Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,580
Господи, посмотри на себя. Столько волос.
2
00:00:15,740 --> 00:00:18,380
Не знаю, почему ты паришься из-за бровей.
3
00:00:18,540 --> 00:00:21,140
Тебе надо разобраться со спиной. Это ужас.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,620
Это тяжело, я же не осьминог.
5
00:00:23,780 --> 00:00:25,740
Ладно, если бы волосы были по всему телу.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,860
Но они растут участками, как клоповник.
7
00:00:28,980 --> 00:00:30,420
Знаешь, как он растёт?
8
00:00:31,660 --> 00:00:34,820
Это ещё не всё,
тебе потом надо заняться задницей.
9
00:00:34,980 --> 00:00:37,820
И если совсем честно,
не стоит забывать про яйца.
10
00:00:37,980 --> 00:00:40,500
Нельзя где-то стричь, а где-то оставлять.
11
00:00:40,620 --> 00:00:42,340
Ты не пудель.
12
00:00:54,420 --> 00:00:55,820
Что там?
13
00:00:55,980 --> 00:00:59,060
- Шишка.
- Как ты её раньше не замечал?
14
00:00:59,220 --> 00:01:00,900
Хотя я не удивлён этому.
15
00:01:01,060 --> 00:01:03,260
Такое ощущение,
что у тебя в трусах живёт Брайан Мэй.
16
00:01:05,340 --> 00:01:08,060
Ну же, Карл. Чего ты там застрял?
17
00:01:08,180 --> 00:01:10,060
Я же жду.
18
00:01:15,100 --> 00:01:16,460
Можно кое-что показать тебе?
19
00:01:29,740 --> 00:01:33,780
Всё плохо. Новости очень плохие.
20
00:01:33,940 --> 00:01:36,100
Врачи не всегда бывают правы.
21
00:01:36,220 --> 00:01:37,660
Спроси у другого.
22
00:01:50,620 --> 00:01:53,540
- Я сейчас вернусь, хорошо?
- Хорошо.
23
00:02:14,140 --> 00:02:16,060
- Не хочешь поговорить об этом?
- Нет.
24
00:02:18,780 --> 00:02:20,740
Я посмотрела в интернете.
25
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Там написано, что если ты заметил её рано,
шанс на излечение высок.
26
00:02:24,060 --> 00:02:26,300
- Руби, я в порядке.
- Нет, не в порядке.
27
00:02:26,460 --> 00:02:28,340
- Я же вижу, что это не так.
- Всё нормально.
28
00:02:28,540 --> 00:02:31,900
Врач сказал, что это инфекция от
вросшего волоса, так что я в порядке.
29
00:02:32,060 --> 00:02:35,100
В таком порядке,
что проживу на этой планете ещё сорок лет.
30
00:02:35,940 --> 00:02:37,980
Это же хорошо, нет?
31
00:02:38,140 --> 00:02:40,780
Сначала я тоже так решил. Но сама посуди.
32
00:02:40,900 --> 00:02:42,980
Ещё сорок лет вот этого?
33
00:02:43,140 --> 00:02:46,340
Сорок лет чувствовать себя
бесполезным? Здорово, да?
34
00:02:46,460 --> 00:02:48,380
Какой смысл?
35
00:02:50,180 --> 00:02:52,300
Так, всё, вставай. Пошли.
36
00:02:52,460 --> 00:02:54,540
- Мы прогуляемся.
- Я не хочу гулять.
37
00:02:54,700 --> 00:02:57,500
Хватит жалеть себя, пошли сходим
38
00:02:57,660 --> 00:03:00,980
прогуляемся... всё из-за какого-то волоса.
39
00:03:02,580 --> 00:03:06,580
Позволь спросить, ты не удалял
воском свои волосы в том месте?
40
00:03:06,700 --> 00:03:08,660
Это может помочь.
41
00:03:08,820 --> 00:03:10,820
В больницах такого не делают.
42
00:03:16,900 --> 00:03:19,820
С тех пор, как я переехала в Лондон,
город изменился.
