
Yes, they don't talk
and they're quite quiet.
563
00:48:04,520 --> 00:48:08,020
Aren't you lonely?
564
00:48:08,160 --> 00:48:11,280
No. They all think I'm strange,
565
00:48:11,400 --> 00:48:13,960
and they say my illness
has made me a bit simple.
566
00:48:14,780 --> 00:48:16,150
but I don't think I am or it has.
567
00:48:17,130 --> 00:48:19,450
When I'm alone in my room,
568
00:48:19,940 --> 00:48:22,940
I understand my brother and my mother...
569
00:48:26,540 --> 00:48:30,430
Perhaps I'm a bad girl.. a bit sly!
570
00:48:36,020 --> 00:48:40,140
I'm not in very good health,
so I don't do anything bad.
571
00:48:40,860 --> 00:48:43,630
But I can still think
bad thoughts - and I do!
572
00:48:45,060 --> 00:48:48,650
Of course I do. I'm 20.
573
00:48:52,120 --> 00:48:53,890
Is it strange for me to say this?
574
00:48:54,100 --> 00:48:55,790
No, not at all.
575
00:48:55,890 --> 00:48:57,620
Really? Help yourself.
576
00:49:01,950 --> 00:49:04,860
- Will you show me your drawings?
- Sure.
577
00:49:07,920 --> 00:49:09,150
They're not very good.
578
00:49:17,680 --> 00:49:19,050
And then there are these...
579
00:49:50,090 --> 00:49:51,380
You have a visitor?
580
00:49:58,500 --> 00:50:02,120
Don't forget your medicine again.
- I won't.
581
00:50:04,710 --> 00:50:07,980
Very well. You mustn't neglect it.
582
00:50:39,040 --> 00:50:40,630
You're both here, I see.
583
00:50:41,480 --> 00:50:43,500
- Here on business?
- Not anymore.
584
00:50:43,710 --> 00:50:46,280
They're drinking by themselves.
As am I.
585
00:50:46,420 --> 00:50:49,070
When it's something between Japanese
it tends to drag on endlessly though...
586
00:50:49,150 --> 00:50:50,840
Waiter! Cognac!
587
00:50:50,970 --> 00:50:53,390
I'm in the way I see. But
I'm going to leave shortly.
588
00:50:57,310 --> 00:50:58,980
You look very pretty tonight.
589
00:50:59,930 --> 00:51:02,080
You too.
590
00:51:03,870 --> 00:51:05,430
You shouldn't tease the oldies like me!
591
00:51:11,980 --> 00:51:14,830
That lady is an American
of German descent.
592
00:51:14,960 --> 00:51:18,110
She says there's no "geist"
in the things Japanese make.
593
00:51:18,770 --> 00:51:22,230
- What's "geist"?
- It means "spirit" or "soul.
594
00:51:22,390 --> 00:51:25,090
For example,
Japanese cameras are well made,
595
00:51:25,210 --> 00:51:26,810
but there's something missing and
you can't say what.
596
00:51:26,870 --> 00:51:30,010
That's an opinion I'd
like your dad to hear!
597
00:51:31,910 --> 00:51:33,950
Even without this "geist" though...
598
00:51:34,080 --> 00:51:36,470
It seems you can get by
with just money these days.
599
00:51:36,880 --> 00:51:39,320
There are many ways to
cover up a lack of content.
600
00:51:40,140 --> 00:51:44,670
Such as films, music, books, women,
booze, and new ways of thinking.
601
00:51:44,810 --> 00:51:48,360
It's a paradise for fools.
All you need is money.
602
00:51:50,380 --> 00:51:52,250
But there is such a thing
as love, isn't there?
603
00:51:52,470 --> 00:51:56,090
Thank you!
604
00:52:00,070 --> 00:52:02,120
I would like to hear
your opinion, Keikichi.
605
00:52:03,190 --> 00:52:05,590
I don't really have one.
606
00:52:05,860 --> 00:52:10,130
But love can sometimes kill an older man.
607
00:52:10,700 --> 00:52:13,450
You'd better be careful too, Keikichi.
608
00:52:36,140 --> 00:52:38,480
They certainly know all about having fun.
609
00:52:52,410 --> 00:52:54,330
I hope you two are successful.
610
00:53:17,900 --> 00:53:22,150
Your visitor today - how is
she a friend of Keikichi?
611
00:53:22,870 --> 00:53:26,240
I have no idea but she's really nice.
612
00:53:26,590 --> 00:53:28,190
"Nice" covers a broad category of people.
613
00:53:28,280 --> 00:53:30,310
You may not be able to
understand that though.
614
00:53:30,630 --> 00:53:34,670
But she really is nice.
That much I do know.
615
00:53:35,100 --> 00:53:36,640
Did you invite her?
616
00:53:37,450 --> 00:53:38,590
Of course.
617
00:53:38,720 --> 00:53:40,070
She's not allowed to come again.
618
00:53:40,190 --> 00:53:40,920
Why?
619
00:53:41,060 --> 00:53:42,470
It's just not allowed.
620
00:53:42,494 --> 00:53:43,779
Why not?
621
00:53:44,480 --> 00:53:48,780
Is she bad for not having money
and working in that sort of place?
622
00:53:49,070 --> 00:53:50,520
Ask your father.
623
00:53:52,040 --> 00:53:54,200
I want to let her do what she wants.
624
00:53:55,170 --> 00:53:57,710
it's not such a big deal.
625
00:53:58,010 --> 00:54:01,680
I disagree. It's not something
a good family should allow.
626
00:54:01,930 --> 00:54:03,410
It's not something to set in stone.
627
00:54:03,550 --> 00:54:05,450
But what kind of home
is it where some morally
628
00:54:05,530 --> 00:54:07,630
dubious woman is allowed
into our daughter's room?
629
00:54:09,690 --> 00:54:14,790
That's too much. There are lots of people
who live in difficult circumstances.
630
00:54:15,480 --> 00:54:18,490
Judging people just from
their circumstances is cruel.
631
00:54:19,780 --> 00:54:23,180
There have been times when we've been
deep in debt and unable to pay it.
632
00:54:24,120 --> 00:54:25,600
Not in front of the children.
633
00:54:27,590 --> 00:54:31,940
It's fine.
I'd like to tell her more about it.
634
00:54:34,560 --> 00:54:37,000
Tamako, go upstairs.
635
00:54:38,160 --> 00:54:41,170
I'd like to hear
what Papa has to say.
636
00:54:42,800 --> 00:54:47,470
Are you interested
in what I was saying?
637
00:54:47,590 --> 00:54:48,620
Please don't.
638
00:54:48,840 --> 00:54:50,990
I'm not asking you.
639
00:54:51,590 --> 00:54:52,990
I'm asking Tamako.
640
00:55:00,500 --> 00:55:04,140
But let's leave it for today.
641
00:55:04,870 --> 00:55:08,740
By the way, I'm going to the Kansai region
at the start of next month.
642
00:55:09,150 --> 00:55:11,250
I thought I might take Tamako with me.
643
00:55:11,580 --> 00:55:12,560
Really?
644
00:55:13,000 --> 00:55:15,330
I'm so pleased! And Mother, too?
645
00:55:18,570 --> 00:55:19,910
If it works out.
646
00:55:20,370 --> 00:55:23,190
Anyway, go to bed now.
647
00:55:25,780 --> 00:55:27,660
Goodnight.
648
00:55:33,050 --> 00:55:34,440
Keikichi's late.
649
00:55:36,410 --> 00:55:38,860
When he comes back,
talk to him about that woman.
