Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:49,677 --> 00:09:51,763
- You have to admit, it's a
beautiful part of the country.
2
00:09:51,971 --> 00:09:53,181
And I believe that may help
you to recover quickly.
3
00:09:53,389 --> 00:09:54,808
You've got to give it a chance.
4
00:09:55,016 --> 00:09:56,559
- [Woman] Mm.
5
00:09:56,768 --> 00:09:58,895
- You know, it's one of the
best clinics in the country.
6
00:09:59,104 --> 00:10:00,563
And Dr. Osterman's quite a celebrity.
7
00:10:00,772 --> 00:10:03,483
- Hm, how nice to be sent
to a famous loony bin.
8
00:10:03,691 --> 00:10:06,444
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
9
00:10:06,653 --> 00:10:08,655
The correct expression is rest home.
10
00:10:08,863 --> 00:10:09,572
And a visit to a rest home
11
00:10:09,781 --> 00:10:12,283
is nothing for anyone to be ashamed of.
12
00:10:12,492 --> 00:10:15,120
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
13
00:10:15,328 --> 00:10:17,664
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
14
00:10:17,872 --> 00:10:20,041
- I'm only going because
you decided I had to.
15
00:10:20,250 --> 00:10:21,417
- I didn't.
16
00:10:21,626 --> 00:10:23,294
But considering how
much I paid for advice,
17
00:10:23,503 --> 00:10:24,838
I think I should follow it.
18
00:10:25,046 --> 00:10:26,005
And they all said Osterman.
19
00:10:26,214 --> 00:10:27,257
- Hm, I see.
20
00:10:27,465 --> 00:10:28,925
And you wouldn't want to lose your money.
21
00:10:29,134 --> 00:10:30,009
- No, it's not the money.
22
00:10:30,218 --> 00:10:31,177
But with a number of similar patients
23
00:10:31,386 --> 00:10:33,304
he's been most successful.
24
00:10:33,513 --> 00:10:34,722
If you'll just believe he can cure you,
25
00:10:34,931 --> 00:10:36,432
I promise you in a few
weeks you'll be back home
26
00:10:36,641 --> 00:10:38,518
with the children again.
27
00:10:44,774 --> 00:10:45,567
' Stop it!
28
00:10:49,445 --> 00:10:53,408
Killing me is one thing,
but why commit suicide?
29
00:11:14,762 --> 00:11:17,223
- The doctor asked me
about your case, Ms Medina.
30
00:11:17,390 --> 00:11:19,058
- That's kind of him.
31
00:11:20,393 --> 00:11:22,520
- I told him we have
noticed a great improvement.
32
00:11:22,729 --> 00:11:23,354
- Not to me.
33
00:11:23,563 --> 00:11:26,274
The shock treatment doesn't
seem to make much difference.
34
00:11:26,482 --> 00:11:27,942
It's just a big waste of time.
35
00:11:28,151 --> 00:11:31,946
- Oh no, we've all noticed
how different you look now.
36
00:11:32,155 --> 00:11:34,657
Much more relaxed and attractive.
37
00:11:34,866 --> 00:11:36,659
- Nobody cares whether I'm improving,
38
00:11:36,868 --> 00:11:38,870
or whether I'm relaxed or not.
39
00:11:39,037 --> 00:11:40,330
Nobody cares about me.
40
00:11:40,538 --> 00:11:42,332
I've always been alone all my life.
41
00:11:42,540 --> 00:11:43,583
- Yes, I know.
42
00:11:46,753 --> 00:11:48,004
- You can't really know what it's like
43
00:11:48,213 --> 00:11:51,507
when there's no helping
hand when you need it.
44
00:11:51,716 --> 00:11:53,885
- Then you must let me help you.
45
00:11:54,052 --> 00:11:55,887
- I hardly ever saw my parents.
46
00:11:56,095 --> 00:11:57,180
What did my father do?
47
00:11:57,388 --> 00:11:58,723
I seem to forget.
48
00:11:58,932 --> 00:12:01,601
Was he a consul, commercial attache, spy?
49
00:12:01,809 --> 00:12:03,478
And my mother?
50
00:12:03,686 --> 00:12:06,231
Nurse, how long have I been here?
51
00:12:06,439 --> 00:12:09,901
- I don't know, I was
just assigned to you.
52
00:12:12,028 --> 00:12:14,739
- What do you really think of me?
53
00:12:16,241 --> 00:12:17,700
- I want to help you get well.
54
00:12:17,909 --> 00:12:20,787
- You all say that here, but
you don't really mean it.
55
00:12:20,995 --> 00:12:23,414
As a child I remember I once got outside
56
00:12:23,623 --> 00:12:27,460
one of those gates, though I forget which.
57
00:12:27,669 --> 00:12:30,255
And I was so lost in a
confused maze of buildings
58
00:12:30,463 --> 00:12:32,423
and crowd of total strangers.
59
00:12:32,632 --> 00:12:34,926
I was terrified, and I
kept asking everyone I saw
60
00:12:35,134 --> 00:12:37,095
if they were father and mother.
61
00:12:37,303 --> 00:12:38,346
With so many people out there
62
00:12:38,554 --> 00:12:41,933
I believed they were in the crowd as well.
63
00:12:42,976 --> 00:12:43,935
I knew it, I knew it.
64
00:12:44,102 --> 00:12:47,021
I was sure they were
there and I'd find them.
65
00:12:47,230 --> 00:12:49,023
But I didn't find them.
66
00:12:51,526 --> 00:12:54,570
The police found me and
brought me back inside.
67
00:12:54,779 --> 00:12:57,282
- You shouldn't let your
memories worry you so much.
68
00:12:57,448 --> 00:12:58,741
- I know that's true.
