Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:50,428 --> 00:07:51,804
In the last century,
2
00:07:51,888 --> 00:07:55,307
before the birth
of the new faith
called Christianity,
3
00:07:55,392 --> 00:07:58,144
which was destined
to overthrow the pagan
tyranny of Rome
4
00:07:58,228 --> 00:08:00,479
and bring about
a new society,
5
00:08:00,564 --> 00:08:04,733
the Roman Republic
stood at the very center
of the civilized world.
6
00:08:05,527 --> 00:08:08,279
"Of all things fairest,"
sang the poet,
7
00:08:08,363 --> 00:08:12,825
"first among cities
and home of the gods
is golden Rome."
8
00:08:12,909 --> 00:08:15,578
Yet, even at the zenith
of her pride and power
9
00:08:15,662 --> 00:08:18,706
the Republic
lay fatally stricken
with a disease
10
00:08:18,790 --> 00:08:20,749
called human slavery.
11
00:08:21,376 --> 00:08:23,919
The age of the dictator
was at hand
12
00:08:24,004 --> 00:08:27,464
waiting in the shadows
for the event
to bring it forth.
13
00:08:28,300 --> 00:08:30,217
In that same century,
14
00:08:30,302 --> 00:08:33,012
in the conquered
Greek province of Thrace,
15
00:08:33,096 --> 00:08:36,515
an illiterate slave woman
added to her master's wealth
16
00:08:36,600 --> 00:08:40,853
by giving birth to a son
whom she named Spartacus.
17
00:08:40,937 --> 00:08:43,355
A proud, rebellious son
18
00:08:43,440 --> 00:08:46,567
who was sold to living death
in the mines of Libya
19
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
before his
thirteenth birthday.
20
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
There, under whip
and chain and sun,
21
00:08:53,283 --> 00:08:56,285
he lived out his youth
and his young manhood,
22
00:08:56,369 --> 00:08:58,579
dreaming the death
of slavery
23
00:08:58,663 --> 00:09:02,041
2,000 years before
it finally would die.
24
00:09:44,918 --> 00:09:46,418
Back to work!
25
00:09:47,337 --> 00:09:48,837
Back to work!
26
00:09:54,427 --> 00:09:57,179
Get up, Spartacus,
you Thracian dog!
27
00:09:57,264 --> 00:10:00,057
Come on, get up!
Get up! Get...
28
00:10:00,141 --> 00:10:03,352
Oh, my ankle!
My ankle!
29
00:10:04,813 --> 00:10:06,522
My ankle!
30
00:10:09,859 --> 00:10:11,610
Guard! Guard!
31
00:10:15,448 --> 00:10:18,575
- Spartacus again, huh?
- Well, this time he dies.
32
00:10:19,286 --> 00:10:21,829
Move along!
Back to work,
all of you!
33
00:10:41,516 --> 00:10:42,641
Welcome,
Lentulus Batiatus.
34
00:10:42,726 --> 00:10:44,977
Welcome, indeed,
my dear Captain.
35
00:10:49,858 --> 00:10:53,652
Oh, 11 miles through
this disastrous heat
36
00:10:53,737 --> 00:10:56,613
and the cost of
hiring an escort,
ruinous.
37
00:10:57,866 --> 00:11:00,367
Even so, I warrant
you have nothing
fit to sell me,
38
00:11:00,452 --> 00:11:01,910
have you, Captain?
39
00:11:01,995 --> 00:11:04,413
I've wasted both
my time and my money.
40
00:11:04,497 --> 00:11:05,831
Tell me the truth.
41
00:11:05,915 --> 00:11:08,208
We have a few
you might be
interested in.
42
00:11:08,293 --> 00:11:10,961
These? Carrion.
43
00:11:11,046 --> 00:11:13,005
The buzzards are late.
44
00:11:13,089 --> 00:11:15,632
This one's not bad.
He's a Gaul.
45
00:11:15,717 --> 00:11:18,260
Oh, I don't like Gauls.
Hairy.
46
00:11:20,472 --> 00:11:22,139
Can he come down
unassisted?
47
00:11:22,223 --> 00:11:23,682
Come down, you.
48
00:11:24,601 --> 00:11:25,976
Come down!
49
00:11:30,774 --> 00:11:33,484
Be good enough to
show me the teeth.
50
00:11:33,568 --> 00:11:34,735
Open your mouth.
51
00:11:34,819 --> 00:11:36,195
Thank you.
52
00:11:38,323 --> 00:11:42,117
Yes, as the teeth go,
so go the bones.
53
00:11:42,202 --> 00:11:45,662
This mouth is
really impermissible.
54
00:11:45,747 --> 00:11:47,164
The fellow's
made of chalk.
55
00:11:47,248 --> 00:11:49,291
We have many others.
56
00:11:54,798 --> 00:11:56,715
The sun's over there.
57
00:11:56,800 --> 00:11:58,467
I have to pay
these people.
58
00:12:00,512 --> 00:12:01,762
Who's that?
59
00:12:01,846 --> 00:12:03,597
Oh, this one's
a Thracian.
60
00:12:03,681 --> 00:12:04,932
I'm making
an example of him.
61
00:12:05,016 --> 00:12:06,225
How?
62
00:12:06,309 --> 00:12:07,559
Starve him to death.
63
00:12:07,644 --> 00:12:08,602
Oh.
64
00:12:08,686 --> 00:12:10,604
It's the only thing
that impresses slaves.
65
00:12:10,688 --> 00:12:12,314
Oh, what a pity.
66
00:12:15,485 --> 00:12:17,736
He reacts.
Good muscle tone.
67
00:12:18,822 --> 00:12:21,073
Can I see his teeth?
68
00:12:21,157 --> 00:12:23,283
Open your mouth,
Spartacus.
69
00:12:24,119 --> 00:12:26,954
You smell like
a rhinoceros.
70
00:12:29,374 --> 00:12:31,750
Captain, the teeth.
You asked him to
open his mouth.
71
00:12:31,835 --> 00:12:33,460
He doesn't obey you?
72
00:12:33,545 --> 00:12:35,421
His teeth are
the best thing
about him.
73
00:12:35,505 --> 00:12:36,713
He hamstrung
a guard with them
74
00:12:36,798 --> 00:12:37,923
not more than
an hour ago.
75
00:12:38,007 --> 00:12:41,885
Marvelous.
I wish I'd been here.
I'll take him.
76
00:12:41,970 --> 00:12:43,929
Let's look at
some of the others.
77
00:12:50,895 --> 00:12:52,312
Come along.
78
00:13:54,918 --> 00:13:56,084
In spite of
sickness and death,
79
00:13:56,169 --> 00:13:58,879
we will profit
11,000 sesterces.
80
00:13:59,047 --> 00:14:01,340
Including your commission,
of course.
81
00:14:01,424 --> 00:14:04,468
Oh, no, sir.
Without my commission.
82
00:14:07,931 --> 00:14:09,806
Marcellus,
there they are.
83
00:14:09,891 --> 00:14:10,849
They're a
dirty-looking lot,
84
00:14:10,934 --> 00:14:12,351
but it's the best
I could find.
85
00:14:12,435 --> 00:14:15,354
No one else
could have made
so fine a choice.
86
00:14:20,443 --> 00:14:22,027
Slaves,
87
00:14:22,111 --> 00:14:26,198
you have arrived at
the gladiatorial school
of Lentulus Batiatus.
88
00:14:26,282 --> 00:14:28,075
You'll be trained
by experts
89
00:14:28,159 --> 00:14:30,160
to fight in pairs
to the death.
90
00:14:30,245 --> 00:14:33,413
You won't fight
to the death here.
91
00:14:33,498 --> 00:14:35,457
That will be after
you've been sold
92
00:14:35,542 --> 00:14:37,501
and then for
ladies and gentlemen
of quality,
93
00:14:37,585 --> 00:14:40,212
for those
who appreciate
a fine kill.
94
00:14:41,589 --> 00:14:44,841
A gladiator's
like a stallion,
he must be pampered.
95
00:14:45,093 --> 00:14:47,219
You'll be oiled,
bathed,
96
00:14:47,303 --> 00:14:51,431
shaved, massaged,
taught to use your heads.
97
00:14:52,809 --> 00:14:54,476
A good body
with a dull brain
98
00:14:54,561 --> 00:14:56,520
is as cheap
as life itself.
99
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
You'll be given
your ceremonial caudas.
100
00:14:58,773 --> 00:15:00,857
Marcellus, please.
There.
101
00:15:02,110 --> 00:15:03,777
Be proud of them.
102
00:15:03,861 --> 00:15:07,823
On special occasions,
those who please me
103
00:15:07,907 --> 00:15:11,451
will even be given
the companionship
of a young lady.
104
00:15:12,870 --> 00:15:15,289
Approximately
half our graduates
105
00:15:15,373 --> 00:15:18,834
live for five, 10,
10 years.
106
00:15:19,210 --> 00:15:20,961
Some even
attain freedom
107
00:15:21,045 --> 00:15:23,255
and become
trainers
themselves.
108
00:15:23,339 --> 00:15:24,923
Marcellus.
109
00:15:25,758 --> 00:15:27,175
I congratulate you.
110
00:15:27,260 --> 00:15:30,220
And may fortune
smile on most of you.
111
00:15:35,393 --> 00:15:38,270
Marcellus,
watch the second
from the right.
112
00:15:38,354 --> 00:15:39,313
He's a Thracian.
113
00:15:39,397 --> 00:15:41,440
They were
going to kill him for
hamstringing a guard.
114
00:15:41,524 --> 00:15:42,608
We'll break him
of that.
115
00:15:42,692 --> 00:15:45,110
Don't overdo it.
He has quality.
116
00:15:51,868 --> 00:15:53,035
Next.
117
00:16:00,084 --> 00:16:01,209
Next.
118
00:16:08,885 --> 00:16:10,218
I like you.
119
00:16:11,888 --> 00:16:13,972
I want you to
be my friend.
120
00:16:15,391 --> 00:16:17,392
I want to
be your friend.
121
00:16:18,227 --> 00:16:21,229
All I ask is that
you get along with me.
122
00:16:23,816 --> 00:16:25,776
What's your name,
slave?
123
00:16:26,778 --> 00:16:28,111
Spartacus.
124
00:16:29,989 --> 00:16:31,990
I feel
you don't like me.
125
00:16:38,414 --> 00:16:40,207
Give him your sword.
126
00:16:43,795 --> 00:16:45,045
Take it!
127
00:16:52,595 --> 00:16:55,222
I have a feeling
you want to kill me.
128
00:16:56,849 --> 00:16:59,559
This is
the only chance
you'll ever get.
129
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
Kill me.
130
00:17:02,689 --> 00:17:04,606
Don't be afraid,
slave.
131
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
You have that sword.
132
00:17:07,610 --> 00:17:09,945
I only have
this piece of wood.
133
00:17:12,824 --> 00:17:14,950
Are you going
to disobey me?
134
00:17:19,706 --> 00:17:21,248
Take his sword.
135
00:17:23,292 --> 00:17:25,377
You're not as stupid
as I thought.
136
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
You might even
be intelligent.
137
00:17:27,839 --> 00:17:29,965
That's dangerous
for slaves.
138
00:17:31,092 --> 00:17:32,759
You just remember,
139
00:17:32,844 --> 00:17:35,846
from now on
everything you do
I'll be watching.
140
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
You did the
right thing.
141
00:18:10,339 --> 00:18:14,426
Every once in a while
Marcellus likes to
kill a man as an example.
142
00:18:14,802 --> 00:18:18,346
I think he's picked you.
Better watch him.
143
00:18:21,893 --> 00:18:23,727
How long have
you been here?
144
00:18:23,811 --> 00:18:25,145
Six months.
145
00:18:25,229 --> 00:18:27,063
I wish
he'd pick me.
146
00:18:27,148 --> 00:18:30,442
I want one chance
at that pig before
they carry me out!
147
00:18:30,526 --> 00:18:32,694
Quiet!
No talking down there.
148
00:18:34,322 --> 00:18:38,033
Dionysius,
you'll get us in trouble
just like in the mines.
149
00:18:43,748 --> 00:18:45,373
What's your name?
150
00:18:46,417 --> 00:18:48,710
You don't want
to know my name.
151
00:18:48,961 --> 00:18:51,254
I don't want to
know your name.
152
00:18:52,256 --> 00:18:54,257
Just a friendly
question.
153
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
Gladiators
don't make friends.
154
00:18:56,844 --> 00:18:59,721
If we're ever matched
in the arena together,
155
00:18:59,806 --> 00:19:01,681
I'll have to
kill you.
156
00:19:30,461 --> 00:19:31,628
Helena
157
00:19:33,881 --> 00:19:35,257
with Galino.
158
00:19:39,762 --> 00:19:41,054
Patricia,
159
00:19:43,307 --> 00:19:44,516
Crixus.
160
00:19:47,478 --> 00:19:48,812
Priscilla,
161
00:19:51,607 --> 00:19:52,774
David.
162
00:19:57,321 --> 00:19:58,572
Claudia,
163
00:19:59,949 --> 00:20:01,116
Pharox.
164
00:20:06,205 --> 00:20:07,455
Varinia,
165
00:20:08,708 --> 00:20:10,041
Dionysius.
166
00:20:10,126 --> 00:20:11,668
No, no. Spartacus.
167
00:20:14,839 --> 00:20:16,172
Spartacus.
168
00:20:20,303 --> 00:20:21,511
Felicia...
169
00:21:31,374 --> 00:21:33,249
I've never
had a woman.
170
00:21:59,068 --> 00:22:01,987
- You have one now, Spartacus.
- You must take her.
171
00:22:02,071 --> 00:22:03,071
Go away.
172
00:22:03,155 --> 00:22:04,322
What will she
think of you?
173
00:22:04,407 --> 00:22:06,366
Indeed, what will
I think of you?
174
00:22:06,450 --> 00:22:07,575
Go away.
175
00:22:08,411 --> 00:22:10,203
Mmm. Come, come.
Be generous.
176
00:22:10,287 --> 00:22:12,831
We must learn to
share our pleasures.
177
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
I'm not an animal!
178
00:22:17,211 --> 00:22:20,505
You're not
trying to escape,
by any chance?
179
00:22:20,589 --> 00:22:23,466
Direct your courage
to the girl, Spartacus.
180
00:22:26,303 --> 00:22:28,096
I'm not an animal!
181
00:22:33,602 --> 00:22:36,104
I'm not an animal.
182
00:22:36,188 --> 00:22:37,397
Neither am I.
183
00:23:14,477 --> 00:23:16,144
What's your name?
184
00:23:18,814 --> 00:23:20,023
Varinia.
185
00:23:22,902 --> 00:23:25,195
You'll have to
take her out of here,
Marcellus.
186
00:23:25,279 --> 00:23:26,905
You may not
be an animal,
Spartacus,
187
00:23:26,989 --> 00:23:31,326
but this sorry show
gives me little hope
that you'll ever be a man.
188
00:25:17,558 --> 00:25:21,603
First rule,
you get an instant kill
on the red.
189
00:25:21,937 --> 00:25:24,272
Here, here.
190
00:25:25,858 --> 00:25:28,026
Always remember,
go for the red first.
191
00:25:28,110 --> 00:25:30,278
If you don't,
your opponent will.
192
00:25:30,988 --> 00:25:33,323
In the blue,
you get a cripple.
193
00:25:33,616 --> 00:25:35,950
Here, here,
194
00:25:36,952 --> 00:25:38,870
here and here.
195
00:25:39,622 --> 00:25:41,039
Second rule,
196
00:25:41,540 --> 00:25:44,292
go for the cripple
before the slow kill.
197
00:25:44,543 --> 00:25:46,961
Here's a slow kill
on the yellow.
198
00:25:47,296 --> 00:25:51,132
Here, here and here.
199
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Remember,
200
00:25:53,761 --> 00:25:55,553
a slow kill
may have enough
left in him
201
00:25:55,638 --> 00:25:57,513
to kill you
before he dies.
202
00:25:58,015 --> 00:25:59,432
With a cripple,
you know you've got him
203
00:25:59,516 --> 00:26:01,517
if you keep
your distance
and wear him down.
204
00:26:01,602 --> 00:26:04,479
The rest is all right
for a public spectacle
in Rome,
205
00:26:04,563 --> 00:26:07,690
but here at Capua
we expect more
than simple butchery
206
00:26:07,775 --> 00:26:09,275
and we get it.
207
00:26:11,278 --> 00:26:14,656
Spartacus, why are you
looking at that girl?
208
00:26:16,075 --> 00:26:19,077
Varinia!
Stand still.
209
00:26:24,333 --> 00:26:26,709
Since all you can do
is look at girls,
210
00:26:27,336 --> 00:26:30,713
all right, slave,
go ahead and look.
211
00:26:32,299 --> 00:26:33,883
I said, look.
212
00:27:15,551 --> 00:27:18,886
No. No, this one
goes to the Spaniard.
213
00:27:26,186 --> 00:27:28,730
Have a good night's rest,
Spartacus.
214
00:27:35,362 --> 00:27:36,612
In there.
215
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Woman!
216
00:28:23,577 --> 00:28:26,371
I've warned you
about this kind
of thing.
217
00:28:30,793 --> 00:28:32,794
All right,
bring them in.
218
00:28:52,856 --> 00:28:55,733
No talking!
Move along.
219
00:29:59,548 --> 00:30:01,215
Did they hurt you?
220
00:30:07,055 --> 00:30:08,097
No.
221
00:30:52,017 --> 00:30:53,184
That's a kill.
222
00:30:53,268 --> 00:30:55,520
One, two,
223
00:30:55,604 --> 00:30:59,023
three, four, five.
224
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
One, two,
225
00:31:01,401 --> 00:31:03,402
three, four...
226
00:31:59,167 --> 00:32:01,669
We have visitors,
tremendous visitors.
227
00:32:01,753 --> 00:32:04,880
Two simply enormous
Roman lords on the hill.
228
00:32:04,965 --> 00:32:06,924
How easily impressed
you are, Ramon.
229
00:32:07,009 --> 00:32:07,967
Just 'cause
they're Romans,
230
00:32:08,051 --> 00:32:09,218
I suppose
they're enormous.
231
00:32:09,303 --> 00:32:11,262
Tell them to
wait for me
when they arrive.
232
00:32:11,346 --> 00:32:12,430
Master,
you don't understand...
233
00:32:12,514 --> 00:32:15,141
How enormous do
these Roman lords get?
234
00:32:15,225 --> 00:32:18,102
One of them is
Marcus Licinius Crassus.
235
00:32:18,186 --> 00:32:19,812
What? Wait a minute.
236
00:32:19,896 --> 00:32:23,441
Crassus here?
My red toga
with the acorns.
237
00:32:23,525 --> 00:32:25,943
Chairs in the atrium.
Second-best wine.
238
00:32:26,028 --> 00:32:29,280
No, the best,
but small goblets.
239
00:32:29,364 --> 00:32:31,490
Gracchus. You know
how Crassus loathes him.
240
00:32:33,118 --> 00:32:35,244
Take him away.
241
00:32:35,329 --> 00:32:36,370
I can't lift it.
242
00:32:36,455 --> 00:32:38,998
Use your imagination.
Cover him.
243
00:32:39,082 --> 00:32:41,626
Tell Marcellus to
get the men ready.
244
00:32:41,710 --> 00:32:44,128
Crassus has
expensive taste.
He'll want a show.
245
00:32:44,212 --> 00:32:45,755
Forgive me, Gracchus.
246
00:33:10,989 --> 00:33:13,491
Marcus
Licinius
Crassus.
247
00:33:13,575 --> 00:33:15,326
Most noble
radiance,
248
00:33:15,410 --> 00:33:17,912
first general
of the Republic,
249
00:33:17,996 --> 00:33:21,832
father and
defender of Rome,
honor my house.
250
00:33:21,917 --> 00:33:23,918
Bless it
with your presence.
251
00:33:32,719 --> 00:33:34,387
Wine, sweetmeats!
252
00:33:34,471 --> 00:33:37,682
Can't you see
that Their Honors
are exhausted?
253
00:33:41,144 --> 00:33:43,145
Have the goodness
to sit.
254
00:33:48,527 --> 00:33:50,945
Is anything wrong,
Your Nobility?
255
00:33:51,780 --> 00:33:52,822
No.
256
00:33:54,116 --> 00:33:57,410
Welcome to
the Lady Claudia Maria,
257
00:33:57,494 --> 00:34:00,788
former wife of
Lucius Caius Marius
258
00:34:00,872 --> 00:34:04,333
whose recent execution
touched us all deeply.
259
00:34:05,168 --> 00:34:06,502
Honor to
the Lady Helena,
260
00:34:06,586 --> 00:34:09,797
daughter of the late
Septimus Optimus Glabrus,
261
00:34:09,881 --> 00:34:11,716
whose fame shall
live on forever
262
00:34:11,800 --> 00:34:13,384
in the person
of his son,
263
00:34:13,468 --> 00:34:14,969
your brother,
264
00:34:15,053 --> 00:34:18,305
Marcus Publius Glabrus,
265
00:34:18,724 --> 00:34:20,766
hero of
the Eastern War.
266
00:34:20,851 --> 00:34:22,601
How very much
he knows.
267
00:34:23,311 --> 00:34:26,021
Allow me to bring
you up-to-date.
268
00:34:26,106 --> 00:34:27,565
We're here to
celebrate the marriage
269
00:34:27,649 --> 00:34:29,525
of my brother to
the Lady Claudia.