650
00:55:39,330 --> 00:55:41,080
I don't know what you're all coming to!
651
00:55:42,260 --> 00:55:44,300
I thought Keikichi's was such a good son.
652
00:55:53,110 --> 00:55:55,860
What Mikiko said, is it true?
653
00:55:56,130 --> 00:55:57,680
Didn't you think so?
654
00:56:00,400 --> 00:56:02,360
Look at me.
655
00:56:03,830 --> 00:56:05,550
Is it really true?
656
00:56:07,290 --> 00:56:08,520
I won't lie to you.
657
00:56:11,760 --> 00:56:12,960
I did meet her.
658
00:56:15,060 --> 00:56:16,290
I'm not hiding it.
659
00:56:20,920 --> 00:56:22,780
It's in the past - I can forget it.
660
00:56:24,470 --> 00:56:26,220
You can just forget it too, can't you.
661
00:56:27,270 --> 00:56:28,470
What do you mean?
662
00:56:29,390 --> 00:56:32,480
Just tell me you'll never do it again.
663
00:56:33,350 --> 00:56:34,560
So I have to promise you?
664
00:56:36,130 --> 00:56:37,700
And just that will reassure you?
665
00:56:39,570 --> 00:56:41,520
I probably can't feel reassured...
666
00:56:42,290 --> 00:56:45,770
...but I'll try really hard to believe you.
667
00:56:46,630 --> 00:56:48,540
That's impossible to keep up for long.
668
00:56:52,800 --> 00:56:55,220
This old thing's still here?
669
00:56:55,330 --> 00:56:56,730
What should I do then?
670
00:56:57,500 --> 00:56:59,790
Whatever I try to think about..
671
00:57:00,010 --> 00:57:03,320
it's always you and only you I think about.
672
00:57:03,890 --> 00:57:07,530
Whether I'm awake or dreaming,
you're my reason for living.
673
00:57:08,500 --> 00:57:10,430
And if that makes me feel suffocated?
674
00:57:12,470 --> 00:57:14,140
I need to cool off and think.
675
00:57:15,600 --> 00:57:17,210
Let's not see each other for a while.
676
00:57:17,690 --> 00:57:20,630
I can't, I can't.
677
00:57:21,490 --> 00:57:24,510
Being apart from you... I... I'll die.
678
00:57:25,850 --> 00:57:27,370
Maybe you should try that.
679
00:57:28,900 --> 00:57:30,740
People who've really
decided to end it all..
680
00:57:31,250 --> 00:57:34,040
they tend to get on with it.
They don't wait for permission.
681
00:57:45,780 --> 00:57:47,090
Here's this month's money.
682
00:57:53,940 --> 00:57:54,980
I'm not staying over.
683
00:57:57,780 --> 00:57:59,400
Think it over calmly.
684
00:58:07,070 --> 00:58:09,070
I don't think you're that sort of a fool.
685
00:59:32,720 --> 00:59:34,580
- Here you are.
- Thank you.
686
00:59:36,980 --> 00:59:38,960
Sorry it's nothing special
but I hope you like it.
687
00:59:44,690 --> 00:59:48,320
- Do you like sweets?
- Yes, they're delicious.
688
00:59:49,010 --> 00:59:51,890
Mr. Murakami told me to get
you anything you wanted.
689
00:59:52,030 --> 00:59:54,930
He gave me money - so much too!
690
00:59:55,580 --> 00:59:58,130
So it's just you and Tacchan?
691
00:59:58,430 --> 00:59:59,600
Yes.
692
01:00:02,320 --> 01:00:05,510
But we manage to get by OK.
693
01:00:05,940 --> 01:00:09,390
I know I just have to get on with it
by myself so I can't moan about it.
694
01:00:16,230 --> 01:00:20,240
Hey, why don't you come to my home?
695
01:00:20,770 --> 01:00:22,340
Go to your house?
696
01:00:22,420 --> 01:00:23,590
I'd like that.
697
01:00:23,730 --> 01:00:26,630
Your father said he'd be back
from Osaka late, didn't he?
698
01:00:27,100 --> 01:00:30,730
Stay at my place. We can
telephone your hotel.
699
01:00:31,170 --> 01:00:33,600
- Go on!
- That sounds great!
700
01:00:43,330 --> 01:00:44,500
Good morning.
701
01:00:45,950 --> 01:00:47,230
- See you soon.
- Yes?
702
01:00:47,700 --> 01:00:48,980
- Take care.
- Yes?
703
01:00:49,680 --> 01:00:52,820
I said take care of yourself.
- I will, thank you.
704
01:01:03,100 --> 01:01:04,320
Good morning, Rui.
705
01:01:05,350 --> 01:01:07,840
Thank you for everything. Where's Tamako?
706
01:01:07,900 --> 01:01:10,270
My brother went to buy
something for dinner...
707
01:01:10,460 --> 01:01:11,770
She went with him.
708
01:01:11,890 --> 01:01:13,690
She's funny...
709
01:01:13,840 --> 01:01:15,990
Just a moment.
710
01:01:17,960 --> 01:01:21,670
Tamako is very much like you.
711
01:01:21,800 --> 01:01:23,230
You think so?
712
01:01:23,390 --> 01:01:25,570
She's very sweet - a well brought up girl.
713
01:01:25,800 --> 01:01:29,670
You paint pictures, don't you. Have
you done anything here in Kyoto?
714
01:01:29,790 --> 01:01:32,730
No, not yet. That's not
what I came here for.
715
01:01:33,580 --> 01:01:35,400
What's your part-time job?
716
01:01:35,530 --> 01:01:37,210
I'm a photographer's assistant.
717
01:01:37,950 --> 01:01:39,970
I do the developing and copies.
718
01:01:40,490 --> 01:01:42,650
I also work as a tutor at 3 houses.
719
01:01:43,220 --> 01:01:45,220
- And also...
- There's more?
720
01:01:45,540 --> 01:01:47,470
No, just those at the moment.
721
01:01:47,740 --> 01:01:50,390
I used to work part time helping
at the Gion Festival etc.
722
01:01:50,700 --> 01:01:51,750
Doing what?
723
01:01:51,880 --> 01:01:56,000
I wear a white kimono and an
eboshi, and parade around.
724
01:01:56,130 --> 01:01:58,220
- Oh, me!
- I wasn't bothered by it.
725
01:01:58,350 --> 01:02:02,120
I used to meet friends and teachers but
it's OK - mental preparation is the key!
726
01:02:03,940 --> 01:02:04,930
We're back!
727
01:02:05,130 --> 01:02:07,040
Welcome back.
728
01:02:07,180 --> 01:02:10,480
Tamako said she wanted Tofu-skin
so we went and bought some.
729
01:02:11,630 --> 01:02:12,820
It's delicious.
730
01:02:12,950 --> 01:02:14,890
I must buy some to take back to Tokyo.
731
01:02:16,400 --> 01:02:20,110
What are you going to do, Tamako?
There's somewhere I want to go.
732
01:02:20,240 --> 01:02:21,280
Where's that?
733
01:02:21,410 --> 01:02:24,700
I heard there's a place
that produces fans...
734
01:02:24,830 --> 01:02:26,850
I want to see how they are assembled.
735
01:02:26,930 --> 01:02:30,980
- Do you make fans?
- No, that's not why.
736
01:02:31,450 --> 01:02:34,140
Anyway, if I ask across the way I
think they'll know where it is.
737
01:02:34,270 --> 01:02:36,490
I know the place you mean.