69
00:12:58,950 --> 00:13:00,159
When I returned in the evening I was told
70
00:13:00,368 --> 00:13:02,453
that mother and father
weren't even in this country.
71
00:13:02,662 --> 00:13:05,164
They'd gone abroad someplace.
72
00:13:05,373 --> 00:13:06,165
It was when I realized they were
73
00:13:06,374 --> 00:13:08,584
so far away that I got worse.
74
00:13:08,793 --> 00:13:10,336
I went crazy with solitude.
75
00:13:10,545 --> 00:13:13,047
Oh, it was a nightmare.
76
00:13:13,256 --> 00:13:15,758
- But now I'm here to help cure you.
77
00:13:15,967 --> 00:13:19,012
I can promise you'll soon feel better.
78
00:13:19,887 --> 00:13:21,597
- Oh nurse, do you mean it?
79
00:13:21,806 --> 00:13:22,765
- Believe me.
80
00:13:25,059 --> 00:13:28,146
I want you to think of
me as your friend, Mara.
81
00:13:28,354 --> 00:13:31,232
I'll think of you as my friend, too.
82
00:13:32,567 --> 00:13:35,153
- I want to stay near you.
83
00:13:35,361 --> 00:13:37,405
- I'll always be with you.
84
00:14:33,211 --> 00:14:34,170
- I'm sorry.
85
00:14:35,129 --> 00:14:36,839
I wasn't really trying to kill you.
86
00:14:37,048 --> 00:14:38,966
- To kill the two of us.
87
00:14:39,175 --> 00:14:41,594
- I can never remember anything
in those dreadful moments.
88
00:14:41,803 --> 00:14:42,595
You don't know what it means to--
89
00:14:42,804 --> 00:14:44,764
- I'll be back on Monday.
90
00:15:04,283 --> 00:15:07,412
- If you would like to rest,
your room is ready now.
91
00:15:07,578 --> 00:15:08,830
Please come with me.
92
00:15:09,038 --> 00:15:11,040
I think you'll find this
place extremely comfortable
93
00:15:11,249 --> 00:15:12,542
because you're free to
do whatever you want.
94
00:15:12,750 --> 00:15:14,168
We don't have many regulations.
95
00:15:14,377 --> 00:15:15,586
Our atmosphere is quite informal.
96
00:15:15,795 --> 00:15:19,757
I'm sure you'll be happy
once you get used to it.
97
00:15:22,051 --> 00:15:23,594
You look very anxious,
but I can assure you
98
00:15:23,803 --> 00:15:25,513
you will like it here.
99
00:15:27,390 --> 00:15:29,892
The professor will examine you.
100
00:15:45,741 --> 00:15:47,326
That's enough now.
101
00:15:47,535 --> 00:15:51,247
I'm sure what you need
is a nice rest, please.
102
00:16:37,877 --> 00:16:39,504
- You can take that.
103
00:16:41,380 --> 00:16:45,510
- Say Mary, would you mind
if I played the next game?
104
00:16:47,553 --> 00:16:48,387
- Good morning, Ruth.
105
00:16:48,596 --> 00:16:49,222
- Good morning.
106
00:16:49,388 --> 00:16:50,056
- How are you?
107
00:16:50,264 --> 00:16:50,890
- Better, thank you.
108
00:16:51,057 --> 00:16:51,724
- Good.
109
00:16:51,933 --> 00:16:53,601
I'm sure you'll enjoy your stay here.
110
00:16:53,809 --> 00:16:54,519
- Oh.
111
00:16:58,814 --> 00:16:59,690
- Good morning, doctor.
112
00:16:59,899 --> 00:17:01,234
- Good morning.
113
00:17:01,442 --> 00:17:02,235
- I believe Ruth is the most dangerous
114
00:17:02,443 --> 00:17:03,694
patient we have, Dr. Clay.
115
00:17:03,903 --> 00:17:05,488
She's trying to dominate
her homicidal mania,
116
00:17:05,696 --> 00:17:07,031
but her willpower is insufficient.
117
00:17:07,240 --> 00:17:07,865
Oh, thank you.
118
00:17:08,074 --> 00:17:09,575
I believe to avoid any
risks we should keep her
119
00:17:09,784 --> 00:17:10,743
under close surveillance for at least
120
00:17:10,952 --> 00:17:12,078
the next two weeks, don't you?
121
00:17:12,286 --> 00:17:13,788
- Where's Cheryl, have you seen her?
122
00:17:13,996 --> 00:17:14,747
- Talking to her husband.
123
00:17:14,956 --> 00:17:15,998
I'm very pleased with her progress.
124
00:17:16,207 --> 00:17:17,792
She's almost cured, I would say.
125
00:17:18,000 --> 00:17:19,669
- What do you mean, almost cured?
126
00:17:19,877 --> 00:17:23,965
- I mean there's no point in
keeping her here any longer.
127
00:17:24,173 --> 00:17:27,218
As far as I'm concerned, Dr.
Clay, she can leave in a week.
128
00:17:27,426 --> 00:17:29,887
Her husband is making
all the arrangements.
129
00:17:30,096 --> 00:17:31,847
- But Osterman, her cure isn't complete.
130
00:17:32,056 --> 00:17:34,267
- I know you've taken
her case to heart, Clay.
131
00:17:34,433 --> 00:17:36,310
But I really think we've done all we can.
132
00:17:36,519 --> 00:17:37,144
She still has depressions,
133
00:17:37,353 --> 00:17:40,189
but she's a long, long way from suicide.
134
00:17:40,398 --> 00:17:42,692
Ah, now it's time for me to see Anne.
135
00:17:42,900 --> 00:17:44,986
Would you tell the Humes
to go along to my office?
136
00:17:45,194 --> 00:17:46,279
I'll speak to them afterwards.
137
00:17:46,487 --> 00:17:47,113
- [Dr. Clay] Of course.