270
00:34:29,609 --> 00:34:32,361
A mating of eagles,
Your Sanctity.
271
00:34:32,446 --> 00:34:34,029
Fan His Magnitude.
He sweats.
272
00:34:34,156 --> 00:34:35,406
No, no.
No, no.
273
00:34:35,490 --> 00:34:38,117
My young friends desire
a private showing
of two pairs.
274
00:34:38,201 --> 00:34:39,910
Two pairs?
275
00:34:39,995 --> 00:34:43,497
Oh, yes.
I have something that
would please them.
276
00:34:43,582 --> 00:34:45,249
Two pairs
to the death.
277
00:34:45,333 --> 00:34:47,835
To the death,
Your Ladyship?
278
00:34:47,919 --> 00:34:50,421
Surely you don't think
we came all the way
to Capua
279
00:34:50,505 --> 00:34:52,173
for gymnastics?
280
00:34:53,425 --> 00:34:55,551
But I beg,
Your Honors,
281
00:34:55,635 --> 00:34:59,263
we train the finest
gladiators in all Italy.
282
00:34:59,347 --> 00:35:01,223
We can give you
a display of
swordsmanship
283
00:35:01,308 --> 00:35:04,101
which is better than
you can see in Rome.
284
00:35:04,186 --> 00:35:05,311
When they're sold,
285
00:35:05,395 --> 00:35:07,354
their new masters
may do with them
as they wish.
286
00:35:07,439 --> 00:35:11,275
But here, no,
we never fight them
to the death.
287
00:35:11,359 --> 00:35:13,527
Crassus.
288
00:35:13,612 --> 00:35:15,654
Today is an exception.
289
00:35:15,739 --> 00:35:19,617
But the ill feeling,
it would spread through
the whole school.
290
00:35:19,701 --> 00:35:22,870
Then the cost.
Oh, the cost.
291
00:35:22,954 --> 00:35:24,580
Name your price.
292
00:35:26,666 --> 00:35:29,418
25,000 sesterces.
293
00:35:30,378 --> 00:35:31,754
Arrange it.
294
00:35:33,131 --> 00:35:34,924
Are you serious, sir?
295
00:35:37,093 --> 00:35:39,011
Arrange it
immediately.
296
00:35:39,721 --> 00:35:42,473
Of course, we shall
want to choose them
ourselves.
297
00:35:42,557 --> 00:35:45,893
You do have
a certain variety?
298
00:35:45,977 --> 00:35:47,269
Inexhaustible.
299
00:35:55,111 --> 00:35:58,405
Spartacus,
there's going to be
a fight to the death.
300
00:35:58,740 --> 00:36:00,324
To the death?
How do you know?
301
00:36:00,408 --> 00:36:02,785
I heard Marcellus
tell one of his guards.
302
00:36:02,869 --> 00:36:03,828
Who fights?
303
00:36:03,912 --> 00:36:04,954
I don't know.
304
00:36:07,874 --> 00:36:09,333
To the death.
305
00:36:12,546 --> 00:36:14,880
What if they
matched you and me?
306
00:36:16,258 --> 00:36:17,925
They won't.
307
00:36:18,009 --> 00:36:19,635
What if they did?
308
00:36:20,387 --> 00:36:21,971
Would you fight?
309
00:36:24,558 --> 00:36:26,600
I'd have to.
So would you.
310
00:36:27,686 --> 00:36:29,687
Would you try
to kill me?
311
00:36:31,606 --> 00:36:33,107
Yes, I'd kill.
312
00:36:33,984 --> 00:36:35,860
I'd try to stay...
313
00:36:35,944 --> 00:36:38,946
I'd try to stay alive,
and so would you.
314
00:36:39,030 --> 00:36:42,074
All gladiators up
to the training area.
315
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
Some visitors
want to admire you.
316
00:36:49,124 --> 00:36:51,500
Form a line
in front of me.
317
00:36:51,585 --> 00:36:55,588
Would Your Excellencies
care to make
your selection now?
318
00:36:57,591 --> 00:36:58,799
Claudia.
319
00:37:08,476 --> 00:37:10,519
Oh, they're magnificent.
320
00:37:10,604 --> 00:37:12,855
For you,
Lady Helena,
321
00:37:12,939 --> 00:37:15,482
may I suggest Praxus?
322
00:37:17,485 --> 00:37:19,153
A veritable tiger.
323
00:37:20,196 --> 00:37:21,864
I don't like him.
324
00:37:28,330 --> 00:37:29,747
I prefer that one.
325
00:37:29,831 --> 00:37:31,457
Which one?
No, no.
326
00:37:31,791 --> 00:37:33,918
David?
327
00:37:34,002 --> 00:37:36,503
Oh, Crixus, yes.
328
00:37:37,255 --> 00:37:40,090
Marcellus, Crixus
for the short sword.
329
00:37:40,634 --> 00:37:41,717
Ah!
330
00:37:44,638 --> 00:37:48,098
Have you ever seen
such a pair of shoulders?
Dionysius.
331
00:37:48,850 --> 00:37:52,770
I admit he's small,
but he's very compact
and extremely strong.
332
00:37:52,854 --> 00:37:54,438
In fact, he looks...
333
00:37:54,522 --> 00:37:58,233
He looks smaller here
than he does in the arena.
334
00:38:00,320 --> 00:38:01,528
Optical.
335
00:38:03,198 --> 00:38:04,823
Give me that one.
336
00:38:05,492 --> 00:38:08,661
Oh, Galino.
Yes, yes. Galino.
337
00:38:08,745 --> 00:38:10,412
You have a shrewd eye,
Your Pulchritude,
338
00:38:10,497 --> 00:38:12,790
if I may permit
myself the...
339
00:38:12,874 --> 00:38:14,416
Galino.
340
00:38:14,501 --> 00:38:16,627
Practically every
man in this school
341
00:38:16,711 --> 00:38:18,337
is an expert with
a Thracian sword
342
00:38:18,421 --> 00:38:22,424
but the trident
is something very
rare these days.
343
00:38:22,509 --> 00:38:26,637
May I suggest
the Ethiopian?
344
00:38:29,182 --> 00:38:32,142
There are very
few Ethiopians
in the country.
345
00:38:32,727 --> 00:38:36,480
Ethiopians are
recognized as masters
of the trident.
346
00:38:42,988 --> 00:38:44,488
I'll take him.
347
00:38:45,615 --> 00:38:48,409
Draba? Oh, no.
For you I want
the best.
348
00:38:48,493 --> 00:38:49,493
I do think
the Ethiopian...
349
00:38:49,577 --> 00:38:51,495
I want the most
beautiful.
350
00:38:51,579 --> 00:38:53,747
I'll take
the big black one.
351
00:38:55,750 --> 00:38:56,917
Draba.
352
00:38:58,503 --> 00:39:01,797
Only one man in
the entire school
stands a chance
353
00:39:01,881 --> 00:39:05,342
with the Thracian knife
against the trident.
354
00:39:05,427 --> 00:39:06,969
There.
355
00:39:08,096 --> 00:39:09,346
Over there,
Lady Helena.
356
00:39:09,431 --> 00:39:10,973
He's impertinent.
357
00:39:12,142 --> 00:39:13,350
I'll take him.
358
00:39:13,435 --> 00:39:17,604
And he's
a coward to boot.
Have him flogged.
359
00:39:18,690 --> 00:39:20,190
Over there,
Lady Helena.
360
00:39:20,275 --> 00:39:21,650
The beast of Libya.
361
00:39:22,902 --> 00:39:24,653
I prefer the coward.
362
00:39:28,199 --> 00:39:29,742
Spartacus.
363
00:39:29,826 --> 00:39:31,910
If both men are down
and refuse to fight
364
00:39:31,995 --> 00:39:33,871
your trainer will
slit their throats.
365
00:39:33,955 --> 00:39:35,330
We want no tricks.
366
00:39:35,415 --> 00:39:37,708
Tricks, madam?
At the school of Batiatus?
367
00:39:37,792 --> 00:39:40,169
You heard
the instruction,
Marcellus?
368
00:39:40,253 --> 00:39:41,628
Remember it.
369
00:39:42,130 --> 00:39:45,132
I feel sorry
for the poor things
in this heat.
370
00:39:45,216 --> 00:39:47,760
Don't put them in those
suffocating tunics.
371
00:39:47,844 --> 00:39:50,471
Let them wear just
enough for modesty.
372
00:39:50,555 --> 00:39:53,766
Whatever they wear, Lady,
they'll bless your name.
373
00:39:54,976 --> 00:39:56,852
Back, the rest of you.
374
00:39:57,395 --> 00:39:59,063
Our choosing
has bored you?
375
00:39:59,147 --> 00:40:02,524
No, most exciting.
I tingle.
376
00:40:02,984 --> 00:40:04,610
Do let's get out
of the sun.
377
00:40:04,694 --> 00:40:08,405
May I conduct
Your Magnificences
to the gallery?
378
00:40:18,917 --> 00:40:20,125
Ah-ha!
379
00:40:20,502 --> 00:40:23,045
An eavesdropper.
Oh, the gods.
380
00:40:24,964 --> 00:40:28,175
How far from Rome
must I go to avoid
that cunning face?
381
00:40:28,259 --> 00:40:31,845
Don't talk
about Gracchus.
He's so hateful.
382
00:40:31,930 --> 00:40:34,681
For Gracchus, hatred
of the patrician class
is a profession
383
00:40:34,766 --> 00:40:36,475
and not such
a bad one, either.
384
00:40:36,559 --> 00:40:41,230
How else can one become
master of the mob and
first senator of Rome?
385
00:40:41,314 --> 00:40:43,607
Oh, Crassus,
it's so boring.
386
00:40:49,072 --> 00:40:51,323
I believe that girl
smells of perfume.
387
00:40:51,407 --> 00:40:55,285
Whatever it is,
she smells most delectable.
388
00:40:55,370 --> 00:40:58,789
You can't keep
slaves from stealing
unless you chain them.
389
00:40:58,873 --> 00:41:00,374
When a slave's
as pretty as she is,
390
00:41:00,458 --> 00:41:01,959
she doesn't
have to steal.
391
00:41:02,043 --> 00:41:04,837
An arrangement is made.
392
00:41:04,921 --> 00:41:07,297
If her ankles
are good,
393
00:41:07,382 --> 00:41:10,259
you can be sure
an arrangement
was made.
394
00:41:12,387 --> 00:41:13,971
Oh, master!
395
00:41:14,055 --> 00:41:15,556
A catastrophe.
396
00:41:15,640 --> 00:41:17,307
I've been anointed.
397
00:41:17,392 --> 00:41:19,810
Why, you trollop!
You did that
on purpose.
398
00:41:19,894 --> 00:41:22,062
It was an accident.
Come here, girl.
399
00:41:27,402 --> 00:41:29,153
Don't be frightened.
400
00:41:29,904 --> 00:41:31,738
What country
are you from?
401
00:41:31,823 --> 00:41:32,906
Britannia.
402
00:41:34,409 --> 00:41:36,743
How long have
you been a slave?
403
00:41:38,913 --> 00:41:40,414
Since I was 13.
404
00:41:42,417 --> 00:41:44,793
You have
a certain education.
405
00:41:44,878 --> 00:41:47,963
My first master
had me tutored
for his children.
406
00:41:54,179 --> 00:41:56,930
I like her.
She has spirit.
407
00:41:58,099 --> 00:41:59,391
I'll buy her.
408
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
Buy her,
Your Magnificence?
409
00:42:01,102 --> 00:42:03,395
I have spent quite
a lot of money on her.
410
00:42:03,479 --> 00:42:05,731
I've no doubt of it.
2,000 sesterces.
411
00:42:05,815 --> 00:42:08,233
She'll be waiting
at your litter.
412
00:42:08,318 --> 00:42:11,320
No, I don't want her feet
spoiled by walking.
413
00:42:12,030 --> 00:42:13,197
Send her to Rome
with your steward
414
00:42:13,281 --> 00:42:15,407
the next time
he has to go there.
415
00:42:15,491 --> 00:42:18,076
He leaves tomorrow,
and the girl with him.
416
00:42:18,161 --> 00:42:20,704
More wine,
and thank your gods.
417
00:42:21,956 --> 00:42:22,998
You provoke me,
Crassus.
418
00:42:23,082 --> 00:42:24,541
I shan't be nice
to you anymore.
419
00:42:24,626 --> 00:42:26,210
Ah, why distress me
so much?
420
00:42:26,294 --> 00:42:29,630
You're horribly rich,
yet you're the only one
of my brother's friends
421
00:42:29,714 --> 00:42:32,466
who hasn't given
him a wedding present.
422
00:42:34,636 --> 00:42:35,719
Ah!
423
00:42:36,846 --> 00:42:39,765
I was saving it for
a more suitable moment.
424
00:42:40,558 --> 00:42:43,143
Here.
Give it to him, child.
425
00:42:44,062 --> 00:42:45,145
What is it?
426
00:42:45,230 --> 00:42:46,230
As from this moment,
427
00:42:46,314 --> 00:42:49,233
your husband
is commander of
the garrison of Rome.
428
00:42:50,401 --> 00:42:51,443
Wonderful.
429
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Ah!
430
00:42:54,822 --> 00:42:58,367
I don't know
how I shall ever be
able to repay you.
431
00:42:58,451 --> 00:43:00,661
Time will solve
that mystery.
432
00:43:02,497 --> 00:43:04,248
The garrison of Rome.
433
00:43:04,332 --> 00:43:05,582
Yes.
434
00:43:05,667 --> 00:43:07,084
The only power in Rome
strong enough
435
00:43:07,168 --> 00:43:09,294
to checkmate Gracchus
and his Senate.
436
00:43:09,379 --> 00:43:10,921
You are clever.
437
00:43:23,059 --> 00:43:24,351
Open up.
438
00:43:45,999 --> 00:43:47,666
Through that door.
439
00:44:02,598 --> 00:44:04,474
You will have to
watch him, Claudia.
440
00:44:04,559 --> 00:44:07,602
Father almost
disinherited him
because of slave girls.
441
00:44:07,687 --> 00:44:11,315
The marriage contract
absolutely forbids a harem.
442
00:44:11,399 --> 00:44:13,984
What about
your litter bearers?
443
00:44:14,068 --> 00:44:16,528
Every one of them
is under 20
444
00:44:16,612 --> 00:44:18,697
and taller
than they should be.
445
00:44:18,781 --> 00:44:20,699
She sets rather
a high standard for you.
446
00:44:21,993 --> 00:44:24,494
Your pleasure,
Your Highness.
447
00:44:24,787 --> 00:44:26,330
To you, my dear,
448
00:44:26,414 --> 00:44:29,833
shall go
the honor of starting
this poetic drama.
449
00:44:33,546 --> 00:44:34,755
Open up.
450
00:44:41,262 --> 00:44:43,847
First pair!
Crixus and Galino!
451
00:45:01,991 --> 00:45:05,118
Those who are
about to die
salute you.
452
00:46:43,134 --> 00:46:44,426
Crixus.
453
00:46:54,729 --> 00:46:56,021
Next pair!
454
00:47:18,586 --> 00:47:21,213
Those who are
about to die
salute you.
455
00:48:15,977 --> 00:48:17,936
Your Thracian's
doing well.
456
00:48:18,020 --> 00:48:19,563
How were you able
to get my appointment
457
00:48:19,647 --> 00:48:21,523
without Gracchus
knowing?
458
00:48:21,607 --> 00:48:23,441
I fought fire
with oil.
459
00:48:23,526 --> 00:48:25,402
I purchased
the Senate
behind his back.
460
00:48:25,486 --> 00:48:27,070
I still think
the trident's
going to win.
461
00:48:27,154 --> 00:48:28,238
Hmm?
462
00:49:55,326 --> 00:49:56,910
Why doesn't he kill him?
463
00:49:56,994 --> 00:49:58,620
Kill him.
464
00:49:59,580 --> 00:50:01,456
What's the matter now?
465
00:50:02,583 --> 00:50:03,833
Kill him!
Kill him!
466
00:50:03,918 --> 00:50:05,251
Kill him,
you imbecile!
467
00:50:05,336 --> 00:50:06,836
Kill him!
Kill him!
468
00:51:54,695 --> 00:51:56,905
He'll hang there
till he rots.
469
00:53:31,292 --> 00:53:33,418
Take a last look,
Spartacus.
470
00:53:33,711 --> 00:53:36,296
She's going to Rome.
She's been sold.
471
00:53:39,008 --> 00:53:40,633
She's been sold?
472
00:53:43,304 --> 00:53:45,680
No talking
in the kitchen, slave.
473
00:54:39,568 --> 00:54:40,777
There's trouble
in the mess hall.
474
00:54:40,861 --> 00:54:43,196
They killed Marcellus
and maybe the other two.
475
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
Call out the guard.
476
00:54:44,740 --> 00:54:46,574
Move, move.
477
00:54:48,994 --> 00:54:52,330
On second thoughts,
I'll deliver
the girl personally.
478
00:54:52,414 --> 00:54:53,831
Ride to Capua.
479
00:54:53,916 --> 00:54:55,583
Call out the garrison.
I don't trust this lot.
480
00:54:55,668 --> 00:54:56,960
I hold you
responsible.
481
00:54:57,044 --> 00:54:58,086
Yes, sir.
482
00:57:53,512 --> 00:57:56,806
Around Capua,
they ravaged
the countryside,
483
00:57:56,890 --> 00:57:59,142
forcing other slaves
to join them.
484
00:57:59,226 --> 00:58:02,979
Looting, robbing,
burning everything,
485
00:58:03,063 --> 00:58:04,814
while they make
their camp
486
00:58:04,898 --> 00:58:07,859
in the escarpments
of Vesuvius.
487
00:58:08,777 --> 00:58:11,404
Each day swells
their numbers.
488
00:58:12,322 --> 00:58:15,658
The situation
lies in the hands
489
00:58:15,742 --> 00:58:17,535
of this august body.
490
00:58:20,706 --> 00:58:23,082
Where's the
mighty Crassus?
491
00:58:23,917 --> 00:58:24,917
Out of the city.
492
00:58:25,002 --> 00:58:26,043
At least,
you're here.
493
00:58:26,128 --> 00:58:27,170
No need to fear
for Rome
494
00:58:27,254 --> 00:58:29,338
as long as
Glabrus
is with us.
495
00:58:29,423 --> 00:58:34,260
Let me add,
over 100 estates
have been burned.
496
00:58:34,845 --> 00:58:37,096
Among them,
gentlemen, my own.
497
00:58:37,472 --> 00:58:41,934
Burned to the ground
and 3 million sesterces lost.
498
00:58:42,686 --> 00:58:44,353
I propose
the immediate recall
499
00:58:44,438 --> 00:58:46,522
of Pompey
and his legions
from Spain.
500
00:58:46,607 --> 00:58:47,648
I could raise 500 men
501
00:58:47,733 --> 00:58:48,858
and bring
the lot of them in.
502
00:58:48,942 --> 00:58:50,860
Don't make
a fool of yourself.
503
00:58:50,944 --> 00:58:54,906
Why call back
the legions
504
00:58:54,990 --> 00:58:57,658
when the garrison of Rome
has nothing to do
505
00:58:57,743 --> 00:59:00,244
but to defend us
from sausage makers?
506
00:59:01,997 --> 00:59:04,248
Let's send Glabrus
against these scoundrels.
507
00:59:04,333 --> 00:59:06,667
Give them a taste
of Roman steel.
508
00:59:09,463 --> 00:59:12,882
I protest.
I most strongly protest.
509
00:59:12,966 --> 00:59:15,259
There are
more slaves in Rome
than Romans.
510
00:59:15,344 --> 00:59:16,719
With the garrison
absent,
511
00:59:16,803 --> 00:59:19,555
what's to prevent them
from rising, too?
512
00:59:19,640 --> 00:59:22,892
I did not say
the whole garrison.
513
00:59:22,976 --> 00:59:25,603
Six cohorts will
more than do the job.
514
00:59:25,729 --> 00:59:26,854
The rest can
stay in Rome
515
00:59:26,939 --> 00:59:29,565
to save you from
your housemaids.
516
00:59:31,693 --> 00:59:34,403
Will you accept
such a charge,
Glabrus?
517
00:59:39,284 --> 00:59:41,577
I accept
the charge of
the Senate,
518
00:59:41,662 --> 00:59:43,996
if the Senate
truly charges me.
519
00:59:45,249 --> 00:59:48,834
The garrison of Rome
stands ready.
520
00:59:54,508 --> 00:59:55,925
Slave hunting's
a dirty business.
521
00:59:56,009 --> 00:59:58,052
It takes
a brave commander
to consent to it.
522
00:59:58,136 --> 01:00:00,346
I propose we turn
the city out tomorrow
523
01:00:00,430 --> 01:00:03,099
in tribute to Glabrus
as he marches through.
524
01:00:06,144 --> 01:00:11,232
And for temporary
command of the garrison
during his absence,
525
01:00:11,316 --> 01:00:14,694
I propose
Caius Julius Caesar.
526
01:00:30,210 --> 01:00:34,547
You don't
look very happy
over the new job.
527
01:00:35,090 --> 01:00:37,550
It's not
a serious disturbance.
Glabrus will be back.
528
01:00:37,634 --> 01:00:38,843
Maybe.
529
01:00:39,594 --> 01:00:41,679
At least it gives me
a chance to separate
530
01:00:41,763 --> 01:00:44,307
Glabrus from Crassus
for a while.