738
01:02:36,610 --> 01:02:38,980
- It's just "Nexta" the museum
- Extra?
739
01:02:39,110 --> 01:02:42,560
Not "Extra", "Nexta."
It means "next to".
740
01:02:42,584 --> 01:02:44,184
Oh, I see.
741
01:02:45,230 --> 01:02:47,720
Why not eat with us first.
742
01:02:47,900 --> 01:02:51,990
Yes please. I don't normally
eat breakfast but why not.
743
01:02:52,070 --> 01:02:53,690
Let's eat then.
744
01:02:54,710 --> 01:02:57,880
You boys go upstairs while I get ready.
745
01:02:58,030 --> 01:02:59,780
You're in the way!
746
01:03:04,740 --> 01:03:06,750
So you're going to be a teacher?
747
01:03:06,890 --> 01:03:10,440
Yes, I'm at Gakugei University
so that's all I can do.
748
01:03:10,580 --> 01:03:14,240
- You like teaching?
- Yes, I like kids.
749
01:03:14,380 --> 01:03:18,730
That's good. I'm a bit envious.
750
01:03:19,480 --> 01:03:24,040
There's no need. You are
a very successful man.
751
01:03:24,320 --> 01:03:26,340
I'm not so sure about that.
752
01:03:27,140 --> 01:03:28,930
When you get to be my age,
753
01:03:29,040 --> 01:03:31,360
everything you've done somehow seems
754
01:03:31,500 --> 01:03:33,400
a bit futile and empty.
755
01:03:33,530 --> 01:03:36,530
Thinking like that is a luxury!
You're such a capitalist!
756
01:03:37,720 --> 01:03:41,420
Our day to day life is precarious
and even if I become a teacher...
757
01:03:41,540 --> 01:03:43,620
it's not easy to be successful
and do what you want.
758
01:03:43,940 --> 01:03:47,440
Having money doesn't mean you've
done something worthwhile.
759
01:03:48,980 --> 01:03:53,530
Being able to look back and say you dealt
honestly with what you were faced with...
760
01:03:54,090 --> 01:03:57,140
...Being able to think that is
what makes people happy I think.
761
01:03:57,940 --> 01:03:59,510
Ooops!
762
01:03:59,640 --> 01:04:03,230
Rui said she was going
to rent this space out.
763
01:04:03,360 --> 01:04:05,180
Have you found a tenant?
- No.
764
01:04:06,030 --> 01:04:08,320
Then I'd like to rent it. Like I used to!
765
01:04:09,270 --> 01:04:10,900
Wouldn't that be a waste of money?
766
01:04:12,740 --> 01:04:15,740
I never waste money. As
you said, I'm a capitalist!
767
01:04:16,010 --> 01:04:18,240
When I think of what I pay for
a couple of nights at a hotel...
768
01:04:18,330 --> 01:04:20,890
It would cover the monthly
rental for this place.
769
01:04:21,030 --> 01:04:24,050
You have strange tastes though!
This dirty old place...!!
770
01:04:25,770 --> 01:04:28,740
- Please come again.
- Thank you.
771
01:04:30,320 --> 01:04:31,920
You're very popular!
772
01:04:32,170 --> 01:04:36,610
When I come here they all call me sensei.
773
01:04:36,740 --> 01:04:38,100
I'm really embarrassed.
774
01:04:39,930 --> 01:04:42,780
Anyway, did you find the
fan-maker interesting?
775
01:04:43,200 --> 01:04:45,750
Yes, but it must be a hard job in winter.
776
01:04:45,890 --> 01:04:48,520
Yes, but there's no point
making fans in summer.
777
01:04:48,660 --> 01:04:51,880
Anyway, it's people making them.
Not machines.
778
01:04:52,540 --> 01:04:55,810
Fan making seems very peaceful. Very Kyoto!
779
01:04:57,770 --> 01:04:59,070
Sensei!
780
01:05:01,220 --> 01:05:03,620
Here's my classroom. I'll say goodbye.
781
01:05:03,740 --> 01:05:06,340
Thank you so much. Goodbye.
782
01:05:27,930 --> 01:05:29,910
Let's sit down.
783
01:05:30,380 --> 01:05:33,300
Did you enjoy staying at Rui's place?
784
01:05:33,800 --> 01:05:35,300
Yes, very much.
785
01:05:35,420 --> 01:05:38,520
Rui and her brother quarrel
so much -and so loudly.
786
01:05:38,660 --> 01:05:40,370
Do they?
787
01:05:40,730 --> 01:05:44,510
But then they laugh and play
around as if it's nothing.
788
01:05:45,210 --> 01:05:49,370
They get on so well. I'm envious.
789
01:05:51,340 --> 01:05:55,270
Could you live there?
790
01:05:55,410 --> 01:05:57,670
...live together with them?
791
01:05:57,694 --> 01:05:59,139
Why do you ask?
792
01:05:59,140 --> 01:06:03,400
No particular reason. But
they're poorer than us.
793
01:06:03,930 --> 01:06:07,030
But they're good people.
I think I could live with them.
794
01:06:09,320 --> 01:06:14,320
It might be tough... but it would be
more interesting than life at home.
795
01:06:18,380 --> 01:06:25,090
I'm sorry to say it but nobody
treated me like an idiot there.
796
01:06:26,290 --> 01:06:28,070
You're sorry?
797
01:06:43,150 --> 01:06:45,840
Who treats you like an idiot? Your mother?
798
01:06:48,740 --> 01:06:49,980
Your brother?
799
01:07:03,340 --> 01:07:09,180
Nobody. It's just me thinking that way.
800
01:07:10,700 --> 01:07:11,880
Ignore me.
801
01:08:17,250 --> 01:08:20,380
I'm afraid he's not in the office today.
802
01:08:33,310 --> 01:08:36,500
It's me, Mrs. Murakami.
803
01:08:36,630 --> 01:08:39,300
I don't suppose Keikichi is there, is he?
804
01:08:39,520 --> 01:08:44,270
Keikichi? No, is there any problem?
805
01:08:44,490 --> 01:08:48,190
It's nothing. You don't have any idea
where he might be though, do you?
806
01:08:48,410 --> 01:08:52,230
Well I might have some idea of where I
can find him, but why do you need him?
807
01:08:52,480 --> 01:08:54,730
It must be quite urgent
if you're calling me...
808
01:08:54,990 --> 01:08:57,770
No, it's really not important. Goodbye.
809
01:09:08,180 --> 01:09:11,130
Hello? Is anyone there?
810
01:09:36,660 --> 01:09:38,560
Hello, this is the Minotaur Club.
811
01:09:39,560 --> 01:09:42,430
Mr. Murakami? No, he's not come here yet.
812
01:09:43,470 --> 01:09:46,340
You want Kumiko? Didn't you know?
813
01:09:46,640 --> 01:09:48,650
She tried to kill herself this morning.
814
01:10:04,020 --> 01:10:06,240
How is Kumiko doing?
815
01:10:06,370 --> 01:10:08,720
She's been asleep so we're not sure.
816
01:10:08,860 --> 01:10:10,840
I heard that she's going to be OK.
817
01:10:11,040 --> 01:10:12,960
Did Mr. Murakami come?
818
01:10:13,100 --> 01:10:16,150
- Just his sister, actually.
- His sister?
819
01:10:21,460 --> 01:10:23,390
Tamako, it's you.
820
01:10:29,660 --> 01:10:33,470
She'll be OK. It was really
stupid of her to do this.
821
01:10:33,600 --> 01:10:35,840
- It must have caused you trouble.
- It's fine.