43
00:03:19,940 --> 00:03:23,020
Знаю. А я ничего не сделал.
44
00:03:23,140 --> 00:03:24,860
Опять начинаешь.
45
00:03:25,020 --> 00:03:28,300
- Надо выпить таблетки.
- Что это?
46
00:03:28,460 --> 00:03:30,540
Врач дал мне их, когда я сказал о том,
47
00:03:30,700 --> 00:03:33,260
что я думаю насчёт сорока лет жизни здесь.
48
00:03:33,380 --> 00:03:35,100
Сказал, это избавит от негатива.
49
00:03:36,220 --> 00:03:37,860
Антидепрессанты.
50
00:03:39,020 --> 00:03:41,260
Пей их, если хочешь.
51
00:03:41,420 --> 00:03:44,060
Но я попробовала бы разобраться с этим.
52
00:03:44,220 --> 00:03:47,380
Я знаю,
в чём дело. Я чувствую себя бесполезным.
53
00:03:48,860 --> 00:03:50,700
Как с этим разобраться?
54
00:03:51,460 --> 00:03:54,180
Ты ведь почему-то стал так считать.
55
00:03:54,340 --> 00:03:56,660
Ты не родился бесполезным.
56
00:04:02,580 --> 00:04:05,100
Был один случай в школе
57
00:04:06,420 --> 00:04:08,060
с моим другом, Тони Коллинсом.
58
00:04:08,220 --> 00:04:10,260
- Так.
- Мы прогуливали математику.
59
00:04:11,420 --> 00:04:14,180
Мы сидели в гардеробе и
играли в электронную игрушку.
60
00:04:14,340 --> 00:04:16,660
У неё были лампочки,
и чем дольше ты играешь,
61
00:04:16,820 --> 00:04:19,580
тем быстрее они мигают.
62
00:04:19,740 --> 00:04:22,740
У Тони были проблемы с мерцающим светом.
63
00:04:22,860 --> 00:04:24,820
Светочувствительная эпилепсия.
64
00:04:24,940 --> 00:04:26,260
Так это называется?
65
00:04:26,380 --> 00:04:28,020
У него начался припадок.
66
00:04:28,180 --> 00:04:31,020
Дрыгался на полу, как рыба без воды.
67
00:04:32,300 --> 00:04:34,620
А я застыл. Не знал, что делать.
68
00:04:34,740 --> 00:04:36,540
Слегка запаниковал.
69
00:04:36,660 --> 00:04:38,260
Просто сидел и смотрел на него.
70
00:04:38,420 --> 00:04:40,980
И тут проходит Грег, тоже мой друг,
71
00:04:41,100 --> 00:04:42,700
и тут же начал действовать.
72
00:04:42,860 --> 00:04:44,660
Он не колебался. Снял свою кофту,
73
00:04:44,820 --> 00:04:47,580
обернул её вокруг головы Тони,
чтобы он не ударился.
74
00:04:47,740 --> 00:04:49,540
Схватил его язык, чтобы он не задохнулся.
75
00:04:49,700 --> 00:04:53,740
Он был весь покрыт слюнями,
всяким таким, ты поняла.
76
00:04:53,860 --> 00:04:55,220
С ног до головы.
77
00:04:55,380 --> 00:04:57,740
Выглядел как фермер,
принимавший роды у коровы.
78
00:04:59,180 --> 00:05:03,460
Иногда я думаю,
если бы Грег в тот момент не проходил,
79
00:05:03,620 --> 00:05:05,660
как бы закончилась эта история?
80
00:05:05,780 --> 00:05:07,380
Понимаешь?
81
00:05:07,540 --> 00:05:10,620
И где-то с тех пор я
чувствую себя бесполезным.
82
00:05:10,740 --> 00:05:12,980
Почему? Тони назвал тебя бесполезным?
83
00:05:13,100 --> 00:05:15,140
Нет, он ничего не сказал.
84
00:05:15,300 --> 00:05:17,180
Зачем ты раздуваешь из мухи слона?