531
01:00:44,391 --> 01:00:47,351
You know,
this Republic of ours
532
01:00:47,436 --> 01:00:49,395
is something
like a rich widow.
533
01:00:49,479 --> 01:00:51,689
Most Romans love her
as their mother.
534
01:00:51,773 --> 01:00:56,068
But Crassus dreams of
marrying the old girl,
to put it politely.
535
01:00:56,486 --> 01:00:57,695
Hail Glabrus.
536
01:00:57,779 --> 01:00:58,946
Hail Glabrus.
537
01:00:59,031 --> 01:01:00,656
Hail Glabrus!
538
01:01:05,203 --> 01:01:07,330
God be with you,
Glabrus.
539
01:01:07,414 --> 01:01:08,789
And with you, too.
540
01:01:14,421 --> 01:01:17,423
I hope he returns
to such applause.
541
01:01:18,425 --> 01:01:20,551
Oh, one fat one,
Fimbria.
542
01:01:26,433 --> 01:01:29,101
Keep the change.
Give it to your wife.
543
01:01:29,186 --> 01:01:30,561
May the gods
adore you.
544
01:01:30,645 --> 01:01:33,105
Only through
your prayers.
545
01:01:33,190 --> 01:01:37,526
Let's make
an old-fashioned sacrifice
for Glabrus' success?
546
01:01:37,611 --> 01:01:39,862
I thought you
had reservations
about the gods.
547
01:01:39,946 --> 01:01:42,365
Privately,
I believe in none.
Neither do you.
548
01:01:42,449 --> 01:01:44,075
Publicly,
I believe in them all.
549
01:01:44,159 --> 01:01:46,660
Greetings,
Marcus Clodius Flavius!
550
01:02:16,525 --> 01:02:17,983
Is Marcus Glabrus
in attendance?
551
01:02:18,068 --> 01:02:19,318
He awaits you
in the atrium, sir.
552
01:02:19,403 --> 01:02:21,070
Excellent.
553
01:02:23,490 --> 01:02:24,490
What have we here?
554
01:02:24,574 --> 01:02:26,992
A gift from
the Governor of Sicily.
555
01:02:42,175 --> 01:02:45,970
"Antoninus.
Sicilian, age 26,
556
01:02:47,264 --> 01:02:48,848
"singer of songs."
557
01:02:49,683 --> 01:02:52,768
For whom did you practice
this wondrous talent?
558
01:02:53,061 --> 01:02:55,104
For the children
of my master
559
01:02:55,188 --> 01:02:57,273
whom I also
taught the classics.
560
01:02:57,357 --> 01:02:59,358
Classics, indeed.
561
01:02:59,568 --> 01:03:01,277
What position
have we, I wonder,
562
01:03:01,361 --> 01:03:03,529
for a boy of
such varied gifts?
563
01:03:03,905 --> 01:03:04,989
Hmm?
564
01:03:06,366 --> 01:03:08,159
You shall be
my body servant.
Instruct him.
565
01:03:08,243 --> 01:03:10,244
All of you,
come with me.
566
01:03:25,051 --> 01:03:26,927
Are you
on guard duty?
567
01:03:30,015 --> 01:03:32,725
My dear Crassus,
congratulate me.
568
01:03:32,809 --> 01:03:35,895
Or better still,
let us congratulate
each other.
569
01:03:37,063 --> 01:03:38,731
I congratulate us.
570
01:03:38,899 --> 01:03:41,484
Tomorrow I lead
six cohorts
of the garrison
571
01:03:41,568 --> 01:03:43,444
against the slaves
on Vesuvius.
572
01:03:43,528 --> 01:03:46,030
The whole city
is turning out
to see us off.
573
01:03:46,114 --> 01:03:48,407
Great merciful
bloodstained gods!
574
01:03:49,743 --> 01:03:51,160
Your pardon.
575
01:03:51,369 --> 01:03:54,371
I always address heaven
in moments of triumph.
576
01:03:55,582 --> 01:03:58,334
Did Gracchus have
something to do with
this brilliant affair?
577
01:03:58,418 --> 01:04:01,754
Yes, he proposed it.
Rather decently, too.
578
01:04:01,838 --> 01:04:03,047
And you?
579
01:04:03,131 --> 01:04:04,840
Do you think I
made you commander
580
01:04:04,925 --> 01:04:07,843
to control
some rock patch
on Vesuvius?
581
01:04:08,512 --> 01:04:10,513
It was to control
the streets of Rome!
582
01:04:10,597 --> 01:04:12,973
I only take
six cohorts.
583
01:04:13,058 --> 01:04:14,433
The rest of
the garrison remain.
584
01:04:14,518 --> 01:04:15,684
Under whose command?
585
01:04:15,769 --> 01:04:16,894
Under Caesar's.
586
01:04:16,978 --> 01:04:19,647
Oh, excellent,
excellent.
587
01:04:19,731 --> 01:04:22,441
Finding Gracchus
in control of the mob
and the Senate,
588
01:04:22,526 --> 01:04:26,111
you felt impelled
to hand over the garrison
to him also.
589
01:04:27,489 --> 01:04:28,864
I see.
590
01:04:29,407 --> 01:04:32,910
I'll refuse,
withdraw from
the expedition.
591
01:04:32,994 --> 01:04:34,954
One of the disadvantages
of being a patrician
592
01:04:35,038 --> 01:04:37,915
is that occasionally
you're obliged
to act like one.
593
01:04:37,999 --> 01:04:40,209
You've pledged to go,
and go you must.
594
01:04:40,293 --> 01:04:42,378
If Gracchus
should decide
to move against you...
595
01:04:42,462 --> 01:04:44,713
He won't!
Has no need to.
596
01:04:44,798 --> 01:04:48,300
He has,
with your assistance,
immobilized me altogether.
597
01:04:49,803 --> 01:04:52,888
Your legions are in camp
outside the city walls?
598
01:04:53,765 --> 01:04:55,140
My legions?
599
01:04:55,809 --> 01:04:58,519
Do you truly believe
I'd order my legions
to enter Rome?
600
01:04:58,603 --> 01:05:01,272
You can,
if you have to.
601
01:05:01,356 --> 01:05:03,649
Are you not aware of
Rome's most ancient law,
602
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
that no general
may enter the city
603
01:05:05,485 --> 01:05:07,069
at the head of
his armed legions?
604
01:05:07,153 --> 01:05:08,153
Sulla did.
605
01:05:08,238 --> 01:05:10,656
Sulla?
To the infamy
of his name!
606
01:05:10,991 --> 01:05:13,492
To the utter damnation
of his line!
607
01:05:15,328 --> 01:05:17,079
No, my young friend.
608
01:05:17,872 --> 01:05:19,582
One day I shall
cleanse this Rome
609
01:05:19,666 --> 01:05:21,875
which my fathers
bequeathed me.
610
01:05:22,168 --> 01:05:25,629
I shall restore
all the traditions
that made her great.
611
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
It follows that
I cannot come to power
or defend myself
612
01:05:29,676 --> 01:05:33,262
by an act which betrays
the most sacred tradition
of all.
613
01:05:33,763 --> 01:05:37,266
I shall not
bring my legions
within these walls.
614
01:05:38,268 --> 01:05:40,811
I shall not
violate Rome
615
01:05:41,438 --> 01:05:43,772
at the moment of
possessing her.
616
01:05:48,028 --> 01:05:49,028
Go.
617
01:05:50,030 --> 01:05:51,780
Prepare your troops
at once.
618
01:05:51,865 --> 01:05:53,741
March out of Rome
tonight,
619
01:05:53,825 --> 01:05:55,701
but the tribute
is impossible.
620
01:05:56,536 --> 01:05:57,953
We've already been
made to look a fool.
621
01:05:58,038 --> 01:06:00,414
Let's not add
the trappings
of a clown.
622
01:06:00,498 --> 01:06:02,207
Leave by
unfrequented streets
623
01:06:02,292 --> 01:06:04,627
without fanfare,
without even a drum.
624
01:06:06,046 --> 01:06:07,379
Sneak out.
625
01:06:09,549 --> 01:06:10,924
As you wish.
626
01:06:11,760 --> 01:06:14,094
And for heaven's sake,
my young friend,
627
01:06:14,179 --> 01:06:17,389
see to it that
you don't have to
sneak back again.
628
01:06:18,516 --> 01:06:19,767
Farewell.
629
01:08:45,163 --> 01:08:47,122
Come on, fat boy!
630
01:09:29,707 --> 01:09:30,749
Spartacus, come on!
631
01:09:30,834 --> 01:09:31,834
Come on!
632
01:09:32,001 --> 01:09:33,502
Noble Romans.
633
01:09:34,003 --> 01:09:36,088
Fighting each other
like animals.
634
01:09:37,340 --> 01:09:39,883
Your new masters,
betting to see
who'll die first.
635
01:09:43,263 --> 01:09:44,888
Drop your swords.
636
01:09:45,181 --> 01:09:48,016
No! No!
No! No!
637
01:09:52,146 --> 01:09:55,941
I want to see
their blood here
where Draba died!
638
01:09:57,819 --> 01:10:01,113
When I fight matched pairs,
they fight to the death.
639
01:10:02,532 --> 01:10:04,867
I made myself
a promise, Crixus.
640
01:10:05,118 --> 01:10:07,035
I swore that
if I ever got out
of this place,
641
01:10:07,120 --> 01:10:10,330
I'd die before
I'd watch two men
fight to the death again.
642
01:10:14,335 --> 01:10:16,545
Draba made
that promise, too.
643
01:10:18,006 --> 01:10:19,381
He kept it.
644
01:10:21,092 --> 01:10:22,426
So will I.
645
01:10:25,805 --> 01:10:27,890
Go on. Get out!
646
01:10:31,728 --> 01:10:33,478
What are we,
Crixus?
647
01:10:33,730 --> 01:10:36,148
What are we becoming?
Romans?
648
01:10:36,316 --> 01:10:39,234
Have we learned nothing?
What's happening to us?
649
01:10:39,319 --> 01:10:41,737
We look for wine
when we should
be hunting bread.
650
01:10:41,821 --> 01:10:44,489
When you've got wine,
you don't need bread!
651
01:10:46,075 --> 01:10:49,119
We can't just be
a gang of
drunken raiders.
652
01:10:49,203 --> 01:10:50,579
What else can we be?
653
01:10:50,663 --> 01:10:51,830
Gladiators.
654
01:10:52,957 --> 01:10:54,833
An army of gladiators.
655
01:10:55,335 --> 01:10:57,628
There's never been
an army like that.
656
01:10:57,712 --> 01:11:00,422
One gladiator's worth
any two Roman soldiers.
657
01:11:00,506 --> 01:11:01,840
We beat the
Roman guards here,
658
01:11:01,925 --> 01:11:03,300
but a Roman army's
different.
659
01:11:03,384 --> 01:11:05,552
They fight different.
660
01:11:05,637 --> 01:11:08,639
We can beat anything
they send against us
if we want to.
661
01:11:08,723 --> 01:11:10,807
It takes
a big army.
662
01:11:10,892 --> 01:11:12,184
We'll have
a big army.
663
01:11:12,268 --> 01:11:13,644
Once we're
on the march,
664
01:11:13,728 --> 01:11:16,355
we'll free every slave
in every town
and village.
665
01:11:16,439 --> 01:11:18,398
Can anybody get
a bigger army?
666
01:11:18,483 --> 01:11:20,692
Once we cross the Alps,
we're safe.
667
01:11:20,777 --> 01:11:21,944
Nobody can
cross the Alps.
668
01:11:22,028 --> 01:11:23,987
Every pass
is defended by
its own legion.
669
01:11:24,072 --> 01:11:27,199
There's only one way
to get out
of this country.
670
01:11:28,034 --> 01:11:29,284
The sea.
671
01:11:29,369 --> 01:11:32,120
What good is the sea
if you have no ships?
672
01:11:32,205 --> 01:11:34,539
The Cilician pirates
have ships.
673
01:11:34,749 --> 01:11:36,750
They're at war
with Rome.
674
01:11:37,418 --> 01:11:40,712
Every Roman galley that
sails out of Brundusium
pays tribute.
675
01:11:40,797 --> 01:11:42,756
They've got the biggest
fleet in the world.
676
01:11:42,840 --> 01:11:44,007
I was a galley slave
with them.
677
01:11:44,092 --> 01:11:45,968
Give them enough gold,
they'll take you anywhere.
678
01:11:46,052 --> 01:11:47,260
We haven't
got enough gold.
679
01:11:47,345 --> 01:11:48,637
Take every Roman
we capture
680
01:11:48,721 --> 01:11:50,013
and warm
his back a little.
681
01:11:50,098 --> 01:11:52,224
We'll have gold all right.
682
01:11:53,059 --> 01:11:54,851
Spartacus is right!
683
01:11:55,228 --> 01:11:56,353
Let's hire
these pirates
684
01:11:56,437 --> 01:11:58,271
and march straight
to Brundusium!
685
01:12:45,028 --> 01:12:48,113
Come join us.
All of you, come join us.
686
01:13:06,007 --> 01:13:07,632
Come on
and join us!
687
01:13:21,064 --> 01:13:22,230
Come on!
688
01:13:22,315 --> 01:13:23,523
Hey!
689
01:13:33,326 --> 01:13:35,368
Back to Vesuvius!
690
01:13:56,599 --> 01:13:57,849
Varinia.
691
01:14:03,189 --> 01:14:05,732
I thought I'd
never see you again.
692
01:14:20,123 --> 01:14:22,165
Everything's so different.
693
01:14:28,381 --> 01:14:30,715
The last time
I saw you, you...
694
01:14:31,717 --> 01:14:35,595
You were waiting
in the arena to...
695
01:14:41,769 --> 01:14:45,147
I... I thought
you were in Rome.
696
01:14:48,276 --> 01:14:49,401
Oh...
697
01:14:50,361 --> 01:14:51,987
How'd you escape?
698
01:14:52,572 --> 01:14:53,613
I...
699
01:14:54,574 --> 01:14:58,660
I jumped out of the cart
and Batiatus was so fat...
700
01:15:09,672 --> 01:15:12,090
I flew
out of the cart
701
01:15:13,634 --> 01:15:16,011
and Batiatus
was so fat
702
01:15:16,596 --> 01:15:19,181
that he couldn't
catch me.
703
01:15:19,265 --> 01:15:21,433
He couldn't
catch up with me.
704
01:15:22,185 --> 01:15:24,144
Do you realize
705
01:15:24,228 --> 01:15:27,480
nobody can ever
sell you again?
706
01:15:27,565 --> 01:15:29,441
Nobody can sell you.
707
01:15:29,525 --> 01:15:30,525
Or give you away.
708
01:15:30,610 --> 01:15:32,068
Or give you away.
709
01:15:32,153 --> 01:15:34,404
Nobody can ever
make you stay
with anyone.
710
01:15:34,488 --> 01:15:36,990
Nobody can make you
stay with anybody.
711
01:15:39,243 --> 01:15:41,953
Oh, I love you,
Spartacus.
712
01:15:45,958 --> 01:15:49,377
I love you.
I love you.
I love you.
713
01:15:51,797 --> 01:15:53,798
I still can't
believe it.
714
01:15:56,594 --> 01:16:00,472
Forbid me ever
to leave you.
715
01:16:06,520 --> 01:16:08,146
I do forbid you.
716
01:16:10,650 --> 01:16:12,108
I forbid you.
717
01:16:13,945 --> 01:16:15,403
I forbid you.
718
01:16:16,489 --> 01:16:18,490
I forbid you.
719
01:16:42,515 --> 01:16:44,432
It was funny
at the time.
720
01:16:45,643 --> 01:16:48,144
How good
you are to me,
if I may say so.
721
01:16:48,229 --> 01:16:49,896
You may.
Thank you.
722
01:16:50,815 --> 01:16:52,732
Don't just
eye those birds.
Eat them.
723
01:16:52,817 --> 01:16:55,568
There's no need
to be on your
best behavior here.
724
01:16:55,653 --> 01:17:00,615
May I remind you
you've been good
to me in the past.
725
01:17:00,700 --> 01:17:02,158
I've been
good to you?
726
01:17:02,243 --> 01:17:03,410
Oh, yes.
727
01:17:03,494 --> 01:17:07,956
You've sold me slaves
at an extremely
reasonable price.
728
01:17:08,874 --> 01:17:12,794
And you arranged
gladiatorial jousts
at cost, practically.
729
01:17:13,212 --> 01:17:15,964
You are both
ethical in business
730
01:17:16,048 --> 01:17:19,217
and certainly
farsighted socially.
731
01:17:19,427 --> 01:17:21,803
Zenobia's put on weight
since I last saw her.
732
01:17:21,887 --> 01:17:23,221
Hasn't she?
I like it.
733
01:17:23,306 --> 01:17:24,389
So do I.
734
01:17:26,100 --> 01:17:28,643
You and I have a tendency
towards corpulence.
735
01:17:28,728 --> 01:17:32,314
Corpulence makes
a man reasonable,
pleasant and phlegmatic.
736
01:17:32,398 --> 01:17:36,318
Have you noticed
the nastiest of tyrants
are invariably thin?
737
01:17:38,571 --> 01:17:39,779
In spite of
your vices,
738
01:17:39,864 --> 01:17:42,782
you are the most
generous Roman
of our time.
739
01:17:42,867 --> 01:17:44,159
Vices?
740
01:17:46,620 --> 01:17:47,829
Ladies.
741
01:17:51,000 --> 01:17:53,585
Ladies? Since when
are they a vice?
742
01:17:54,086 --> 01:17:55,337
Perhaps I used
the wrong word.
743
01:17:55,421 --> 01:17:57,630
An eccentricity,
a foible.
744
01:17:57,715 --> 01:18:00,091
I hope I pronounced
that word...
745
01:18:00,176 --> 01:18:03,011
It's well-known
that even your groom
and butler are women.
746
01:18:03,095 --> 01:18:05,513
I'm the most
virtuous man in Rome.
747
01:18:05,806 --> 01:18:09,351
I keep these women
out of my respect
for Roman morality.
748
01:18:09,518 --> 01:18:11,811
That morality
which has made Rome
strong enough
749
01:18:11,896 --> 01:18:14,606
to steal
two-thirds of the world
from its rightful owners,
750
01:18:14,690 --> 01:18:18,276
founded on the sanctity
of Roman marriage and family.
751
01:18:18,361 --> 01:18:21,738
I happen to like women.
I have a promiscuous nature
752
01:18:21,822 --> 01:18:23,031
and unlike
these aristocrats,
753
01:18:23,115 --> 01:18:24,866
I will not take
a marriage vow
754
01:18:24,950 --> 01:18:27,535
which my nature
will prevent me
from keeping.
755
01:18:27,620 --> 01:18:29,245
You have
too great a respect
756
01:18:29,330 --> 01:18:30,872
for the purity
of womankind.
757
01:18:30,956 --> 01:18:32,207
Exactly.
758
01:18:33,376 --> 01:18:37,003
It must be tantalizing
to be surrounded
by so much purity.
759
01:18:41,050 --> 01:18:42,300
It is.
760
01:18:42,843 --> 01:18:46,388
Let's mix
business with pleasure.
How may I help you?
761
01:18:48,933 --> 01:18:52,394
Great Gracchus,
I find it difficult to hate,
762
01:18:52,478 --> 01:18:54,771
but there's one man
I can't think of
without fuming.
763
01:18:54,855 --> 01:18:56,314
Who's that?
Crassus.
764
01:18:56,399 --> 01:18:59,109
You've grown
very ambitious
in your hatred.
765
01:18:59,193 --> 01:19:00,443
Do you blame me?
There I was,
766
01:19:00,528 --> 01:19:02,612
better than
a millionaire
in the morning
767
01:19:02,696 --> 01:19:04,406
and a penniless
refugee by nightfall
768
01:19:04,490 --> 01:19:07,075
with nothing but
rags and my flesh.
769
01:19:07,159 --> 01:19:10,453
All because
Crassus decides to break
his journey at Capua
770
01:19:10,538 --> 01:19:13,706
with a couple of
capricious,
over-painted nymphs.
771
01:19:14,208 --> 01:19:16,751
These two daughters
of Venus
772
01:19:16,836 --> 01:19:18,169
had to taunt
the gladiators,
773
01:19:18,254 --> 01:19:19,546
force them to
fight to the death,
774
01:19:19,630 --> 01:19:22,632
and before I knew
what had happened,
revolution on my hands.
775
01:19:22,716 --> 01:19:26,553
What revenge
have you in mind?
776
01:19:28,347 --> 01:19:30,265
I sold Crassus
this woman Varinia.
777
01:19:30,349 --> 01:19:31,391
Whom?
778
01:19:32,268 --> 01:19:34,936
Varinia.
May the gods
give her wings.
779
01:19:35,020 --> 01:19:36,062
There was no contract,
780
01:19:36,147 --> 01:19:37,772
but she was
clearly his slave
781
01:19:37,857 --> 01:19:39,941
as soon as
the deal was made.
782
01:19:40,025 --> 01:19:41,484
Now she's off
with Spartacus
783
01:19:41,569 --> 01:19:42,610
killing people
in their beds.
784
01:19:42,695 --> 01:19:43,778
And Crassus,
785
01:19:43,863 --> 01:19:45,989
no mention of money.
786
01:19:46,907 --> 01:19:49,701
You never offered me
this woman. Why not?
787
01:19:50,369 --> 01:19:52,996
Well, she's not
remotely your type,
Gracchus.
788
01:19:53,080 --> 01:19:54,622
She is very thin
and...