822
01:10:36,640 --> 01:10:40,320
But people who try to kill
themselves don't do it again.
823
01:10:40,790 --> 01:10:42,960
- You needn't worry about that.
- No.
824
01:10:44,030 --> 01:10:46,060
Kumiko is not like other people.
825
01:10:46,084 --> 01:10:47,279
Why not?
826
01:10:47,280 --> 01:10:49,070
I know her well.
827
01:10:54,790 --> 01:10:57,490
It's OK. You don't need to worry so much.
828
01:10:59,960 --> 01:11:03,730
But how did you know her? It's surprising.
829
01:11:04,330 --> 01:11:09,000
I like her very much,
She's good and honest.
830
01:11:10,550 --> 01:11:14,020
By the way, why are just you here?
Why isn't your brother here?
831
01:11:14,170 --> 01:11:16,680
I'm sure he will come.
When he gets back home.
832
01:11:19,080 --> 01:11:21,810
- Is your father away?
- Yes, in Kyushu.
833
01:11:21,950 --> 01:11:25,990
So that's why your brother is staying out.
834
01:11:26,720 --> 01:11:29,150
What about your mother...
but no, of course...
835
01:11:29,570 --> 01:11:32,440
she's not the kind of person
who'd come here, is she?
836
01:11:32,864 --> 01:11:34,064
No...
837
01:11:36,930 --> 01:11:39,680
Tamako, I think you ought to go home.
838
01:11:39,920 --> 01:11:42,400
Your mother must be worried.
839
01:11:42,540 --> 01:11:45,400
I came here by myself.
840
01:11:45,540 --> 01:11:48,190
Alone? Without your mother's permission?
841
01:12:30,220 --> 01:12:31,480
Are you alone?
842
01:12:34,890 --> 01:12:38,220
You shouldn't come in uninvited.
843
01:12:39,210 --> 01:12:40,340
Has he gone already?
844
01:12:41,290 --> 01:12:43,910
I had urgent business with him.
845
01:12:52,740 --> 01:12:55,170
Did he go straight home? Or did he -
846
01:12:55,290 --> 01:12:58,610
Go and look for him. I'm singing 10:00.
847
01:12:58,750 --> 01:13:02,730
I'd just like to know if you think
it's OK to make an enemy of me?
848
01:13:02,870 --> 01:13:03,930
Is that a threat?
849
01:13:04,170 --> 01:13:05,680
Don't be silly.
850
01:13:17,030 --> 01:13:20,920
If you ask for money from
him I wonder how much...
851
01:13:22,140 --> 01:13:23,250
What money?
852
01:13:23,470 --> 01:13:25,140
The end of relationship pay off of course.
853
01:13:31,330 --> 01:13:32,310
Get out!
854
01:13:32,530 --> 01:13:34,410
No, I think I'll wait.
855
01:13:44,390 --> 01:13:47,440
While we're doing this a woman
is lying half-asphyxiated.
856
01:13:48,580 --> 01:13:50,730
She tried to kill herself.
857
01:13:50,960 --> 01:13:52,610
What are you talking about?
858
01:13:53,620 --> 01:13:55,780
Someone that you and Keikichi both know...
859
01:13:57,820 --> 01:13:59,120
Her?
860
01:14:00,490 --> 01:14:01,490
Kumiko?
861
01:14:01,740 --> 01:14:05,330
Yes... But you're not responsible.
862
01:14:06,650 --> 01:14:10,020
There are always defeated people
in the shadows of the successful.
863
01:14:14,470 --> 01:14:17,890
People from rich families are even more
cold hearted than the likes of us...
864
01:14:18,040 --> 01:14:20,180
Because their reactions and
reflexes are complicated.
865
01:14:21,610 --> 01:14:23,930
This will probably be the
opportunity for him to dump you.
866
01:14:25,850 --> 01:14:29,800
I think you need to
consider things carefully
867
01:14:34,770 --> 01:14:36,910
Aren't you going to pour one for me?
868
01:14:44,820 --> 01:14:46,030
I need to use your phone.
869
01:15:06,370 --> 01:15:10,590
I'm so sorry to trouble you.
But it's become a problem.
870
01:15:10,710 --> 01:15:13,500
My husband's away and I
don't know what to do.
871
01:15:13,630 --> 01:15:15,560
We should be thankful it
was not a bigger matter.
872
01:15:15,630 --> 01:15:17,130
Thank you for your help.
873
01:15:17,320 --> 01:15:19,580
I've been trying to
persuade Keikichi but...
874
01:15:19,720 --> 01:15:21,870
...perhaps you should go and do it.
875
01:15:22,540 --> 01:15:24,740
Well if Keikichi will go it's better...
876
01:15:24,890 --> 01:15:28,430
I'm his mother so if I go it's
tantamount to recognizing her!
877
01:15:29,080 --> 01:15:31,960
Keikichi, you're the one invested here.
What is your view?
878
01:15:34,670 --> 01:15:38,940
I don't get it. For me it
was a trade from the start.
879
01:15:39,510 --> 01:15:42,170
To be frank I gave her money each time.
She can't complain.
880
01:15:42,310 --> 01:15:45,090
You're not welching on a bill,
you've certainly paid.
881
01:15:45,230 --> 01:15:47,400
Well I certainly shall not go.
882
01:15:47,510 --> 01:15:50,620
Keikichi's not a child any more.
He can decide for himself.
883
01:15:51,030 --> 01:15:52,900
What are you going to do?
884
01:15:53,120 --> 01:15:57,520
I'm not going. I can't
pretend to be pleasant.
885
01:15:58,370 --> 01:16:00,290
I'm not exactly going to console her, am I?
886
01:16:00,710 --> 01:16:02,830
Well your position's clear enough.
887
01:16:04,980 --> 01:16:08,530
But if you leave it as is and she dies...
what will you do?
888
01:16:10,020 --> 01:16:11,000
Die?
889
01:16:11,100 --> 01:16:13,620
Yes. What if she tries again?
890
01:16:13,840 --> 01:16:15,720
She won't though, will she?
891
01:16:17,580 --> 01:16:19,290
Tamako's not back yet is she?
892
01:16:19,430 --> 01:16:22,610
I've sent someone for her.
She's so difficult.
893
01:16:22,750 --> 01:16:24,930
Maybe, but it's better than
nobody having gone at all.
894
01:16:28,500 --> 01:16:30,740
Keikichi, I'm sorry to press you but...
895
01:16:30,870 --> 01:16:32,970
She's still unconscious...
896
01:16:33,110 --> 01:16:36,080
It's not too much trouble to visit
her and it's probably a good idea.
897
01:16:36,910 --> 01:16:39,950
She may not see you but when
she hears you were there...
898
01:16:40,080 --> 01:16:44,250
You can avoid accusations of heartlessness.
You should go straight away.
899
01:16:44,790 --> 01:16:47,710
No way! I'm not going.
900
01:16:49,510 --> 01:16:54,380
So the sleeping princess was
enchanted by a magician...
901
01:16:54,510 --> 01:16:57,570
...and she slept in a castle in the forest.
902
01:16:58,580 --> 01:17:01,790
And the clocks went to sleep
along with the princess...
903
01:17:01,920 --> 01:17:04,610
...and the fire in kitchen also slept.
904
01:17:05,160 --> 01:17:08,760
Tamako! We sent away the
car which was sent for you.
905
01:17:08,890 --> 01:17:10,210
Are you sure that's OK?
906
01:17:10,350 --> 01:17:13,820
It's fine! I'm still in
the middle of the story.