138
00:17:47,321 --> 00:17:48,197
- Thank you.
139
00:17:50,616 --> 00:17:52,076
Alfred, get the car ready for Mr. Hume.
140
00:17:52,285 --> 00:17:53,411
- Yes, professor.
141
00:17:53,619 --> 00:17:55,371
- Clay, you can also tell
him that the car is ready.
142
00:17:55,580 --> 00:17:56,956
- I'll be glad to.
143
00:19:55,658 --> 00:19:56,701
- Anne, Anne.
144
00:20:23,185 --> 00:20:25,646
Anne, don't you want to get well?
145
00:20:25,855 --> 00:20:28,357
- I'm not sick, doctor.
146
00:20:28,566 --> 00:20:30,192
There's nothing wrong with me.
147
00:20:30,401 --> 00:20:32,111
I don't know why I'm here.
148
00:20:32,319 --> 00:20:34,697
I didn't want to kill
myself or anyone else.
149
00:20:34,905 --> 00:20:37,992
I'm not one of those
mad people who need you.
150
00:20:38,200 --> 00:20:41,704
I just want to make love,
make love, that's all.
151
00:20:41,912 --> 00:20:43,789
- There's no question of
your being insane, Anne.
152
00:20:43,998 --> 00:20:45,624
You're a perfectly healthy woman.
153
00:20:45,833 --> 00:20:47,251
It's just that your desire to make love
154
00:20:47,460 --> 00:20:49,420
is excessive, compulsive.
155
00:20:50,296 --> 00:20:52,006
Go and take a shower.
156
00:22:37,486 --> 00:22:40,030
- Good morning, Mr. Hume, Cheryl.
157
00:22:40,239 --> 00:22:42,116
- I know, visiting time is up.
158
00:22:42,324 --> 00:22:45,411
And I guess I'd better be
getting along to the airport.
159
00:22:45,619 --> 00:22:46,996
However, it hardly matters.
160
00:22:47,204 --> 00:22:49,164
In a week's time Cheryl's
coming home for good.
161
00:22:49,373 --> 00:22:51,750
- According to Professor Osterman.
162
00:22:51,959 --> 00:22:53,294
- You mean you don't agree?
163
00:22:53,502 --> 00:22:55,004
But look how much better she is.
164
00:22:55,212 --> 00:22:56,797
After all, I brought Cheryl here myself,
165
00:22:57,006 --> 00:22:59,258
and I should know when
she's back to normal.
166
00:22:59,466 --> 00:23:03,971
And besides, she's the
legal owner of our company.
167
00:23:04,179 --> 00:23:06,640
We do need you, Cheryl.
168
00:23:06,849 --> 00:23:09,560
You must come back to work.
169
00:23:09,727 --> 00:23:14,106
- Well, your wife tried
to kill herself, Mr. Hume.
170
00:23:14,315 --> 00:23:16,275
She may try it again.
171
00:23:16,442 --> 00:23:18,319
We've not yet got to
the root of her trouble.
172
00:23:18,527 --> 00:23:19,695
- You've had plenty of time.
173
00:23:19,904 --> 00:23:22,656
And frankly, I don't think
it's all that serious.
174
00:23:22,865 --> 00:23:24,783
She was working too hard
and just needed to rest.
175
00:23:24,992 --> 00:23:25,784
That's all.
176
00:23:27,286 --> 00:23:28,287
The board of directors is looking forward
177
00:23:28,495 --> 00:23:29,580
to your return, darling.
178
00:23:29,747 --> 00:23:32,499
The meeting is set for the 25th.
179
00:23:32,708 --> 00:23:34,835
- Mr. Hume, your plane
will be leaving in an hour.
180
00:23:35,044 --> 00:23:36,587
If you'll excuse me.
181
00:23:41,717 --> 00:23:42,927
- Bye, darling.
182
00:23:58,525 --> 00:24:00,736
- So good to see you again.
183
00:24:01,820 --> 00:24:03,197
- Ah, let's see you now.
184
00:24:03,405 --> 00:24:04,406
You look much better.
185
00:24:05,699 --> 00:24:08,452
I know it's awful being cooped
up in a place like this.
186
00:24:08,661 --> 00:24:11,038
But I'm sure it won't be for much longer.
187
00:24:11,246 --> 00:24:13,999
- Please, Peter, I must get away.
188
00:24:14,208 --> 00:24:16,210
- Oh, I spoke to Professor Osterman.
189
00:24:16,418 --> 00:24:18,420
He feels you're doing well actually.
190
00:24:18,629 --> 00:24:20,214
In this kind of clinic
you're bound to get--
191
00:24:20,422 --> 00:24:24,051
- But I'm not getting better
because nothing's the matter.
192
00:24:24,259 --> 00:24:26,470
They should know it by now.
193
00:24:26,679 --> 00:24:30,391
They all assumed that
everyone has a mental illness.
194
00:24:30,599 --> 00:24:31,725
Oh Peter, why can't you love me
195
00:24:31,934 --> 00:24:34,228
the way you used to when we were children?
196
00:24:34,436 --> 00:24:37,147
- Anne, no, you mustn't say that.
197
00:24:37,356 --> 00:24:39,733
- You haven't forgotten
our little bed, have you,
198
00:24:39,942 --> 00:24:41,902
and how you comforted me.
199
00:24:49,827 --> 00:24:53,288
- Anne, we must forget about all that now.
200
00:24:54,415 --> 00:24:58,085
- When I became a woman
you stopped loving me.
201
00:24:58,293 --> 00:25:02,339
And I began to look to other
men for what I'd found in you.
202
00:25:02,548 --> 00:25:05,217
But there's nobody like you, Peter.