789
01:19:54,707 --> 01:19:56,040
Look around you.
790
01:19:56,500 --> 01:19:59,502
You'll see
women of all sizes.
791
01:19:59,587 --> 01:20:00,879
Well, yes.
792
01:20:00,963 --> 01:20:03,798
500 sesterces deposit
on Varinia.
793
01:20:03,883 --> 01:20:04,924
Since he hasn't paid,
794
01:20:05,009 --> 01:20:08,470
this gives me first call
over Crassus
when she's caught.
795
01:20:08,679 --> 01:20:10,555
May the gods adore you.
796
01:20:11,515 --> 01:20:13,725
Why do you buy a woman
you've never seen?
797
01:20:13,809 --> 01:20:16,644
To annoy Crassus,
of course,
and help you.
798
01:20:23,694 --> 01:20:25,737
Fetch a stool,
Antoninus.
799
01:20:32,077 --> 01:20:33,661
In here with it.
800
01:20:40,461 --> 01:20:41,920
That will do.
801
01:20:49,136 --> 01:20:51,095
Do you steal,
Antoninus?
802
01:20:51,388 --> 01:20:52,764
No, master.
803
01:20:53,766 --> 01:20:55,099
Do you lie?
804
01:20:56,268 --> 01:20:58,102
Not if I
can avoid it.
805
01:20:59,647 --> 01:21:03,024
Have you ever
dishonored the gods?
806
01:21:03,108 --> 01:21:04,484
No, master.
807
01:21:05,819 --> 01:21:07,320
Do you refrain
from these vices
808
01:21:07,404 --> 01:21:10,073
out of respect for
the moral virtues?
809
01:21:10,741 --> 01:21:12,116
Yes, master.
810
01:21:16,288 --> 01:21:17,997
Do you eat oysters?
811
01:21:18,874 --> 01:21:20,875
When I have
them, master.
812
01:21:21,669 --> 01:21:23,336
Do you eat snails?
813
01:21:24,380 --> 01:21:25,755
No, master.
814
01:21:27,758 --> 01:21:30,134
Do you consider
the eating of oysters
to be moral
815
01:21:30,219 --> 01:21:32,929
and the eating
of snails
to be immoral?
816
01:21:34,640 --> 01:21:35,974
No, master.
817
01:21:36,892 --> 01:21:38,393
Of course not.
818
01:21:41,647 --> 01:21:44,274
It is all a matter
of taste, isn't it?
819
01:21:44,733 --> 01:21:46,150
Yes, master.
820
01:21:47,444 --> 01:21:50,029
And taste is
not the same
as appetite
821
01:21:50,656 --> 01:21:53,658
and therefore
not a question
of morals, is it?
822
01:21:55,953 --> 01:21:56,995
Mmm.
823
01:21:59,623 --> 01:22:01,833
It could be
argued so, master.
824
01:22:05,254 --> 01:22:08,006
That will do.
My robe, Antoninus.
825
01:22:24,690 --> 01:22:26,566
My taste includes
826
01:22:27,776 --> 01:22:30,236
both snails
and oysters.
827
01:22:39,538 --> 01:22:41,164
Antoninus, look.
828
01:22:42,541 --> 01:22:44,167
Across the river.
829
01:22:45,502 --> 01:22:47,837
There is something
you must see.
830
01:22:52,176 --> 01:22:54,927
There, boy, is Rome.
831
01:22:56,347 --> 01:22:58,514
The might,
the majesty,
832
01:22:59,892 --> 01:23:01,643
the terror of Rome.
833
01:23:04,271 --> 01:23:05,313
There is the power
834
01:23:05,397 --> 01:23:08,399
that bestrides
the known world
like a colossus.
835
01:23:09,860 --> 01:23:11,903
No man can
withstand Rome.
836
01:23:13,113 --> 01:23:15,239
No nation can
withstand her.
837
01:23:17,034 --> 01:23:18,493
How much less
838
01:23:19,912 --> 01:23:21,079
a boy?
839
01:23:23,582 --> 01:23:24,624
Hmm?
840
01:23:28,128 --> 01:23:31,339
There's only one way
to deal with Rome,
Antoninus.
841
01:23:32,257 --> 01:23:33,966
You must serve her.
842
01:23:35,719 --> 01:23:38,221
You must abase
yourself before her.
843
01:23:40,599 --> 01:23:42,767
You must grovel
at her feet.
844
01:23:45,145 --> 01:23:48,564
You must love her.
845
01:23:53,445 --> 01:23:55,446
Isn't that so,
Antoninus?
846
01:23:59,284 --> 01:24:00,618
Antoninus!
847
01:24:03,914 --> 01:24:05,248
Antoninus?
848
01:25:38,675 --> 01:25:40,218
Take your time!
849
01:25:40,302 --> 01:25:41,594
How are they coming?
Good.
850
01:25:41,678 --> 01:25:42,762
Give me another
thousand like them
851
01:25:42,846 --> 01:25:44,597
and we can
march on Rome.
852
01:25:44,681 --> 01:25:46,432
Come on,
once again.
853
01:26:02,658 --> 01:26:04,492
Here, on Vesuvius,
we're safe from attack
854
01:26:04,576 --> 01:26:07,078
while we
organize ourselves
into an army.
855
01:26:07,162 --> 01:26:09,497
It may take
six months, a year.
856
01:26:10,040 --> 01:26:13,292
Once we're strong,
we're gonna fight our
way south to the sea.
857
01:26:13,377 --> 01:26:16,504
We're going to
arrange for ships with
the Cilician pirates.
858
01:26:16,588 --> 01:26:18,840
The sea will be
our road home.
859
01:26:19,758 --> 01:26:22,009
If you agree,
you may join us.
860
01:26:22,177 --> 01:26:25,972
If you don't agree,
go back before your
escape is discovered.
861
01:26:27,516 --> 01:26:29,058
Too many women.
862
01:26:29,601 --> 01:26:31,602
What's wrong
with women?
863
01:26:31,687 --> 01:26:33,938
Where would you
be now, you lout,
864
01:26:34,022 --> 01:26:36,482
if some woman
hadn't fought
all the pains of hell
865
01:26:36,567 --> 01:26:38,526
to get you into
this accursed world?
866
01:26:38,610 --> 01:26:41,654
I can handle
a knife in the dark
as well as anyone.
867
01:26:41,738 --> 01:26:43,906
I can cast spells
and brew poisons.
868
01:26:43,991 --> 01:26:47,076
I have made
the death shrouds for
seven Roman masters.
869
01:26:49,329 --> 01:26:50,705
I want to
see Spartacus.
870
01:26:50,789 --> 01:26:53,124
All right, grandmother.
I'm Spartacus.
871
01:26:53,208 --> 01:26:54,542
Stay with us.
872
01:26:54,626 --> 01:26:57,670
We'll need
a million Roman shrouds
before we're through.
873
01:27:01,383 --> 01:27:02,675
Where do you come from?
874
01:27:02,759 --> 01:27:05,428
Most of us come from
the estate of Lillius.
875
01:27:05,512 --> 01:27:06,721
What kind of work
did you do there?
876
01:27:06,805 --> 01:27:09,056
Sixteen years
a carpenter, a mason.
877
01:27:09,141 --> 01:27:11,392
Good. We can
use carpenters.
878
01:27:13,645 --> 01:27:14,729
What kind of work
did you do?
879
01:27:14,813 --> 01:27:16,063
Chief steward.
880
01:27:16,148 --> 01:27:19,525
You'll help with
the food supplies.
Report to Patullus.
881
01:27:20,569 --> 01:27:22,778
What kind of work
did you do?
882
01:27:23,822 --> 01:27:25,406
Singer of songs.
883
01:27:26,116 --> 01:27:27,700
Singer of songs?
884
01:27:27,910 --> 01:27:29,911
But what work
did you do?
885
01:27:30,245 --> 01:27:32,496
That's my work.
I also juggle.
886
01:27:33,248 --> 01:27:35,374
Juggle.
What else do you do?
887
01:27:35,918 --> 01:27:37,877
I can do
feats of magic.
888
01:27:38,337 --> 01:27:39,503
Magic?
889
01:27:40,714 --> 01:27:42,590
Maybe he can make
the Romans disappear.
890
01:29:10,846 --> 01:29:13,014
I'll need one volunteer,
man or woman.
891
01:29:13,098 --> 01:29:15,307
How about you?
You, sir?
892
01:29:16,309 --> 01:29:18,269
Here we have
a likely subject.
893
01:29:19,813 --> 01:29:22,940
You'll notice
there is nothing
in my hand, true?
894
01:29:23,275 --> 01:29:24,275
How many fingers
do you see?
895
01:29:24,359 --> 01:29:25,359
Three.
896
01:29:25,444 --> 01:29:26,527
How many fingers
do you see?
897
01:29:26,611 --> 01:29:27,695
Three.
898
01:29:27,779 --> 01:29:29,321
I make a bowl.
899
01:29:29,406 --> 01:29:31,657
My hand is upside down
and I ask you
to blow at it.
900
01:29:32,784 --> 01:29:34,285
Not hard enough.
Hard!
901
01:29:35,954 --> 01:29:37,204
Thank you.
902
01:29:44,796 --> 01:29:46,672
Would you like to try?
903
01:29:50,427 --> 01:29:52,762
Hit it against
the rock, gently.
904
01:30:00,812 --> 01:30:03,314
Poet,
I haven't had
an egg in days.
905
01:30:04,649 --> 01:30:06,067
You haven't?
906
01:30:09,529 --> 01:30:11,072
Here.
Thank you.
907
01:30:11,948 --> 01:30:14,450
I'm not going to
let mine get away.
908
01:30:34,221 --> 01:30:35,638
Sing us a song.
909
01:30:35,722 --> 01:30:37,515
Sing us a song,
Antoninus.
910
01:30:38,266 --> 01:30:39,850
Sing, Antoninus.
911
01:30:43,146 --> 01:30:46,565
When the
blazing sun hangs low
in the western sky,
912
01:30:48,527 --> 01:30:51,195
when the wind
dies away
on the mountain,
913
01:30:53,865 --> 01:30:57,118
when the song
of the meadowlark
turns still,
914
01:30:59,496 --> 01:31:02,706
when the field locust
clicks no more
in the field,
915
01:31:04,835 --> 01:31:07,837
and the sea foam sleeps
like a maiden at rest,
916
01:31:08,630 --> 01:31:12,049
and twilight
touches the shape
of the wondering earth,
917
01:31:12,551 --> 01:31:13,926
I turn home.
918
01:31:15,220 --> 01:31:17,805
Through blue shadows
and purple woods,
919
01:31:19,015 --> 01:31:20,391
I turn home.
920
01:31:21,893 --> 01:31:24,436
I turn to the place
that I was born,
921
01:31:24,729 --> 01:31:28,149
to the mother who bore me
and the father who taught me,
922
01:31:28,567 --> 01:31:32,319
long ago, long ago,
long ago.
923
01:31:34,531 --> 01:31:36,240
Alone am I now,
lost and alone
924
01:31:36,324 --> 01:31:38,826
in a far, wide,
wondering world.
925
01:31:40,662 --> 01:31:44,123
Yet still when
the blazing sun hangs low,
926
01:31:46,084 --> 01:31:49,170
when the wind dies away
and the sea foam sleeps,
927
01:31:50,755 --> 01:31:53,591
and twilight touches
the wondering earth,
928
01:31:55,427 --> 01:31:56,844
I turn home.
929
01:32:03,018 --> 01:32:05,144
Where'd you learn
that song?
930
01:32:05,937 --> 01:32:07,938
My father
taught it to me.
931
01:32:09,024 --> 01:32:11,150
I was wrong
about you, poet.
932
01:32:11,484 --> 01:32:13,861
You won't learn to kill.
You'll teach us songs.
933
01:32:13,945 --> 01:32:15,738
I came here to fight.
934
01:32:17,782 --> 01:32:19,783
Anyone can learn
to fight.
935
01:32:20,619 --> 01:32:22,286
I joined to fight.
936
01:32:26,208 --> 01:32:28,125
What's your name?
937
01:32:28,210 --> 01:32:29,543
Antoninus.
938
01:32:31,379 --> 01:32:32,713
Antoninus.
939
01:32:33,882 --> 01:32:37,134
There's a time
for fighting
and a time for singing.
940
01:32:37,636 --> 01:32:39,637
Now you teach us
to sing.
941
01:32:40,180 --> 01:32:41,805
Sing, Antoninus.
942
01:32:48,521 --> 01:32:52,358
When the
blazing sun hangs low
in the western sky...
943
01:32:53,735 --> 01:32:55,694
You like him,
don't you?
944
01:33:00,158 --> 01:33:01,909
Who wants to fight?
945
01:33:04,955 --> 01:33:07,164
An animal
can learn to fight.
946
01:33:10,669 --> 01:33:12,836
But to sing
beautiful things
947
01:33:14,464 --> 01:33:16,757
and make people
believe them...
948
01:33:26,768 --> 01:33:28,894
What are you
thinking about?
949
01:33:36,486 --> 01:33:37,736
I'm free.
950
01:33:39,990 --> 01:33:41,699
And what do I know?
951
01:33:43,201 --> 01:33:45,411
I don't even know
how to read.
952
01:33:47,539 --> 01:33:50,165
You know things
that can't be taught.
953
01:33:52,544 --> 01:33:54,086
I know nothing.
954
01:33:55,005 --> 01:33:56,255
Nothing.
955
01:33:59,384 --> 01:34:02,803
And I want to know.
I want to...
956
01:34:06,558 --> 01:34:08,100
I want to know.
957
01:34:09,644 --> 01:34:10,978
Know what?
958
01:34:15,734 --> 01:34:17,067
Everything.
959
01:34:19,571 --> 01:34:22,239
Why a star falls
and a bird doesn't.
960
01:34:23,241 --> 01:34:25,367
Where the sun
goes at night.
961
01:34:26,077 --> 01:34:28,162
Why the moon
changes shape.
962
01:34:32,917 --> 01:34:35,753
I want to know
where the wind
comes from.
963
01:34:42,844 --> 01:34:44,887
The wind
begins in a cave.
964
01:34:46,431 --> 01:34:50,017
Far to the north,
a young god
sleeps in that cave.
965
01:34:51,269 --> 01:34:54,730
He dreams of a girl
and he sighs,
966
01:34:56,191 --> 01:34:59,401
and the night wind
stirs with his breath.
967
01:35:08,912 --> 01:35:11,121
I want to know
all about you.
968
01:35:14,417 --> 01:35:18,629
Every line,
every curve.
969
01:35:22,801 --> 01:35:25,177
I want to know
every part of you.
970
01:35:28,139 --> 01:35:30,140
Every beat
of your heart.
971
01:35:56,000 --> 01:35:57,501
Go on about the city
of Metapontum.
972
01:35:58,670 --> 01:36:01,130
What garrisons
will we find there?
973
01:36:02,715 --> 01:36:04,800
There are two legions
in the garrison.
974
01:36:04,884 --> 01:36:06,260
Some have been
sent south...
975
01:36:06,344 --> 01:36:08,387
Set the litter
down there.
976
01:36:24,362 --> 01:36:27,614
Well, where is
this slave general?
977
01:36:31,661 --> 01:36:33,745
Dionysius,
get the litter bearers
out of the rain.
978
01:36:33,830 --> 01:36:36,540
Give them food,
a bed and
their freedom.
979
01:36:38,460 --> 01:36:39,626
All right, follow me.
980
01:36:39,711 --> 01:36:41,503
We'll pay you
for them.
981
01:36:41,671 --> 01:36:44,006
We have no slaves
in this camp.
982
01:36:49,637 --> 01:36:52,055
Tigranes Levantus
at your service.
983
01:36:52,724 --> 01:36:54,308
My credentials.
984
01:36:59,189 --> 01:37:00,439
Come in.
985
01:37:03,943 --> 01:37:06,612
"To the General
of the Italian slaves
called Spartacus
986
01:37:06,696 --> 01:37:09,656
"from Ibar M'hali,
Cilician Governor
of Delos."
987
01:37:09,741 --> 01:37:11,492
Sit down.
"Greetings.
988
01:37:11,826 --> 01:37:12,826
"Word has been received
989
01:37:12,911 --> 01:37:16,497
"that you wish
to embark your armies
on the Cilician ships
990
01:37:16,581 --> 01:37:18,707
"from the
Italian port
of Brundusium.
991
01:37:18,791 --> 01:37:20,501
"Receive my agent,
Tigranes..."
992
01:37:20,585 --> 01:37:21,710
Levantus.
993
01:37:22,337 --> 01:37:23,754
"...who bargains
in my name.
994
01:37:23,838 --> 01:37:26,757
"May Isis and Serapis
bring victory
to your cause.
995
01:37:26,841 --> 01:37:28,175
"The Governor
of Delos."
996
01:37:28,259 --> 01:37:30,344
Who are Isis
and Serapis?
997
01:37:30,428 --> 01:37:31,762
Gods of the East.
998
01:37:31,846 --> 01:37:34,139
Why should they
want us to win?
999
01:37:34,349 --> 01:37:38,018
Because they
favor Cilicia,
1000
01:37:38,102 --> 01:37:41,271
and Cilicia, like you,
fights against the Romans.
1001
01:37:45,568 --> 01:37:47,569
Would you like
some wine?
1002
01:37:48,112 --> 01:37:51,990
I drink only after the
bargain has been concluded,
never before.
1003
01:38:00,625 --> 01:38:03,627
How many ships do
these Cilicians have?
1004
01:38:03,711 --> 01:38:05,546
Five hundred, at least.
1005
01:38:05,630 --> 01:38:07,714
But no deal is too small,
I assure you.
1006
01:38:07,799 --> 01:38:09,591
We'll need them all.
1007
01:38:10,134 --> 01:38:11,468
All?
1008
01:38:11,553 --> 01:38:12,803
What is the price?
1009
01:38:14,138 --> 01:38:18,350
Price is 100,000
sesterces per ship.
1010
01:38:19,727 --> 01:38:22,646
For 500 ships,
that would be
1011
01:38:23,648 --> 01:38:25,983
50 million sesterces.
1012
01:38:27,485 --> 01:38:30,070
You have such a sum?
1013
01:38:30,154 --> 01:38:31,655
We will have.
1014
01:38:35,368 --> 01:38:36,994
See for yourself.
1015
01:38:40,623 --> 01:38:41,957
Beautiful.
1016
01:38:42,041 --> 01:38:43,333
When will the ships
be ready?
1017
01:38:43,418 --> 01:38:44,835
Beautiful.
1018
01:38:45,253 --> 01:38:47,462
I love to see
such beauty.
1019
01:38:47,547 --> 01:38:49,756
When will the ships
be ready?
1020
01:38:50,508 --> 01:38:53,760
Ah, my friend,
when will you
be ready?
1021
01:38:55,471 --> 01:38:57,431
How long
will it take you
1022
01:38:59,267 --> 01:39:01,602
to cross one-third
the length of Italy
1023
01:39:01,686 --> 01:39:03,979
fighting a major battle
in every town?
1024
01:39:04,063 --> 01:39:05,856
One year?
Two years?
1025
01:39:06,733 --> 01:39:11,069
If we're not in Brundusium
seven months from now,
we'll never be there.
1026
01:39:13,364 --> 01:39:15,782
What if
we assemble the ships,
1027
01:39:17,035 --> 01:39:20,203
and there is
no longer a slave army
to board them?
1028
01:39:21,289 --> 01:39:22,706
We'll give you
a chest of treasure now,
1029
01:39:22,790 --> 01:39:25,334
the rest when we
get to Brundusium.
1030
01:39:25,418 --> 01:39:27,377
- This one?
- Yes.
1031
01:39:29,047 --> 01:39:30,172
Done!
1032
01:39:30,548 --> 01:39:33,717
Seven months from now
the ships will be assembled.
1033
01:39:34,761 --> 01:39:37,179
Arrange to have
the chest loaded.
1034
01:39:37,722 --> 01:39:39,097
And now,
with your permission,
1035
01:39:39,182 --> 01:39:41,642
I should like
to have the wine
you offered me.
1036
01:39:41,726 --> 01:39:42,684
Will you join me?
1037
01:39:42,769 --> 01:39:44,227
I will.
1038
01:39:44,312 --> 01:39:45,937
Excellent workmanship.
1039
01:39:46,022 --> 01:39:48,231
It came from the estate
of a wealthy nobleman.
1040
01:39:48,316 --> 01:39:51,401
I've heard that you are
of noble birth yourself.
1041
01:39:51,736 --> 01:39:53,695
I'm the son and
grandson of slaves.
1042
01:39:53,780 --> 01:39:56,615
I knew that,
when I saw you
couldn't read.
1043
01:39:57,784 --> 01:39:59,368
Of course,
it pleases Roman vanity
1044
01:39:59,452 --> 01:40:01,495
to think that you are noble.
1045
01:40:01,579 --> 01:40:04,331
They shrink from the idea
of fighting mere slaves,
1046
01:40:04,415 --> 01:40:06,625
especially a man
like Crassus.
1047
01:40:08,586 --> 01:40:10,087
You know him?
1048
01:40:11,255 --> 01:40:13,340
I entertained him
one afternoon.
1049
01:40:13,424 --> 01:40:14,508
You?
1050
01:40:14,592 --> 01:40:16,093
In the arena.
1051
01:40:18,262 --> 01:40:19,805
Excellent wine.
1052
01:40:21,766 --> 01:40:23,100
May I...
1053
01:40:23,601 --> 01:40:25,686
May I ask you something?
