Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,839
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,839 --> 00:00:05,440
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,270
I will do as you say.
4
00:00:09,869 --> 00:00:11,469
I'll divorce Shi Wol...
5
00:00:11,670 --> 00:00:13,469
and forfeit parental rights over Ji Min.
6
00:00:15,510 --> 00:00:16,710
Okay.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,210
Good thinking.
8
00:00:19,940 --> 00:00:22,109
That's great.
9
00:00:22,809 --> 00:00:25,120
But I have a favor to ask.
10
00:00:27,849 --> 00:00:30,419
Please let me stay on as president of Logis.
11
00:00:33,190 --> 00:00:35,059
If you do that for me,
12
00:00:35,690 --> 00:00:37,529
I'll give up my parental rights over Ji Min.
13
00:00:39,300 --> 00:00:40,830
As you know,
14
00:00:40,999 --> 00:00:43,440
my father created that family just for me.
15
00:00:43,440 --> 00:00:45,270
Not you, but my father.
16
00:00:46,300 --> 00:00:49,610
So please don't touch that company.
17
00:00:50,879 --> 00:00:54,510
No one is taking away your shares.
18
00:00:54,650 --> 00:00:58,349
Just relinquish your control.
19
00:00:59,279 --> 00:01:03,220
With your shares of Logis, you and your family...
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,920
can live well for generations.
21
00:01:08,360 --> 00:01:09,360
I know.
22
00:01:10,429 --> 00:01:11,800
The old me...
23
00:01:12,259 --> 00:01:14,500
would've been grateful.
24
00:01:17,539 --> 00:01:18,700
But sorry,
25
00:01:19,569 --> 00:01:21,640
I'm not the same Kwang Il of old.
26
00:01:24,080 --> 00:01:26,209
You told me to become a lion.
27
00:01:26,479 --> 00:01:27,979
The king of the jungle.
28
00:01:29,750 --> 00:01:31,450
I'll use Logis as a stepping stool...
29
00:01:31,879 --> 00:01:34,149
to create my own kingdom.
30
00:01:34,149 --> 00:01:35,750
Just as you did.
31
00:01:36,860 --> 00:01:40,459
So please prevent the board from dismissing me.
32
00:01:40,660 --> 00:01:43,830
Then I'll divorce Shi Wol and leave this house...
33
00:01:43,959 --> 00:01:45,459
as you wish.
34
00:01:56,470 --> 00:01:58,080
Goodness.
35
00:02:10,890 --> 00:02:14,860
So this is how you compensate me for being a servant for decades.
36
00:02:16,730 --> 00:02:18,459
I can't leave like this.
37
00:02:19,899 --> 00:02:21,700
I'll leave,
38
00:02:22,899 --> 00:02:24,999
but I must save my son first.
39
00:02:49,489 --> 00:02:50,730
Hello?
40
00:02:51,260 --> 00:02:52,429
It's me.
41
00:02:54,300 --> 00:02:56,070
It's me. Choi Tae Joon.
42
00:02:56,469 --> 00:02:59,499
You're hiding so well like the weasel that you are.
43
00:03:00,709 --> 00:03:02,040
What is it?
44
00:03:02,040 --> 00:03:03,939
Stop Kwang Il's dismissal.
45
00:03:04,510 --> 00:03:05,540
What?
46
00:03:05,540 --> 00:03:06,880
Do as I say.
47
00:03:07,450 --> 00:03:09,880
You're a fugitive on the run.
48
00:03:10,179 --> 00:03:12,179
How dare you threaten me?
49
00:03:13,279 --> 00:03:15,149
You're done for.
50
00:03:15,350 --> 00:03:16,850
Don't do anything stupid.
51
00:03:17,290 --> 00:03:19,659
Turn yourself into the police.
52
00:03:20,890 --> 00:03:22,659
How have you been doing lately?
53
00:03:22,860 --> 00:03:24,459
I'm doing well.
54
00:03:24,959 --> 00:03:26,969
Now that I found my long-lost grandson,
55
00:03:27,369 --> 00:03:29,100
I'm on cloud nine.
56
00:03:29,869 --> 00:03:33,499
Is Kwang Il's mom, Jung Hee, also doing well?
57
00:03:33,610 --> 00:03:34,809
Naturally.
58
00:03:35,540 --> 00:03:37,439
Now that you've gone,
59
00:03:37,739 --> 00:03:39,980
everyone is living in harmony.
60
00:03:40,010 --> 00:03:41,380
But you know,
61
00:03:42,309 --> 00:03:44,480
would she be able to live in harmony with you...
