All language subtitles for Springtime.In.A.Small.Town.2002.iNT.DVDR.XviD-BB.kloofy.(subs.2ya.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,992 --> 00:02:14,058 Young Master? Young Master? 2 00:02:22,809 --> 00:02:24,276 He does need looking after. 3 00:02:24,944 --> 00:02:27,469 Forgets his scarf when he goes out. 4 00:02:27,547 --> 00:02:29,378 He'll catch a chill. 5 00:03:14,794 --> 00:03:18,230 Young Master, you'll catch a cold. 6 00:03:18,264 --> 00:03:20,824 Put on your scarf. 7 00:03:35,114 --> 00:03:36,843 It's spring! 8 00:03:36,883 --> 00:03:41,286 Spring is as changeable as a child's mood. 9 00:03:41,321 --> 00:03:46,520 Your mother would still have the winter clothes out. 10 00:03:46,559 --> 00:03:51,155 And your father would travel with a trunk. 11 00:03:51,197 --> 00:03:53,995 Old Man Heaven can't make up his mind. 12 00:03:54,033 --> 00:03:55,728 It's cold one minute and hot the next. 13 00:03:55,768 --> 00:03:59,169 I heard the train whistle. Is my wife back? 14 00:03:59,239 --> 00:04:01,867 She's still at the market. 15 00:04:05,378 --> 00:04:08,506 Take the scarf. It's too hot. 16 00:04:09,282 --> 00:04:10,749 It really is spring. 17 00:04:11,651 --> 00:04:16,418 Warm weather is good for your health. 18 00:04:16,456 --> 00:04:20,950 I fear my health, like this home, is beyond repair 19 00:04:20,994 --> 00:04:24,020 Young Master, it's peacetime again. 20 00:04:24,063 --> 00:04:28,898 We'll slowly fix this place up You should relax. 21 00:04:29,736 --> 00:04:33,399 You look better these last few days. 22 00:04:33,940 --> 00:04:37,376 I feel a bit more energetic. 23 00:04:37,977 --> 00:04:41,105 Did you order a new prescription? 24 00:04:41,147 --> 00:04:43,809 No, I'll keep taking the old one for now. 25 00:05:12,078 --> 00:05:13,102 Yuwen? 26 00:05:14,113 --> 00:05:15,603 You're back. 27 00:05:15,682 --> 00:05:18,742 Yes... did you want something? 28 00:05:18,785 --> 00:05:21,083 Uh, no. 29 00:05:21,754 --> 00:05:23,619 Did you sleep well last night? 30 00:05:23,923 --> 00:05:25,015 Not too badly. 31 00:05:25,825 --> 00:05:27,122 It's good if you can sleep. 32 00:05:27,894 --> 00:05:29,589 It's thanks to the pills. 33 00:05:32,932 --> 00:05:35,628 Why not let Huang do the shopping? 34 00:05:37,236 --> 00:05:38,567 I can do it. 35 00:05:40,807 --> 00:05:42,240 Did you get all the medicinal herbs? 36 00:05:42,275 --> 00:05:45,142 Last time they forgot the conioselinum root. 37 00:05:58,891 --> 00:06:02,850 Not that it matters. I don't want to keep taking it 38 00:06:04,864 --> 00:06:06,422 It's all there. 39 00:06:06,866 --> 00:06:11,200 It must be okay if you haven't changed the prescription. 40 00:06:13,673 --> 00:06:16,267 Little sister is coming home for lunch today. 41 00:06:29,555 --> 00:06:32,183 Must you? Such a temper. 42 00:06:32,225 --> 00:06:35,752 Even I don't know how this happened to me. 43 00:06:36,462 --> 00:06:38,930 Yuwen. We need to talk. 44 00:06:38,965 --> 00:06:40,364 You're ill. 45 00:06:46,038 --> 00:06:47,699 Give me my medicine. 46 00:08:13,659 --> 00:08:17,095 Huang! Huang! 47 00:08:19,065 --> 00:08:20,999 I think someone's knocking. 48 00:08:21,033 --> 00:08:22,557 I'll check. 49 00:09:22,662 --> 00:09:26,894 Huang! Huang! 50 00:09:36,609 --> 00:09:37,633 Dai Liyan! 51 00:09:39,779 --> 00:09:43,180 It's me! Liyan, it's me! 52 00:09:45,051 --> 00:09:47,884 Zhang Zhichen! 53 00:09:48,688 --> 00:09:50,656 Is that really you? Zhichen? 54 00:09:50,690 --> 00:09:52,385 Yes, Liyan. 55 00:09:53,593 --> 00:09:55,026 It is you. 56 00:09:55,628 --> 00:09:59,724 You look like you've seen a monster! 57 00:09:59,765 --> 00:10:03,428 No, it's just that I never dreamed it'd be you. 58 00:10:03,469 --> 00:10:11,103 This is great. I never thought you'd visit! 59 00:10:11,177 --> 00:10:13,805 It's been how long, ten years? 60 00:10:13,879 --> 00:10:15,346 Yes. 61 00:10:15,381 --> 00:10:17,542 Where have you been all this time? 62 00:10:17,583 --> 00:10:20,484 Hankou, Chongqing, Changsha... 63 00:10:21,220 --> 00:10:24,587 Hengyang, Guilin, Kunming, Guiyang. 64 00:10:25,024 --> 00:10:27,185 Same path as the War of Resistance? 65 00:10:27,226 --> 00:10:28,215 That's right. 66 00:10:30,596 --> 00:10:35,158 Young Mistress? 67 00:10:35,201 --> 00:10:37,192 I thought I'd find you in Little Sister's room. 68 00:10:37,737 --> 00:10:41,764 I had a look. No one's there. 69 00:10:41,841 --> 00:10:43,365 If no one's there, no one's there. 70 00:10:43,442 --> 00:10:46,240 It's probably children playing a prank. 71 00:10:47,513 --> 00:10:51,449 School will be out and Little Sister will be home soon. 72 00:10:51,484 --> 00:10:54,476 Yes, she'll be here any minute The rice is ready. 73 00:10:54,520 --> 00:11:00,720 Once she's here I'll cook. It'll be ready in no time. 74 00:11:02,795 --> 00:11:07,289 Last I saw you, you were off to study medicine 75 00:11:07,333 --> 00:11:08,561 I'm a doctor now. 76 00:11:08,601 --> 00:11:12,264 A medicine man! Congratulations! 77 00:11:12,304 --> 00:11:13,464 And you? 78 00:11:13,539 --> 00:11:16,997 I was a refugee, I went to Chongqing. 79 00:11:17,410 --> 00:11:21,176 As the eldest son, this place is my responsibility 80 00:11:21,814 --> 00:11:25,841 You can see the state it's in. 81 00:11:25,885 --> 00:11:26,874 Yes. 82 00:11:27,753 --> 00:11:31,655 I could smell a medicinal fragrance from the doorway. 83 00:11:31,691 --> 00:11:36,287 'Fragrance'? My health's a mess. 84 00:11:36,328 --> 00:11:38,762 Oh... and I'm married! 85 00:11:38,798 --> 00:11:42,734 It's me who should congratulate you then! 86 00:11:42,768 --> 00:11:45,202 Young Master, we have a guest? 87 00:11:45,638 --> 00:11:46,627 Is that Old Huang? 88 00:11:46,706 --> 00:11:47,934 Yes. 89 00:11:49,942 --> 00:11:51,034 Old Huang! 90 00:11:51,977 --> 00:11:55,140 Goodness, It's the Zhang lad 91 00:11:55,181 --> 00:11:55,806 Young Master Zhang! 92 00:11:55,848 --> 00:12:00,717 Yes. You look in fine health. 93 00:12:01,053 --> 00:12:02,611 Old Huang, you've known us since we were kids. 94 00:12:02,655 --> 00:12:04,885 You're very kind. 95 00:12:04,924 --> 00:12:07,620 Where have you come from? 96 00:12:07,660 --> 00:12:08,354 Shanghai. 97 00:12:08,894 --> 00:12:11,863 Ah, that's a big place! 98 00:12:11,897 --> 00:12:13,626 I went there once with the Young Master's father. 99 00:12:14,266 --> 00:12:17,827 Did you knock at the front door just then? 100 00:12:17,870 --> 00:12:20,703 Yes. No one answered so I went round the back. 101 00:12:21,173 --> 00:12:24,574 You know this place well. 102 00:12:25,177 --> 00:12:27,145 Where are your bags? 103 00:12:27,179 --> 00:12:28,908 Oh, will you look at me? 104 00:12:32,618 --> 00:12:34,051 Master Zhang, I'll do it. 105 00:12:34,086 --> 00:12:39,490 No, don't worry. I've always carried my own bags 106 00:12:39,859 --> 00:12:44,159 Huang, tidy up the study for Master Zhang to stay in. 107 00:12:44,196 --> 00:12:46,187 Tell my wife we have company. 108 00:12:46,232 --> 00:12:47,256 Oh, and kill a chicken for lunch. 109 00:12:47,299 --> 00:12:47,958 Alright. 110 00:12:48,000 --> 00:12:50,059 Liyan, no need to kill a chicken. 