1054
01:40:25,937 --> 01:40:26,978
You can ask.
1055
01:40:27,105 --> 01:40:30,190
Surely you know
you're going to lose,
don't you?
1056
01:40:32,110 --> 01:40:33,443
You have no chance.
1057
01:40:33,528 --> 01:40:36,571
At this very moment,
six cohorts of
the garrison of Rome
1058
01:40:36,656 --> 01:40:38,907
are approaching
this position.
1059
01:40:41,411 --> 01:40:43,412
What are you
going to do?
1060
01:40:48,459 --> 01:40:51,086
We'll decide that
when they get here.
1061
01:40:55,383 --> 01:40:57,426
Let me put it
differently.
1062
01:40:57,593 --> 01:41:00,303
If you looked
into a magic crystal
1063
01:41:01,139 --> 01:41:04,641
and you saw
your army destroyed
and yourself dead,
1064
01:41:05,393 --> 01:41:08,311
if you saw that
in the future,
1065
01:41:08,396 --> 01:41:10,564
as I'm sure
you're seeing it now,
1066
01:41:10,648 --> 01:41:12,774
would you continue
to fight?
1067
01:41:13,609 --> 01:41:14,609
Yes.
1068
01:41:14,694 --> 01:41:16,820
Knowing that
you must lose?
1069
01:41:17,989 --> 01:41:19,656
Knowing we can't.
1070
01:41:21,159 --> 01:41:23,452
All men lose
when they die.
1071
01:41:23,536 --> 01:41:24,619
And all men die,
1072
01:41:24,704 --> 01:41:27,581
but a slave
and a free man
lose different things.
1073
01:41:27,665 --> 01:41:29,416
They both lose life.
1074
01:41:29,500 --> 01:41:32,836
When a free man dies,
he loses the pleasure
of life.
1075
01:41:33,838 --> 01:41:35,756
A slave loses his pain.
1076
01:41:37,800 --> 01:41:40,510
Death is the only
freedom a slave knows.
1077
01:41:40,803 --> 01:41:43,180
That's why
he's not afraid of it.
1078
01:41:45,183 --> 01:41:46,975
That's why
we'll win.
1079
01:42:15,630 --> 01:42:18,048
Spartacus,
that pirate was right.
1080
01:42:20,301 --> 01:42:23,303
The garrison of Rome,
they're setting up camp.
1081
01:42:24,388 --> 01:42:25,347
How many are there?
1082
01:42:25,431 --> 01:42:27,057
About six cohorts.
1083
01:42:27,350 --> 01:42:28,475
Where?
1084
01:42:28,559 --> 01:42:31,228
At the mouth
of the valley,
against the cliffs.
1085
01:42:34,106 --> 01:42:35,273
Strong camp?
1086
01:42:35,358 --> 01:42:37,859
They've built
no stockade.
1087
01:42:39,362 --> 01:42:40,779
No stockade?
1088
01:42:41,239 --> 01:42:42,489
Are you sure?
1089
01:42:42,573 --> 01:42:43,865
I'm very sure.
1090
01:42:44,200 --> 01:42:46,827
This campaign is
great sport for them.
1091
01:42:46,911 --> 01:42:49,246
The Romans are
having a picnic.
1092
01:42:49,372 --> 01:42:50,372
Did they see you?
1093
01:42:50,456 --> 01:42:51,998
No.
We were hidden.
1094
01:42:55,378 --> 01:42:58,088
Maybe we ought to
join this Roman picnic.
1095
01:42:58,172 --> 01:42:59,673
Form your men.
1096
01:43:05,596 --> 01:43:07,013
Six cohorts.
1097
01:43:08,266 --> 01:43:12,811
A lot of arms and weapons
to build our army with.
1098
01:43:40,756 --> 01:43:43,383
Crixus always
wanted to march on Rome.
1099
01:43:44,427 --> 01:43:46,303
Now he doesn't have to.
1100
01:43:47,096 --> 01:43:48,763
Rome's come to us.
1101
01:44:55,206 --> 01:44:57,707
Half this way!
The rest over there.
1102
01:45:18,646 --> 01:45:22,023
Stand up, the way
a noble Roman should!
1103
01:45:22,358 --> 01:45:24,442
That's Roman pride
for you!
1104
01:45:30,866 --> 01:45:32,367
That's better.
1105
01:45:34,245 --> 01:45:35,912
What's your name?
1106
01:45:36,664 --> 01:45:38,665
Marcus Glabrus.
1107
01:45:39,208 --> 01:45:40,417
Glabrus.
1108
01:45:41,293 --> 01:45:43,586
Commander of
the garrison of Rome.
1109
01:45:44,338 --> 01:45:45,422
Commander?
1110
01:45:45,506 --> 01:45:47,132
He was commanding it
on his belly
when we found him,
1111
01:45:47,216 --> 01:45:48,258
playing dead!
1112
01:45:52,847 --> 01:45:55,265
You disappoint me,
Marcus Glabrus.
1113
01:45:56,267 --> 01:45:57,767
Playing dead.
1114
01:45:59,603 --> 01:46:01,271
You afraid to die?
1115
01:46:03,149 --> 01:46:04,774
It's easy to die.
1116
01:46:05,609 --> 01:46:07,277
Haven't you seen
enough gladiators
in the arena
1117
01:46:07,361 --> 01:46:09,571
to see how
easy it is to die?
1118
01:46:10,114 --> 01:46:11,865
Of course you have.
1119
01:46:12,491 --> 01:46:13,908
What are you...
1120
01:46:14,910 --> 01:46:17,203
What are you
going to do to me?
1121
01:46:17,288 --> 01:46:18,747
I don't know.
1122
01:46:20,416 --> 01:46:21,624
What should
we do with him?
1123
01:46:21,709 --> 01:46:24,544
Let's have
a matched pair,
him and me.
1124
01:46:26,464 --> 01:46:28,840
I'll not fight
like a gladiator!
1125
01:46:34,138 --> 01:46:36,139
You keep
staring at this.
1126
01:46:36,974 --> 01:46:39,100
Do you recognize
this baton?
1127
01:46:40,269 --> 01:46:41,811
Yes!
You should!
1128
01:46:42,480 --> 01:46:44,230
It was in your tent.
1129
01:46:46,358 --> 01:46:48,318
The symbol
of the Senate.
1130
01:46:48,444 --> 01:46:50,320
All the power of Rome!
1131
01:46:53,407 --> 01:46:55,408
That's the power
of Rome!
1132
01:46:58,287 --> 01:47:00,497
Take that back
to your Senate.
1133
01:47:00,790 --> 01:47:02,082
Tell them you and
that broken stick
1134
01:47:02,166 --> 01:47:04,876
is all that's left
of the garrison
of Rome!
1135
01:47:04,960 --> 01:47:07,670
Tell them we want
nothing from Rome.
1136
01:47:07,755 --> 01:47:10,381
Nothing,
except our freedom!
1137
01:47:10,466 --> 01:47:13,426
All we want
is to get out of
this damn country!
1138
01:47:13,511 --> 01:47:15,678
We're marching
south to the sea.
1139
01:47:15,763 --> 01:47:18,348
And we'll
smash every army
they send against us.
1140
01:47:18,432 --> 01:47:19,891
Put him on a horse!
1141
01:50:19,989 --> 01:50:23,866
Their leader said
their hatred of Rome
was such
1142
01:50:23,951 --> 01:50:26,869
that all they wished
was to escape
from her rule.
1143
01:50:26,954 --> 01:50:30,957
If unopposed,
he promised
a peaceful march to the sea.
1144
01:50:31,041 --> 01:50:34,460
If opposed,
he threatens to ravage
the countryside
1145
01:50:34,545 --> 01:50:36,963
and destroy
every legion
sent against him.
1146
01:50:37,047 --> 01:50:38,965
And once
they get
to the sea?
1147
01:50:39,049 --> 01:50:43,303
They plan to take ship
with Cilician pirates
and return to their homes.
1148
01:50:43,637 --> 01:50:46,139
From which port
do they propose
to embark?
1149
01:50:46,223 --> 01:50:47,724
I don't know.
1150
01:50:48,142 --> 01:50:50,643
But city garrisons
can't stand up to them.
1151
01:50:50,728 --> 01:50:52,395
If they are
to be intercepted,
1152
01:50:52,479 --> 01:50:53,730
it's work
for the legions!
1153
01:50:53,814 --> 01:50:56,899
What sort of a man
is this leader
of the slaves?
1154
01:50:57,484 --> 01:50:59,193
I don't know.
1155
01:50:59,611 --> 01:51:02,071
I think
they called him
Spartacus.
1156
01:51:03,282 --> 01:51:04,615
Spartacus.
1157
01:51:06,201 --> 01:51:08,411
Is that name
familiar to you?
1158
01:51:09,747 --> 01:51:11,748
Yes, it does
seem to be.
1159
01:51:12,750 --> 01:51:14,417
I can't place it.
1160
01:51:15,169 --> 01:51:17,795
After he talked to you,
what happened?
1161
01:51:18,339 --> 01:51:21,257
I was tied to a horse
and lashed out of camp.
1162
01:51:23,427 --> 01:51:25,803
How many of
your company
escaped?
1163
01:51:26,764 --> 01:51:29,015
Fourteen have
reported thus far.
1164
01:51:29,099 --> 01:51:32,268
I, myself,
was taken prisoner
in my own command tent.
1165
01:51:32,353 --> 01:51:34,312
The camp
was thoroughly
infiltrated
1166
01:51:34,396 --> 01:51:36,439
before an alarm
could be sounded.
1167
01:51:37,566 --> 01:51:41,277
Did you surround
your camp with moat
and stockade?
1168
01:51:49,870 --> 01:51:50,870
No.
1169
01:51:52,456 --> 01:51:54,123
We arrived
after sunset.
1170
01:51:54,208 --> 01:51:56,542
Sentries were posted
every 10 paces.
1171
01:51:56,627 --> 01:51:59,796
There was no reason
to expect an attack
by night.
1172
01:52:00,297 --> 01:52:03,216
Then again,
well, they...
1173
01:52:06,428 --> 01:52:07,678
Continue.
1174
01:52:10,307 --> 01:52:12,183
They were
only slaves.
1175
01:52:15,562 --> 01:52:16,729
I see.
1176
01:52:19,566 --> 01:52:21,567
I submit that
Publius Marcus Glabrus
1177
01:52:21,693 --> 01:52:23,736
has disgraced
the arms of Rome.
1178
01:52:24,988 --> 01:52:28,032
Let the punishment
of the Senate
be pronounced.
1179
01:52:33,038 --> 01:52:36,124
If we punished
every commander
who made a fool of himself,
1180
01:52:36,208 --> 01:52:39,502
we wouldn't have
anyone left above
the rank of centurion.
1181
01:52:40,921 --> 01:52:43,840
But this is
a case of criminal
carelessness!
1182
01:52:44,341 --> 01:52:46,759
Six cohorts have
been slaughtered.
1183
01:52:47,219 --> 01:52:49,762
Crassus sponsored
this young man.
1184
01:52:49,847 --> 01:52:51,848
Let him
pronounce sentence.
1185
01:52:55,811 --> 01:52:58,020
The punishment
is well-known!
1186
01:53:00,274 --> 01:53:04,610
Let Publius Marcus Glabrus
be denied fire, water,
food and shelter
1187
01:53:04,695 --> 01:53:08,030
for a distance of 400 miles
in all directions
from the city of Rome.
1188
01:53:12,995 --> 01:53:14,537
One thing more.
1189
01:53:15,205 --> 01:53:17,623
Glabrus is my friend
and I will not
dissociate myself
1190
01:53:17,708 --> 01:53:19,667
from his disgrace.
1191
01:53:19,751 --> 01:53:22,628
I now lay down
the command
of my legions
1192
01:53:22,713 --> 01:53:24,505
and retire
to private life.
1193
01:53:37,144 --> 01:53:38,769
Goodbye, Crassus.
1194
01:53:40,981 --> 01:53:43,065
This is no time
for a man of honor
1195
01:53:43,150 --> 01:53:45,151
to withdraw
from public affairs!
1196
01:53:45,235 --> 01:53:46,903
Shame, shame!
1197
01:53:46,987 --> 01:53:48,404
Sit down.
1198
01:53:48,530 --> 01:53:51,991
This sort of
heroic public behavior
is nothing new.
1199
01:53:52,075 --> 01:53:54,911
I've seen it before,
and I know
the meaning of it.
1200
01:53:54,995 --> 01:53:56,954
Crassus acted on
a point of honor!
1201
01:53:57,039 --> 01:53:58,623
Patrician honor!
1202
01:53:59,208 --> 01:54:01,542
No matter
how noble this looks
from the outside,
1203
01:54:01,627 --> 01:54:03,669
I don't like
the color of it.
1204
01:54:03,754 --> 01:54:05,671
Crassus
is the only man
in Rome
1205
01:54:05,756 --> 01:54:09,717
who hasn't yielded
to republican corruption
and never will!
1206
01:54:09,801 --> 01:54:11,719
I'll take a little
republican corruption
1207
01:54:11,803 --> 01:54:14,013
along with a little
republican freedom
1208
01:54:14,097 --> 01:54:18,017
but I won't take
the dictatorship
of Crassus
1209
01:54:18,101 --> 01:54:20,436
and no freedom at all!
1210
01:54:22,523 --> 01:54:25,024
That's what
he's out for
1211
01:54:25,108 --> 01:54:26,776
and that's why
he'll be back.
1212
01:58:18,258 --> 01:58:21,260
To the mother
that bore me,
1213
01:58:22,763 --> 01:58:25,389
to the father
that taught me,
1214
01:58:27,184 --> 01:58:28,684
to the god...
1215
01:58:31,980 --> 01:58:35,399
To the blue woods and
the purple shadows, I...
1216
01:58:35,484 --> 01:58:38,027
To blue shadows
and purple woods.
1217
01:58:38,779 --> 01:58:40,654
Spartacus,
you frightened me!
1218
01:58:40,739 --> 01:58:42,198
I'm sorry.
1219
01:58:44,868 --> 01:58:46,410
How long have
you been there?
1220
01:58:46,495 --> 01:58:47,953
A little while.
1221
01:58:49,289 --> 01:58:51,081
Why didn't you
say something?
1222
01:58:51,166 --> 01:58:53,125
You seemed so happy.
I didn't want
to bother you.
1223
01:58:53,210 --> 01:58:54,585
I am happy.
1224
01:58:55,879 --> 01:58:59,507
Spartacus, I've been trying
to remember the song
that Antoninus sang.
1225
01:58:59,591 --> 01:59:01,884
Is it blue shadows
and purple woods,
1226
01:59:01,968 --> 01:59:04,929
or is it purple woods
and blue shadows?
1227
01:59:05,013 --> 01:59:06,722
I want to make
love to my wife!
1228
01:59:09,976 --> 01:59:11,477
Spartacus,
put me down.
I'm dripping!
1229
01:59:11,561 --> 01:59:13,020
I don't care.
1230
01:59:14,022 --> 01:59:15,064
You've got,
you've...
1231
01:59:15,148 --> 01:59:16,190
Yes?
1232
01:59:16,900 --> 01:59:18,984
You have to be
gentle with me.
1233
01:59:19,236 --> 01:59:21,362
Why?
Why, darling?
1234
01:59:22,572 --> 01:59:25,449
I'm going
to have a baby.
Now put me down.
1235
01:59:28,370 --> 01:59:29,453
What?
1236
01:59:31,957 --> 01:59:33,165
A baby.
1237
01:59:38,088 --> 01:59:39,588
A baby? When?
1238
01:59:42,801 --> 01:59:44,301
In the spring.
1239
01:59:46,847 --> 01:59:49,890
Well, how?
I mean, how do
you know?
1240
01:59:50,433 --> 01:59:51,809
I know.
1241
01:59:52,811 --> 01:59:54,603
A baby in the spring.
1242
01:59:56,857 --> 01:59:58,190
I'm gonna have a son.
1243
01:59:58,316 --> 01:59:59,525
It might be a daughter.
1244
01:59:59,609 --> 02:00:00,609
Why didn't you tell me?
1245
02:00:00,694 --> 02:00:01,735
I just did.
1246
02:00:01,820 --> 02:00:04,405
You're cold. Here,
get underneath this.
1247
02:00:05,657 --> 02:00:07,241
Did I hurt you?
No, you didn't.
1248
02:00:07,325 --> 02:00:09,159
I didn't mean
to be so rough.
1249
02:00:09,870 --> 02:00:10,870
Why don't you kiss me?
1250
02:00:10,954 --> 02:00:13,789
This is the first time
I was ever going
to have a baby.
1251
02:00:13,874 --> 02:00:15,207
Varinia.
1252
02:00:19,129 --> 02:00:20,337
A baby.
1253
02:00:21,339 --> 02:00:24,258
I'm just the same
as I ever was, Spartacus.
1254
02:00:34,644 --> 02:00:36,145
I won't break.
1255
02:01:05,842 --> 02:01:10,429
These slaves
have already cost us
a thousand million sesterces.
1256
02:01:10,513 --> 02:01:14,600
If now they want
to relieve us of their
unwelcome presence,
1257
02:01:14,684 --> 02:01:15,684
let them go!
1258
02:01:15,769 --> 02:01:16,769
Impossible.
1259
02:01:16,853 --> 02:01:19,188
They've infected
half of Italy
with this uprising.
1260
02:01:19,272 --> 02:01:21,273
If we permit
them to escape,
1261
02:01:21,358 --> 02:01:24,318
this will spread
throughout
the entire empire.
1262
02:01:30,075 --> 02:01:32,534
The Republic
1263
02:01:33,703 --> 02:01:36,789
is still weak
from 20 years
of civil strife.
1264
02:01:36,873 --> 02:01:39,375
We're engaged
in two wars,
1265
02:01:39,876 --> 02:01:42,503
one in Spain and
the other in Asia.
1266
02:01:43,338 --> 02:01:47,174
Pirates have cut off
our Egyptian grain supply,
1267
02:01:47,467 --> 02:01:51,345
and Spartacus
raids the commerce
of all south Italy.
1268
02:01:52,222 --> 02:01:56,600
Half the precincts of Rome
are without bread!
1269
02:01:57,602 --> 02:01:59,728
The city is
close to panic.
1270
02:02:01,564 --> 02:02:04,274
There are two things
we must do immediately!
1271
02:02:04,359 --> 02:02:08,153
Confirm Caesar
as permanent commander
of the garrison
1272
02:02:09,864 --> 02:02:11,448
and...
1273
02:02:11,950 --> 02:02:14,451
And assign two legions
1274
02:02:14,536 --> 02:02:19,415
to intercept and
destroy Spartacus
at the city of Metapontum!
1275
02:03:25,815 --> 02:03:28,609
If we could only
have had Batiatus
in the other pot!
1276
02:03:28,693 --> 02:03:29,818
Now you're talking!
1277
02:03:29,903 --> 02:03:31,487
Ah, Varinia,
wonderful meal.
1278
02:03:32,197 --> 02:03:33,197
Varinia.
1279
02:03:33,281 --> 02:03:36,325
A small piece
of land with a few
goats on it.
1280
02:03:36,409 --> 02:03:37,493
Oh, no, no.
1281
02:03:37,577 --> 02:03:38,619
I don't care.
1282
02:03:38,703 --> 02:03:40,204
The best wine
in the world.
1283
02:03:40,288 --> 02:03:42,498
For wine,
you've got to go
to Aquitania.
1284
02:03:45,794 --> 02:03:48,253
Come to Lidya
for wine.
That's the best.
1285
02:03:48,338 --> 02:03:50,130
The best wine
comes from Greece.
1286
02:03:50,215 --> 02:03:52,424
Everybody
knows that,
even the Romans!
1287
02:03:52,509 --> 02:03:54,176
No, Lidya!
1288
02:03:57,680 --> 02:03:58,764
You're all wrong!
1289
02:03:58,848 --> 02:04:01,058
The best wine
comes from home,
wherever it is.
1290
02:04:01,142 --> 02:04:02,434
I agree with you.
1291
02:04:24,707 --> 02:04:26,041
Gentlemen.
1292
02:04:27,127 --> 02:04:28,877
Any reports
on Metapontum?
1293
02:04:28,962 --> 02:04:30,754
Heralds
are crying
the news now.
1294
02:04:30,839 --> 02:04:33,841
We lost 19,000 men,
including Commodius
and his officers.
1295
02:04:33,925 --> 02:04:35,592
Nineteen thousand?
1296
02:04:38,221 --> 02:04:40,305
Have you estates
in Metapontum?
1297
02:04:40,390 --> 02:04:41,390
No.
1298
02:04:41,474 --> 02:04:43,267
A son with Commodius.
1299
02:04:44,644 --> 02:04:46,937
With your permission,
good day.
1300
02:04:49,399 --> 02:04:52,860
We take five years
to train a legion.
1301
02:04:52,944 --> 02:04:57,156
How can this Spartacus
train an army
in seven months?
1302
02:04:57,240 --> 02:05:00,075
There's something wrong,
something very wrong.
1303
02:05:00,660 --> 02:05:02,202
We should have
an investigation.
1304
02:05:02,287 --> 02:05:03,787
By all means,
an investigation.
1305
02:05:03,872 --> 02:05:05,330
Where is
Spartacus now?
1306
02:05:05,415 --> 02:05:08,000
He's nearing
the seaport
of Brundusium.
1307
02:05:08,084 --> 02:05:10,836
I need a few moments
of the Commander's time.