203
00:25:05,426 --> 00:25:08,470
Only you calm my passion
that I feel burning,
204
00:25:08,679 --> 00:25:11,724
scalding the very heart of me.
205
00:25:11,932 --> 00:25:16,228
- No, forget about all that,
or I won't come here anymore.
206
00:25:16,437 --> 00:25:17,896
Now calm down, get a grip on yourself.
207
00:25:18,105 --> 00:25:20,899
I didn't come here to upset you.
208
00:25:21,108 --> 00:25:25,154
- Look, Peter, you don't say
I'm mad, but you believe it.
209
00:25:26,488 --> 00:25:28,490
Is that why you want to keep me here?
210
00:25:28,699 --> 00:25:31,410
You ran away from me, though
I don't know what I did.
211
00:25:31,577 --> 00:25:33,078
I'm so lonely.
212
00:25:33,245 --> 00:25:34,496
In the meantime I have to go on living
213
00:25:34,705 --> 00:25:38,500
shut up here with a bunch of real weirdos.
214
00:25:38,709 --> 00:25:40,085
- I'd better have a word with Osterman.
215
00:25:40,294 --> 00:25:41,962
- But why do you want to do that?
216
00:25:42,171 --> 00:25:46,383
Please, Peter, if you love
me let's leave together.
217
00:25:46,550 --> 00:25:47,217
- You must under--
218
00:25:47,426 --> 00:25:49,303
- You don't need to explain.
219
00:25:49,511 --> 00:25:50,137
_ '-_
220
00:25:50,345 --> 00:25:52,222
- It was all right to play
love games as a child.
221
00:25:52,431 --> 00:25:54,141
But now we're both grown up, you can't.
222
00:25:54,349 --> 00:25:56,685
You're afraid of what people will say.
223
00:25:56,894 --> 00:25:58,771
But each day I die here.
224
00:25:59,897 --> 00:26:00,606
- We'll talk about all that
225
00:26:00,814 --> 00:26:03,525
the next time I come to visit you.
226
00:26:09,990 --> 00:26:13,035
- Peter, tell me I'm still beautiful.
227
00:26:16,080 --> 00:26:17,956
- You're perfect, Anne.
228
00:26:20,459 --> 00:26:24,046
- If you only knew what
you mean to me, Peter.
229
00:26:24,254 --> 00:26:25,714
I miss you so much.
230
00:26:26,715 --> 00:26:28,217
And you're never here.
231
00:26:28,425 --> 00:26:30,052
I feel so alone.
232
00:26:30,260 --> 00:26:31,053
- No, Anne.
233
00:26:32,054 --> 00:26:34,681
You must understand that
anything we did as children
234
00:26:34,890 --> 00:26:36,183
is over with now.
235
00:26:51,740 --> 00:26:53,075
- Well I would say Mara is suffering
236
00:26:53,283 --> 00:26:55,160
from a morbid fear of open places.
237
00:26:55,369 --> 00:26:56,787
I've known cases of patients who refuse
238
00:26:56,995 --> 00:26:58,122
to leave their own rooms,
239
00:26:58,288 --> 00:26:59,998
and others who wouldn't let anyone in.
240
00:27:00,207 --> 00:27:02,793
It's know as agoraphobia.
241
00:27:03,001 --> 00:27:04,211
Oh, here's Mr. Hume.
242
00:27:04,419 --> 00:27:06,505
As I was saying, she
receives very few visitors,
243
00:27:06,672 --> 00:27:08,048
so I'd like you to look after her.
244
00:27:08,257 --> 00:27:09,800
- All right, doctor.
245
00:27:13,637 --> 00:27:14,346
- Thank you.
246
00:27:14,555 --> 00:27:16,056
- I'm delighted your wife's so well.
247
00:27:16,265 --> 00:27:17,349
- Clay's not so sure.
248
00:27:17,558 --> 00:27:18,600
- Oh, Dr. Clay's a good man.
249
00:27:18,809 --> 00:27:20,936
Though he has a tendency
to be overcautious.
250
00:27:21,145 --> 00:27:23,564
But in this case I think
his caution is uncalled for.
251
00:27:23,772 --> 00:27:24,606
- Hm, good bye, professor.
252
00:27:24,815 --> 00:27:26,358
- See you next week.
253
00:28:43,518 --> 00:28:45,312
- You feeling better now?
254
00:28:45,520 --> 00:28:46,813
- Yes, thank you.
255
00:30:14,109 --> 00:30:16,820
- Shall I move that one, or this?
256
00:30:34,296 --> 00:30:35,922
- Hm, that was good.
257
00:30:43,430 --> 00:30:45,640
- You're a wonderful player,
Ms Goldman, aren't you?
258
00:30:45,849 --> 00:30:47,976
- You're not concentrating.
259
00:31:02,157 --> 00:31:03,825
- Do you want me to call Mara, professor?
260
00:31:04,034 --> 00:31:06,995
- No, she must want to
come of her own free will.
261
00:31:07,204 --> 00:31:08,580
- She won't do it, it's too soon.
262
00:31:08,789 --> 00:31:11,124
However, we can't leave her alone all day.
263
00:31:11,333 --> 00:31:12,626
- Well, you can try if you want to
264
00:31:12,834 --> 00:31:14,044
and stay with her if necessary.
265
00:31:14,252 --> 00:31:15,796
- All right, I Will.
266
00:31:30,685 --> 00:31:31,395
- Is that clear?
267
00:31:31,603 --> 00:31:32,312
- Yes, professor.
268
00:31:38,735 --> 00:31:39,986
- Am I disturbing you?
269
00:31:40,195 --> 00:31:42,030
- No, not in the least.
270
00:31:42,239 --> 00:31:42,823
She's beaten me.
271
00:31:43,031 --> 00:31:43,740
You We)'-
272
00:31:49,871 --> 00:31:51,998
- You can start this game.