907
01:17:14,900 --> 01:17:17,140
She's getting some color back
in her cheeks, isn't she?
908
01:17:17,270 --> 01:17:18,420
Yes, I think you're right.
909
01:17:20,960 --> 01:17:24,110
But you must get some sleep.
910
01:17:28,780 --> 01:17:32,430
And years passed until, one day...
911
01:17:33,000 --> 01:17:36,940
...a valiant and gentle
prince entered the castle.
912
01:17:38,120 --> 01:17:40,160
And guess what happened then...
913
01:17:40,290 --> 01:17:43,900
The rusty pendulum on the
clock which had been stopped...
914
01:17:45,130 --> 01:17:47,520
Clicked and started to move...
915
01:17:47,650 --> 01:17:52,000
...and the fire in the kitchen
awoke and the pot began to boil.
916
01:17:55,930 --> 01:17:59,810
And sleeping beauty and
the people in the castle...
917
01:17:59,950 --> 01:18:02,280
...woke and opened their eyes.
918
01:18:03,570 --> 01:18:09,120
And then... they were all happy.
919
01:18:10,060 --> 01:18:14,790
Sleeping beauty married the prince...
920
01:18:15,560 --> 01:18:18,510
...and in the castle...
921
01:18:23,140 --> 01:18:26,120
It was really nice...
922
01:18:45,210 --> 01:18:47,330
Be more careful!
923
01:18:47,540 --> 01:18:49,340
Hey, there's a mistake!
924
01:18:51,230 --> 01:18:53,030
Take this to accounting.
925
01:18:54,130 --> 01:18:55,900
You forgot something.
926
01:19:06,900 --> 01:19:08,910
Yes? Yes, that's me.
927
01:19:09,970 --> 01:19:13,420
Ah it's you Mikki, I can't see you today.
928
01:19:13,544 --> 01:19:15,244
Why not?
929
01:19:16,870 --> 01:19:19,470
I'd be sad too after that
sort of thing had happened...
930
01:19:21,330 --> 01:19:23,380
I really want to see you.
931
01:19:24,780 --> 01:19:26,560
My father is back from his trip.
932
01:19:27,220 --> 01:19:31,690
My mother told him about the incident
so I'm going to get a sermon from him.
933
01:19:31,820 --> 01:19:33,890
I'm on standby for it! Bye!
934
01:19:34,120 --> 01:19:37,090
Hang on a minute. You're
pretty cool about it!
935
01:19:37,640 --> 01:19:41,280
You seem almost thrilled that she
tried to kill herself over you.
936
01:19:42,450 --> 01:19:45,700
It makes me love you even more than before.
937
01:19:45,830 --> 01:19:47,030
It's true.
938
01:19:47,770 --> 01:19:49,370
We can talk about it later.
939
01:19:53,480 --> 01:19:54,910
Did you hear that?
940
01:19:55,190 --> 01:19:57,600
A little injection of my passion!
941
01:19:59,530 --> 01:20:01,000
I'm waiting for you!
942
01:20:19,380 --> 01:20:20,370
Come in.
943
01:20:24,890 --> 01:20:27,360
Wait over there a moment, would you?
944
01:20:55,750 --> 01:20:57,820
I've heard about things from your mother.
945
01:20:59,110 --> 01:21:01,240
I'm very sorry.
946
01:21:02,530 --> 01:21:04,460
I doubt if you expected this but...
947
01:21:04,600 --> 01:21:07,580
put your resignation in writing and
hand it in to the personnel department.
948
01:21:11,740 --> 01:21:12,820
What do you mean?
949
01:21:15,790 --> 01:21:18,160
You cannot be here in the company.
950
01:21:18,290 --> 01:21:19,830
I want you to work elsewhere.
951
01:21:21,280 --> 01:21:23,360
We'll call it a voluntary
decision on your part.
952
01:21:26,840 --> 01:21:28,370
Can I ask the reason?
953
01:21:28,920 --> 01:21:32,590
I'd been thinking about it and this
is a good opportunity. So I acted.
954
01:21:32,720 --> 01:21:34,590
Is it because my behavior
is so reprehensible?
955
01:21:37,480 --> 01:21:39,850
Well that's certainly a part of the reason.
956
01:21:40,070 --> 01:21:42,630
Have I done anything particularly bad?
957
01:21:44,620 --> 01:21:46,490
I just did what anyone else does.
958
01:21:46,620 --> 01:21:48,190
I was just unlucky, wasn't I?
959
01:21:48,410 --> 01:21:51,110
So you're saying it's fine
if other people do it?
960
01:21:51,260 --> 01:21:53,280
Only someone rather low would say that.
961
01:21:56,000 --> 01:22:00,280
Fornication is fornication. There's
no need to try and justify it.
962
01:22:01,070 --> 01:22:03,290
If the man's conduct is to be criticized,
963
01:22:03,420 --> 01:22:05,670
the woman should be blamed as well.
964
01:22:06,520 --> 01:22:10,310
These days the women are
more loose than the men...
965
01:22:11,250 --> 01:22:15,870
I don't want to say it but it's
always the men who have to pay!
966
01:22:17,770 --> 01:22:20,920
There are lots of precious
things that money can't buy.
967
01:22:21,060 --> 01:22:24,410
Young people don't really put
their hopes on that sort of thing.
968
01:22:24,930 --> 01:22:26,990
Really, aren't all women whores?
969
01:22:27,560 --> 01:22:29,310
Just because you are their
steady boyfriend it's OK...
970
01:22:29,400 --> 01:22:31,520
They're all just selling
themselves in the end.
971
01:22:31,650 --> 01:22:35,350
It's just chance that it was me.
972
01:22:35,490 --> 01:22:39,320
I paid her every time.
Why should I be sacked?
973
01:22:40,060 --> 01:22:43,110
Can you say that to your mother?
974
01:22:45,760 --> 01:22:48,630
Of course I can't. I'd feel bad.
975
01:22:49,630 --> 01:22:53,240
You mother went to try and
sort out this mess of yours.
976
01:22:59,590 --> 01:23:02,660
Mr. Tsuzuki, I'll leave the rest to you.
977
01:23:03,330 --> 01:23:05,070
Please take care of yourself.
978
01:23:20,130 --> 01:23:22,380
Sleep. Take it easy.
979
01:23:36,800 --> 01:23:39,220
Did Keikichi come?
980
01:23:43,090 --> 01:23:47,060
Don't worry. I'll bring him soon.
981
01:23:49,640 --> 01:23:50,760
That's okay.
982
01:23:51,360 --> 01:23:52,530
Are you sure?
983
01:23:54,450 --> 01:23:57,990
If so then the money here is your pay-off.
984
01:24:13,250 --> 01:24:15,550
Come and see me when you're feeling better.
985
01:24:16,290 --> 01:24:18,720
I can help you to be successful.
986
01:24:20,310 --> 01:24:23,580
If you move on a whole
new world will open up.
987
01:24:31,800 --> 01:24:33,620
Is she awake?
988
01:24:38,480 --> 01:24:39,490
You're better!
989
01:24:45,230 --> 01:24:47,200
Sleeping Beauty's woken up!
990
01:25:02,000 --> 01:25:05,040
There's no need to cry. Don't cry.
991
01:25:05,170 --> 01:25:06,850
If you're awake it's OK.
992
01:25:10,380 --> 01:25:13,560
I don't like people who cry
as soon as they wake up.
993
01:25:15,850 --> 01:25:19,930
I came without telling my mother
so I have to go straight back.
994
01:25:20,070 --> 01:25:21,570
So please don't cry.