111 00:12:50,102 --> 00:12:52,036 You deserve a proper welcome. 112 00:12:52,071 --> 00:12:57,407 Do stay. Our young master really has missed you. 113 00:12:57,443 --> 00:12:59,673 Alright, I will. 114 00:12:59,712 --> 00:13:01,407 I've come specially to see him. 115 00:13:01,914 --> 00:13:03,381 The young mistress is embroidering. 116 00:13:03,449 --> 00:13:05,815 I'll ask her to come greet our guest. 117 00:13:10,489 --> 00:13:13,117 Where's your little sister? 118 00:13:13,159 --> 00:13:15,684 At school. She'll be home soon. 119 00:13:16,028 --> 00:13:17,256 She must be a young lady by now. 120 00:13:17,296 --> 00:13:20,129 It's true. You probably won't recognise her. 121 00:13:23,002 --> 00:13:23,991 Young Mistress. 122 00:13:24,737 --> 00:13:26,227 Is Sister back? 123 00:13:26,305 --> 00:13:29,206 No, but your husband has a guest. 124 00:13:29,575 --> 00:13:34,012 He's staying for a few days. We'll have chicken. 125 00:13:34,446 --> 00:13:35,378 Fine. 126 00:13:35,881 --> 00:13:40,318 He'll be staying in the study. I'll tidy it up. 127 00:13:41,053 --> 00:13:43,044 Has he much luggage? 128 00:13:43,088 --> 00:13:45,283 No. And we've enough bedding. 129 00:13:46,425 --> 00:13:49,451 Good. What's his name? 130 00:13:49,795 --> 00:13:55,165 Master Zhang. They were schoolmates. He's a doctor. 131 00:13:56,569 --> 00:14:01,905 The young master wants to introduce you. 132 00:14:03,142 --> 00:14:05,736 I'll be right there. 133 00:15:16,815 --> 00:15:18,612 This is my wife, Yuwen. 134 00:15:19,485 --> 00:15:23,785 This is Mr Zhang Zhang Zhichen, an old friend. 135 00:15:24,323 --> 00:15:28,054 Yuwen? What are you doing here? 136 00:15:28,627 --> 00:15:30,458 I'm Liyan's wife. 137 00:15:32,498 --> 00:15:33,931 You know each other? 138 00:15:33,966 --> 00:15:36,696 We grew up together. Neighbours. 139 00:15:37,102 --> 00:15:42,165 That's great. Let's all go inside and chat. 140 00:15:43,842 --> 00:15:45,707 This must be Mister Zhang's bag. 141 00:15:45,744 --> 00:15:47,006 Let me. Yuwen, I'll take it. 142 00:15:47,046 --> 00:15:50,447 Let me. I'm your friend's wife, your hostess. 143 00:15:50,482 --> 00:15:53,883 No, no, please let me. 144 00:15:53,919 --> 00:15:57,116 Let Zhichen take it. No need to stand on courtesy. 145 00:16:40,199 --> 00:16:44,260 Huang cleaned up the room for you. 146 00:16:44,303 --> 00:16:45,292 Great! 147 00:16:46,171 --> 00:16:48,867 Fortunately, this courtyard survived the war 148 00:16:49,842 --> 00:16:52,811 No one has lived here since my parents passed away. 149 00:16:53,445 --> 00:16:57,472 Luckily, after the Japanese bombing, it rained... 150 00:16:58,083 --> 00:17:00,381 or the compound would've burnt down and... 151 00:17:00,419 --> 00:17:02,284 I don't know how you'd have found me. 152 00:17:04,656 --> 00:17:07,625 You still have these! 153 00:17:08,894 --> 00:17:13,422 You were first in the class to master the parallel rings. 154 00:17:14,033 --> 00:17:15,898 Things are different now. 155 00:17:34,753 --> 00:17:39,486 I can't look at these things, it depresses me. 156 00:17:40,092 --> 00:17:44,756 You always spent the holidays with us. 157 00:17:45,697 --> 00:17:47,961 My parents loved you. 158 00:17:48,667 --> 00:17:51,192 Mother asked about you before she passed away. 159 00:17:51,236 --> 00:17:55,195 How long have you been married? 160 00:17:58,043 --> 00:17:59,635 Eight years? 161 00:18:00,946 --> 00:18:03,540 Yes, eight. 162 00:18:04,083 --> 00:18:07,849 You're the eldest son. Why no children? 163 00:18:08,587 --> 00:18:16,016 I know. I'm 30. But look at my health. 164 00:18:16,061 --> 00:18:20,395 Besides, we've had separate rooms for years now. 165 00:18:22,101 --> 00:18:26,037 But... did you know her before? 166 00:18:26,071 --> 00:18:28,232 Know who? 167 00:18:28,307 --> 00:18:32,573 Yuwen - did you know her before your marriage? 168 00:18:32,611 --> 00:18:34,579 No, of course not. 169 00:18:35,147 --> 00:18:36,944 It was arranged. 170 00:18:37,783 --> 00:18:41,549 Is there something inappropriate in her past? 171 00:18:42,054 --> 00:18:47,151 No, I didn't mean that at all. She's lovely, great. 172 00:18:47,192 --> 00:19:00,265 You'd know. You were neighbours. 173 00:19:00,339 --> 00:19:12,444 Brother! Sister-in-law! 174 00:19:12,484 --> 00:19:13,542 Young Miss! 175 00:19:13,585 --> 00:19:16,554 Where are they, Old Huang? 176 00:19:16,588 --> 00:19:18,988 The study in the west courtyard with... 177 00:19:19,024 --> 00:19:25,429 Sister-in-law! 178 00:19:25,464 --> 00:19:26,863 You're back. 179 00:19:26,899 --> 00:19:28,696 What are you doing here? 180 00:19:28,734 --> 00:19:29,496 We have a... 181 00:19:29,535 --> 00:19:33,835 Brother! No school today or tomorrow! I'm free! 182 00:19:33,906 --> 00:19:35,396 How many times have I told you... 183 00:19:35,474 --> 00:19:38,500 to act like a lady? You crazy girl. 184 00:19:38,577 --> 00:19:40,044 I know. 185 00:19:41,580 --> 00:19:43,775 Brother, do we have a guest? 186 00:19:43,815 --> 00:19:44,372 Yes. 187 00:19:44,416 --> 00:19:45,474 Who is it? 188 00:19:45,784 --> 00:19:46,876 Guess. 189 00:19:51,256 --> 00:19:54,953 You're an energetic little thing! 190 00:20:03,969 --> 00:20:05,527 Don't you remember me? 191 00:20:06,905 --> 00:20:10,739 Want to eat sesame crisps? I'll steal some from gran! 192 00:20:11,143 --> 00:20:13,611 Brother Zhang! Did you miss me? 193 00:20:13,645 --> 00:20:15,135 Calm down. There's dust everywhere 194 00:20:15,214 --> 00:20:17,205 Sister, that's not a proper way to greet our guest. 195 00:20:17,616 --> 00:20:22,110 What should I do? Shake hands? Alright, shake. 196 00:20:22,154 --> 00:20:23,348 Yes, let's shake. 197 00:20:23,388 --> 00:20:25,219 We're all grown up now. 198 00:20:29,928 --> 00:20:31,520 Master Zhang. 199 00:20:32,164 --> 00:20:32,630 Old Huang. 200 00:20:32,664 --> 00:20:33,392 Master Zhang! 201 00:20:33,432 --> 00:20:35,332 Coming! Come in. 202 00:20:38,904 --> 00:20:41,964 My mistress asked me to bring this to you. 203 00:20:42,040 --> 00:20:44,770 She's worried about the study's musty smell. 204 00:20:44,843 --> 00:20:46,140 Put it down over there. 205 00:20:47,679 --> 00:20:50,113 She's very thoughtful. 206 00:20:50,549 --> 00:20:55,577 I aired the room out, but it still smells mouldy. 207 00:21:00,359 --> 00:21:05,126 She says, replace one smell with another... 208 00:21:05,497 --> 00:21:07,795 and told me to take the orchid from her room. 209 00:21:09,234 --> 00:21:14,763 She's been looking after it for years. 210 00:21:17,743 --> 00:21:21,804 I'll bring you some hot water for tea. 211 00:21:22,147 --> 00:21:24,172 No thank you. Tea keeps me up. 212 00:21:31,189 --> 00:21:32,121 I don't need to wash my face. 213 00:21:33,659 --> 00:21:35,251 You don't need to wash? 214 00:21:36,094 --> 00:21:37,322 In a moment. 215 00:21:37,362 --> 00:21:39,922 Alright, I'll take my leave then. 216 00:21:39,965 --> 00:21:44,925 I do my rounds now. Once I see all's well, I can relax. 217 00:21:44,970 --> 00:21:46,369 Thank you, Old Huang. 218 00:21:46,405 --> 00:21:50,501 Get some rest. Call me if you need anything. 