1308
02:05:10,920 --> 02:05:12,671
Will you excuse us?
1309
02:05:18,011 --> 02:05:22,431
I hear
you've taken a house
in the fourth ward.
1310
02:05:23,099 --> 02:05:25,142
Not a very
splendid house.
1311
02:05:25,685 --> 02:05:28,437
And you feasted
11,000 plebeians
in the Field of Mars.
1312
02:05:28,521 --> 02:05:30,022
It scarcely could've
been called a feast.
1313
02:05:31,774 --> 02:05:34,026
For 200 years,
your family and mine
have been members
1314
02:05:34,110 --> 02:05:37,237
of the Equestrian Order
and the Patrician Party,
1315
02:05:37,322 --> 02:05:39,281
servants and
rulers of Rome.
1316
02:05:40,408 --> 02:05:42,910
Why have you
left us for Gracchus
and the mob?
1317
02:05:42,994 --> 02:05:45,537
I've left no one,
least of all Rome.
1318
02:05:46,122 --> 02:05:48,540
But this much
I've learned
from Gracchus,
1319
02:05:48,625 --> 02:05:50,167
Rome is the mob.
1320
02:05:50,251 --> 02:05:51,293
No!
1321
02:05:52,128 --> 02:05:55,130
Rome is an eternal thought
in the mind of God.
1322
02:05:55,882 --> 02:05:58,383
I had no idea
you'd grown religious.
1323
02:05:58,468 --> 02:06:00,552
That doesn't matter.
1324
02:06:00,637 --> 02:06:03,263
If there
were no gods at all,
I'd revere them.
1325
02:06:03,348 --> 02:06:06,767
If there were no Rome,
I'd dream of her
1326
02:06:06,851 --> 02:06:08,644
as I want you to do.
1327
02:06:10,146 --> 02:06:12,940
I want you
to come back
to your own kind.
1328
02:06:13,233 --> 02:06:14,691
I beg you to.
1329
02:06:15,818 --> 02:06:18,654
Is it me you want,
or is it the garrison?
1330
02:06:18,947 --> 02:06:20,656
Both.
1331
02:06:21,074 --> 02:06:22,658
Tell me frankly.
1332
02:06:22,742 --> 02:06:25,786
If you were I,
would you take the field
against Spartacus?
1333
02:06:25,870 --> 02:06:27,371
Of course.
Why?
1334
02:06:27,747 --> 02:06:30,082
We have no other choice
if we're to save Rome.
1335
02:06:30,166 --> 02:06:31,875
Ah, Caesar!
1336
02:06:32,377 --> 02:06:33,752
Which Rome?
1337
02:06:34,128 --> 02:06:35,337
Theirs
1338
02:06:36,089 --> 02:06:37,339
or ours?
1339
02:06:41,135 --> 02:06:43,428
You know
Gracchus is my friend.
1340
02:06:45,390 --> 02:06:47,140
I won't betray him.
1341
02:06:49,060 --> 02:06:50,269
Caesar?
1342
02:06:54,399 --> 02:06:55,399
Which is worse?
1343
02:06:55,483 --> 02:06:57,109
To betray a friend
or betray Rome herself?
1344
02:06:57,193 --> 02:06:59,444
My dear Crassus,
I face
no such choice.
1345
02:06:59,529 --> 02:07:02,030
You will,
sooner than you think.
1346
02:07:03,950 --> 02:07:07,202
- Good afternoon, Crassus.
- I've been looking for you.
1347
02:07:07,453 --> 02:07:09,037
Your new master.
1348
02:07:11,916 --> 02:07:13,500
The Senate's been
in session all day
1349
02:07:13,584 --> 02:07:15,002
over this business
with Spartacus.
1350
02:07:15,086 --> 02:07:18,213
We've got eight legions
and no one to lead them.
1351
02:07:18,881 --> 02:07:20,632
The minute you offer
the general's command,
1352
02:07:20,717 --> 02:07:23,302
they start wheezing
like winded mules.
1353
02:07:23,386 --> 02:07:25,721
I've seen such
epidemics before,
haven't you?
1354
02:07:25,805 --> 02:07:26,805
How's your health?
1355
02:07:26,889 --> 02:07:27,889
Excellent,
as you very well know.
1356
02:07:27,974 --> 02:07:30,600
I take it the Senate's
now offering
the command to me.
1357
02:07:30,685 --> 02:07:31,852
You've been
expecting it.
1358
02:07:31,936 --> 02:07:33,103
I have.
1359
02:07:33,313 --> 02:07:35,981
Have you thought
how costly
my services might be?
1360
02:07:36,065 --> 02:07:37,482
We buy everything
else these days.
1361
02:07:37,567 --> 02:07:39,651
No reason why
we shouldn't be
charged for patriotism.
1362
02:07:39,736 --> 02:07:41,361
What's your fee?
1363
02:07:43,781 --> 02:07:48,076
My election as First Consul,
command of all
the legions of Italy,
1364
02:07:48,661 --> 02:07:52,289
and the abolition
of senatorial authority
over the courts.
1365
02:07:52,415 --> 02:07:53,915
Dictatorship.
1366
02:07:55,126 --> 02:07:56,293
Order.
1367
02:07:58,421 --> 02:07:59,963
Let me know
if my terms
are acceptable.
1368
02:08:00,048 --> 02:08:01,506
I can tell you now.
They're unacceptable.
1369
02:08:01,591 --> 02:08:03,258
Yes, yes, I know.
1370
02:08:03,343 --> 02:08:06,762
For the present, perhaps,
but times change
and so does the Senate.
1371
02:08:06,846 --> 02:08:08,680
When that day comes,
I shall be ready.
1372
02:08:08,765 --> 02:08:10,057
Convey my respects
to your wife.
1373
02:08:10,141 --> 02:08:11,683
With pleasure.
1374
02:08:14,437 --> 02:08:16,188
He's right,
you know.
1375
02:08:16,272 --> 02:08:18,982
If something isn't
done about Spartacus,
the Senate will change.
1376
02:08:19,067 --> 02:08:21,151
And Crassus
will save Rome
1377
02:08:21,235 --> 02:08:23,612
from the slave army
by assuming dictatorship.
1378
02:08:26,657 --> 02:08:29,743
But that depends
on which way
Spartacus jumps.
1379
02:08:29,827 --> 02:08:31,328
Just now he's trying
to get out of Italy.
1380
02:08:31,412 --> 02:08:34,498
If he succeeds,
the crisis is over
1381
02:08:34,582 --> 02:08:37,667
and Crassus may
stay in retirement
indefinitely.
1382
02:08:38,127 --> 02:08:41,254
I've arranged
for Spartacus
to escape from Italy.
1383
02:08:41,339 --> 02:08:42,589
What?
1384
02:08:42,965 --> 02:08:45,801
I've made a little deal
with the Cilician pirates.
1385
02:08:45,885 --> 02:08:47,719
I've assured them
that we won't interfere
1386
02:08:47,804 --> 02:08:51,306
if they transport
Spartacus and his slaves
out of Italy.
1387
02:08:53,309 --> 02:08:55,644
So now we
deal with pirates.
1388
02:08:56,270 --> 02:08:58,021
We bargain with criminals.
1389
02:08:58,106 --> 02:08:59,564
Don't be
so stiff-necked.
1390
02:08:59,649 --> 02:09:02,275
Politics is
a practical profession.
1391
02:09:02,360 --> 02:09:04,236
If a criminal
has what you want,
1392
02:09:04,320 --> 02:09:05,987
you do business
with him.
1393
02:09:42,859 --> 02:09:45,193
How far are we
from Brundusium?
1394
02:09:45,736 --> 02:09:47,279
About 20 miles.
1395
02:09:48,489 --> 02:09:50,073
Our army will
camp here tonight.
1396
02:09:50,158 --> 02:09:52,200
They're six hours
behind us.
1397
02:09:52,285 --> 02:09:56,455
Patullus, ride ahead
to Brundusium.
Bring Tigranes here.
1398
02:09:56,539 --> 02:09:59,458
Marco, report
back to Spartacus.
1399
02:09:59,542 --> 02:10:02,085
Tell him we camp
tonight by the sea!
1400
02:10:43,920 --> 02:10:45,879
If all goes well,
1401
02:10:45,963 --> 02:10:48,131
we can load
150 ships a day.
1402
02:10:48,216 --> 02:10:49,466
That's your job,
Dionysius.
1403
02:10:49,550 --> 02:10:51,051
Work with
the Cilician pirates.
1404
02:10:51,135 --> 02:10:52,719
That ought
to keep him busy.
1405
02:10:52,803 --> 02:10:55,055
Saves me finding
someplace to sleep.
1406
02:10:55,139 --> 02:10:57,349
Crixus, keep giving
me reports on Pompey.
1407
02:10:57,433 --> 02:10:59,142
There won't be
any surprises.
1408
02:10:59,227 --> 02:11:02,687
I still want patrols
up to the time we call
them to board ship.
1409
02:11:02,772 --> 02:11:03,772
I'll get
them together.
1410
02:11:03,856 --> 02:11:04,856
Spartacus,
1411
02:11:04,941 --> 02:11:07,859
the harbor district
in Brundusium
has food warehouses,
1412
02:11:07,944 --> 02:11:10,529
but not enough
to provide for
the whole fleet.
1413
02:11:10,613 --> 02:11:12,447
The countryside's
filled with cattle.
1414
02:11:12,532 --> 02:11:14,366
We've salt
to preserve them.
1415
02:11:14,450 --> 02:11:15,784
I'll handle it.
1416
02:11:16,452 --> 02:11:18,203
Oh, find out
how many men
we have in camp
1417
02:11:18,287 --> 02:11:20,288
who were galley slaves
or sailors.
1418
02:11:20,373 --> 02:11:22,040
Tigranes Levantus.
1419
02:11:22,458 --> 02:11:23,792
Ah!
1420
02:11:25,044 --> 02:11:26,086
My dear General.
1421
02:11:26,170 --> 02:11:27,796
Welcome, Tigranes.
1422
02:11:27,880 --> 02:11:30,549
No, no. You needn't
look for litter bearers
to emancipate.
1423
02:11:30,633 --> 02:11:31,883
I rode a horse.
1424
02:11:31,968 --> 02:11:35,095
Your gods,
Isis and Serapis
must've been good to us.
1425
02:11:36,305 --> 02:11:39,641
The balance of the
50 million sesterces
we owe you.
1426
02:11:41,310 --> 02:11:42,811
General, I...
1427
02:11:43,521 --> 02:11:46,606
I bear a heavy burden
of evil tidings.
1428
02:11:49,777 --> 02:11:51,152
What is it?
1429
02:11:52,989 --> 02:11:56,032
Pompey and his army
has landed in Italy.
1430
02:11:56,492 --> 02:11:59,160
At the port of Rhegium
three days ago.
1431
02:11:59,245 --> 02:12:01,496
We get
complete reports
on their movements.
1432
02:12:01,581 --> 02:12:03,415
But do you also know
1433
02:12:03,499 --> 02:12:06,418
that a Roman fleet
carrying Lucullus
and his army
1434
02:12:06,502 --> 02:12:08,837
arrives tomorrow
at Brundusium?
1435
02:12:11,257 --> 02:12:12,716
Lucullus, here?
1436
02:12:12,800 --> 02:12:14,217
You have no ships.
1437
02:12:18,139 --> 02:12:20,181
I saw them in the harbor.
1438
02:12:21,767 --> 02:12:25,562
The Cilician fleet,
out of strategic necessity,
1439
02:12:25,855 --> 02:12:28,523
has been obliged
to withdraw.
1440
02:12:29,567 --> 02:12:31,109
Withdraw?
1441
02:12:31,193 --> 02:12:32,736
There are no
ships at all?
1442
02:12:41,245 --> 02:12:45,081
Cilician pirates can
destroy any Roman fleet
that ever sailed.
1443
02:12:45,875 --> 02:12:48,418
If they run away now,
it's not because
they're afraid!
1444
02:12:48,502 --> 02:12:49,794
You better give me
a better reason.
1445
02:12:49,879 --> 02:12:51,963
I'm as desolated
as you are, General.
1446
02:12:52,048 --> 02:12:53,715
Stand up. Up!
1447
02:12:55,384 --> 02:12:56,885
On your toes.
1448
02:13:00,890 --> 02:13:02,307
You'll cut the skin.
1449
02:13:02,391 --> 02:13:04,726
Why did the Cilicians
run away?
1450
02:13:05,019 --> 02:13:06,561
They were paid.
1451
02:13:07,438 --> 02:13:10,357
And who paid them?
Who?
1452
02:13:11,442 --> 02:13:12,692
Crassus.
1453
02:13:16,405 --> 02:13:17,656
Crassus.
1454
02:13:18,616 --> 02:13:20,909
Crassus won't
fight us himself.
1455
02:13:21,494 --> 02:13:24,454
The reports say
he won't take
the command of an army.
1456
02:13:24,830 --> 02:13:27,999
Why would he bribe
your pirates to keep us
from escaping?
1457
02:13:28,084 --> 02:13:29,250
I don't know.
1458
02:13:29,335 --> 02:13:31,002
How can I answer,
when there is no answer?
1459
02:13:31,087 --> 02:13:33,505
I've been betrayed
just as you have.
1460
02:13:33,589 --> 02:13:35,298
There is an answer.
1461
02:13:36,550 --> 02:13:39,177
There must
be an answer
to everything.
1462
02:13:40,513 --> 02:13:42,597
Five miles
from Brundusium.
1463
02:13:44,767 --> 02:13:46,309
Here's Rhegium.
1464
02:13:47,520 --> 02:13:50,689
Pompey's march
must've brought
him to about here.
1465
02:13:50,773 --> 02:13:53,400
He's four days away,
maybe more.
1466
02:13:55,111 --> 02:13:57,779
Lucullus lands at
Brundusium tomorrow.
1467
02:13:58,322 --> 02:14:00,448
If we engage Lucullus,
1468
02:14:00,533 --> 02:14:03,618
Pompey will have
time to march
against our rear.
1469
02:14:05,121 --> 02:14:07,455
If we turn west
to meet Pompey,
1470
02:14:09,291 --> 02:14:11,876
Lucullus
will march
against our rear.
1471
02:14:13,212 --> 02:14:17,549
The only other army
in all of Italy is here.
1472
02:14:17,925 --> 02:14:19,008
Rome.
1473
02:14:20,177 --> 02:14:21,845
Yes, of course!
1474
02:14:22,346 --> 02:14:25,223
Crassus is inviting
us to march on Rome,
1475
02:14:25,307 --> 02:14:27,600
so he can
take the field
against us.
1476
02:14:28,102 --> 02:14:30,019
Crassus wants us
to march on Rome?
1477
02:14:30,104 --> 02:14:31,146
He's forcing us to.
1478
02:14:31,230 --> 02:14:32,814
He knows
I won't let myself
be trapped
1479
02:14:32,898 --> 02:14:35,191
between two armies
with my back to the sea.
1480
02:14:35,818 --> 02:14:38,445
He knows my only
other choice is Rome.
1481
02:14:39,989 --> 02:14:42,198
Somewhere on the way,
we meet.
1482
02:14:42,867 --> 02:14:45,869
If he beats us,
he becomes
the savior of Rome,
1483
02:14:45,953 --> 02:14:48,163
and there's
his final victory
over the Senate.
1484
02:14:48,247 --> 02:14:52,834
General,
allow me to redeem
myself in your eyes.
1485
02:14:53,586 --> 02:14:54,836
For a small commission,
1486
02:14:54,920 --> 02:14:59,883
I can arrange
for you, your family
and your leaders, of course,
1487
02:14:59,967 --> 02:15:01,551
to be smuggled
out of Italy
1488
02:15:01,635 --> 02:15:03,178
and transported
to one of the
eastern countries
1489
02:15:03,262 --> 02:15:06,055
where men like you
are welcome
and appreciated.
1490
02:15:06,140 --> 02:15:09,017
You can live
like kings for
the rest of your lives.
1491
02:15:09,101 --> 02:15:11,186
What do you think, General?
1492
02:15:11,520 --> 02:15:12,771
Go away.
1493
02:15:14,565 --> 02:15:15,815
Go away?
1494
02:15:19,403 --> 02:15:20,653
Go away.
1495
02:15:29,705 --> 02:15:32,248
Tell the trumpeters
to sound assembly.
1496
02:15:40,216 --> 02:15:44,219
Tonight, a Roman army
lands in the harbor
of Brundusium.
1497
02:15:45,471 --> 02:15:48,389
Another army
is approaching us
from the west.
1498
02:15:48,557 --> 02:15:52,769
Between them,
they hope to trap us here,
against the sea.
1499
02:15:53,354 --> 02:15:56,981
The Cilician pirates
have betrayed us.
We have no ships.
1500
02:15:57,233 --> 02:15:59,734
"By order
of the Senate,
1501
02:16:00,402 --> 02:16:04,030
"be it known
that we have
this day elected
1502
02:16:04,114 --> 02:16:06,908
"Marcus Licinius Crassus
1503
02:16:07,493 --> 02:16:09,828
"First Consul
of the Republic
1504
02:16:09,912 --> 02:16:14,123
"and Commander-in-Chief
of the armies of Rome."
1505
02:16:14,542 --> 02:16:16,960
Hail Crassus!
1506
02:16:17,628 --> 02:16:21,381
Rome will not allow us
to escape from Italy.
1507
02:16:23,008 --> 02:16:26,261
We have no choice
but to march
against Rome herself
1508
02:16:27,054 --> 02:16:30,265
and end this war
the only way
it could have ended.
1509
02:16:30,933 --> 02:16:34,519
By freeing every
slave in Italy.
1510
02:16:34,895 --> 02:16:38,523
I promise you
a new Rome,
1511
02:16:39,567 --> 02:16:42,026
a new Italy
and a new empire.
1512
02:16:42,695 --> 02:16:46,197
I promise the destruction
of the slave army
1513
02:16:46,365 --> 02:16:51,202
and the restoration
of order throughout
all our territories.
1514
02:16:51,787 --> 02:16:55,373
I'd rather be here,
a free man
among brothers,
1515
02:16:55,958 --> 02:16:58,918
facing a long march
and a hard fight,
1516
02:16:59,003 --> 02:17:02,255
than to be
the richest citizen
of Rome,
1517
02:17:02,673 --> 02:17:05,300
fat with food
he didn't work for,
1518
02:17:05,885 --> 02:17:07,802
and surrounded by slaves.
1519
02:17:08,137 --> 02:17:10,805
I promise
the living body
of Spartacus
1520
02:17:11,473 --> 02:17:14,309
for whatever
punishment
you may deem fit.
1521
02:17:14,977 --> 02:17:17,478
That, or his head.
1522
02:17:19,273 --> 02:17:22,650
This I vow by the spirits
of all my forefathers.
1523
02:17:23,861 --> 02:17:25,653
This I have sworn
1524
02:17:26,655 --> 02:17:29,324
in the temple that
guards their bones.
1525
02:17:30,951 --> 02:17:33,202
Hail Crassus!
1526
02:17:33,621 --> 02:17:35,914
We've traveled
a long ways together.
1527
02:17:36,665 --> 02:17:40,835
We've fought many battles
and won great victories.
1528
02:17:41,587 --> 02:17:45,506
Now instead of
taking ship for
our homes across the sea,
1529
02:17:46,383 --> 02:17:48,509
we must fight again.
1530
02:17:49,637 --> 02:17:52,305
Maybe there's
no peace
in this world,
1531
02:17:52,389 --> 02:17:54,223
for us or
for anyone else.
1532
02:17:54,308 --> 02:17:55,683
I don't know.
1533
02:17:56,727 --> 02:18:00,688
But I do know that
as long as we live,
1534
02:18:01,398 --> 02:18:03,858
we must stay true
to ourselves.
1535
02:18:05,986 --> 02:18:08,196
I do know that
we're brothers.
1536
02:18:09,073 --> 02:18:11,199
And I know
that we're free.
1537
02:18:18,415 --> 02:18:19,707
We march tonight!
1538
02:19:53,761 --> 02:19:55,803
Hail Crassus!
Hail Crassus!
1539
02:19:56,638 --> 02:19:58,514
Greetings to you, Crassus.
1540
02:19:58,599 --> 02:20:01,142
Caius. Gentlemen.
1541
02:20:02,519 --> 02:20:04,270
Have your dispositions
been made?
1542
02:20:04,354 --> 02:20:08,524
Each maniple knows
its position, sir,
and exactly what's expected.
1543
02:20:08,984 --> 02:20:12,487
Every legion commander
has been given
his battle orders.
1544
02:20:12,946 --> 02:20:15,656
Excellent.
All positions
will now be changed.
1545
02:20:15,741 --> 02:20:16,991
Changed?
1546
02:20:17,826 --> 02:20:21,454
Spartacus takes
too keen an interest
in our plans, I fear.
1547
02:20:22,289 --> 02:20:25,500
New battle orders
will be issued
in a short while.
1548
02:20:28,337 --> 02:20:32,256
Spartacus has every
reason to believe
that he has outdistanced
1549
02:20:32,341 --> 02:20:35,176
the pursuing armies
of Pompey and Lucullus.
1550
02:20:35,969 --> 02:20:38,137
However,
there are passes
1551
02:20:38,222 --> 02:20:40,932
through the
Apennine Mountains
unknown to any map.