995
01:25:23,490 --> 01:25:26,940
When you've just woken up your
face looks pretty, doesn't it?
996
01:25:27,810 --> 01:25:29,590
Isn't that happiness?
997
01:25:32,900 --> 01:25:35,470
That's when you feel glad to be alive.
998
01:25:35,830 --> 01:25:38,300
Do you think what I'm
saying is too childish?
999
01:25:43,570 --> 01:25:49,060
It's not right to your mother.
Please go home straight away.
1000
01:25:49,510 --> 01:25:50,710
Please go home.
1001
01:25:57,360 --> 01:25:58,620
What's this?
1002
01:25:59,460 --> 01:26:03,630
Take it home with you.
Return it to your mother.
1003
01:26:04,750 --> 01:26:08,230
I don't want mother to know I was here.
1004
01:26:11,200 --> 01:26:14,420
Kumiko, you should take
it without hesitation.
1005
01:26:14,560 --> 01:26:18,760
You shouldn't return it. I'll look
after it for you if you like...
1006
01:26:19,140 --> 01:26:21,510
Or why not give it to the lady here?
1007
01:26:23,560 --> 01:26:26,870
She was the person who was
most worried about you.
1008
01:26:26,980 --> 01:26:29,550
That's a good idea isn't it?
1009
01:26:29,690 --> 01:26:30,720
Right?
1010
01:26:35,180 --> 01:26:38,930
Sorry but I must go. I'll come again.
1011
01:26:41,900 --> 01:26:44,230
You stay in bed. I'm going home too.
1012
01:26:44,370 --> 01:26:46,220
I'll take Tamako home.
1013
01:26:50,610 --> 01:26:52,230
It smells like gas in here.
1014
01:27:09,740 --> 01:27:11,160
Tamako.
1015
01:27:18,790 --> 01:27:21,790
The story you told me...
1016
01:27:21,920 --> 01:27:24,560
I could hear it even in my sleep.
1017
01:27:24,880 --> 01:27:27,160
Really? I'm so pleased.
1018
01:27:29,700 --> 01:27:32,170
I was sure you were listening.
1019
01:27:34,090 --> 01:27:36,570
Well, goodbye.
1020
01:28:16,080 --> 01:28:17,560
Welcome home.
1021
01:28:19,400 --> 01:28:22,500
He's back. I'll go and get him.
1022
01:28:22,630 --> 01:28:25,670
Please talk to him one more time.
I will make make him apologize.
1023
01:28:25,800 --> 01:28:27,190
That won't be necessary.
1024
01:28:28,440 --> 01:28:30,720
I've thought about it,
and he needs to be
1025
01:28:30,810 --> 01:28:33,310
looked after by someone
else, away from here.
1026
01:28:34,210 --> 01:28:36,310
It's best for him to do things for himself.
1027
01:28:36,450 --> 01:28:38,560
Isn't that a bit harsh?
1028
01:28:38,920 --> 01:28:41,370
Harsh? He already talks like he's an adult.
1029
01:28:41,500 --> 01:28:43,450
He's surely embarrassed
not to do things himself.
1030
01:28:44,240 --> 01:28:48,240
As a parent I want my child
to be able to be independent.
1031
01:28:52,180 --> 01:28:54,210
I heard the phone, didn't I?
- No.
1032
01:28:54,920 --> 01:28:57,270
I was sure I did but...
1033
01:28:59,370 --> 01:29:05,190
Money is good to let into
your life when you need it...
1034
01:29:05,330 --> 01:29:08,710
...more than that and all
it does is make people rot.
1035
01:29:11,720 --> 01:29:13,700
I thought painting for
money was no different than
1036
01:29:13,770 --> 01:29:15,700
anything else. That's why
I started my current job
1037
01:29:15,790 --> 01:29:17,490
and I've been successful.
1038
01:29:19,140 --> 01:29:20,490
But actually...
1039
01:29:23,490 --> 01:29:26,360
the money has started
to make the kids rotten.
1040
01:29:28,020 --> 01:29:31,930
I think it's time to stop making money.
1041
01:29:32,440 --> 01:29:35,390
Better for me and better tor the children.
1042
01:29:35,520 --> 01:29:39,760
You're as selfish as a little child.
The world isn't like that.
1043
01:29:39,890 --> 01:29:44,080
But for me it does make sense
and I will go through with it.
1044
01:29:44,210 --> 01:29:47,170
Surely nobody can be so stupid?
1045
01:29:47,320 --> 01:29:50,220
In every family it's thanks to
the money the husband earns...
1046
01:29:50,370 --> 01:29:52,670
That's what makes everyone happy.
1047
01:29:52,810 --> 01:29:56,110
- Like a worker bee?
- Don't be ridiculous.
1048
01:29:56,930 --> 01:29:58,190
Shh...
1049
01:29:59,400 --> 01:30:01,150
It's the phone.
1050
01:30:38,340 --> 01:30:40,000
This is very bad.
1051
01:30:41,200 --> 01:30:42,240
She's dead?
1052
01:30:43,120 --> 01:30:44,410
She gassed herself.
1053
01:30:56,020 --> 01:30:57,670
Tell the chauffeur to get the car out.
1054
01:30:57,800 --> 01:30:59,710
There's no need for you to go.
1055
01:30:59,840 --> 01:31:01,540
Has Keikichi already packed?
1056
01:31:01,680 --> 01:31:04,490
- Can't you wait till morning?
- No, I'm going straight away.
1057
01:31:16,490 --> 01:31:17,810
What's up?
1058
01:31:18,030 --> 01:31:19,530
Hurry up. You're coming too.
1059
01:31:19,660 --> 01:31:22,280
I'm not going. It'll do no good.
1060
01:31:23,300 --> 01:31:24,680
Why not?
1061
01:31:24,900 --> 01:31:27,030
I'm so angry. I'm not in the mood for this.
1062
01:31:27,530 --> 01:31:30,100
I don't want to be forced by my
father, at this of all times.
1063
01:31:30,240 --> 01:31:32,820
Like I said. Please go tomorrow.
1064
01:31:34,320 --> 01:31:35,960
You have no intention of going - to her?
1065
01:31:38,160 --> 01:31:41,160
Oh, you mean ''feelings"...
1066
01:31:47,400 --> 01:31:49,050
How dare you!
1067
01:31:54,780 --> 01:31:56,730
Fine, don't go.
1068
01:31:56,950 --> 01:31:59,400
Even if you did, the soul of the departed
would not rejoice?
1069
01:31:59,670 --> 01:32:01,530
The maids are listening!
1070
01:32:02,350 --> 01:32:03,550
Good, let them hear.
1071
01:32:04,860 --> 01:32:06,640
She's dead so she won't
know anything anyway!
1072
01:32:08,140 --> 01:32:09,140
What did you say?
1073
01:32:09,490 --> 01:32:13,210
You're only going for your
own smug self-satisfaction.
1074
01:32:28,900 --> 01:32:33,180
I'm going in your place
and it's humiliating.
1075
01:32:33,320 --> 01:32:36,650
Humiliating for me as your father...
1076
01:32:58,830 --> 01:33:01,630
I'd like to be like the
prince in Sleeping Beauty...
1077
01:33:01,760 --> 01:33:04,460
and wake Kumiko.
1078
01:33:04,600 --> 01:33:08,370
But no matter how much I talk to her,
she's not going to wake up.
1079
01:33:09,790 --> 01:33:12,740
These are flowers from our garden.
1080
01:33:12,870 --> 01:33:16,390
Pretty, aren't they?
I'm sure they'll grow here.