219 00:21:50,575 --> 00:21:51,906 Alright. See you tomorrow. 220 00:22:50,335 --> 00:22:52,360 Yuwen? Come in. 221 00:22:59,511 --> 00:23:00,978 You shouldn't be doing this yourself. 222 00:23:02,647 --> 00:23:04,376 Did Huang forget your hot water? 223 00:23:04,416 --> 00:23:07,817 No, I told him I didn't need any tea. 224 00:23:09,388 --> 00:23:13,324 Yes, he said you're afraid you wouldn't sleep. 225 00:23:13,358 --> 00:23:15,485 I never drink tea at night. 226 00:23:20,399 --> 00:23:24,062 Sorry to put you up in such a shabby room. 227 00:23:24,102 --> 00:23:25,069 It's fine! 228 00:23:26,405 --> 00:23:28,464 There's not much here for you. 229 00:23:40,352 --> 00:23:42,582 It's been ten years since we last saw each other. 230 00:23:44,489 --> 00:23:49,153 There's candles. The power goes off at midnight 231 00:23:49,194 --> 00:23:52,630 I don't need them. I... I�m going to bed. 232 00:24:05,944 --> 00:24:08,742 I had no idea you were our visitor. 233 00:24:10,081 --> 00:24:10,877 Yuwen. 234 00:24:10,916 --> 00:24:11,883 This bed is missing something. 235 00:24:11,950 --> 00:24:14,214 No, it's fine. 236 00:24:14,252 --> 00:24:16,482 Another blanket - I'll get one. 237 00:24:16,521 --> 00:24:17,647 Don't worry! 238 00:24:20,959 --> 00:24:22,153 Really. 239 00:24:23,228 --> 00:24:25,219 It gets cold late at night. 240 00:24:25,263 --> 00:24:26,491 I don't mind. 241 00:24:27,866 --> 00:24:29,026 I'll be right back. 242 00:24:30,769 --> 00:24:31,565 Yuwen. 243 00:24:32,771 --> 00:24:33,999 I'll be right back. 244 00:25:27,325 --> 00:25:29,486 What's the real story with his health? 245 00:25:30,529 --> 00:25:32,326 He... is he asleep? 246 00:25:34,900 --> 00:25:36,697 He's not in danger, is he? 247 00:25:36,735 --> 00:25:37,497 No. 248 00:25:37,536 --> 00:25:38,833 Will he be alright? 249 00:25:38,870 --> 00:25:40,030 Of course. 250 00:25:42,607 --> 00:25:44,268 Tell me the truth. 251 00:25:44,342 --> 00:25:47,175 His chest sounds fine. It's definitely not TB. 252 00:25:49,381 --> 00:25:50,473 Oh. 253 00:26:22,647 --> 00:26:27,448 He just gets weaker, and his temper worse. 254 00:26:28,920 --> 00:26:30,911 He didn't used to be like this. 255 00:26:33,558 --> 00:26:37,255 I think his being ill has made him moody. 256 00:26:37,629 --> 00:26:39,597 Is that why you sleep in separate rooms? 257 00:26:41,866 --> 00:26:44,300 It was my decision. See you tomorrow. 258 00:26:51,876 --> 00:26:52,535 Oh. 259 00:26:52,611 --> 00:26:53,509 Yes? 260 00:26:53,545 --> 00:26:56,207 Nothing. He should get more sun. 261 00:26:58,950 --> 00:27:00,747 The weather was good today. 262 00:27:01,353 --> 00:27:02,980 Yes, very sunny. 263 00:27:03,321 --> 00:27:05,016 It should be nice tomorrow too. 264 00:27:06,057 --> 00:27:07,251 Should be. 265 00:27:08,760 --> 00:27:09,727 See you tomorrow. 266 00:27:10,629 --> 00:27:11,653 See you tomorrow. 267 00:27:13,365 --> 00:27:14,992 Sounds like a siren! 268 00:27:16,267 --> 00:27:18,394 They're about to cut the power. 269 00:27:24,476 --> 00:27:26,000 Why are you turning on the light? 270 00:27:27,112 --> 00:27:28,636 It�ll go off soon anyway. 271 00:27:50,835 --> 00:27:53,531 Then... stay a while. 272 00:28:22,634 --> 00:28:25,603 The orchid ha a lovely fragrance. 273 00:29:01,773 --> 00:29:03,035 See you tomorrow. 274 00:29:50,755 --> 00:29:51,414 Brother Zhang! 275 00:29:51,456 --> 00:29:52,946 Good morning. C'mon in. 276 00:29:54,492 --> 00:29:55,652 Why aren't you at school? 277 00:29:55,693 --> 00:29:57,160 It's holidays. 278 00:29:57,195 --> 00:29:58,059 Oh. 279 00:29:58,596 --> 00:30:00,120 Why the dark circles under your eyes? 280 00:30:00,165 --> 00:30:04,829 Oh, probably because I was reading until late. 281 00:30:04,869 --> 00:30:08,862 What kind of book keeps you up like that? 282 00:30:08,940 --> 00:30:10,703 You wouldn't understand it. 283 00:30:10,775 --> 00:30:13,744 Wouldn't I? So it's a book of medicine. 284 00:30:13,778 --> 00:30:15,609 Yes, that's right. 285 00:30:16,714 --> 00:30:18,909 Brother Zhang, I... 286 00:30:18,950 --> 00:30:22,545 Not feeling well? Let me have a look. 287 00:30:22,587 --> 00:30:25,556 Brother Zhang, I've a gift for you. 288 00:30:25,590 --> 00:30:31,460 It's exquisite. And there's a tree, too. 289 00:30:31,496 --> 00:30:32,554 It's a China fir. 290 00:30:32,931 --> 00:30:38,301 The grass is so fine. You've the hands of a surgeon. 291 00:30:38,336 --> 00:30:40,099 I don't want to be a doctor. 292 00:30:40,138 --> 00:30:41,799 What do you want to be then? 293 00:30:42,440 --> 00:30:46,877 Dunno. So long as I don't end up like Sister-in-law. 294 00:30:46,911 --> 00:30:48,003 What do you mean? 295 00:30:48,446 --> 00:30:51,745 Just buying food, embroidering that kind of thing. 296 00:30:51,783 --> 00:30:55,913 And raising flowers. She sent over this orchid. 297 00:30:55,954 --> 00:30:57,945 I saw it as soon as I came in. It's not good. 298 00:30:57,989 --> 00:30:59,513 Why not? 299 00:30:59,557 --> 00:31:00,615 It's too fragrant. 300 00:31:00,959 --> 00:31:02,893 Flowers ought to be fragrant. 301 00:31:03,161 --> 00:31:07,655 She buries her nail clippings in the dirt. That's yukky. 302 00:31:08,066 --> 00:31:09,499 Is she bad to you? 303 00:31:09,534 --> 00:31:13,937 No, she's great. She's the nicest person in the world 304 00:31:14,472 --> 00:31:16,633 I just feel sorry for her. 305 00:31:18,610 --> 00:31:20,771 Is your brother awake? 306 00:31:20,845 --> 00:31:21,937 He's sunning himself. 307 00:31:22,814 --> 00:31:24,441 I better go check on him. 308 00:31:24,482 --> 00:31:26,245 There's nothing seriously wrong, is there? 309 00:31:26,584 --> 00:31:27,482 How can I put it? 310 00:31:28,052 --> 00:31:31,579 I think it's all in his head. He's so moody. 311 00:31:33,658 --> 00:31:37,526 Oh, sorry... You're a young lady now. 312 00:31:39,030 --> 00:31:40,588 Let's go. 313 00:31:46,371 --> 00:31:47,269 Cough again. 314 00:31:51,542 --> 00:31:52,975 Good. Breathe in. 315 00:31:56,014 --> 00:31:57,345 Breathe out. 316 00:32:00,318 --> 00:32:02,286 Good. You can get dressed. 317 00:32:12,697 --> 00:32:15,723 Well? Any difference from yesterday? 318 00:32:16,234 --> 00:32:18,566 You're fine. Get some more sun. 319 00:32:20,171 --> 00:32:24,335 Today, Yuwen suggested I get some sun. 320 00:32:24,409 --> 00:32:27,469 Was that your idea? Yes. 321 00:32:29,147 --> 00:32:30,546 I've had this cough for so long. 322 00:32:31,115 --> 00:32:33,675 I'm sure something's wrong with my lungs. 323 00:32:34,786 --> 00:32:36,845 Many things can cause a cough. 324 00:32:37,188 --> 00:32:41,022 An emotional state, for instance, or an allergy. 325 00:32:41,626 --> 00:32:43,753 You need to undergo tests to be sure. 326 00:32:44,195 --> 00:32:46,891 In any case, you should get out and exercise more. 327 00:32:48,499 --> 00:32:50,865 What about medicine? 328 00:32:50,902 --> 00:32:52,164 It's a first step. 329 00:32:52,770 --> 00:32:56,035 If you get more sun, your mood will lift as well. 330 00:32:56,574 --> 00:33:01,011 That's good advice. Brother's temper is terrible. 331 00:33:01,079 --> 00:33:02,740 Children shouldn't interrupt. 