273
00:31:58,713 --> 00:31:59,506
All right.
274
00:35:50,487 --> 00:35:53,365
- Please, get your
clothes on and go back in.
275
00:35:53,573 --> 00:35:55,533
You mustn't stay here.
276
00:35:55,742 --> 00:35:58,495
- I'm like one of your little plants.
277
00:35:58,703 --> 00:35:59,412
I need you.
278
00:35:59,621 --> 00:36:00,330
- No, I don't want to.
279
00:36:00,497 --> 00:36:01,247
- Why not?
280
00:36:02,165 --> 00:36:04,584
- Please, miss, I'm just a gardener.
281
00:36:04,793 --> 00:36:06,503
- I'll uproot all your plants
282
00:36:06,711 --> 00:36:08,672
so you'll have to stay with me.
283
00:36:08,838 --> 00:36:10,382
- But if they catch me with you.
284
00:36:10,548 --> 00:36:11,299
- Come on.
285
00:37:48,480 --> 00:37:49,189
- Who is it?
286
00:37:49,397 --> 00:37:50,106
- Helen.
287
00:37:51,107 --> 00:37:53,234
Don't you want to join
the others in the lounge?
288
00:37:53,443 --> 00:37:55,069
- [Mara] No, I don't feel like it.
289
00:37:55,278 --> 00:37:56,738
- Don't worry, I didn't come to force you.
290
00:37:56,946 --> 00:37:58,823
You don't have to go down.
291
00:37:58,990 --> 00:37:59,991
- I was afraid you were ordering me.
292
00:38:00,200 --> 00:38:00,909
I was worried.
293
00:38:01,117 --> 00:38:02,786
- You are here to be cured,
294
00:38:02,994 --> 00:38:04,788
and we're here to take care of you.
295
00:38:04,996 --> 00:38:07,040
- I'm feeling quite a lot better already.
296
00:38:07,248 --> 00:38:11,211
I mean, well, I'm not
making any attempt to hide.
297
00:38:30,772 --> 00:38:33,399
- I'll come by later and see how you are.
298
00:38:33,608 --> 00:38:36,236
- I normally don't go
to bed until very late,
299
00:38:36,444 --> 00:38:39,405
so you can look in whenever you like.
300
00:38:47,747 --> 00:38:49,374
- Ah, Dr. Hyde.
301
00:38:49,582 --> 00:38:51,918
I think it's time for
the patients to retire.
302
00:38:52,126 --> 00:38:53,419
- Anne is missing.
303
00:38:53,628 --> 00:38:54,671
- What, again?
304
00:38:57,423 --> 00:38:58,716
Well, she's certainly not in here.
305
00:38:58,925 --> 00:39:00,468
She must be outside.
306
00:39:01,427 --> 00:39:03,388
Go look for Ms Palmieri.
307
00:39:04,514 --> 00:39:07,141
How did she manage to slip away?
308
00:39:23,157 --> 00:39:25,869
- What's your first name, doctor?
309
00:39:27,287 --> 00:39:28,079
- Francis.
310
00:39:29,539 --> 00:39:30,874
- Am I free here?
311
00:39:32,667 --> 00:39:34,043
- Why, of course.
312
00:39:36,087 --> 00:39:37,130
- I just wondered if I had to account
313
00:39:37,338 --> 00:39:40,300
to anyone for my actions or feelings.
314
00:39:41,926 --> 00:39:42,969
- Not at all.
315
00:39:43,177 --> 00:39:45,680
Here you are in complete
charge of yourself.
316
00:39:45,889 --> 00:39:47,432
- Here, but outside.
317
00:39:50,018 --> 00:39:52,687
Well, will I be like I was before?
318
00:39:52,896 --> 00:39:55,565
With all of that loneliness,
suffocated by everything,
319
00:39:55,732 --> 00:39:57,650
unable to make decisions?
320
00:39:57,859 --> 00:40:01,654
- No, you won't return
to what you were before.
321
00:40:02,906 --> 00:40:05,700
You will win over your obsessions.
322
00:40:06,993 --> 00:40:08,995
You've been cured.
323
00:40:09,203 --> 00:40:12,248
- Then what were you so doubtful
in front of my husband for?
324
00:40:12,415 --> 00:40:14,000
Oh, can I ask you something?
325
00:40:14,208 --> 00:40:17,086
Before I came here I felt lonely.
326
00:40:17,295 --> 00:40:19,172
I felt I needed to find someone
327
00:40:19,380 --> 00:40:21,758
with whom I could share my life.
328
00:40:21,966 --> 00:40:23,801
You understand that?
329
00:40:24,010 --> 00:40:25,511
- Of course I do.
330
00:40:25,720 --> 00:40:27,680
Everyone needs someone to love.
331
00:40:27,889 --> 00:40:28,681
- I know.
332
00:40:28,890 --> 00:40:29,891
But I've never found him.
333
00:40:30,099 --> 00:40:31,893
Certainly not in my husband.
334
00:40:32,101 --> 00:40:35,313
Francis, I want to see you after, alone.
335
00:40:38,107 --> 00:40:39,150
Please don't say no.
336
00:40:39,359 --> 00:40:40,652
I'll come to you.
337
00:40:50,536 --> 00:40:53,331
- I knew that you would like that.
338
00:40:54,707 --> 00:40:56,042
- You should go now.
339
00:40:56,250 --> 00:40:56,960
- No.
340
00:40:58,962 --> 00:41:00,755
- Don't be stupid, go.
341
00:41:02,757 --> 00:41:04,717
- No, I'm so happy here.
342
00:41:04,926 --> 00:41:06,219
Why can't I stay?
343
00:41:08,930 --> 00:41:10,723
- Because if you stay,
a nurse might come in
344
00:41:10,932 --> 00:41:13,434
and I'll get in trouble.