62
00:03:44,580 --> 00:03:47,089
even if she knew the truth?
63
00:03:47,950 --> 00:03:48,989
What?
64
00:03:49,189 --> 00:03:51,760
If Yoo Wol were to find out the truth as well,
65
00:03:52,659 --> 00:03:55,760
he wouldn't be able to forgive you either.
66
00:03:57,100 --> 00:03:59,360
What garbage are you trying to pull now?
67
00:03:59,459 --> 00:04:00,800
Hwang Suk Kyu.
68
00:04:02,670 --> 00:04:04,839
I'm worried for you that if Jung Hee were to find out...
69
00:04:04,839 --> 00:04:07,110
why Suk Kyu died at such a young age,
70
00:04:07,239 --> 00:04:10,339
she'd disown you, given her temper.
71
00:04:12,080 --> 00:04:14,779
She couldn't forget that dear first love of hers,
72
00:04:14,850 --> 00:04:17,419
so she took Kwang Il to his grave...
73
00:04:17,779 --> 00:04:20,549
every year on the anniversaries of his death.
74
00:04:21,620 --> 00:04:25,490
Even I only found out about the grave a few years ago.
75
00:04:25,890 --> 00:04:27,089
So?
76
00:04:27,930 --> 00:04:30,190
What are you trying to say?
77
00:04:30,729 --> 00:04:34,200
If you kick Kwang Il out, I'll tell her everything.
78
00:04:35,229 --> 00:04:38,240
The secret that only you and I know.
79
00:04:38,700 --> 00:04:41,440
So judge wisely.
80
00:04:56,020 --> 00:04:57,719
What did Kwang Il say?
81
00:05:01,459 --> 00:05:04,760
What did Kwang Il say to you?
82
00:05:10,669 --> 00:05:11,770
Father.
83
00:05:27,589 --> 00:05:29,490
I can't leave like this.
84
00:05:31,060 --> 00:05:34,029
I'll watch the Jang family get destroyed...
85
00:05:34,390 --> 00:05:37,299
with my own eyes before I go.
86
00:05:51,510 --> 00:05:53,510
Why didn't that Moray Eel...
87
00:05:53,580 --> 00:05:55,609
show up today?
88
00:05:55,880 --> 00:05:56,880
Who?
89
00:05:57,680 --> 00:05:59,180
Duk Shil?
90
00:05:59,180 --> 00:06:01,649
Yes. She said herself that back in the day,
91
00:06:01,690 --> 00:06:04,719
she used to be the Myeongdong Moray Eel.
92
00:06:04,760 --> 00:06:06,260
No wonder.
93
00:06:06,320 --> 00:06:08,890
She looked like she was a delinquent in the past.
94
00:06:11,130 --> 00:06:13,700
Anyway, is she sick?
95
00:06:13,770 --> 00:06:15,969
She kept coming even when we told her not to.
96
00:06:15,969 --> 00:06:17,339
Why didn't she come today?
97
00:06:17,599 --> 00:06:19,299
I told her not to come.
98
00:06:19,339 --> 00:06:20,440
You did?
99
00:06:20,609 --> 00:06:22,609
Good thinking.
100
00:06:22,609 --> 00:06:25,240
We finally have peace at the breakfast table...
101
00:06:25,279 --> 00:06:27,580
since that Duk Shil or Myeongdong Moray Eel isn't here.
102
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
Right.
103
00:06:28,649 --> 00:06:30,049
- I'm here. - Oh my gosh.
104
00:06:30,380 --> 00:06:31,750
Good morning.
105
00:06:34,690 --> 00:06:36,450
I keep sleeping in...
106
00:06:36,520 --> 00:06:38,490
now that it's getting chilly.
107
00:06:38,890 --> 00:06:41,029
I'll make sure to come on time tomorrow.
108
00:06:41,830 --> 00:06:43,589
What do you take me for?
109
00:06:43,930 --> 00:06:46,459
I told you not to come.
110
00:06:47,500 --> 00:06:50,099
I won't come if my husband doesn't come.
111
00:06:51,339 --> 00:06:52,370
Duk Shil.
112
00:06:52,839 --> 00:06:56,469
Why are you acting like an evil queen abusing her daughter-in-law?
113
00:06:56,940 --> 00:06:59,080
Get with the times.
114
00:06:59,140 --> 00:07:02,180
Did you time-slip into the Joseon Era?
115
00:07:02,750 --> 00:07:03,849
What?
116
00:07:04,450 --> 00:07:06,750
What did she just say?