332 00:33:03,081 --> 00:33:04,673 See? He's always scolding me. 333 00:33:07,986 --> 00:33:09,817 Are you finished with him? 334 00:33:10,154 --> 00:33:11,212 Yes, that's all for today. 335 00:33:11,255 --> 00:33:12,415 Let's go out and have some fun. 336 00:33:12,457 --> 00:33:14,254 Is your homework finished? 337 00:33:15,793 --> 00:33:18,762 I want Brother Zhang to go for a walk with me. 338 00:33:20,431 --> 00:33:25,334 You should have a look around. It's been ten years. 339 00:33:27,338 --> 00:33:29,329 Alright, let's go then. 340 00:33:29,407 --> 00:33:33,503 Great! Can Sister-in-Law come with us too? 341 00:33:34,112 --> 00:33:34,806 Sure. 342 00:33:35,246 --> 00:33:42,015 Sister-in-law, come with us! Brother said you could. 343 00:33:42,053 --> 00:33:43,486 Would you like to come along too? 344 00:33:43,955 --> 00:33:48,255 Me? Would my health permit? 345 00:33:48,292 --> 00:33:49,122 Of course. 346 00:33:50,695 --> 00:33:55,394 Good, Yuwen, we're all going! 347 00:33:56,567 --> 00:33:58,000 I need to change. 348 00:33:58,036 --> 00:34:02,700 It'll be good to get out! 349 00:34:11,315 --> 00:34:17,117 Let's go. Careful, Zhichen. 350 00:34:17,422 --> 00:34:18,184 You too. 351 00:34:18,222 --> 00:34:19,849 I'm fine! 352 00:34:24,796 --> 00:34:25,763 Come on, Little Sis. 353 00:34:28,666 --> 00:34:31,191 C'mon! 354 00:34:35,273 --> 00:34:37,366 Brother, look! There's a hanky over there. 355 00:34:38,709 --> 00:34:39,733 It's snagged on the branch. 356 00:34:40,478 --> 00:34:43,777 Must have been the wind. 357 00:34:43,815 --> 00:34:44,611 Let's go. 358 00:34:46,284 --> 00:34:47,512 Hurry, Sister-in-Law. 359 00:34:58,863 --> 00:35:01,525 Spring has come... 360 00:35:02,533 --> 00:35:06,629 and the earth is pleased. 361 00:35:07,405 --> 00:35:11,273 The bees are buzzing... 362 00:35:11,609 --> 00:35:14,772 and the wind's in the trees. 363 00:35:15,379 --> 00:35:18,815 Ah, spring has come... 364 00:35:19,350 --> 00:35:22,911 and the earth is pleased. 365 00:35:23,421 --> 00:35:26,413 The bees are buzzing... 366 00:35:26,724 --> 00:35:32,356 and the wind's in the trees. It's a beautiful sight. 367 00:35:32,763 --> 00:35:36,893 The flowers are in bloom... 368 00:35:36,934 --> 00:35:40,836 spring has come, spring has come! 369 00:35:40,872 --> 00:35:45,036 The violets are fragrant and bright... 370 00:35:45,743 --> 00:35:49,645 spring has come and it's a beautiful sight. 371 00:35:50,148 --> 00:35:54,244 Spring has come... 372 00:35:54,952 --> 00:35:58,251 and the earth is pleased. 373 00:35:59,023 --> 00:36:02,459 The bees are buzzing... 374 00:36:02,894 --> 00:36:06,159 and the wind's in the trees. 375 00:36:06,697 --> 00:36:09,860 Ah, spring has come... 376 00:36:10,234 --> 00:36:13,328 and the earth is pleased. 377 00:36:13,738 --> 00:36:17,265 The bees are buzzing... 378 00:36:17,341 --> 00:36:23,302 and the wind's in the trees. 379 00:36:35,293 --> 00:36:37,352 I worked up a sweat today. 380 00:36:39,530 --> 00:36:44,229 I'm so happy, I even had a good appetite. 381 00:36:45,369 --> 00:36:48,736 I never thought the cedrela would bloom so early 382 00:36:50,908 --> 00:36:52,637 Yuwen, you must be tired. 383 00:36:53,110 --> 00:36:53,974 I'm alright. 384 00:36:56,214 --> 00:36:58,978 We haven't been this happy for a long time. 385 00:37:01,152 --> 00:37:04,087 It's been ages since our last outing. It was great fun. 386 00:37:04,488 --> 00:37:07,048 Zhichen should've come to visit a long time ago. 387 00:37:07,725 --> 00:37:09,090 Take your medicine while it's still warm. 388 00:37:19,503 --> 00:37:21,437 I should try a new prescription. 389 00:38:00,011 --> 00:38:00,978 Sister-in-Law! 390 00:38:01,045 --> 00:38:01,943 Come in. 391 00:38:08,552 --> 00:38:11,077 Sister-in-law, can I use your mirror? 392 00:38:20,898 --> 00:38:24,163 When will I have a big mirror like yours? 393 00:38:27,471 --> 00:38:37,813 I hardly remember Zhang Zhichen. I was so little. 394 00:38:37,848 --> 00:38:43,582 But he's everything he ought to be. So handsome. 395 00:38:44,088 --> 00:38:52,621 And he's so... oh, help me, what's the word... 396 00:38:53,597 --> 00:38:55,155 What are you trying to say? 397 00:38:56,934 --> 00:39:04,397 I mean he's got such an air of... know what I mean? 398 00:39:04,909 --> 00:39:10,313 He lives in the big city. He's seen the world. 399 00:39:11,248 --> 00:39:14,217 I'm not sure how to express it myself. 400 00:39:15,152 --> 00:39:18,519 If my classmates knew, they'd die of envy. 401 00:39:18,556 --> 00:39:22,151 None of our teacher even compares with him. 402 00:39:22,193 --> 00:39:26,425 They're all infatuated with that oafish Mr Liu. 403 00:39:28,265 --> 00:39:29,664 You told me just the other day... 404 00:39:29,700 --> 00:39:33,329 how fabulous he was. 405 00:39:35,306 --> 00:39:37,774 That was before Brother Zhang came along. 406 00:40:36,901 --> 00:40:37,424 Morning! 407 00:40:38,035 --> 00:40:38,831 Morning! 408 00:40:39,603 --> 00:40:40,501 Going shopping? 409 00:40:42,039 --> 00:40:43,301 What would you like for lunch? 410 00:40:43,941 --> 00:40:45,499 Whatever you all like is fine. 411 00:40:46,844 --> 00:40:48,334 After breakfast, make some excuse... 412 00:40:50,047 --> 00:40:54,245 so we can go somewhere... to talk. 413 00:40:55,619 --> 00:40:56,643 Where? 414 00:40:58,055 --> 00:41:00,023 How 'bout the old wall where we went yesterday? 415 00:41:26,617 --> 00:41:27,311 Did you hurt yourself? 416 00:41:27,351 --> 00:41:29,342 I'm fine. 417 00:41:36,160 --> 00:41:37,218 Where shall we go? 418 00:41:37,862 --> 00:41:38,658 Up to you. 419 00:41:39,163 --> 00:41:41,188 Why don't you ever have an opinion? 420 00:41:41,232 --> 00:41:42,597 You asked me out. 421 00:41:43,400 --> 00:41:46,335 I'll go where you want me to. 422 00:41:51,408 --> 00:41:53,433 Once, before the war, I asked if you'd follow me... 423 00:41:53,511 --> 00:41:54,808 and you said it was up to me. 424 00:41:55,546 --> 00:41:58,014 If I didn't want you to come, that was fine too. 425 00:41:59,717 --> 00:42:03,414 What if I asked you to come with me now? 426 00:42:08,425 --> 00:42:09,983 Are you serious? 427 00:42:38,122 --> 00:42:41,523 I didn't wait for you. I didn't leave it up to you. 428 00:42:48,699 --> 00:42:50,098 That's my hanky. 429 00:42:50,634 --> 00:42:51,532 Is it? 430 00:42:52,703 --> 00:42:55,695 The day you came, the wind blew it up there. 431 00:43:00,511 --> 00:43:03,742 It happened when I fell asleep. 432 00:43:07,952 --> 00:43:09,613 Silly isn't it? 433 00:43:10,254 --> 00:43:15,248 I spend whole days up here like that. 434 00:44:05,643 --> 00:44:11,309 I'm feeling a little dizzy. Maybe I got too much sun. 435 00:44:13,250 --> 00:44:15,810 Do Western-trained doctors take the pulse too? 436 00:44:16,754 --> 00:44:18,449 I'm checking your heart-rate. 437 00:44:19,390 --> 00:44:22,791 You're not used to the sun. That's why you're dizzy. 438 00:44:22,826 --> 00:44:24,020 You'll be fine. 439 00:44:24,662 --> 00:44:26,095 Will I get over my illness? 440 00:44:26,130 --> 00:44:29,065 Of course. You just need rest. 441 00:44:29,099 --> 00:44:31,465 What medicines should I be taking? 