345
00:41:13,643 --> 00:41:14,352
- Why?
346
00:41:18,231 --> 00:41:20,525
You'd really let me go with.
347
00:41:38,251 --> 00:41:40,086
- [Man] Ms Palmieri.
348
00:41:40,294 --> 00:41:41,254
Ms. Palmieri.
349
00:41:43,297 --> 00:41:44,007
- They're looking for you,
350
00:41:44,173 --> 00:41:45,425
so you've got to get dressed quick.
351
00:41:45,633 --> 00:41:46,759
Don't let them find you here.
352
00:41:46,968 --> 00:41:48,428
Hurry.
353
00:41:48,636 --> 00:41:49,721
- [Man] Ms Palmieri.
354
00:41:49,929 --> 00:41:50,763
- Get your clothes on, hurry.
355
00:41:50,972 --> 00:41:51,639
- No.
356
00:41:51,848 --> 00:41:52,849
- You have to get away, quick.
357
00:41:53,057 --> 00:41:54,434
- [Man] Ms Palmieri.
358
00:41:54,642 --> 00:41:56,102
- My place is here.
359
00:41:57,020 --> 00:41:58,479
- [Man] Ms Palmieri.
360
00:41:58,688 --> 00:41:59,856
- If they find us I'll get fired.
361
00:42:00,064 --> 00:42:01,274
- Kiss me again.
362
00:42:03,901 --> 00:42:05,278
- [Man] Ms Palmieri.
363
00:42:05,486 --> 00:42:06,988
Ms Palmieri.
364
00:42:07,196 --> 00:42:08,281
- Go away.
365
00:42:55,369 --> 00:42:57,121
- Here I am, boys.
366
00:42:57,330 --> 00:42:58,664
Give me a kiss.
367
00:42:58,873 --> 00:43:00,291
- Ms Palmieri, don't act like that.
368
00:43:00,500 --> 00:43:01,584
- No, out here.
369
00:43:03,503 --> 00:43:05,546
The three of us together.
370
00:43:12,970 --> 00:43:13,679
Come on.
371
00:43:13,888 --> 00:43:14,931
- Ms Palmieri.
372
00:43:15,848 --> 00:43:17,809
Please control yourself.
373
00:43:22,063 --> 00:43:23,022
Ms Palmieri.
374
00:43:25,566 --> 00:43:26,776
Come along now.
375
00:43:28,903 --> 00:43:30,029
Now, now, now.
376
00:43:40,331 --> 00:43:41,040
That's enough.
377
00:43:41,249 --> 00:43:41,958
- Come on.
378
00:43:44,961 --> 00:43:45,753
- Come on.
379
00:43:48,965 --> 00:43:50,091
- Who's there?
380
00:44:22,206 --> 00:44:23,249
- Good night.
381
00:44:35,386 --> 00:44:38,431
- Good night.
- Good night, professor.
382
00:44:39,891 --> 00:44:42,435
- I'll come to see you tonight.
383
00:52:56,679 --> 00:52:57,388
- What are you doing here?
384
00:52:57,596 --> 00:52:58,222
Why are you hiding?
385
00:52:58,430 --> 00:53:00,683
- I didn't realize it was you, doctor.
386
00:53:00,891 --> 00:53:04,144
- I thought I heard a noise,
like someone wandering around.
387
00:53:04,353 --> 00:53:05,896
- Yes, doctor, I got that impression too,
388
00:53:06,105 --> 00:53:07,773
and I was just checking.
389
00:53:07,981 --> 00:53:09,525
- Well everything seems to be in order.
390
00:53:09,733 --> 00:53:11,068
I think you'd better run along to bed.
391
00:53:11,276 --> 00:53:12,152
Good night.
392
00:53:12,361 --> 00:53:13,821
- Oh yes, I was just going, doctor.
393
00:53:14,029 --> 00:53:14,822
Good night.
394
00:58:11,535 --> 00:58:13,662
- [Dr. Clay] What took you so long?
395
00:58:13,870 --> 00:58:15,539
- I heard footsteps and noises,
396
00:58:15,747 --> 00:58:17,624
and I was afraid I might be seen.
397
00:58:17,833 --> 00:58:19,376
- Come on, let's go.
398
01:02:11,358 --> 01:02:13,318
- [Mara] Oh, you, Helen.
399
01:02:14,444 --> 01:02:15,737
- I'll help you.
400
01:02:32,879 --> 01:02:34,756
- I was waiting all
evening for you, Helen.
401
01:02:34,965 --> 01:02:37,676
- I couldn't get here any sooner.
402
01:02:37,884 --> 01:02:38,969
Like that?
403
01:02:39,177 --> 01:02:40,387
- Mm, marvelous.
404
01:03:11,001 --> 01:03:12,043
Thank you.
405
01:03:12,252 --> 01:03:16,298
You know, I've never known
anybody like you before.
406
01:03:37,986 --> 01:03:39,029
Oh marvelous.
407
01:04:25,992 --> 01:04:27,035
I'll do that.
408
01:04:28,328 --> 01:04:29,788
- All right, dear.
409
01:04:35,919 --> 01:04:38,463
I'll wait for you in your room.
410
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
- You think I love you
because of all the attention
411
01:04:53,061 --> 01:04:54,854
that you've given me.
412
01:04:55,063 --> 01:04:57,357
But even so, Francis,
what's the difference
413
01:04:57,565 --> 01:04:59,401
between a new love and a new life?
414
01:04:59,609 --> 01:05:00,735
- Cheryl, it's almost inevitable
415
01:05:00,944 --> 01:05:02,529
that in cases like yours the patient
416
01:05:02,737 --> 01:05:05,198
develops an attachment for the doctor.
417
01:05:05,407 --> 01:05:07,450
- Francis, this never happened before.