1552
02:20:43,018 --> 02:20:46,729
It may fortify
your courage to know
1553
02:20:47,397 --> 02:20:51,025
that Pompey
is encamped some
20 miles to the west
1554
02:20:51,693 --> 02:20:54,612
and that the army
of Lucullus approaches
from the south
1555
02:20:54,696 --> 02:20:56,656
by forced night march.
1556
02:20:56,740 --> 02:21:00,952
Sir, allow us to pledge you
the most glorious
victory of your career.
1557
02:21:01,036 --> 02:21:02,245
Aye!
Aye!
1558
02:21:02,955 --> 02:21:04,747
I'm not after glory!
1559
02:21:05,958 --> 02:21:07,708
I'm after Spartacus.
1560
02:21:09,044 --> 02:21:11,546
And, gentlemen,
I mean to have him.
1561
02:21:13,048 --> 02:21:16,467
However, this campaign
is not alone
to kill Spartacus.
1562
02:21:17,511 --> 02:21:20,138
It is to kill
the legend
of Spartacus.
1563
02:21:22,558 --> 02:21:24,308
You may go,
gentlemen.
1564
02:21:24,393 --> 02:21:26,435
Hail Crassus.
Hail Crassus.
1565
02:21:29,189 --> 02:21:31,232
Lentulus Batiatus
awaits Your Excellency.
1566
02:21:31,316 --> 02:21:32,316
Who?
1567
02:21:32,401 --> 02:21:34,026
The lanista, sir.
1568
02:21:34,111 --> 02:21:36,195
Ah! Admit him.
1569
02:21:39,533 --> 02:21:40,783
Most Blessed Highness,
1570
02:21:40,868 --> 02:21:42,201
as soon as I received
your message
1571
02:21:42,286 --> 02:21:44,287
I hurried into your
distinguished presence.
1572
02:21:44,371 --> 02:21:47,415
I'm glad you were
able to spare the time.
Sit down.
1573
02:21:47,499 --> 02:21:49,542
Oh, how gracious.
1574
02:21:51,044 --> 02:21:53,421
I understand...
I'm informed
1575
02:21:54,214 --> 02:21:56,549
that Spartacus
once trained
under your auspices.
1576
02:21:56,633 --> 02:21:57,675
Yes!
1577
02:21:57,759 --> 02:22:01,679
In fact, if it
isn't too subversive
to say so,
1578
02:22:01,763 --> 02:22:04,223
I made him
what he is today.
1579
02:22:04,850 --> 02:22:06,934
You're to be
congratulated.
1580
02:22:07,352 --> 02:22:10,605
You're so admirably
qualified
1581
02:22:11,148 --> 02:22:14,025
to give me what
up to now I've not
been able to obtain,
1582
02:22:14,109 --> 02:22:16,027
a physical
description
of Spartacus.
1583
02:22:16,111 --> 02:22:17,361
Oh, yes.
1584
02:22:19,239 --> 02:22:20,823
But you saw him.
1585
02:22:21,909 --> 02:22:23,534
What?
In the ring.
1586
02:22:25,454 --> 02:22:26,537
When?
1587
02:22:27,289 --> 02:22:30,917
When you visited my school
with those two
charming ladies.
1588
02:22:32,836 --> 02:22:33,961
What?
1589
02:22:34,963 --> 02:22:37,215
I trust they're
both in good health.
1590
02:22:37,299 --> 02:22:40,384
They selected him
to fight against Draba,
the negro.
1591
02:22:40,469 --> 02:22:41,886
I remember the negro.
1592
02:22:41,970 --> 02:22:45,598
You had good cause to.
If I... If I may say so,
1593
02:22:46,141 --> 02:22:48,726
a brilliant
dagger thrust,
difficult angle.
1594
02:22:48,810 --> 02:22:50,019
Spartacus was
the opponent?
1595
02:22:50,103 --> 02:22:51,229
Yes.
1596
02:22:53,482 --> 02:22:55,316
What did
he look like?
1597
02:22:56,151 --> 02:22:58,694
That's a matter
of some importance
to Your Highness?
1598
02:22:58,779 --> 02:23:02,615
Yes, to every man
who loves Rome and
wishes to see her strong.
1599
02:23:03,867 --> 02:23:07,620
We're both Roman patriots.
You're a great one.
I, of course, smaller.
1600
02:23:07,704 --> 02:23:10,289
We both believe
in Roman fair play.
1601
02:23:11,083 --> 02:23:12,333
You want something
from me.
1602
02:23:12,417 --> 02:23:15,920
I would be
lacking in respect
for my conscience,
1603
02:23:16,004 --> 02:23:18,256
if I did not say
that I wish something
from you.
1604
02:23:18,340 --> 02:23:19,674
Name your price.
1605
02:23:20,634 --> 02:23:22,468
If... No.
1606
02:23:22,886 --> 02:23:25,513
When you win
your victory tomorrow,
1607
02:23:25,973 --> 02:23:28,432
presumably the survivors
will be auctioned off
1608
02:23:28,517 --> 02:23:32,186
in order to pay
for the expenses
of this heroic expedition.
1609
02:23:33,105 --> 02:23:35,481
Could not the agent
for that sale
1610
02:23:35,565 --> 02:23:39,777
be he who shares
this tiny moment
of history with Your Honor?
1611
02:23:42,030 --> 02:23:43,614
I authorize you
to be the agent
1612
02:23:43,699 --> 02:23:45,574
for the sale of
all survivors.
1613
02:23:46,535 --> 02:23:49,245
In return,
you will remain here
1614
02:23:49,329 --> 02:23:51,956
until after the battle
and aid me in
identifying Spartacus.
1615
02:23:52,040 --> 02:23:53,582
After the battle?
1616
02:23:53,667 --> 02:23:56,252
You misunderstand me.
I'm a civilian.
1617
02:23:56,545 --> 02:24:00,006
I'm even more
of a civilian
than most civilians.
1618
02:24:00,757 --> 02:24:02,550
If you wish
to remain so,
1619
02:24:02,634 --> 02:24:07,138
I strongly advise
you to stay here
and be our guest. Guard!
1620
02:24:10,267 --> 02:24:11,809
Hmm?
1621
02:24:13,145 --> 02:24:17,773
My dear, all-conquering
Marcus Licinius Crassus,
1622
02:24:18,900 --> 02:24:23,154
what if it is Spartacus
who crosses the battlefield
looking for you?
1623
02:24:25,490 --> 02:24:29,869
In such circumstances,
I have no doubt
you will be helping him.
1624
02:24:31,163 --> 02:24:34,206
This fellow
remains with us
until after the battle.
1625
02:24:34,291 --> 02:24:37,418
Make him comfortable.
Don't let him feel lonely.
1626
02:26:10,846 --> 02:26:13,264
Mommy?
Mommy?
1627
02:26:16,226 --> 02:26:18,269
When do we go home?
1628
02:26:23,191 --> 02:26:24,859
Go to sleep, dear.
1629
02:26:58,977 --> 02:27:00,436
No pains yet?
1630
02:27:00,979 --> 02:27:03,647
He's a bad child.
He hits me
with his fists.
1631
02:27:03,732 --> 02:27:06,734
He wants to see
his mother.
Can you blame him?
1632
02:27:07,068 --> 02:27:08,694
Can you feel it?
1633
02:27:10,447 --> 02:27:11,864
No, I don't.
1634
02:27:12,407 --> 02:27:14,909
I hope he waits
till we get to Rome.
1635
02:27:18,788 --> 02:27:19,914
Rome.
1636
02:27:22,042 --> 02:27:24,168
They've never
beaten us yet.
1637
02:27:26,755 --> 02:27:27,755
No.
1638
02:27:30,675 --> 02:27:32,301
But no matter
how many times
we beat them,
1639
02:27:32,385 --> 02:27:36,514
they still seem
to have another army
to send against us.
1640
02:27:37,599 --> 02:27:38,974
And another.
1641
02:27:42,103 --> 02:27:45,397
Varinia, it just
seems like we've
started something
1642
02:27:47,150 --> 02:27:48,901
that has no ending.
1643
02:27:48,985 --> 02:27:52,112
If it ended tomorrow,
it would be worth it.
1644
02:27:57,827 --> 02:27:59,245
Oh, Varinia,
1645
02:28:01,665 --> 02:28:03,415
don't make me weak.
1646
02:28:04,376 --> 02:28:06,710
You're strong
enough to be weak.
1647
02:28:07,587 --> 02:28:08,963
Oh, Varinia.
1648
02:28:10,298 --> 02:28:11,674
Oh, Varinia,
1649
02:28:12,217 --> 02:28:14,426
I love you
more than my life.
1650
02:28:16,680 --> 02:28:20,224
Yet, sometimes,
even with you
sleeping beside me
1651
02:28:22,561 --> 02:28:24,144
I feel so alone.
1652
02:28:26,314 --> 02:28:30,651
I imagine a god for slaves
and I pray.
1653
02:28:32,487 --> 02:28:34,280
What do you
pray for?
1654
02:28:36,324 --> 02:28:38,951
I pray for a son
who'll be born free.
1655
02:28:40,829 --> 02:28:42,871
I pray for
the same thing.
1656
02:28:48,169 --> 02:28:50,337
Take care
of my son, Varinia.
1657
02:28:51,840 --> 02:28:53,757
And if he never
knows me,
1658
02:28:53,842 --> 02:28:57,136
tell him who I was
and what we dreamed of.
1659
02:28:58,179 --> 02:29:01,056
Tell him the truth.
There will be others
to tell him lies.
1660
02:29:01,141 --> 02:29:03,267
I can't live
without you,
Spartacus.
1661
02:29:03,351 --> 02:29:06,145
Varinia, Varinia.
1662
02:29:07,814 --> 02:29:09,064
Varinia.
1663
02:29:14,195 --> 02:29:18,741
Varinia, for you and me
there can be no farewells.
1664
02:29:24,039 --> 02:29:27,875
As long as
one of us lives,
we all live.
1665
02:29:29,794 --> 02:29:32,171
I felt it.
Did you feel it?
1666
02:29:32,881 --> 02:29:33,922
Yes, I did.
1667
02:29:34,007 --> 02:29:36,216
That was so strong.
Does it hurt you?
1668
02:29:36,301 --> 02:29:37,301
No.
1669
02:29:37,385 --> 02:29:39,136
That was so strong.
1670
02:29:40,889 --> 02:29:43,724
Oh, Varinia,
Varinia, Varinia.
1671
02:36:00,393 --> 02:36:02,602
Lucullus
and Pompey.
1672
02:39:41,530 --> 02:39:43,573
Have we a count
of prisoners?
1673
02:39:43,658 --> 02:39:46,243
We haven't made
the final count, sir.
1674
02:39:46,327 --> 02:39:49,663
I bring a message
from your master,
1675
02:39:49,747 --> 02:39:53,124
Marcus Licinius Crassus,
1676
02:39:53,209 --> 02:39:55,043
Commander of Italy.
1677
02:39:55,544 --> 02:39:59,422
By command of His Most
Merciful Excellency,
1678
02:39:59,507 --> 02:40:02,050
your lives are
to be spared.
1679
02:40:05,346 --> 02:40:09,349
Slaves you were
and slaves you remain.
1680
02:40:09,850 --> 02:40:14,688
But the terrible penalty
of crucifixion
has been set aside
1681
02:40:15,147 --> 02:40:19,526
on the single condition
that you identify the body
1682
02:40:19,610 --> 02:40:24,072
or the living person
of the slave
called Spartacus.
1683
02:40:36,794 --> 02:40:38,128
I'm Spartacus!
1684
02:40:38,212 --> 02:40:39,546
I'm Spartacus!
1685
02:40:41,215 --> 02:40:42,841
I'm Spartacus.
1686
02:40:43,050 --> 02:40:44,384
I'm Spartacus!
1687
02:40:44,552 --> 02:40:45,885
I'm Spartacus!
1688
02:40:45,970 --> 02:40:47,429
I'm Spartacus!
I'm Spartacus!
1689
02:40:47,513 --> 02:40:49,639
I'm Spartacus!
I'm Spartacus!
1690
02:40:49,807 --> 02:40:50,807
I'm Spartacus!
1691
02:40:50,891 --> 02:40:51,933
I'm Spartacus!
1692
02:40:58,399 --> 02:41:00,525
I'm Spartacus.
1693
02:41:02,278 --> 02:41:03,862
I'm Spartacus.
1694
02:41:24,383 --> 02:41:27,844
Forgive me for being
one of the last
to congratulate you.
1695
02:41:27,928 --> 02:41:30,430
There's an ugly rumor
going round the camp
1696
02:41:30,514 --> 02:41:33,433
that the prisoners
are to be crucified.
1697
02:41:34,852 --> 02:41:36,311
That is true.
1698
02:41:37,146 --> 02:41:39,356
Perhaps this
is the moment to remind
Your Highness
1699
02:41:39,440 --> 02:41:43,068
that you promised me
I could be the agent
in their auctioning.
1700
02:41:43,152 --> 02:41:46,613
You promised
Spartacus to me!
Where is he?
1701
02:41:47,114 --> 02:41:51,618
In return, I promised you
the sale of the survivors
and there will be none!
1702
02:42:15,643 --> 02:42:17,227
But it's Varinia.
1703
02:42:17,311 --> 02:42:20,397
Yes, I remember.
You're the woman
of Spartacus?
1704
02:42:21,190 --> 02:42:22,649
I'm his wife.
1705
02:42:23,567 --> 02:42:25,443
And this
is his child?
1706
02:42:27,321 --> 02:42:28,405
Yes.
1707
02:42:29,490 --> 02:42:31,241
Where is Spartacus?
1708
02:42:35,496 --> 02:42:36,621
Dead.
1709
02:42:38,040 --> 02:42:39,999
Did you see
him killed?
1710
02:42:44,088 --> 02:42:45,338
Yes.
1711
02:42:47,133 --> 02:42:48,591
You're lying.
1712
02:42:49,802 --> 02:42:51,219
Where is he?
1713
02:42:54,265 --> 02:42:55,348
Hmm?
1714
02:42:55,683 --> 02:42:58,143
At least here is
someone worth selling,
Your Enormity.
1715
02:42:58,227 --> 02:43:01,062
I'll even take
the child
as an investment.
1716
02:43:02,189 --> 02:43:03,440
How many women
have been taken?
1717
02:43:03,524 --> 02:43:04,691
Under 40, sir.
1718
02:43:04,775 --> 02:43:06,401
Those who weren't
killed have run off
1719
02:43:06,485 --> 02:43:07,861
to the hills
with their children.
1720
02:43:07,945 --> 02:43:10,113
You may sell
all the others
but not this woman.
1721
02:43:10,197 --> 02:43:12,407
You haven't seen
the others.
1722
02:43:12,491 --> 02:43:13,908
They're of surpassing
ugliness!
1723
02:43:13,993 --> 02:43:15,493
A genius wouldn't
be able to sell them.
1724
02:43:15,578 --> 02:43:18,329
Flog that
scoundrel out of camp.
1725
02:43:18,539 --> 02:43:22,125
This woman and her child
are to be conveyed
to my house in Rome.
1726
02:43:36,140 --> 02:43:37,891
- Halt them!
- Halt!
1727
02:43:43,230 --> 02:43:44,856
Antoninus?
1728
02:44:02,583 --> 02:44:03,791
Tribune!
1729
02:44:09,548 --> 02:44:12,842
Slaves are
to be crucified
along the roadside
1730
02:44:12,968 --> 02:44:16,763
the full distance
between here
and the gates of Rome.
1731
02:44:21,101 --> 02:44:23,228
Hold this man
till the end.
1732
02:44:26,690 --> 02:44:28,358
And that man, too.
1733
02:44:35,115 --> 02:44:36,783
March on.
March on!
1734
02:45:31,088 --> 02:45:33,756
I've more stripes
than a zebra.
1735
02:45:34,008 --> 02:45:39,095
Every time
I touch my wounds,
they sing like larks.
1736
02:45:40,514 --> 02:45:41,514
But in spite of that,
1737
02:45:41,599 --> 02:45:44,726
I found something
I never had before,
with all my wealth.
1738
02:45:44,810 --> 02:45:46,060
What is that?
1739
02:45:46,854 --> 02:45:50,023
Don't laugh at me,
but I believe
it to be dignity.
1740
02:45:50,357 --> 02:45:52,442
In Rome, dignity
shortens life
1741
02:45:52,526 --> 02:45:54,569
even more surely
than disease.
1742
02:45:54,903 --> 02:45:58,114
The gods must be
saving you for
some great enterprise.
1743
02:45:58,198 --> 02:45:59,699
You think so?
1744
02:46:00,117 --> 02:46:03,911
Anyone who believes
I'll turn informer
for nothing is a fool.
1745
02:46:04,663 --> 02:46:07,206
I bore the whip
without complaint.
1746
02:46:07,291 --> 02:46:10,835
Indeed, that sounds
like a bad attack
of dignity.
1747
02:46:11,295 --> 02:46:13,838
I hope this will
not deflect you
1748
02:46:13,922 --> 02:46:16,132
from the revenge
you were going to
take on Crassus.
1749
02:46:16,216 --> 02:46:18,801
On the contrary,
it only strengthens
my resolve.
1750
02:46:18,886 --> 02:46:19,969
That's enough.
1751
02:46:20,054 --> 02:46:21,971
I'm glad to learn that.
1752
02:46:23,807 --> 02:46:27,602
This woman, Varinia,
is in his house.
All Rome knows about it.
1753
02:46:27,686 --> 02:46:32,315
Malicious tongues even
say that he's in love
for the first time.
1754
02:46:33,108 --> 02:46:35,068
Yes! Oh!
1755
02:46:36,362 --> 02:46:40,031
I noticed
a strange look in his eye
when he first saw her.
1756
02:46:40,240 --> 02:46:42,158
It would take
a great woman
1757
02:46:42,242 --> 02:46:45,119
to make Crassus
fall out of love
with himself.
1758
02:46:45,746 --> 02:46:47,288
I'll be honest with you.
1759
02:46:47,373 --> 02:46:50,833
She's not as unattractive
as I told you she was.
1760
02:46:50,918 --> 02:46:54,629
Dignity and honesty
in one afternoon.
I hardly recognize you.
1761
02:46:55,422 --> 02:46:57,131
But she is an
impossible woman.
1762
02:46:57,216 --> 02:46:58,341
Beautiful?
1763
02:46:58,425 --> 02:47:00,385
Beautiful?
Well, beautiful.
1764
02:47:00,719 --> 02:47:02,011
The more chains
you put on her,
1765
02:47:02,096 --> 02:47:03,429
the less like
a slave she looks.
1766
02:47:03,597 --> 02:47:05,306
Proud?
Proud, proud.
1767
02:47:05,683 --> 02:47:08,351
You feel that
she would surrender
to the right man
1768
02:47:08,435 --> 02:47:10,436
which is irritating.
1769
02:47:11,605 --> 02:47:13,815
I like Crassus.
1770
02:47:13,899 --> 02:47:17,902
Let's save him
from his agony.
Let's steal this woman.
1771
02:47:18,987 --> 02:47:21,364
Steal the woman? Why?
1772
02:47:21,448 --> 02:47:23,866
I can no longer hurt
Crassus in the Senate
1773
02:47:23,951 --> 02:47:27,662
but I can hurt him
where he'll feel it most,
in his pride.
1774
02:47:27,746 --> 02:47:29,872
Attack our enemy
from within.
1775
02:47:29,957 --> 02:47:32,709
The scheme is excellent,
but I hope you're
not suggesting
1776
02:47:32,793 --> 02:47:35,044
that I steal the woman.
1777
02:47:35,129 --> 02:47:36,754
Yes!
1778
02:47:37,381 --> 02:47:40,550
Buy some horses and
a cart with a canopy.
1779
02:47:40,634 --> 02:47:42,760
Bring her here
by nightfall.
1780
02:47:42,970 --> 02:47:44,303
Oh, no.
1781
02:47:44,555 --> 02:47:48,182
Add courage
to your newfound virtues.
1782
02:47:50,394 --> 02:47:54,147
Would half
a million sesterces
make you brave?
1783
02:47:56,483 --> 02:47:58,651
Half a million?
Mmm-hmm.
1784
02:48:01,321 --> 02:48:03,740
Well, Crassus
1785
02:48:03,824 --> 02:48:07,368
does seem to dwindle
in the mind, but...
1786
02:48:07,661 --> 02:48:10,997
Let's reduce him further.
A round million!
1787
02:48:11,665 --> 02:48:12,999
A million.
1788
02:48:13,876 --> 02:48:16,878
For such a sum,
I could bribe
Jupiter himself!
1789
02:48:17,337 --> 02:48:18,880
With a lesser sum,
I have.
1790
02:48:26,096 --> 02:48:30,349
Forgive the intrusion.
I'm not in the habit
of coming uninvited.
1791
02:48:30,434 --> 02:48:32,477
You've always
been welcome here.
1792
02:48:32,561 --> 02:48:34,187
As a pupil.
1793
02:48:38,692 --> 02:48:40,610
You're not alone.
1794
02:48:40,694 --> 02:48:42,111
No.
1795
02:48:43,071 --> 02:48:45,364
This time
you've come to teach.
1796
02:48:47,701 --> 02:48:49,577
You've joined Crassus?
1797
02:48:50,704 --> 02:48:52,371
Am I arrested?
No.
1798
02:48:53,081 --> 02:48:56,876
But I must ask you
to come with me
to the Senate immediately.
1799
02:48:58,128 --> 02:49:02,507
What I do,
I do not for myself
but for Rome.
1800
02:49:02,591 --> 02:49:05,885
Rome? Poor,
helpless Rome.