442 00:44:31,502 --> 00:44:34,062 None. Just look after yourself. 443 00:44:35,339 --> 00:44:39,469 Try not to get angry or lose your temper. 444 00:44:40,310 --> 00:44:43,211 You mean - at her? 445 00:44:43,247 --> 00:44:45,010 I was speaking in general. 446 00:44:46,517 --> 00:44:50,886 I don't know how my temper got so bad. 447 00:44:51,689 --> 00:44:53,213 It seems alright to me. 448 00:44:54,525 --> 00:44:57,926 There's no finer person than my wife, but... 449 00:44:58,328 --> 00:45:04,597 my health means our relationship isn't normal. 450 00:45:04,635 --> 00:45:06,125 Surely it's fine. 451 00:45:07,337 --> 00:45:08,861 You have no idea. 452 00:45:11,275 --> 00:45:17,043 She does everything she ought to. You can see that 453 00:45:18,849 --> 00:45:22,751 I'm so grateful and so full of regret. 454 00:45:23,921 --> 00:45:28,915 I can't cry, but nor can I manage a smile. 455 00:45:29,993 --> 00:45:34,054 She weeps alone in her room... 456 00:45:34,465 --> 00:45:41,428 and never laughs. She fulfils her duty to me... 457 00:45:42,673 --> 00:45:43,537 but she's cold. 458 00:45:44,241 --> 00:45:47,733 The more she does, the colder she gets. 459 00:45:50,013 --> 00:45:52,311 Do you know what I'm saying? 460 00:45:54,451 --> 00:45:57,284 She... wasn't always like this? 461 00:46:02,593 --> 00:46:06,529 Zhichen, we've been friends a long time. 462 00:46:06,964 --> 00:46:08,795 Please, have a word to her. 463 00:46:10,067 --> 00:46:12,262 I had no idea you knew each other. 464 00:46:13,003 --> 00:46:17,770 Lf... she'd married you, she'd be better off. 465 00:46:21,211 --> 00:46:22,178 Liyan... 466 00:46:27,851 --> 00:46:32,083 I'll speak to her. I'll do my best. 467 00:46:43,867 --> 00:46:45,562 It's not just because you're here. 468 00:46:47,504 --> 00:46:50,735 Liyan is good to me, I know that. 469 00:47:02,352 --> 00:47:04,820 When we were married... 470 00:47:05,422 --> 00:47:07,822 I forced myself to love him. 471 00:47:09,893 --> 00:47:14,330 Then he got ill, and grew strange. 472 00:47:17,401 --> 00:47:19,631 At the time I was so distressed... 473 00:47:20,470 --> 00:47:21,698 and empty inside. 474 00:47:24,374 --> 00:47:25,898 I didn't know what to do. 475 00:47:32,883 --> 00:47:38,185 One day, you appeared in my dreams. 476 00:47:44,862 --> 00:47:49,526 These last few years, Liyan has become a duty. 477 00:47:50,601 --> 00:47:53,570 He's my husband. I have to look after him. 478 00:47:55,772 --> 00:47:58,036 But you're the one in my heart. 479 00:47:59,343 --> 00:48:01,777 It makes me feel guilty. 480 00:48:05,515 --> 00:48:07,176 What can I do? 481 00:48:12,556 --> 00:48:15,286 There was a time you weren't so good to me either. 482 00:48:18,195 --> 00:48:24,691 Later, good or not, I felt it as good. 483 00:48:29,406 --> 00:48:31,374 I couldn't tell the difference. 484 00:48:35,646 --> 00:48:39,207 Now you're here and I think... 485 00:48:43,287 --> 00:48:46,484 so this is the man who so confused me. 486 00:48:46,957 --> 00:48:47,946 Don't... 487 00:48:51,728 --> 00:48:57,598 If I can't talk to you about this... who can I talk to? 488 00:49:02,406 --> 00:49:06,843 What can we do? 489 00:49:09,646 --> 00:49:11,011 Unless - 490 00:49:11,782 --> 00:49:12,976 We leave? 491 00:49:16,186 --> 00:49:17,676 Unless I leave. 492 00:49:21,124 --> 00:49:24,150 Or... he dies. 493 00:50:19,649 --> 00:50:20,877 Brother Zhang! 494 00:50:41,138 --> 00:50:42,469 Brother Zhang! 495 00:50:47,411 --> 00:50:48,878 Brother Zhang! 496 00:51:05,362 --> 00:51:06,329 Liyan. 497 00:51:07,564 --> 00:51:12,433 Zhichen, my sister was just yelling for you. 498 00:51:12,469 --> 00:51:13,401 Was she? 499 00:51:14,805 --> 00:51:17,069 I think the whole town could hear. 500 00:51:18,275 --> 00:51:20,743 Remember the time when we were messing around... 501 00:51:21,578 --> 00:51:23,205 and Father made me stand over there as punishment? 502 00:51:23,246 --> 00:51:25,476 Just there. 503 00:51:26,049 --> 00:51:29,780 You got a boat and shouted from the canal: 504 00:51:29,820 --> 00:51:33,813 'The Dai boy has to stand till his legs go bowed! ' 505 00:51:33,857 --> 00:51:37,122 You kept yelling till my father relented. 506 00:51:38,862 --> 00:51:42,229 I'm re-reading Amongst Blossom - first time in years. 507 00:51:42,265 --> 00:51:43,391 It's wonderful. 508 00:51:49,473 --> 00:51:50,201 Liyan. 509 00:51:50,273 --> 00:51:51,331 Yes? 510 00:51:51,408 --> 00:51:52,466 I have to leave. 511 00:51:53,076 --> 00:52:00,676 Leave? Why? You just got here. Please stay. 512 00:52:02,385 --> 00:52:04,319 I wanted to discuss something with you. 513 00:52:05,088 --> 00:52:08,580 You know, we have so many empty rooms here. 514 00:52:08,625 --> 00:52:13,528 We could fix some up for a surgery. It'd be great. 515 00:52:13,563 --> 00:52:18,660 True. I work in someone else's clinic in Shanghai. 516 00:52:18,702 --> 00:52:21,262 You see? You could open your own. 517 00:52:21,304 --> 00:52:24,762 Yuwen could help out. She wouldn't be so bored. 518 00:52:29,579 --> 00:52:33,879 Think it over - no rush. It just occurred to me. 519 00:52:34,217 --> 00:52:36,447 But whatever you do, please don't rush off. 520 00:52:40,056 --> 00:52:43,514 Do you remember giving me this book? 521 00:52:43,560 --> 00:52:45,687 I thought you gave it to me? 522 00:52:45,729 --> 00:52:46,696 Is that right? 523 00:52:47,797 --> 00:52:54,361 One two three, two two three! 524 00:52:54,404 --> 00:52:57,430 Good. You're dancing quite well. Just relax. 525 00:52:57,507 --> 00:52:59,031 The more you talk, the less relaxed I get. 526 00:52:59,109 --> 00:53:00,406 Alright, take a break. 527 00:53:04,181 --> 00:53:07,981 Who else wants to try? How 'bout you? 528 00:53:08,018 --> 00:53:11,852 No, not me! 529 00:53:11,888 --> 00:53:18,293 Which of you boys would like to try? 530 00:53:19,095 --> 00:53:20,619 You? 531 00:53:20,664 --> 00:53:21,392 Mr Zhang. 532 00:53:25,535 --> 00:53:27,025 I'd like to learn. 533 00:53:27,070 --> 00:53:32,098 Good. Ready, begin. One two three, two two three... 534 00:53:41,051 --> 00:53:42,882 You're a natural. Alright. 535 00:53:43,820 --> 00:53:47,415 Very good. Now ask one of the girls to dance. 536 00:53:53,196 --> 00:53:56,029 Who else wants to have a go? 537 00:53:56,233 --> 00:53:57,393 I'd like to! 538 00:53:57,434 --> 00:53:58,731 Brother Zhang, I want another go. 539 00:53:58,768 --> 00:54:03,899 Alright. Let's put on the music, it'll be easier. 540 00:54:04,274 --> 00:54:08,301 C'mon, everyone, give it a try! 541 00:56:01,524 --> 00:56:02,718 Promise me... 542 00:56:03,426 --> 00:56:05,394 you won't go behind Liyan's back to see me. 543 00:56:19,542 --> 00:56:20,509 Are you listening? 544 00:56:20,577 --> 00:56:25,879 I have... something I want to ask you. 545 00:56:31,788 --> 00:56:35,884 How did Little Sister work up such a sweat today? 546 00:56:36,192 --> 00:56:37,659 I went to her school with her. 547 00:56:39,362 --> 00:56:40,454 Did you have fun? 548 00:56:41,765 --> 00:56:43,027 It was alright. 549 00:56:47,370 --> 00:56:51,534 It seems... you two have become quite close. 