1081
01:33:19,330 --> 01:33:23,520
I don't really know about death...
1082
01:33:24,670 --> 01:33:27,250
But you taught me...
1083
01:33:27,390 --> 01:33:29,990
you taught me about what
it means to be alive.
1084
01:33:32,930 --> 01:33:35,530
Farewell.
1085
01:33:36,680 --> 01:33:39,730
Farewell, Kumiko.
1086
01:33:52,450 --> 01:33:54,510
So Keikichi went later, did he?
1087
01:33:56,370 --> 01:33:58,850
By the way, which way is
your balloon drifting?
1088
01:34:01,120 --> 01:34:03,090
The balloon? It's still wavering.
1089
01:34:03,170 --> 01:34:06,540
It might be time for you to
think about settling down.
1090
01:34:08,210 --> 01:34:09,860
Are you "settled"?
1091
01:34:10,760 --> 01:34:13,330
It's you who's always been
like that balloon, haven't you?
1092
01:34:13,580 --> 01:34:15,500
In Shanghai you were an imperialist...
1093
01:34:15,640 --> 01:34:19,140
Now you hate the bourgeoisie
and act as their enemy...
1094
01:34:21,910 --> 01:34:23,590
You can't really blame me.
1095
01:34:26,650 --> 01:34:29,500
No matter how the world
changes life is tough.
1096
01:34:30,030 --> 01:34:32,200
You're always trying to
manipulate people. And...
1097
01:34:32,340 --> 01:34:34,720
So I'm wandering aimlessly, eh?
1098
01:34:35,490 --> 01:34:39,160
But who was it who attached herself to me?
1099
01:34:39,760 --> 01:34:45,330
In Paris, In Shanghai,
Singapore, Manila, Tokyo...
1100
01:34:47,370 --> 01:34:48,370
It's lonely...
1101
01:34:48,520 --> 01:34:51,720
I wasn't lonely. There were always women.
1102
01:34:51,840 --> 01:34:53,940
And the women everywhere
were always the same.
1103
01:34:54,710 --> 01:34:59,960
But there's someone
you've indirectly killed.
1104
01:35:00,250 --> 01:35:01,710
What did you say?
1105
01:35:02,270 --> 01:35:05,700
Nothing. Even if there was
such a woman in my past,
1106
01:35:05,840 --> 01:35:10,390
someone who hung on and didn't leave
even if I kicked and trampled her...
1107
01:35:11,310 --> 01:35:12,960
If there had been
a woman like that a
1108
01:35:13,030 --> 01:35:15,040
different world might
have opened up for me.
1109
01:35:19,000 --> 01:35:22,470
You laugh, but...
1110
01:35:22,690 --> 01:35:25,520
If I'd met someone who was a bit
of a burden, a bit of a shackle...
1111
01:35:25,670 --> 01:35:28,140
The right one, the true one...
1112
01:35:28,270 --> 01:35:30,980
If I were to meet that one...
1113
01:35:32,210 --> 01:35:34,360
Your balloon would have stopped?
1114
01:35:35,180 --> 01:35:37,750
But these days there aren't
women like that anymore.
1115
01:35:40,420 --> 01:35:42,690
It's the need to make a living
that makes them like that.
1116
01:35:43,470 --> 01:35:46,060
There's nothing else for it.
That's why they wander aimlessly...
1117
01:35:47,580 --> 01:35:49,760
Does "they" mean "balloons"?
1118
01:35:54,870 --> 01:35:57,170
Did you know...
1119
01:35:57,490 --> 01:35:59,820
Keikichi's father has
said he's going to resign.
1120
01:36:00,040 --> 01:36:02,060
What's that about?
1121
01:36:02,310 --> 01:36:05,630
I don't know. I've no idea.
1122
01:36:13,950 --> 01:36:16,170
What on earth did you do that for?
1123
01:36:17,070 --> 01:36:19,170
I have no motivation anymore.
So I resigned.
1124
01:36:19,310 --> 01:36:20,740
What will you do now?
1125
01:36:21,440 --> 01:36:24,010
Well I'm not going to end up a beggar.
1126
01:36:24,150 --> 01:36:26,280
This is not what sensible
and proper people do.
1127
01:36:27,800 --> 01:36:31,290
The president of a company
resigning is not such a big deal.
1128
01:36:33,640 --> 01:36:38,230
Let the technical field people
run the company as they want...
1129
01:36:38,360 --> 01:36:41,080
I've been thinking about it for a while
and I think I've done the right thing.
1130
01:36:41,150 --> 01:36:43,010
But what are you going
to do about Keikichi?
1131
01:36:43,150 --> 01:36:45,270
He can do things without my influence.
1132
01:36:45,470 --> 01:36:49,220
If he can't manage to cope like everyone
else then nothing I do can help him.
1133
01:36:50,020 --> 01:36:53,890
He's young and we can cast
him off to do it for himself.
1134
01:36:54,130 --> 01:36:56,480
You're being horrible to him
because of that business.
1135
01:36:58,250 --> 01:37:02,780
Actually it's the opposite.
Can't you see that?
1136
01:37:05,840 --> 01:37:08,640
Even Keikichi has pride, he is an adult.
1137
01:37:08,760 --> 01:37:12,580
What if you're damaging his self-respect?
- Self-respect?
1138
01:37:13,830 --> 01:37:16,580
There's been too much
of that in this house.
1139
01:37:17,900 --> 01:37:20,490
Master Keikichi is back, Madam.
1140
01:37:20,620 --> 01:37:23,050
Tell him to come here
as soon as he's changed.
1141
01:37:23,190 --> 01:37:24,260
Hang on...
1142
01:37:24,390 --> 01:37:26,840
Tell him to wait in the visitor room.
1143
01:37:39,260 --> 01:37:44,760
Once Keikichi has a new job... How about...
1144
01:37:44,990 --> 01:37:50,470
How about you, me, and Tamako
get a small house in Kyoto?
1145
01:37:51,200 --> 01:37:56,420
We can start to live quietly and
according to our means. What do you think?
1146
01:37:56,670 --> 01:37:59,290
You're serious about this, aren't you?
1147
01:37:59,890 --> 01:38:01,340
Yes. I am.
1148
01:38:05,000 --> 01:38:08,380
It doesn't have to be Kyoto.
1149
01:38:09,550 --> 01:38:14,020
Unlike me you've always been forced by
work circumstances. It's hard in Tokyo.
1150
01:38:15,930 --> 01:38:17,360
Kyoto would be quieter.
1151
01:38:17,490 --> 01:38:19,560
I don't want to hear any
more of this sort of thing.
1152
01:38:35,710 --> 01:38:38,330
You say you don't want to work anymore...
1153
01:38:38,460 --> 01:38:40,770
No, that's not quite the case...
1154
01:38:40,900 --> 01:38:43,120
it's more like I'm going
on strike for a while.
1155
01:38:43,250 --> 01:38:45,670
Going on strike is quite a
role reversal I know but...
1156
01:38:45,800 --> 01:38:47,240
This is no time for jokes.
1157
01:38:47,320 --> 01:38:49,940
It's almost as if I
want voluntary severance.
1158
01:38:51,230 --> 01:38:52,310
I'm back.
1159
01:38:52,650 --> 01:38:55,510
Welcome back. How was that optical company?
1160
01:38:55,650 --> 01:38:57,070
Did you talk with their
President, Mr. Yamazaki?
1161
01:38:57,130 --> 01:38:58,780
They are hiring me!
1162
01:38:58,920 --> 01:39:00,540
I start next week.