418
01:05:07,659 --> 01:05:09,369
You're the first person I want like this.
419
01:05:09,577 --> 01:05:11,371
I've never really lived.
420
01:05:11,579 --> 01:05:13,456
But you already know that.
421
01:05:13,665 --> 01:05:16,084
The important thing now is that I'm cured.
422
01:05:16,292 --> 01:05:18,545
Cured of a hopeless marriage.
423
01:05:18,753 --> 01:05:20,171
- No more, Cheryl, please.
424
01:05:20,380 --> 01:05:22,507
This is a bit embarrassing.
425
01:05:28,513 --> 01:05:32,100
- Everything depends on you
and the way you feel about me.
426
01:05:32,267 --> 01:05:33,017
I'm yours.
427
01:05:36,187 --> 01:05:36,938
- I must do my rounds.
428
01:05:37,147 --> 01:05:38,857
I'll be back later on.
429
01:11:51,103 --> 01:11:53,397
- Come and lie down with me.
430
01:11:56,025 --> 01:11:57,819
Lie down here, please.
431
01:12:05,910 --> 01:12:07,203
S33' V98, please.
432
01:14:30,721 --> 01:14:33,599
- That music's from your
native country, isn't it'?
433
01:14:33,808 --> 01:14:37,853
- Yes, I must have danced
to it when I was a child.
434
01:20:45,304 --> 01:20:47,598
- It's monstrous, incredible.
435
01:20:47,806 --> 01:20:50,309
The arrow was shot from
outside, according to the nurse.
436
01:21:06,784 --> 01:21:08,660
Pull yourself together.
437
01:21:11,705 --> 01:21:12,498
- I can't.
438
01:21:28,222 --> 01:21:30,933
- It's the arrow from a crossbow.
439
01:21:32,184 --> 01:21:34,103
As for you, don't let anyone in here
440
01:21:34,311 --> 01:21:36,355
for any reason whatsoever.
441
01:21:37,731 --> 01:21:39,441
Come with me, doctor?
442
01:21:41,443 --> 01:21:42,152
- Keep everyone out.
443
01:21:42,361 --> 01:21:44,238
- Yes, sir, as you wish.
444
01:21:50,494 --> 01:21:52,329
- Well, who killed her?
445
01:21:52,538 --> 01:21:54,957
- Hm, we have nothing to go on.
446
01:22:05,717 --> 01:22:06,718
What are you doing here?
447
01:22:06,927 --> 01:22:08,303
- She was with me.
448
01:22:09,680 --> 01:22:13,225
- We better check the
rest of the building.
449
01:22:46,758 --> 01:22:49,845
I'll phone for the police immediately.
450
01:22:53,640 --> 01:22:54,933
- Francis, look.
451
01:23:35,307 --> 01:23:36,517
- Dr. Osterman.
452
01:23:37,434 --> 01:23:39,811
Look, the other sword is missing.
453
01:23:40,020 --> 01:23:42,189
The murderer is still armed.
454
01:23:42,397 --> 01:23:43,774
- This is the work of a psychopath,
455
01:23:43,982 --> 01:23:45,651
a cold blooded beast.
456
01:23:45,859 --> 01:23:46,944
And he's still at large.
457
01:23:47,152 --> 01:23:48,153
We must keep a close
watch on all the patients
458
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
without alarming them.
459
01:23:49,571 --> 01:23:50,197
I'll call the police and wait for you
460
01:23:50,405 --> 01:23:52,199
in my office, Dr. Clay.
461
01:24:01,375 --> 01:24:02,292
Yes, commissioner.
462
01:24:02,501 --> 01:24:03,544
I can't explain now.
463
01:24:03,752 --> 01:24:06,004
I'll give you all the
details when you arrive.
464
01:24:06,213 --> 01:24:07,589
Yes please, come without using sirens
465
01:24:07,798 --> 01:24:09,341
and with the utmost discretion.
466
01:24:09,550 --> 01:24:10,842
I have reason to suspect that the murderer
467
01:24:11,051 --> 01:24:12,678
is still in the clinic.
468
01:24:12,886 --> 01:24:13,595
Thank you.
469
01:25:11,528 --> 01:25:12,571
- You acted like a fool.
470
01:25:12,779 --> 01:25:14,531
Explain, or can't you?
471
01:25:14,740 --> 01:25:16,742
You moved the bodies,
extracted the weapons
472
01:25:16,950 --> 01:25:19,077
and took them away, wasted your time.
473
01:25:19,286 --> 01:25:20,370
Then finally called the police
474
01:25:20,579 --> 01:25:21,872
and asked us to come
as quickly as possible
475
01:25:22,080 --> 01:25:24,458
and with the utmost discretion.
476
01:25:24,666 --> 01:25:27,044
You must think this is sort of a sideshow,
477
01:25:27,252 --> 01:25:31,256
and not the handiwork of a
brutal killer, of a sex maniac.
478
01:25:31,465 --> 01:25:33,258
You must be crazy.
479
01:25:33,467 --> 01:25:36,345
Up to now you've been
acting like an accomplice.
480
01:25:36,553 --> 01:25:38,889
- I refuse to stand here
and let you be so insulting.
481
01:25:39,097 --> 01:25:39,723
- Relax, professor.
482
01:25:39,931 --> 01:25:42,100
Why should you feel the
commissioner is insulting you?
483
01:25:42,309 --> 01:25:45,479
Up to now everything you've
done has helped the killer.
484
01:25:45,687 --> 01:25:46,480
- That's enough.
485
01:25:46,688 --> 01:25:47,939
- Not by a half it isn't.
486
01:25:48,148 --> 01:25:50,484
You've interfered
disastrously with the police.