550 00:56:52,041 --> 00:56:53,599 I watched her grow up. 551 00:56:55,378 --> 00:56:57,005 You haven't seen her for ten years. 552 00:56:57,046 --> 00:56:57,910 She's just a kid. 553 00:56:57,947 --> 00:57:00,438 And you're happy gallivanting around with a kid? 554 00:57:03,787 --> 00:57:05,015 You're lying to me. 555 00:57:07,323 --> 00:57:09,883 What are you saying? ...I don't understand. 556 00:57:14,264 --> 00:57:17,495 She's Liyan's sister. I'm her sister-in-law. 557 00:57:20,170 --> 00:57:21,831 I'm responsible for her. 558 00:57:30,146 --> 00:57:31,613 I'll be more careful in the future. 559 00:57:40,757 --> 00:57:45,694 Alright. I'll tell Liyan that I've been here. 560 00:57:46,663 --> 00:57:48,221 I won't lie to him. 561 00:57:54,204 --> 00:57:55,228 See you tomorrow. 562 00:58:03,613 --> 00:58:07,777 Don't be angry. I'm just kidding around. 563 00:58:19,762 --> 00:58:22,322 I asked Huang to make you some noodles. 564 00:58:22,699 --> 00:58:23,927 I'm not hungry. 565 00:58:31,774 --> 00:58:37,406 I slept so well. Zhichen's right about sunning myself. 566 00:58:39,983 --> 00:58:41,041 Is that so? 567 00:58:41,084 --> 00:58:42,312 Yes. 568 00:58:42,352 --> 00:58:44,286 I thought you'd be so excited he was here... 569 00:58:44,320 --> 00:58:47,016 you wouldn't be able to sleep. 570 00:58:48,491 --> 00:58:51,153 How do you feel about Zhichen? 571 00:58:58,134 --> 00:58:59,362 What do you mean? 572 00:58:59,769 --> 00:59:01,760 What do you think of him? 573 00:59:05,608 --> 00:59:08,839 He's your friend, of course he's nice. 574 00:59:12,882 --> 00:59:16,181 You know, Little Sister is sixteen this year. 575 00:59:20,290 --> 00:59:24,351 You see, I'd like her to wait two years for him. 576 00:59:24,394 --> 00:59:26,919 You mean you want him to wait two years for her? 577 00:59:26,963 --> 00:59:29,989 Yes, that's right. 578 00:59:32,902 --> 00:59:34,802 Is she willing? 579 00:59:34,837 --> 00:59:38,068 That's why I'd like you to speak with her. 580 00:59:38,474 --> 00:59:42,137 I'm her brother, she'd be embarrassed to talk to me. 581 00:59:42,779 --> 00:59:45,373 So you want me to play matchmaker. 582 00:59:45,415 --> 00:59:46,814 Just have a word with her. 583 00:59:49,819 --> 00:59:51,047 And Master Zhang? 584 00:59:52,689 --> 00:59:53,747 Should I speak to him too? 585 00:59:54,324 --> 00:59:55,450 No, I'll do that, of course. 586 00:59:58,294 --> 01:00:01,422 He might not be willing. 587 01:00:02,198 --> 01:00:05,395 But he's got no one else and they get along so well. 588 01:00:06,002 --> 01:00:08,436 It'd be a great match. 589 01:00:08,471 --> 01:00:09,403 You think so? 590 01:00:09,472 --> 01:00:10,336 Yes. 591 01:00:15,712 --> 01:00:17,179 I don't want to do it. 592 01:00:21,084 --> 01:00:24,247 She's young, and still at school. 593 01:00:25,154 --> 01:00:27,884 We shouldn't plant such ideas in her head. 594 01:00:27,924 --> 01:00:29,221 Why not? 595 01:00:32,128 --> 01:00:33,390 Let's take it a step at a time. 596 01:00:36,532 --> 01:00:39,330 I suppose. 597 01:00:41,504 --> 01:00:43,028 So you're not taking any sleeping pills at all? 598 01:00:43,106 --> 01:00:45,006 No. 599 01:00:46,843 --> 01:00:47,867 Yuwen... 600 01:00:50,046 --> 01:00:54,210 are you leaving? Don't go. 601 01:01:01,057 --> 01:01:02,581 See you tomorrow. 602 01:01:41,664 --> 01:01:42,995 So, you're getting married. 603 01:01:43,366 --> 01:01:47,325 Nonsense. Stop scaring me. 604 01:01:48,204 --> 01:01:51,799 You're thirty. It'd be a joke if you stayed single. 605 01:02:03,553 --> 01:02:05,612 Liyan asked me to be your matchmaker. 606 01:02:06,122 --> 01:02:07,089 Matchmaker? 607 01:02:07,824 --> 01:02:08,916 You really are talking nonsense. 608 01:02:11,227 --> 01:02:12,057 Who with? 609 01:02:14,263 --> 01:02:17,323 If it's nonsense, why ask with whom? 610 01:02:18,801 --> 01:02:20,234 You know, anyway. 611 01:02:21,537 --> 01:02:22,435 You? 612 01:02:25,675 --> 01:02:27,734 Aren't you getting on well with Little Sister? 613 01:02:27,810 --> 01:02:28,902 Don't be silly. 614 01:02:29,445 --> 01:02:30,605 What's this all about? 615 01:02:30,646 --> 01:02:33,877 It's true. Liyan wants me to set you up. 616 01:02:35,952 --> 01:02:36,884 This is absurd! 617 01:02:39,255 --> 01:02:44,215 I've done as he asked. 618 01:02:44,260 --> 01:02:48,720 Up to you now. Let me know. 619 01:02:48,765 --> 01:02:50,164 You're playing games. 620 01:02:50,433 --> 01:02:51,900 I'm playing it straight. 621 01:02:51,934 --> 01:02:53,231 This is a joke! 622 01:02:55,071 --> 01:02:58,529 Doesn't he know how young she is? 623 01:02:59,709 --> 01:03:01,870 Today is her sixteenth birthday. 624 01:03:07,884 --> 01:03:11,285 When I left, you were sixteen. 625 01:03:13,823 --> 01:03:16,451 But we had no matchmaker. 626 01:03:21,898 --> 01:03:23,627 So you mean... 627 01:03:24,867 --> 01:03:29,167 it's okay to ask for the hand of a 16-year-old? 628 01:03:31,607 --> 01:03:35,236 Is that a yes? 629 01:03:35,311 --> 01:03:39,714 No. I tell you I'm not willing. Satisfied? 630 01:03:47,990 --> 01:03:51,892 Stop torturing me. I've suffered enough. 631 01:03:53,062 --> 01:03:57,089 Why didn't I find a matchmaker for us back then? 632 01:03:57,133 --> 01:04:01,467 Why not? Maybe you weren't willing to. 633 01:04:01,504 --> 01:04:03,802 I was certainly willing. 634 01:04:03,873 --> 01:04:05,170 Then why didn't you? 635 01:04:05,241 --> 01:04:07,334 Wasn't your mother opposed? 636 01:04:07,410 --> 01:04:08,934 My mother's dead now. 637 01:04:09,011 --> 01:04:09,978 But... 638 01:04:11,247 --> 01:04:13,340 now you've got a husband. 639 01:04:21,157 --> 01:04:26,117 So, isn't it good idea to marry Liyan's sister? 640 01:04:48,985 --> 01:04:50,577 I don't want you to leave, and yet... 641 01:04:52,755 --> 01:04:57,852 I can't go with you. 642 01:04:59,428 --> 01:05:00,395 Yuwen! 643 01:05:03,866 --> 01:05:08,894 Little Sister, it's your sixteenth birthday. Have a drink 644 01:05:08,938 --> 01:05:10,963 You have to toast me. 645 01:05:11,040 --> 01:05:14,168 Alright, a toast to you! 646 01:05:15,511 --> 01:05:17,035 I can't drink. 647 01:05:17,914 --> 01:05:23,750 Try. Liyan, what's a birthday without a drink? 648 01:05:23,786 --> 01:05:27,085 The electricity's been off all day. Why isn't it on yet? 649 01:05:27,123 --> 01:05:29,387 It's nice like this. Plenty of atmosphere. 650 01:05:29,425 --> 01:05:31,518 Where's Yuwen? 651 01:05:31,560 --> 01:05:35,121 Sister-in-law. You look so pretty! 652 01:05:35,765 --> 01:05:37,926 Yuwen, I want to offer a toast to you. 653 01:05:37,967 --> 01:05:41,334 Brother Zhang, it's my birthday! Toast me! 654 01:05:41,370 --> 01:05:45,136 I did but you wouldn't drink. Alright, I toast you. 655 01:05:46,676 --> 01:05:47,608 See? 656 01:05:47,643 --> 01:05:49,338 You drink, I'll eat. 657 01:05:49,378 --> 01:05:51,608 Sister-in-law prepared so much food for me. 658 01:05:51,647 --> 01:05:53,376 Alright, I'll drink. 