1801
02:49:06,762 --> 02:49:10,765
Let's go and hear more
about Rome from Crassus.
1802
02:49:16,021 --> 02:49:18,439
Did you truly believe
500 years of Rome
1803
02:49:18,524 --> 02:49:22,068
could so easily
be delivered into
the clutches of a mob?
1804
02:49:25,614 --> 02:49:29,659
Already the bodies of
6,000 crucified slaves
1805
02:49:29,743 --> 02:49:31,536
line the Appian Way.
1806
02:49:32,162 --> 02:49:35,122
Tomorrow the last
of their companions
will fight to the death
1807
02:49:35,207 --> 02:49:38,709
in the temple
of my fathers,
as a sacrifice to them.
1808
02:49:39,253 --> 02:49:42,964
As those slaves
have died,
so will your rabble
1809
02:49:43,048 --> 02:49:47,927
if they falter
one instant in loyalty
to the new order.
1810
02:49:48,720 --> 02:49:50,972
The enemies
of the state
are known.
1811
02:49:51,431 --> 02:49:55,184
Arrests are in progress.
The prisons begin to fill.
1812
02:49:55,602 --> 02:49:59,397
In every city and province,
lists of the disloyal
have been compiled.
1813
02:50:00,190 --> 02:50:04,777
Tomorrow they will
learn the cost
of their terrible folly,
1814
02:50:06,446 --> 02:50:07,947
their treason.
1815
02:50:08,949 --> 02:50:10,992
Where does my name
appear on the list
1816
02:50:11,076 --> 02:50:13,202
of disloyal enemies
of the state?
1817
02:50:14,454 --> 02:50:15,621
First.
1818
02:50:18,000 --> 02:50:21,419
Yet, upon you
I have no desire
for vengeance.
1819
02:50:22,462 --> 02:50:24,964
Your property
shall not be touched.
1820
02:50:25,132 --> 02:50:28,426
You will retain
the rank and title
of Roman senator.
1821
02:50:28,760 --> 02:50:29,969
A house...
1822
02:50:30,929 --> 02:50:34,473
A farmhouse in Picenum
has been provided
for your exile.
1823
02:50:35,183 --> 02:50:37,602
You may take
your women with you.
1824
02:50:38,979 --> 02:50:43,149
Why am I to be left
so conspicuously alive?
1825
02:50:43,942 --> 02:50:46,986
Your followers
are deluded enough
to trust you.
1826
02:50:47,070 --> 02:50:48,905
I intend
that you shall speak
to them tomorrow
1827
02:50:48,989 --> 02:50:50,823
for the sake
of their own good,
1828
02:50:50,908 --> 02:50:53,910
their peaceful and
profitable future.
1829
02:50:54,494 --> 02:50:55,745
From time to time
thereafter,
1830
02:50:55,829 --> 02:50:57,955
I may find it useful
to bring you
back to Rome
1831
02:50:58,040 --> 02:51:00,124
to continue
your duty to her,
1832
02:51:00,208 --> 02:51:04,587
to calm the envious spirit
and the troubled mind.
1833
02:51:05,255 --> 02:51:10,051
You will persuade them
to accept destiny and order,
1834
02:51:10,594 --> 02:51:12,845
and trust the gods!
1835
02:51:16,975 --> 02:51:18,351
You may go.
1836
02:51:29,821 --> 02:51:31,238
Halt!
1837
02:52:17,577 --> 02:52:19,912
Why hide behind
that stola?
1838
02:52:25,752 --> 02:52:27,253
That's better.
1839
02:52:27,796 --> 02:52:30,756
That dress
took some weeks
of a woman's life.
1840
02:52:31,341 --> 02:52:33,467
You, above all people,
should respect
the work of slaves
1841
02:52:33,552 --> 02:52:35,720
and wear it proudly.
1842
02:52:35,887 --> 02:52:37,221
Come here.
1843
02:52:52,154 --> 02:52:56,615
This belonged to a queen,
the Queen of Persia.
1844
02:52:58,285 --> 02:52:59,618
It's heavy.
1845
02:53:01,955 --> 02:53:04,665
In time
you will wear it
lightly enough.
1846
02:53:17,804 --> 02:53:19,055
Sit down.
1847
02:53:22,684 --> 02:53:25,853
Will you have
some squab
and honey?
1848
02:53:27,355 --> 02:53:28,522
No.
1849
02:53:29,149 --> 02:53:30,483
You'll enjoy it.
1850
02:53:32,277 --> 02:53:34,070
And a piece of melon?
1851
02:53:38,700 --> 02:53:40,701
And some wine,
of course.
1852
02:53:42,662 --> 02:53:43,788
Eat.
1853
02:53:49,836 --> 02:53:53,464
I did not
command you to eat,
I invited you.
1854
02:53:55,675 --> 02:53:58,094
You find
the richness of
your surroundings
1855
02:53:58,178 --> 02:54:00,054
makes conversation
difficult?
1856
02:54:00,639 --> 02:54:01,680
Hmm?
1857
02:54:03,016 --> 02:54:04,517
Why am I here?
1858
02:54:08,438 --> 02:54:09,939
Good question.
1859
02:54:10,941 --> 02:54:12,691
A woman's question.
1860
02:54:13,860 --> 02:54:17,363
I wish the answer
could be as good
and straightforward.
1861
02:54:20,242 --> 02:54:23,035
Mmm. The infant,
it thrives?
1862
02:54:24,204 --> 02:54:25,329
He thrives.
1863
02:54:25,413 --> 02:54:27,706
I purchased
a wet nurse for him,
yesterday.
1864
02:54:27,791 --> 02:54:30,084
I hope the milk
agrees with him.
1865
02:54:32,712 --> 02:54:34,296
I sent her away.
1866
02:54:35,132 --> 02:54:37,633
I prefer to nurse
the child myself.
1867
02:54:38,718 --> 02:54:40,594
I'm not sure
I approve.
1868
02:54:42,264 --> 02:54:44,390
It ties you
to the old life.
1869
02:54:45,433 --> 02:54:48,519
I want you
to begin to look
forward to the new.
1870
02:54:51,273 --> 02:54:53,816
I don't care about
my new life here.
1871
02:54:54,651 --> 02:54:57,820
You care about
the life of your child,
don't you?
1872
02:54:58,822 --> 02:55:01,365
Why do you threaten me
with my baby?
1873
02:55:01,950 --> 02:55:04,910
I belong to you.
You can take me
anytime you wish.
1874
02:55:04,995 --> 02:55:07,663
But I don't want
to take you.
1875
02:55:08,915 --> 02:55:10,624
I want you to give.
1876
02:55:13,503 --> 02:55:15,546
I want your love,
Varinia.
1877
02:55:19,092 --> 02:55:23,220
You think by
threatening to kill my child
you'll make me love you?
1878
02:55:23,513 --> 02:55:26,599
I did not threaten
to kill your child.
1879
02:55:33,815 --> 02:55:36,775
I'm sorry, Varinia.
1880
02:55:43,408 --> 02:55:45,618
One shouldn't
grieve forever.
1881
02:55:46,786 --> 02:55:49,830
I'm not grieving,
I'm remembering.
1882
02:55:50,832 --> 02:55:53,292
Do I interfere
with your memories?
1883
02:55:54,628 --> 02:55:55,836
Oh, no.
1884
02:55:58,757 --> 02:56:00,466
You tread the ridge
between truth and insult
1885
02:56:00,550 --> 02:56:02,885
with the skill of
a mountain goat.
1886
02:56:03,929 --> 02:56:05,012
Well.
1887
02:56:07,390 --> 02:56:10,768
What do you remember,
when you think
about Spartacus?
1888
02:56:13,230 --> 02:56:15,773
It doesn't distress
you to talk about him?
1889
02:56:15,857 --> 02:56:16,899
No.
1890
02:56:18,568 --> 02:56:19,944
Well, then,
1891
02:56:22,072 --> 02:56:26,367
what sort of a man
was he, really?
1892
02:56:31,581 --> 02:56:35,751
He was a man
who began all alone,
like an animal.
1893
02:56:37,212 --> 02:56:38,712
Yet on the day he died,
1894
02:56:38,797 --> 02:56:42,508
thousands and thousands
would gladly have died
in his place.
1895
02:56:44,344 --> 02:56:47,012
What was he?
Was he a god?
1896
02:56:48,515 --> 02:56:50,140
He wasn't a god.
1897
02:56:51,351 --> 02:56:54,895
He was a simple man.
A slave.
1898
02:56:59,025 --> 02:57:00,401
I loved him.
1899
02:57:01,111 --> 02:57:03,570
He was an outlaw!
A murderer!
1900
02:57:03,655 --> 02:57:07,366
An enemy to everything
fine and decent
that Rome ever built!
1901
02:57:08,326 --> 02:57:10,202
Damn you!
You tell me.
1902
02:57:11,079 --> 02:57:12,454
Why did you love him?
1903
02:57:12,539 --> 02:57:14,164
I can't tell you.
1904
02:57:14,499 --> 02:57:17,668
I can't tell you things
you can never understand.
1905
02:57:19,045 --> 02:57:21,588
But I want
to understand.
1906
02:57:22,549 --> 02:57:26,343
Don't you see?
I must understand.
1907
02:57:35,186 --> 02:57:37,563
You're afraid of him,
aren't you?
1908
02:57:41,943 --> 02:57:44,069
That's why you
want his wife,
1909
02:57:44,738 --> 02:57:47,781
to soothe your fear
by having something
he had.
1910
02:57:50,118 --> 02:57:53,746
When you're so afraid,
nothing can help.
1911
02:57:54,581 --> 02:57:55,831
Nothing.
1912
02:58:04,632 --> 02:58:06,091
We shall see.
1913
02:58:30,867 --> 02:58:33,077
Could we have won,
Spartacus?
1914
02:58:35,372 --> 02:58:37,289
Could we ever have won?
1915
02:58:41,920 --> 02:58:44,630
Just by fighting them,
we won something.
1916
02:58:48,134 --> 02:58:50,761
When just one man
says "No, I won't,"
1917
02:58:51,471 --> 02:58:53,263
Rome begins to fear.
1918
02:58:58,686 --> 02:59:01,313
We were tens
of thousands
who said no.
1919
02:59:02,440 --> 02:59:04,483
That was
the wonder of it.
1920
02:59:05,318 --> 02:59:08,570
To have seen slaves
lift their heads
from the dust,
1921
02:59:11,282 --> 02:59:15,953
to see them rise
from their knees,
stand tall
1922
02:59:18,748 --> 02:59:20,749
with a song
on their lips,
1923
02:59:22,585 --> 02:59:24,002
to hear them
1924
02:59:25,547 --> 02:59:28,924
storm through
the mountains shouting,
1925
02:59:31,553 --> 02:59:34,054
to hear them sing
along the plains.
1926
02:59:37,809 --> 02:59:39,601
And now they're dead.
1927
02:59:42,564 --> 02:59:43,689
Dead.
1928
02:59:50,613 --> 02:59:51,822
Varinia
1929
02:59:55,702 --> 02:59:56,785
dead.
1930
03:00:01,124 --> 03:00:02,583
And the baby.
1931
03:00:16,222 --> 03:00:17,598
All of them.
1932
03:00:28,818 --> 03:00:31,236
Are you afraid
to die, Spartacus?
1933
03:00:32,280 --> 03:00:33,363
Hmm.
1934
03:00:34,407 --> 03:00:36,700
No more than I was
to be born.
1935
03:00:48,171 --> 03:00:49,713
Are you afraid?
1936
03:00:53,134 --> 03:00:54,218
Yes.
1937
03:01:07,398 --> 03:01:08,774
Hail Consul!
1938
03:01:09,484 --> 03:01:11,109
Guard, fall in.
1939
03:01:12,153 --> 03:01:13,529
Where are
the gladiators?
1940
03:01:13,613 --> 03:01:14,988
Over there, sir.
1941
03:01:39,472 --> 03:01:43,267
Antoninus, the night
passes slowly, doesn't it?
1942
03:01:54,862 --> 03:01:56,196
Spartacus.
1943
03:02:02,078 --> 03:02:05,998
You are he,
aren't you?
1944
03:02:09,669 --> 03:02:13,463
Gladiator,
I'm Marcus Licinius Crassus.
1945
03:02:17,051 --> 03:02:21,221
You must answer
when I speak to you.
1946
03:02:44,787 --> 03:02:46,121
Centurion!
1947
03:02:49,208 --> 03:02:52,878
Let them fight now.
Unchain them.
1948
03:02:53,087 --> 03:02:55,088
The entire city's
been told
they'll fight tomorrow
1949
03:02:55,173 --> 03:02:57,257
in the temple
of your ancestors.
1950
03:02:57,467 --> 03:03:00,469
They will fight
now for me. Here!
1951
03:03:01,012 --> 03:03:04,389
And to the death.
And the victor
shall be crucified.
1952
03:03:05,391 --> 03:03:08,352
We will test this myth
of slave brotherhood.
1953
03:03:08,853 --> 03:03:10,312
Unchain them!
1954
03:03:18,279 --> 03:03:19,780
Form a circle.
1955
03:03:36,673 --> 03:03:38,799
Don't give them
the pleasure
of a contest.
1956
03:03:38,883 --> 03:03:40,592
Lower your guard.
I'll kill you
on the first rush.
1957
03:03:40,677 --> 03:03:41,760
I won't let them
crucify you.
1958
03:03:41,844 --> 03:03:44,137
It's my last order.
Obey it.
1959
03:03:44,222 --> 03:03:45,764
Let them begin.
1960
03:04:22,593 --> 03:04:24,803
I won't let them
crucify you.
1961
03:04:35,690 --> 03:04:38,358
Do you realize
how long it takes
to die on a cross?
1962
03:04:38,443 --> 03:04:39,735
I don't care!
1963
03:04:56,878 --> 03:04:58,754
Forgive me, Antoninus.
1964
03:05:09,223 --> 03:05:13,518
I love you, Spartacus,
as I loved my own father.
1965
03:05:14,187 --> 03:05:18,523
I love you like my son
that I'll never see.
1966
03:05:23,196 --> 03:05:24,613
Go to sleep.
1967
03:05:59,315 --> 03:06:01,066
Here's your victory.
1968
03:06:03,402 --> 03:06:05,028
He'll come back.
1969
03:06:05,655 --> 03:06:08,365
He'll come back
and he'll be millions!
1970
03:06:12,954 --> 03:06:15,413
I wonder what
Spartacus would say
1971
03:06:16,290 --> 03:06:19,709
if he knew that
the woman, Varinia,
and her child
1972
03:06:20,628 --> 03:06:22,921
are slaves
in my household?
1973
03:06:36,060 --> 03:06:37,102
Yes.
1974
03:06:40,398 --> 03:06:41,731
Spartacus.
1975
03:06:46,445 --> 03:06:47,821
Crucify him!
1976
03:07:06,591 --> 03:07:09,092
I want no grave for him.
No marker.
1977
03:07:09,302 --> 03:07:12,929
His body's to be burned
and his ashes
scattered in secret.
1978
03:07:22,481 --> 03:07:24,482
Did you fear him,
Crassus?
1979
03:07:25,026 --> 03:07:28,278
Not when I fought him.
I knew he could be beaten.
1980
03:07:29,363 --> 03:07:33,158
But now I fear him,
even more
than I fear you.
1981
03:07:33,242 --> 03:07:34,284
Me?
1982
03:07:34,368 --> 03:07:36,953
Yes, my dear Caesar. You!
1983
03:07:39,123 --> 03:07:42,667
I don't see the letter here
to the leader of the Senate.
1984
03:07:42,960 --> 03:07:46,421
Oh, yes.
Julia, I don't like
the sound of weeping.
1985
03:07:46,505 --> 03:07:49,007
This is a happy house.
Please stop.
1986
03:07:50,509 --> 03:07:53,595
Oh, there you are.
Go away, Julia!
Where have you been?
1987
03:07:53,679 --> 03:07:56,139
The city is full
of Crassus' legions.
We've been hiding.
1988
03:07:56,223 --> 03:07:58,725
I don't know Rome
as well as
I know Capua.
1989
03:07:58,809 --> 03:08:00,894
They're arresting
everyone.
1990
03:08:10,696 --> 03:08:13,114
So this is the woman
it took Crassus
1991
03:08:13,199 --> 03:08:14,908
eight Roman legions
to conquer.
1992
03:08:14,992 --> 03:08:18,286
I wish I had time
to make your acquaintance,
my dear.
1993
03:08:18,371 --> 03:08:23,291
Unfortunately,
we all have to make journeys
to different destinations.
1994
03:08:23,751 --> 03:08:25,543
Where are we going?
1995
03:08:26,337 --> 03:08:27,504
You're going to Aquitania.
1996
03:08:27,588 --> 03:08:29,297
The governor's one
of my innumerable cousins.
1997
03:08:29,382 --> 03:08:32,801
Here's a senatorial pass.
It's valid
in all the known world.
1998
03:08:32,885 --> 03:08:35,136
Why do I have to
go to Aquitania?
1999
03:08:35,221 --> 03:08:37,013
'Cause I asked you to.
2000
03:08:37,098 --> 03:08:39,599
It's very good of you,
Gracchus, but I...
2001
03:08:39,684 --> 03:08:43,520
Double the money
I promised you.
Here's two million sesterces.
2002
03:08:43,604 --> 03:08:45,063
Two million?
2003
03:08:45,940 --> 03:08:49,609
Here.
Articles of freedom
for the woman.
2004
03:08:49,944 --> 03:08:54,197
And here's a smaller
document that I've prepared
for the child,
2005
03:08:54,281 --> 03:08:56,032
befitting its size.
2006
03:09:02,248 --> 03:09:03,957
Where are you going?
2007
03:09:04,041 --> 03:09:05,083
Mmm?
2008
03:09:05,960 --> 03:09:07,752
Oh, to Picenum.
2009
03:09:08,087 --> 03:09:10,505
Picenum?
That's the dreariest
town in Italy.
2010
03:09:10,589 --> 03:09:12,590
Will you please leave me?
2011
03:09:14,510 --> 03:09:18,596
Come with us.
See to it that I don't
misuse the money.
2012
03:09:18,723 --> 03:09:21,016
Don't be ridiculous.
I'm a senator.
2013
03:09:21,100 --> 03:09:24,269
Will you please go
before the soldiers
come here?
2014
03:09:29,650 --> 03:09:31,151
Oh.
2015
03:09:31,652 --> 03:09:34,738
This would really
make Crassus jealous.
2016
03:09:36,782 --> 03:09:38,742
Go and make
my joy complete.
2017
03:09:38,826 --> 03:09:41,911
Save your tears now.
Save them
for the journey.
2018
03:09:50,796 --> 03:09:53,465
Well. Prettier.
2019
03:10:13,360 --> 03:10:14,486
Halt!
2020
03:10:20,034 --> 03:10:22,077
Identify yourselves,
please.
2021
03:10:22,161 --> 03:10:24,496
Lentulus Batiatus.
2022
03:10:24,580 --> 03:10:26,956
Climb down, please,
and identify yourselves.
2023
03:10:27,041 --> 03:10:28,541
I object
to that tone.
2024
03:10:28,626 --> 03:10:30,085
I've got my orders.
2025
03:10:30,169 --> 03:10:33,004
Come down
and identify
yourselves, please.
2026
03:10:40,513 --> 03:10:44,140
As I told you,
I'm Lentulus Batiatus,
the lanista from Capua.
2027
03:10:44,225 --> 03:10:47,644
This...
My sister-in-law.
2028
03:10:51,315 --> 03:10:53,149
Lady, please.
2029
03:10:54,235 --> 03:10:58,696
She's traveling
with her child
to Aquitania
2030
03:10:58,781 --> 03:11:01,116
on a senatorial pass.
2031
03:11:01,200 --> 03:11:02,283
Take a look
through his baggage.
2032
03:11:02,368 --> 03:11:04,035
Not a word, please.
2033
03:11:11,210 --> 03:11:12,877
What did you say?
2034
03:11:23,180 --> 03:11:25,056
Oh, Spartacus.
2035
03:11:55,546 --> 03:11:57,297
Tell the lady no
loitering's allowed.
2036
03:11:57,381 --> 03:11:58,590
Instantly.
2037
03:11:58,674 --> 03:12:00,091
Move on.
Yes.
2038
03:12:04,763 --> 03:12:06,431
This is your son.
2039
03:12:08,726 --> 03:12:12,103
He's free,
Spartacus! Free!
2040
03:12:15,399 --> 03:12:16,774
He's free.
2041
03:12:18,444 --> 03:12:20,153
He's free.
2042
03:12:23,032 --> 03:12:27,118
He'll remember you,
Spartacus,
because I'll tell him.
2043
03:12:28,954 --> 03:12:32,457
I'll tell him
who his father was
and what he dreamed of.
2044
03:12:35,628 --> 03:12:38,922
Varinia,
have mercy on us.
Get in the wagon.
2045
03:12:40,341 --> 03:12:42,133
Oh, my love, my life.
2046
03:12:44,970 --> 03:12:47,180
Please die, die.
2047
03:12:47,806 --> 03:12:50,433
Please, please die,
my love.
2048
03:12:51,185 --> 03:12:53,228
Oh, God,
why can't you die!
2049
03:12:53,312 --> 03:12:55,313
Come on. Come on.
2050
03:13:11,413 --> 03:13:13,915
Goodbye, my love, my life.
2051
03:13:14,416 --> 03:13:16,251
Goodbye, goodbye.
139205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.