85
00:05:17,300 --> 00:05:19,740
Поговори с ним.
86
00:05:19,900 --> 00:05:22,700
Он в Манчестере. Меня там лет 20 не было.
87
00:05:37,500 --> 00:05:40,340
Что было, то было. Прошлое не изменить.
88
00:05:40,500 --> 00:05:43,140
Поездка в Манчестер - это трата времени.
89
00:05:43,260 --> 00:05:45,260
Может, Руби права.
90
00:05:45,420 --> 00:05:48,860
Тони, может, и не считает меня бесполезным.
91
00:05:51,340 --> 00:05:53,460
Почему ты слушаешь её вместо меня?
92
00:05:54,980 --> 00:05:57,580
Ладно, допустим, Руби права
93
00:05:57,740 --> 00:06:00,340
и Тони не посчитал тебя бесполезным.
94
00:06:00,500 --> 00:06:03,180
Что он подумает сейчас,
когда узнает про твою жизнь,
95
00:06:03,380 --> 00:06:06,980
когда ты скажешь, что у тебя не
вышло стать частным водителем,
96
00:06:07,140 --> 00:06:09,980
когда скажешь,
что ты одинок и живёшь со своей тётей?
97
00:06:10,100 --> 00:06:12,020
Как тогда пойдёт разговор?
98
00:06:12,180 --> 00:06:15,580
Как ты его убедишь, что ты не неудачник?
99
00:06:18,540 --> 00:06:20,020
Что ты делаешь?
100
00:06:21,940 --> 00:06:25,180
Приму таблетки, заглушу твой негатив.
101
00:06:25,340 --> 00:06:28,380
Не нужно этого делать. Зачем?
102
00:06:29,980 --> 00:06:33,900
Это такая же трата
времени. Ничего не выйдет.
103
00:06:34,020 --> 00:06:35,860
Что изменится?
104
00:07:35,340 --> 00:07:37,260
Привет, Тони. Как жизнь?
105
00:07:42,180 --> 00:07:44,660
Ты правильно сделал, что уехал.
106
00:07:45,820 --> 00:07:47,700
Надо было сделать то же самое.
107
00:07:54,900 --> 00:07:56,660
Так чем ты занимаешься?
108
00:07:59,620 --> 00:08:01,060
Я работаю...
109
00:08:01,780 --> 00:08:02,900
в перевозках.
110
00:08:04,461 --> 00:08:06,100
Частные, дорогие автомобили.
111
00:08:06,260 --> 00:08:07,900
Денег хватает.
112
00:08:08,620 --> 00:08:10,900
Ещё бы, раз живёшь в Лондоне.
113
00:08:13,660 --> 00:08:15,900
Я проезжал мимо нашей школы.
114
00:08:17,820 --> 00:08:20,580
- Многое вспомнил.
- Ага.
115
00:08:21,420 --> 00:08:23,380
Много лет прошло.
116
00:08:23,500 --> 00:08:25,220
Мы были такими балбесами.
117
00:08:25,340 --> 00:08:26,860
Говори за себя.
118
00:08:27,940 --> 00:08:30,140
Ты помнишь что-нибудь из школы?
119
00:08:31,180 --> 00:08:32,980
Да. Одну вещь.
120
00:08:35,020 --> 00:08:38,620
Там такой дубак был, просто пиздец.
121
00:08:38,780 --> 00:08:41,980
Я помню,
что ни разу не снимал куртку в этой школе.
122
00:08:44,620 --> 00:08:47,140
Слушай, ты ведь был в классе Митчелла?
123
00:08:48,380 --> 00:08:51,060
Да. Я сидел за тобой.
124
00:08:51,220 --> 00:08:54,140
Я постоянно играл в портативные игрушки.
125
00:08:54,300 --> 00:08:56,220
Играть ты не научился. 4-0.
126
00:09:00,780 --> 00:09:04,780
То сообщение на фэйсбуке
я получил от какой-то Руби.