659 01:05:56,886 --> 01:05:59,719 Sister, remember the game I taught you? 660 01:05:59,755 --> 01:06:04,419 'Luck and long life, success in court, man and wife! 661 01:06:04,460 --> 01:06:08,021 You know that game? Alright, let's play. 662 01:06:08,064 --> 01:06:10,464 Brother just taught me. I'm not too good at it. 663 01:06:10,499 --> 01:06:11,329 Just try. 664 01:06:11,367 --> 01:06:12,766 Alright, let's do it. 665 01:06:12,802 --> 01:06:14,463 Luck and long life! 666 01:06:14,503 --> 01:06:15,902 Three, three, five top scholars! 667 01:06:15,972 --> 01:06:18,600 One, one, eight, eight! 668 01:06:18,674 --> 01:06:19,470 Is that right - eight? 669 01:06:19,542 --> 01:06:20,031 Yes! 670 01:06:20,109 --> 01:06:20,541 Let's do it again! 671 01:06:20,576 --> 01:06:21,565 Alright! 672 01:06:21,644 --> 01:06:23,134 Luck and long life! 673 01:06:23,212 --> 01:06:24,179 Three stars above! 674 01:06:24,246 --> 01:06:26,612 One, one! That doesn't count. Start again! 675 01:06:26,649 --> 01:06:28,708 If you lose, you drink. C'mon, drink up. 676 01:06:28,751 --> 01:06:29,547 Brother! 677 01:06:30,653 --> 01:06:32,848 I wasn't a good enough teacher I'll drink! 678 01:06:32,888 --> 01:06:36,221 No, Liyan, you shouldn't. 679 01:06:36,258 --> 01:06:39,352 I'll drink for Liyan and Little Sister. 680 01:06:39,395 --> 01:06:40,419 Thank you, Sister-in-law! 681 01:06:41,464 --> 01:06:46,766 Brother Zhang, let's do' Scissors-paper-rock' 682 01:06:46,802 --> 01:06:47,996 Alright! 683 01:06:48,037 --> 01:06:53,600 Scissors! Paper! Rock! 684 01:06:53,676 --> 01:06:55,143 You lose! 685 01:06:58,848 --> 01:06:59,678 Again! 686 01:07:00,649 --> 01:07:01,411 Again! 687 01:07:01,450 --> 01:07:04,681 Scissors! Paper Rock! 688 01:07:04,720 --> 01:07:06,312 You lose again! 689 01:07:06,355 --> 01:07:07,788 You're quite the opponent! 690 01:07:07,823 --> 01:07:09,313 Drink up, Brother Zhang! 691 01:07:10,393 --> 01:07:12,258 Take it easy! 692 01:07:12,995 --> 01:07:16,021 Again! Brother Zhang, again! 693 01:07:16,065 --> 01:07:17,692 No, no, I give up! 694 01:07:17,733 --> 01:07:19,098 Brother, Brother Zhang lost again! 695 01:07:19,135 --> 01:07:23,401 He's not going anywhere. Let him have a bite or two. 696 01:07:23,472 --> 01:07:27,909 Liyan - let's play that Sichuanese game. 697 01:07:28,310 --> 01:07:31,746 The one called 'One Crab Eight Legs'? 698 01:07:31,814 --> 01:07:33,281 That's it! 699 01:07:33,349 --> 01:07:35,112 I'll give it a try! 700 01:07:35,751 --> 01:07:40,415 One crab, eight legs, two eyes and a big shell... 701 01:07:40,456 --> 01:07:42,515 head in head out who can tell! 702 01:07:42,558 --> 01:07:49,930 Five(Seven)crabs-who drinks? Four crabs-who drinks? Two(Three) 703 01:07:49,965 --> 01:07:51,830 It's been years! 704 01:07:51,867 --> 01:07:53,391 Liyan, let me. 705 01:07:53,436 --> 01:07:54,266 I'll do it. 706 01:07:54,937 --> 01:07:55,528 Old Huang! 707 01:07:55,571 --> 01:07:56,003 Yes? 708 01:07:56,038 --> 01:07:57,300 Drink for me! 709 01:07:57,373 --> 01:07:58,897 Yes, Old Huang can drink. 710 01:07:58,974 --> 01:07:59,941 Good, Old Huang will drink for you 711 01:08:00,009 --> 01:08:06,915 My master can't drink. But my mistress puts it away! 712 01:08:07,183 --> 01:08:08,150 Are you really alright with it? 713 01:08:08,184 --> 01:08:11,051 I never could out-drink her in the past. 714 01:08:11,954 --> 01:08:14,286 C'mon Old Huang, play a drinking game. 715 01:08:14,824 --> 01:08:16,052 I couldn't possibly. 716 01:08:16,092 --> 01:08:17,957 C'mon, Old Huang, play! 717 01:08:20,229 --> 01:08:22,561 Alright, but no getting out of it-the loser drinks up! 718 01:08:22,598 --> 01:08:24,065 Old Huang, let's do it! 719 01:08:24,500 --> 01:08:28,334 Luck and long life! Five golden heads! 720 01:08:28,370 --> 01:08:30,861 Old Huang won! Sister-in-law, he won! 721 01:08:33,909 --> 01:08:36,002 I'm terribly sorry, Master Zhang. 722 01:08:38,214 --> 01:08:40,011 Thanks, Sister-in-Law! 723 01:08:42,785 --> 01:08:43,513 We'll pour. 724 01:08:43,552 --> 01:08:44,712 Your face is so flushed! 725 01:08:45,454 --> 01:08:48,651 Today's your birthday. I should toast you. 726 01:08:49,825 --> 01:08:51,759 Sister-in-law, I want to have some now. 727 01:08:55,798 --> 01:08:56,730 It's awful! 728 01:08:57,533 --> 01:08:59,296 Give me some. I should have a glass. 729 01:08:59,969 --> 01:09:00,901 I'll drink with you! 730 01:09:02,138 --> 01:09:03,036 Alright. 731 01:09:14,917 --> 01:09:19,479 C'mon! Zhichen! Sister! 732 01:09:28,564 --> 01:09:29,428 I'll play with you! 733 01:09:30,065 --> 01:09:32,260 Alright, c'mon! 734 01:09:33,068 --> 01:09:39,564 No, not 'luck and long life'. I mean this, this... 735 01:09:39,642 --> 01:09:40,609 Oh, I know that one. 736 01:09:40,643 --> 01:09:43,806 We played it all the time. But you didn't often win! 737 01:09:50,519 --> 01:09:54,922 Sister-in-law won! Brother Zhang, drink up! 738 01:09:59,762 --> 01:10:00,524 Again! 739 01:10:00,930 --> 01:10:03,421 Hold on. Let's use the big cups. 740 01:10:03,799 --> 01:10:05,289 Why not! 741 01:10:05,334 --> 01:10:05,925 Old Huang. 742 01:10:05,968 --> 01:10:06,400 Yes. 743 01:10:06,435 --> 01:10:07,231 Bring us the big cups. 744 01:10:07,269 --> 01:10:10,830 C'mon Old Huang, we want the big cups! 745 01:10:10,906 --> 01:10:12,339 Here we go, I'll pour. 746 01:10:18,080 --> 01:10:19,707 Let's do the drinking game. 747 01:10:19,748 --> 01:10:22,273 You've never won that one. 748 01:10:22,318 --> 01:10:26,414 Two out of three. The loser drinks three big cups 749 01:10:26,455 --> 01:10:27,717 It's a deal. 750 01:10:29,325 --> 01:10:31,190 Luck and long life! 751 01:10:31,227 --> 01:10:32,455 Eight horses, husband and wife! 752 01:10:32,494 --> 01:10:34,655 Seven plum blossoms, success in court! 753 01:10:35,864 --> 01:10:37,331 Luck and long life! 754 01:10:37,366 --> 01:10:39,300 Seven plum blossoms, husband and wife! Three stars above! 755 01:10:39,335 --> 01:10:42,031 Eight horses, husband and wife! Success in court! 756 01:10:42,371 --> 01:10:43,702 Luck and long life! 757 01:10:43,772 --> 01:10:44,431 All together now! 758 01:10:44,506 --> 01:10:45,268 Six six wins! 759 01:10:45,341 --> 01:10:47,502 Sister-in-law won! Three cups for Brother Zhang! 760 01:10:53,649 --> 01:10:55,139 I'll drink one with you! 761 01:10:55,184 --> 01:10:56,014 Alright! 762 01:10:56,452 --> 01:10:58,750 Another round! 763 01:11:01,824 --> 01:11:03,655 Sure! You on? 764 01:11:03,959 --> 01:11:04,721 Yes! 765 01:14:17,019 --> 01:14:19,453 Brother Zhang, you're drunk! 766 01:14:20,722 --> 01:14:21,552 I... 767 01:14:22,257 --> 01:14:24,782 Little Sister, remember... 768 01:14:25,928 --> 01:14:28,226 you're only sixteen once! 769 01:15:06,101 --> 01:15:10,333 You're drunk. I'm taking Sister-in-law to her room. 770 01:15:19,815 --> 01:15:20,679 Brother Zhang! 771 01:18:41,016 --> 01:18:42,608 You're going out? 772 01:20:02,631 --> 01:20:03,393 Go away! 773 01:20:03,999 --> 01:20:05,057 I want to come in. 774 01:20:05,333 --> 01:20:06,322 Go away! 775 01:20:08,003 --> 01:20:09,197 I want to come in! 776 01:20:24,920 --> 01:20:26,581 Go away, Yuwen! 777 01:24:40,108 --> 01:24:42,235 Who's there? 778 01:24:42,310 --> 01:24:43,834 Me, Zhichen. 779 01:24:44,579 --> 01:24:47,139 Come in. It's not locked. 