1163
01:39:00,670 --> 01:39:03,500
Are you? Congratulations. That's good news.
1164
01:39:03,640 --> 01:39:05,690
But I'm just there in the
president's office at first...
1165
01:39:05,760 --> 01:39:08,660
That's fine. Anything's fine to begin with.
1166
01:39:13,270 --> 01:39:15,400
I'm really pleased for you.
1167
01:39:15,530 --> 01:39:18,070
Work hard.
1168
01:39:18,690 --> 01:39:21,760
Don't make your father
worry about you again.
1169
01:39:32,795 --> 01:39:33,795
Keikichi.
1170
01:39:35,120 --> 01:39:36,850
I'm giving you the house.
1171
01:39:41,380 --> 01:39:45,200
If it's too large and that's
not convenient you can sell it.
1172
01:39:46,800 --> 01:39:49,700
And you can spend the money on
drink or whatever as you please.
1173
01:39:54,170 --> 01:39:56,490
What are you doing?
1174
01:39:56,630 --> 01:39:59,210
What do you mean? We're going to Kyoto.
1175
01:39:59,760 --> 01:40:01,450
What are you thinking?
1176
01:40:01,580 --> 01:40:04,020
Just as Keikichi's working
so hard to start over...
1177
01:40:04,130 --> 01:40:06,880
This is outrageous, don't you think?
1178
01:40:07,670 --> 01:40:08,670
Mother.
1179
01:40:10,410 --> 01:40:12,760
- Don't worry about me.
- But, Keikichi...
1180
01:40:12,910 --> 01:40:16,610
When Dad's set on something like this,
has he ever not gone ahead?
1181
01:40:16,730 --> 01:40:20,620
You've been with him for 30 years.
You should know that by now.
1182
01:40:21,830 --> 01:40:25,140
It's certainly been my
way and it's a fault.
1183
01:40:26,100 --> 01:40:29,410
But I'm 60 now...
1184
01:40:29,540 --> 01:40:32,440
Is it wrong to finally
do what I really want?
1185
01:40:34,750 --> 01:40:37,630
This stubbornness won't change.
1186
01:40:38,550 --> 01:40:40,840
Are you sure that you won't regret this?
1187
01:40:40,970 --> 01:40:43,920
Nothing you say will make a difference.
1188
01:40:46,230 --> 01:40:49,430
I'll get by on my own.
1189
01:40:51,250 --> 01:40:52,600
It's for the best.
1190
01:40:56,570 --> 01:40:59,220
If we're here we'll be a burden on him.
1191
01:41:00,040 --> 01:41:03,270
We should go to Kyoto.
1192
01:41:03,580 --> 01:41:06,590
If you go you can go alone.
1193
01:41:08,950 --> 01:41:14,120
I'm attached to my children.
I have a mother's responsibilities.
1194
01:41:15,350 --> 01:41:17,290
Well, I'm serious about this.
1195
01:41:19,090 --> 01:41:22,510
But perhaps making you come with me...
1196
01:41:22,640 --> 01:41:25,130
Would be a little too
convenient for Keikichi.
1197
01:41:28,850 --> 01:41:30,170
What will you do?
1198
01:41:31,720 --> 01:41:32,740
I'm going.
1199
01:41:37,580 --> 01:41:39,310
I think Tamako will come with me.
1200
01:41:40,750 --> 01:41:42,310
Will she want to?
1201
01:41:43,100 --> 01:41:44,200
I think she will.
1202
01:41:48,900 --> 01:41:50,650
I will go fetch her.
1203
01:41:59,800 --> 01:42:00,780
Come in.
1204
01:42:03,170 --> 01:42:05,250
Tamako, I need to speak with you.
1205
01:42:06,270 --> 01:42:07,490
Yes, Mother?
1206
01:42:17,370 --> 01:42:20,480
Papa, is it true
about us going to live in Kyoto?
1207
01:42:20,890 --> 01:42:21,940
That's wonderful!
1208
01:42:22,070 --> 01:42:24,120
When are we going?
In the summer?
1209
01:42:25,370 --> 01:42:27,580
Mother's coming too,
of course.
1210
01:42:28,410 --> 01:42:31,160
Your mother is staying here
with Keikichi.
1211
01:42:39,120 --> 01:42:42,440
You'll come with me, won't you?
1212
01:42:56,350 --> 01:42:57,590
What do you say?
1213
01:43:01,110 --> 01:43:02,090
No.
1214
01:43:09,400 --> 01:43:10,470
I don't like this.
1215
01:44:12,230 --> 01:44:14,180
What a huge garden!
1216
01:44:22,490 --> 01:44:24,440
- Wait for me.
- Don't be long.
1217
01:44:24,580 --> 01:44:27,130
I wonder who made
such a beautiful garden.
1218
01:44:27,260 --> 01:44:29,100
Someone called Ishikawa.
1219
01:44:31,670 --> 01:44:34,870
Can we get down through there?
- It'll be fine. Let's go.
1220
01:44:41,490 --> 01:44:45,110
Tamako, wait for me!
1221
01:45:08,820 --> 01:45:09,850
Welcome back.
1222
01:45:10,960 --> 01:45:13,110
Well, did you see the wholesaler?
1223
01:45:13,260 --> 01:45:16,610
Yes, thanks.
It looks like it will be fine.
1224
01:45:16,740 --> 01:45:19,030
That's a good omen!
1225
01:45:19,300 --> 01:45:21,870
And it's been decided
on the day of Jizo's festival.
1226
01:45:24,290 --> 01:45:26,440
Come and bow your head.
1227
01:45:28,440 --> 01:45:30,360
Shall we go
and have a drink later?
1228
01:45:31,880 --> 01:45:32,790
See you.
1229
01:45:38,050 --> 01:45:38,830
I'm back.
1230
01:45:38,950 --> 01:45:41,280
They've just gone out.
1231
01:45:41,390 --> 01:45:42,740
I see.
1232
01:46:58,050 --> 01:47:02,220
Are you back yet, Mr. Murakami?
- Yes, I am.
1233
01:47:03,380 --> 01:47:04,830
You're very late.
1234
01:47:05,290 --> 01:47:08,220
I've got something to show you.
Come down.
1235
01:47:08,340 --> 01:47:10,470
What is it? I'm painting now.
1236
01:47:11,030 --> 01:47:12,780
You can paint tomorrow.
1237
01:47:12,890 --> 01:47:16,180
Come on, I want to show you.
1238
01:47:16,300 --> 01:47:17,930
What is it then?
1239
01:47:22,070 --> 01:47:24,440
Come on, quick!
1240
01:47:25,460 --> 01:47:26,710
It's really bustling.
1241
01:47:27,910 --> 01:47:29,330
Good evening.
1242
01:47:31,500 --> 01:47:35,200
Where are you taking me?
- You'll see.
1243
01:47:54,290 --> 01:47:56,740
It's the dance for
the Obon Festival.
1244
01:48:20,730 --> 01:48:22,550
Look, over there!
1245
01:48:22,750 --> 01:48:24,960
Tatsuichiro is really good.
1246
01:48:25,120 --> 01:48:28,250
No, not that. That!
1247
01:48:31,820 --> 01:48:32,810
Look.
1248
01:48:55,500 --> 01:48:58,580
Who do you suppose
that girl is?
1249
01:49:07,440 --> 01:49:09,580
She arrived today
on the express train.
1250
01:49:12,510 --> 01:49:17,800
The elderly couple across the way
lent her the yukata and sash.
1251
01:49:56,140 --> 01:49:57,920
THE END
92858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.