127
00:09:04,900 --> 00:09:06,620
Твоя миссис?
128
00:09:06,740 --> 00:09:08,620
Красивая девица.
129
00:09:10,420 --> 00:09:12,260
Да, мы с ней встречаемся.
130
00:09:12,380 --> 00:09:14,260
Я посмотрел на её фотографии.
131
00:09:14,900 --> 00:09:16,540
Неплохой выбор, парень.
132
00:09:18,700 --> 00:09:21,140
Скажу честно...
133
00:09:22,460 --> 00:09:24,500
когда ты написал насчёт встречи...
134
00:09:26,580 --> 00:09:28,300
я не мог вспомнить, кто ты.
135
00:09:30,820 --> 00:09:33,980
Не понимаю. Мы же постоянно общались.
136
00:09:34,100 --> 00:09:35,820
Вместе прогуливали уроки.
137
00:09:37,060 --> 00:09:39,020
- Правда?
- Да.
138
00:09:39,980 --> 00:09:41,660
Блин, я не помню.
139
00:09:42,820 --> 00:09:45,180
Это же было так давно, да? Очень давно.
140
00:09:46,140 --> 00:09:48,740
Ебать, почти сорок лет назад.
141
00:09:49,420 --> 00:09:50,940
Какой гол!
142
00:09:51,060 --> 00:09:52,980
Получай!
143
00:09:54,460 --> 00:09:55,900
5-0.
144
00:09:57,620 --> 00:10:00,100
Значит, будешь гнать ему целый день,
145
00:10:00,260 --> 00:10:02,540
говорить, что у тебя есть бизнес и женщина?
146
00:10:03,860 --> 00:10:05,620
Чего вернулся?
147
00:10:05,780 --> 00:10:07,460
Таблетки своё отработали.
148
00:10:07,620 --> 00:10:10,580
Зато он не помнит тебя,
как бесполезного пиздюка.
149
00:10:10,700 --> 00:10:12,100
Похоже на то.
150
00:10:12,260 --> 00:10:14,660
С другой стороны, он вообще тебя не помнит.
151
00:10:14,820 --> 00:10:17,180
- Не знаю, что хуже.
- В смысле?
152
00:10:17,340 --> 00:10:21,300
Не оставлять впечатления лучше,
чем оставить плохое впечатление?
153
00:10:21,460 --> 00:10:24,980
Ты, видимо, был очень скучным пацаном,
раз он не помнит.
154
00:10:25,140 --> 00:10:27,540
Я не был скучным. Зачем ты это делаешь?
155
00:10:27,700 --> 00:10:29,900
Чтобы я постоянно чувствовал себя говном?
156
00:10:30,060 --> 00:10:32,780
Перестань принимать
таблетки. Ты меня не заглушишь.
157
00:10:33,620 --> 00:10:36,100
Просто признай, что люди - это как пердёж.
158
00:10:36,260 --> 00:10:38,660
Либо большой и громкий, либо незамеченный.
159
00:10:38,780 --> 00:10:40,780
Похоже, что ты - второе.
160
00:10:56,985 --> 00:10:59,145
Тут раньше жила Маргарита.
161
00:11:00,585 --> 00:11:02,545
Она пугала меня в детстве.
162
00:11:02,705 --> 00:11:06,025
Да. Она ходила с коляской с ведром внутри.
163
00:11:06,145 --> 00:11:07,865
На ведре была рожица.
164
00:11:09,505 --> 00:11:11,745
Несмешно. Знаешь, зачем она это делала?
165
00:11:11,905 --> 00:11:13,505
- Она лишилась ребёнка.
- Вот как?
166
00:11:13,665 --> 00:11:15,465
- Да.
- Боже.
167
00:11:15,625 --> 00:11:18,985
- Помнишь Лили Моррис?
- Конечно, помню.
168
00:11:19,145 --> 00:11:21,745
- Она мне нравилась.
- А кому она не нравилась?
169
00:11:22,785 --> 00:11:24,665
Она постоянно меня била.