487
01:25:50,692 --> 01:25:52,736
Neither my colleague nor
I can do anything whatever
488
01:25:52,944 --> 01:25:56,490
to prevent other killings from
taking place in this clinic.
489
01:25:56,698 --> 01:25:58,492
Telephone headquarters.
490
01:26:08,001 --> 01:26:09,419
- This is Lieutenant Long.
491
01:26:09,628 --> 01:26:13,674
I want you to send the emergency
squad out here immediately.
492
01:26:21,473 --> 01:26:23,100
- Dr. Clay, my senior assistant.
493
01:26:23,308 --> 01:26:24,893
- The other patients are
under control, professor.
494
01:26:25,102 --> 01:26:26,353
- Mm.
495
01:26:26,561 --> 01:26:27,312
- And you, doctor.
496
01:26:27,521 --> 01:26:28,855
Haven't you been told to inform the police
497
01:26:29,064 --> 01:26:30,774
when someone commits a crime?
498
01:26:35,278 --> 01:26:37,197
My theory is he's still waiting,
499
01:26:37,406 --> 01:26:39,741
planning to kill again and
hiding in the clinic somewhere.
500
01:26:39,950 --> 01:26:42,160
Do you agree, Clay?
501
01:26:42,369 --> 01:26:43,870
- Yes, inspector.
502
01:26:44,079 --> 01:26:45,205
- You consider the previous murders
503
01:26:45,414 --> 01:26:48,583
the work of a maniac, am I right?
504
01:26:48,792 --> 01:26:49,918
- Yes, inspector.
505
01:26:50,127 --> 01:26:52,754
- Ah, well we'll give the killer
506
01:26:52,963 --> 01:26:54,840
the chance that he's been waiting for.
507
01:26:55,048 --> 01:26:56,675
- It's an interesting idea.
508
01:26:56,883 --> 01:26:57,759
- He's a bloodthirsty maniac,
509
01:26:57,968 --> 01:27:00,053
and once he's started,
nothing will stop him.
510
01:27:00,220 --> 01:27:01,638
- I understand your reluctance, Clay.
511
01:27:01,847 --> 01:27:04,141
But the inspector I think is right.
512
01:27:04,349 --> 01:27:05,225
Perhaps we can stop the killer
513
01:27:05,434 --> 01:27:08,019
before he commits more crimes.
514
01:27:08,228 --> 01:27:09,980
And I think I have what you need.
515
01:27:10,188 --> 01:27:14,067
We have a patient, Cheryl Hume,
whom we feel is fully cured.
516
01:27:14,276 --> 01:27:15,527
From a clinical viewpoint, in fact,
517
01:27:15,736 --> 01:27:18,655
this could give us proof of her recovery.
518
01:27:18,864 --> 01:27:20,449
- Would you guarantee the absolute safety
519
01:27:20,657 --> 01:27:22,576
of the patient and everyone else?
520
01:27:22,784 --> 01:27:23,744
- Yes, Dr. Clay.
521
01:27:23,952 --> 01:27:25,454
As soon as the emergency squad gets here
522
01:27:25,662 --> 01:27:27,914
we'll guarantee that without reservation.
523
01:27:28,123 --> 01:27:30,083
- Good, what do you want us to do?
524
01:27:30,250 --> 01:27:31,626
- Don't you do anything.
525
01:27:31,835 --> 01:27:33,336
I'll talk to the girl myself.
526
01:27:33,545 --> 01:27:36,757
If you want to help, keep out of my way.
527
01:27:55,650 --> 01:27:58,862
- What did the commissioner say to you?
528
01:28:05,494 --> 01:28:06,453
I must know.
529
01:28:07,954 --> 01:28:09,331
- I want to help.
530
01:28:09,539 --> 01:28:10,957
I'm the bait.
531
01:28:11,166 --> 01:28:12,584
- No, I won't allow that.
532
01:28:12,793 --> 01:28:13,418
- But Why?
533
01:28:13,627 --> 01:28:14,461
I'm perfectly well now.
534
01:28:14,669 --> 01:28:15,629
- No, no, it's not possible.
535
01:28:15,837 --> 01:28:18,465
You're not completely cured yet.
536
01:28:18,632 --> 01:28:21,092
- I see everything clearly now.
537
01:28:21,301 --> 01:28:23,845
Francis, you've done a lot for me.
538
01:28:24,054 --> 01:28:25,388
And now I want to help you.
539
01:28:25,597 --> 01:28:29,226
Oh, you don't need to worry about me.
540
01:28:29,434 --> 01:28:33,480
After all this, I appreciate
just how much I love you.
541
01:28:37,442 --> 01:28:39,069
- All right, Cheryl.
542
01:28:40,070 --> 01:28:41,238
If you want to.
543
01:33:04,042 --> 01:33:06,377
- [Man] Quick, after him.
544
01:33:06,586 --> 01:33:07,629
- Oh, darling.
545
01:33:08,797 --> 01:33:09,589
- Cheryl.
546
01:33:11,841 --> 01:33:13,718
- Now I understand everything.
547
01:33:13,927 --> 01:33:15,553
He wanted to kill me.
548
01:33:16,805 --> 01:33:19,057
- By killing five girls it
would have made it difficult
549
01:33:19,265 --> 01:33:21,893
to trace the murders back to him.
550
01:33:25,772 --> 01:33:29,150
- Now it's obvious that
the real target was Cheryl.
551
01:33:29,359 --> 01:33:33,404
Hume created the idea of
a maniac to cover himself.
552
01:34:26,124 --> 01:34:28,293
- My men saw him heading for
the nurse's quarters in there.
553
01:34:28,501 --> 01:34:31,129
- Hm, good, they're well guarded.
554
01:35:25,516 --> 01:35:26,226
He must be in there.
555
01:35:26,434 --> 01:35:27,560
Shoot on sight.
39480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.