780 01:24:54,656 --> 01:24:55,623 What's up? 781 01:24:56,191 --> 01:25:00,127 I need a pill. I've got a headache from drinking. 782 01:25:01,763 --> 01:25:03,822 They're in the drawer on your left. 783 01:25:20,381 --> 01:25:21,643 Got it. 784 01:25:24,018 --> 01:25:26,418 I should have another one too. 785 01:25:26,454 --> 01:25:28,046 It's not good to take too many. 786 01:25:37,899 --> 01:25:40,424 Mind turning off the light? 787 01:25:41,102 --> 01:25:43,696 The cord's on your right, by the door. 788 01:26:02,257 --> 01:26:03,554 Is that Zhichen? 789 01:26:04,626 --> 01:26:05,752 It's me. 790 01:26:11,666 --> 01:26:16,126 Oh, what's up? 791 01:26:16,871 --> 01:26:19,032 I want one of your pills. 792 01:26:19,107 --> 01:26:22,099 You too? 793 01:26:23,311 --> 01:26:24,335 Strange. 794 01:26:25,513 --> 01:26:27,174 No one can get to sleep tonight. 795 01:26:28,683 --> 01:26:29,615 Sleep well. 796 01:26:32,153 --> 01:26:39,286 Yuwen, you shouldn't drink so much. It's bad for you. 797 01:26:40,962 --> 01:26:42,429 Stay a while. 798 01:26:56,744 --> 01:26:58,678 Since Zhichen's been here... 799 01:26:59,247 --> 01:27:04,184 it's been so lively. I've been in such a good mood. 800 01:27:05,853 --> 01:27:10,847 You're wearing your wedding dress. 801 01:27:11,426 --> 01:27:14,054 I almost forgot what it looked like. 802 01:27:14,095 --> 01:27:17,997 Maybe I've forgotten our marriage as well. 803 01:27:20,335 --> 01:27:25,773 You drank so much. I've rarely seen you that happy 804 01:27:28,343 --> 01:27:31,471 Today I finally realised how good that is. 805 01:27:31,512 --> 01:27:34,879 You're still in your prime, and beautiful. 806 01:27:36,851 --> 01:27:37,840 I was thinking... 807 01:27:38,886 --> 01:27:41,116 I really ought to get better... 808 01:27:41,756 --> 01:27:44,554 so we can live with hope in our hearts again. 809 01:27:49,998 --> 01:27:57,166 I thought about it a lot. Sometimes I think... 810 01:27:58,139 --> 01:28:01,370 I shouldn't be your husband. 811 01:28:04,479 --> 01:28:09,178 Tell me, are you in love with Zhichen? 812 01:28:16,224 --> 01:28:18,249 Tell me the truth. 813 01:28:25,767 --> 01:28:27,234 What's with your hand? 814 01:28:27,268 --> 01:28:28,235 I hurt it. 815 01:28:28,803 --> 01:28:30,361 How'd that happen? 816 01:28:31,005 --> 01:28:32,495 Have you applied a dressing? 817 01:28:32,874 --> 01:28:34,341 I've got some salve from Yunnan. 818 01:29:00,601 --> 01:29:05,834 Is it deep? Be careful of infection. 819 01:29:11,312 --> 01:29:16,249 Why are you going on at me like this? 820 01:30:03,197 --> 01:30:05,631 It's getting warmer all the time. 821 01:30:06,134 --> 01:30:10,332 How's your head? You really can drink! 822 01:30:10,371 --> 01:30:13,568 Liyan, I have to go back to Shanghai. 823 01:30:14,108 --> 01:30:15,040 Sit down. 824 01:30:18,045 --> 01:30:21,412 I thought of leaving you a note... 825 01:30:21,449 --> 01:30:23,576 but couldn't go without saying anything. 826 01:30:23,618 --> 01:30:28,681 You mustn't go. We need you here. 827 01:30:28,723 --> 01:30:29,985 Your illness isn't that serious. 828 01:30:30,024 --> 01:30:32,788 If you come see me, I'll give you a proper checkup 829 01:30:35,296 --> 01:30:37,696 My staying here isn't serving any purpose. 830 01:30:39,100 --> 01:30:44,231 Your presence makes Yuwen very happy. 831 01:30:52,647 --> 01:30:58,586 I almost did a bad thing. Please trust her. It was my fault 832 01:31:05,560 --> 01:31:08,085 Stay another day at least. 833 01:31:09,931 --> 01:31:11,193 Seeing her so happy... 834 01:31:13,267 --> 01:31:18,933 makes me happy too. 835 01:36:28,616 --> 01:36:32,882 Young Master... would you like a snack? 836 01:36:32,920 --> 01:36:35,480 Young mistress just bought them. They're very tasty! 837 01:36:39,527 --> 01:36:50,836 Young Master? Young Master? Young Master? 838 01:36:54,008 --> 01:36:54,975 Young Mistress! 839 01:36:55,843 --> 01:36:58,573 Young Mistress! Young Mistress! 840 01:36:58,612 --> 01:36:59,078 What? 841 01:36:59,113 --> 01:37:03,174 The young master, he... this is terrible! Hurry! 842 01:37:09,790 --> 01:37:14,352 Liyan! 843 01:37:16,530 --> 01:37:18,964 Give him air! 844 01:37:19,934 --> 01:37:21,595 Quick, call Master Zhang... 845 01:37:22,603 --> 01:37:24,230 and call Little Sister back from school! 846 01:37:24,271 --> 01:37:24,999 Alright. 847 01:37:25,873 --> 01:37:27,807 Tell Master Zhang to bring his medical kit. 848 01:37:27,842 --> 01:37:28,934 I will! 849 01:38:27,134 --> 01:38:28,294 Can he be saved? 850 01:38:31,472 --> 01:38:32,461 Let's try! 851 01:38:40,981 --> 01:38:42,039 Easy! 852 01:38:43,217 --> 01:38:44,411 Give me the glove from the kit. 853 01:39:01,402 --> 01:39:02,994 You can't let him die. 854 01:39:05,039 --> 01:39:08,805 No, not him, of all people! 855 01:40:11,071 --> 01:40:14,006 Brother! 856 01:40:14,041 --> 01:40:16,976 What's wrong? 857 01:40:17,978 --> 01:40:19,946 Sister-in-law, what's wrong with him? 858 01:40:21,248 --> 01:40:24,649 He was fine, how did this happen? 859 01:40:25,686 --> 01:40:28,951 You're together every day, you should know. 860 01:40:31,025 --> 01:40:31,855 Little Sister! 861 01:40:33,927 --> 01:40:37,761 My brother won't die, will he? 862 01:40:38,265 --> 01:40:40,392 No, he'll be alright. 863 01:40:42,770 --> 01:40:47,002 Brother! 864 01:41:45,833 --> 01:41:58,109 Young Mistress? Young Miss? 865 01:42:02,349 --> 01:42:04,317 Young Master Zhang? 866 01:42:26,106 --> 01:42:27,095 Brother! 867 01:42:40,487 --> 01:42:42,580 Brother! 868 01:42:47,995 --> 01:42:51,453 Liyan, we're all here. 869 01:42:55,435 --> 01:42:56,697 What happened? 870 01:43:03,110 --> 01:43:06,307 Why... why did you do that? 871 01:43:12,819 --> 01:43:18,348 I... I just thought... 872 01:43:56,230 --> 01:43:59,393 Brother Zhang is leaving soon. 873 01:44:01,335 --> 01:44:05,328 Liyan asked him to find you a university in Shanghai. 874 01:44:07,908 --> 01:44:09,239 I don't want to go. 875 01:44:10,377 --> 01:44:11,537 Wait till the summer holidays and see. 876 01:44:16,450 --> 01:44:17,849 No! 877 01:44:27,527 --> 01:44:34,490 Are you... having an affair with Brother Zhang? 878 01:45:37,230 --> 01:45:38,663 No need to see me off beyond the wall. 879 01:45:39,499 --> 01:45:40,466 You should go back. 880 01:45:40,500 --> 01:45:42,968 No. Brother said I had to see you to the station. 881 01:45:43,003 --> 01:45:44,698 It's not necessary. Do as I say. 882 01:45:44,738 --> 01:45:46,000 I'll follow my brother's orders 883 01:45:51,545 --> 01:45:53,206 Make sure you don't upset him 884 01:45:53,246 --> 01:45:54,713 It's not me who upsets him. 885 01:45:58,552 --> 01:46:01,612 Brother Zhang, will he get better? 886 01:46:01,655 --> 01:46:04,522 Yes, of course he will. 887 01:46:20,941 --> 01:46:22,374 You... 888 01:46:28,849 --> 01:46:31,147 How come you didn't see off Zhichen? 889 01:46:32,552 --> 01:46:34,281 What a mess. 890 01:46:38,091 --> 01:46:44,462 Whatever happened, you should've seen him off. 891 01:46:44,998 --> 01:46:49,230 Because he said not to doesn't mean you shouldn't. 892 01:47:10,757 --> 01:47:12,315 Don't wear yourself out. 61458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.