170
00:11:25,225 --> 00:11:27,065
Била тебя? За что?
171
00:11:27,225 --> 00:11:29,465
Каждый раз, когда она видела меня,
она била меня.
172
00:11:29,585 --> 00:11:31,345
Я не возражал, мне нравилось.
173
00:11:31,465 --> 00:11:32,705
Чего?
174
00:11:32,865 --> 00:11:35,825
Это внимание от неё,
небольшой физический контакт.
175
00:11:35,945 --> 00:11:36,945
Ясно.
176
00:11:38,905 --> 00:11:40,985
Она заправляет вот этим местечком.
177
00:11:41,145 --> 00:11:43,345
- Тату-салоном?
- Да.
178
00:11:44,105 --> 00:11:47,265
Давай зайдём,
поздороваемся с твоим спарринг-партнёром.
179
00:11:47,905 --> 00:11:50,185
- Ну я не знаю, Тони.
- Пошли.
180
00:12:06,265 --> 00:12:08,185
Привет, детка, как ты?
181
00:12:08,305 --> 00:12:09,905
Хорошо, а ты?
182
00:12:10,825 --> 00:12:13,385
- Помнишь этого дурачка?
- Кто это?
183
00:12:13,545 --> 00:12:16,625
Слава Богу, я думал,
что только у меня с памятью проблемы.
184
00:12:16,785 --> 00:12:19,385
- Ты тоже без понятия, да?
- Да ладно.
185
00:12:19,545 --> 00:12:23,025
Карл. Ты постоянно била меня на площадке.
186
00:12:23,145 --> 00:12:25,465
Господи. Посмотри на себя!
187
00:12:26,425 --> 00:12:28,585
Я из тебя все волосы выбила?
188
00:12:29,225 --> 00:12:30,665
Иди сюда! Как ты?
189
00:12:30,785 --> 00:12:32,345
Нормально.
190
00:12:32,505 --> 00:12:34,225
- Рад тебя видеть.
- Я тоже.
191
00:12:34,985 --> 00:12:37,265
Проходите, я поставлю чайник.
192
00:12:37,905 --> 00:12:39,665
Значит, ты меня помнишь?
193
00:12:39,825 --> 00:12:42,305
Да. Ты был моей любимой бойцовской грушей.
194
00:12:42,465 --> 00:12:45,025
Смотрю,
ты до сих пор оставляешь следы на людях.
195
00:12:45,145 --> 00:12:46,745
Всех цветов.
196
00:12:46,905 --> 00:12:50,105
Ты постоянно позволял мне бить себя. Зачем?
197
00:12:50,265 --> 00:12:53,345
Потому что ты ему нравилась,
как и всем нам.
198
00:12:53,465 --> 00:12:55,065
Правда?
199
00:12:55,185 --> 00:12:57,145
Ты мне тоже нравился.
200
00:12:57,305 --> 00:12:59,625
Правда?
Теперь он недоступен.
201
00:13:00,665 --> 00:13:02,505
У него с этим всё в порядке. Смотри.
202
00:13:03,225 --> 00:13:05,025
Он теперь с ней. Руби.
203
00:13:10,145 --> 00:13:11,705
Она классная?
204
00:13:11,825 --> 00:13:13,385
Да, хорошая.
205
00:13:13,505 --> 00:13:15,425
Пошли, набью тебе тату.
206
00:13:15,545 --> 00:13:17,225
Может, не надо?
207
00:13:17,385 --> 00:13:19,025
- Садись.
- Ни за что.
208
00:13:19,185 --> 00:13:21,105
Не будь скучным. Я помню, что ты был таким.
209
00:13:21,265 --> 00:13:23,825
- Скучным, унылым мешком.
- Я не был скучным.
210
00:13:23,985 --> 00:13:26,705
Надо же, как расстроился из-за того,
что его считают скучным.
211
00:13:26,905 --> 00:13:29,945
Ты чего лезешь? Ты вообще
ничего про меня не знаешь.
212
00:13:30,105 --> 00:13:33,065
Он был скучным. Он никогда
не гулял с нами на заводе.
213
00:13:33,265 --> 00:13:36,905
Причём тут скучный? Я не верил,
что там призраки.
214
00:13:37,065 --> 00:13:38,825
- Это же бред.
- Ты был скучным!
215
00:13:38,945 --> 00:13:40,385
Я не был скучным!
216
00:13:40,545 --> 00:13:43,345
Даже если и я был чутка скучным,
сейчас я не такой.
217
00:13:43,465 --> 00:13:44,785
Я изменился.
218
00:13:47,025 --> 00:13:50,385
Тони, поднимай свою сраку. Я покажу тебе,
кто скучный.
219
00:13:50,545 --> 00:13:52,025
- Давай!
- Сейчас увидишь.
220
00:14:02,025 --> 00:14:03,625
Чего так долго?
221
00:14:04,305 --> 00:14:06,225
Что ты там рисуешь?
222
00:14:06,345 --> 00:14:07,505
Это сюрприз.
223
00:14:07,665 --> 00:14:09,985
Я же сказал, мне нужен был маленький орёл.
224
00:14:10,785 --> 00:14:12,665
- Твою мать.
- Извини.
225
00:14:12,825 --> 00:14:15,665
Он всё равно любит,
когда ты делаешь ему больно. Да?
226
00:14:17,465 --> 00:14:20,225
- Когда-нибудь набивала тату обезьяне?
- Он не такой уж волосатый.
227
00:14:20,345 --> 00:14:21,705
Шутишь?
228
00:14:21,865 --> 00:14:24,145
Ты моешься или просто проходишь пылесосом?
229
00:14:24,265 --> 00:14:26,185
Наверное, Руби это любит.
230
00:14:26,305 --> 00:14:28,225
Отстань от него.
231
00:14:35,385 --> 00:14:37,025
Ладно.
232
00:14:37,185 --> 00:14:38,865
- Давай посмотрим.
- Нет.
233
00:14:39,025 --> 00:14:41,545
Подожди, пока сойдет припухлость.
234
00:14:43,185 --> 00:14:46,025
Она ходила с коляской с ведром,
потому что потеряла ребёнка.
235
00:14:46,185 --> 00:14:48,425
Опять он про Маргариту. Скукота.
236
00:14:50,193 --> 00:14:51,193
Я отвечу.
237
00:14:52,665 --> 00:14:55,025
Это Руби. Я сейчас приду.
238
00:14:55,145 --> 00:14:56,785
Всё хорошо? Норма в порядке?
239
00:14:56,945 --> 00:14:59,025
Всё нормально, хочу узнать, как ты.
240
00:14:59,145 --> 00:15:00,505
Всё хорошо.
241
00:15:00,625 --> 00:15:02,545
Тони ничего не помнит.
242
00:15:02,705 --> 00:15:04,905
Я же говорила. Это всё в твоей голове.
243
00:15:05,065 --> 00:15:06,905
- Хочешь чипсов?
- Давай.
244
00:15:07,065 --> 00:15:09,545
- С кем это ты?
- Со знакомой девушкой.
245
00:15:09,665 --> 00:15:11,585
Просто знакомой?
246
00:15:11,745 --> 00:15:14,305
Веселись. Мне надо массировать ноги Нормы.
247
00:15:14,465 --> 00:15:16,825
Класс. Завидую. Созвонимся.
248
00:15:16,985 --> 00:15:18,865
- Пока.
- Увидимся.
249
00:15:18,985 --> 00:15:20,665
Ладно, пообедаем.
250
00:15:20,825 --> 00:15:23,065
Спустя столько лет у нас с тобой свидание.
251
00:15:23,185 --> 00:15:25,225
Тони моросится.
252
00:15:25,385 --> 00:15:28,625
Я не могу зайти из-за люминесцентных ламп.
253
00:15:28,785 --> 00:15:30,945
- Не знаю, помнишь ли ты...
- Да, да, да.
254
00:15:31,065 --> 00:15:32,905
Помню. Я возьму еду.
255
00:16:04,985 --> 00:16:06,945
А пошли на тот завод.
256
00:16:07,065 --> 00:16:09,185
Да, точняк.
257
00:16:09,345 --> 00:16:10,905
- Не.
- Да ладно!
258
00:16:11,025 --> 00:16:13,745
Я все равно скоро уезжаю.
259
00:16:13,905 --> 00:16:16,865
Ты была права. Какой он скучный.
260
00:16:16,985 --> 00:16:18,225
Я не скучный.
261
00:16:18,385 --> 00:16:20,345
Мне набили тату. Тебе ничего не набивали.
262
00:16:20,505 --> 00:16:23,865
А то! Я не буду марать свою
жопу несмываемыми чернилами.
263
00:16:24,025 --> 00:16:25,865
Надо думать, перед тем как набивать.
264
00:16:26,545 --> 00:16:28,825
У меня бизнес, дела сами не сделаются.
265
00:16:28,985 --> 00:16:31,145
- Жаль.
- Разве?
266
00:16:31,705 --> 00:16:33,305
Рада была увидеть тебя.
267
00:16:33,425 --> 00:16:35,345
Я тоже был рад, Лили.
268
00:16:35,465 --> 00:16:37,065
Иди сюда.
269
00:16:40,385 --> 00:16:42,305
Как в старые добрые.
270
00:16:42,465 --> 00:16:44,385
Я бы сказал,
что рад был снова тебя увидеть,
271
00:16:44,545 --> 00:16:47,625
но только я вообще не помню,
что был знаком с тобой.
272
00:16:47,745 --> 00:16:49,505
Тони.
273
00:16:49,625 --> 00:16:51,345
Пока, Карл.
274
00:16:52,745 --> 00:16:54,265
Пока.
275
00:17:00,625 --> 00:17:02,585
Классно прошло, да?
276
00:17:02,705 --> 00:17:04,265
Что я говорил?
277
00:17:04,465 --> 00:17:09,065
То, что это будет тратой времени,
и я был прав. Прошлое не изменить.
278
00:17:09,225 --> 00:17:11,785
- Поеду на тот завод.
- Зачем?
279
00:17:13,425 --> 00:17:16,265
Не хочу, чтобы они запомнили меня скучным.
280
00:17:16,425 --> 00:17:19,145
Ты сколько таблеток
вкинул? У тебя крыша едет.
281
00:17:47,425 --> 00:17:49,945
Стоп. Тони?
282
00:17:52,185 --> 00:17:54,065
Хватит дурачиться.
283
00:17:55,945 --> 00:17:57,785
Это несмешно.
284
00:18:07,545 --> 00:18:09,465
Мне плоховато.
285
00:18:10,505 --> 00:18:13,505
Ещё бы. Ты перебрал с таблетками.
286
00:18:13,665 --> 00:18:15,625
Не надо было запивать их пивом.
287
00:18:16,985 --> 00:18:18,385
Лили?
288
00:18:20,185 --> 00:18:21,905
Я знаю, что вы там.
289
00:18:45,825 --> 00:18:47,905
Карл? Ты чё творишь, блядь?
290
00:18:48,025 --> 00:18:49,945
Уйди!
291
00:18:52,545 --> 00:18:54,105
Тони?
292
00:18:54,225 --> 00:18:56,145
У него припадок!
293
00:18:56,305 --> 00:19:00,065
Карл! Господи, отключи свет, Карл!
294
00:19:00,225 --> 00:19:03,425
Что с тобой такое? Помоги мне,
бесполезный мешок!
295
00:19:03,545 --> 00:19:05,225
Тони!
296
00:19:21,425 --> 00:19:22,865
Извини, Тони.
297
00:19:26,545 --> 00:19:28,505
Ты чем думал?
298
00:19:31,345 --> 00:19:34,505
Ты сраный, бесполезный, скучный пиздюк!
299
00:19:43,905 --> 00:19:45,625
Здорово.
28102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.