117
00:07:07,320 --> 00:07:10,289
She just dissed Auntie.
118
00:07:10,450 --> 00:07:11,659
Hey, you!
119
00:07:11,859 --> 00:07:13,520
How dare you run your mouth like that here?
120
00:07:13,520 --> 00:07:14,990
Get out of here at once!
121
00:07:16,890 --> 00:07:19,830
Interview requests from women's magazines are pouring in.
122
00:07:20,000 --> 00:07:22,299
I should schedule some.
123
00:07:22,870 --> 00:07:26,399
That way, the world will know how I'm treated...
124
00:07:26,440 --> 00:07:28,310
by the Yangji family.
125
00:07:28,310 --> 00:07:29,310
Duk Shil!
126
00:07:29,740 --> 00:07:32,680
Don't keep your mouth shut. Say something.
127
00:07:32,709 --> 00:07:35,510
How is a husband so irresponsible?
128
00:07:35,950 --> 00:07:37,219
Yoo Wol.
129
00:07:38,219 --> 00:07:39,419
Let's talk.
130
00:07:39,549 --> 00:07:41,390
You can't just go.
131
00:07:41,390 --> 00:07:43,349
Say something to her.
132
00:07:45,959 --> 00:07:47,529
My gosh.
133
00:07:47,560 --> 00:07:50,089
Min Jae, let's go too.
134
00:07:50,130 --> 00:07:52,529
We won't be able to eat here today.
135
00:07:52,659 --> 00:07:54,099
That's a good idea.
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,229
We'll excuse ourselves.
137
00:07:57,200 --> 00:07:58,339
Gosh.
138
00:08:01,010 --> 00:08:02,909
See you all tomorrow.
139
00:08:03,709 --> 00:08:05,080
Except for you.
140
00:08:07,549 --> 00:08:09,810
You can't say a peep at my half-brother.
141
00:08:09,810 --> 00:08:11,349
Why are you picking on me?
142
00:08:16,890 --> 00:08:19,589
Selfish jerk. He has zero loyalty.
143
00:08:21,930 --> 00:08:23,959
Are you going to keep this up?
144
00:08:26,099 --> 00:08:29,430
You are shameless and have no respect for your elders!
145
00:08:30,700 --> 00:08:32,500
Did your mom raise you that way?
146
00:08:33,840 --> 00:08:37,679
I've never met anyone as disrespectful and uncouth as you.
147
00:08:38,779 --> 00:08:39,909
Shi Wol.
148
00:08:40,409 --> 00:08:42,149
Get rid of her.
149
00:08:42,549 --> 00:08:44,579
If I see her again,
150
00:08:44,579 --> 00:08:46,279
I won't forgive you, either.
151
00:08:52,919 --> 00:08:54,090
Ji Eun.
152
00:08:55,130 --> 00:08:58,159
Make sure we don't have to see her ever again, okay?
153
00:08:58,230 --> 00:08:59,760
Don't worry, Mother.
154
00:09:00,000 --> 00:09:01,399
I'm relying on you two.
155
00:09:06,399 --> 00:09:07,770
Let's talk.
156
00:09:09,039 --> 00:09:10,169
About what?
157
00:09:10,909 --> 00:09:12,140
Come with me.
158
00:09:15,010 --> 00:09:17,279
Who is she to order me around?
159
00:09:17,480 --> 00:09:19,520
Why aren't you following her?
160
00:09:21,819 --> 00:09:22,819
Oh my gosh.
161
00:09:27,460 --> 00:09:29,460
I'm sorry. It's because I'm pathetic.
162
00:09:32,159 --> 00:09:34,569
I'll take care of Duk Shil as soon as possible.
163
00:09:36,929 --> 00:09:39,000
It's about Kwang Il.
164
00:09:40,840 --> 00:09:44,640
Can't you just let him remain president?
165
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
Why the sudden...
166
00:09:48,179 --> 00:09:50,010
I feel like...
167
00:09:50,649 --> 00:09:53,649
we should leave him something.
168
00:09:56,319 --> 00:10:00,490
He says if you don't dismiss him as Logis' president,
169
00:10:02,260 --> 00:10:04,230
he'll divorce Shi Wol...
170
00:10:05,100 --> 00:10:08,370
and forfeit his parental rights over Ji Min.
171
00:10:09,329 --> 00:10:10,669
He said that?
172
00:10:10,840 --> 00:10:11,870
Yes.
173
00:10:12,569 --> 00:10:14,640
So let's do that.
174
00:10:16,409 --> 00:10:20,880
And get rid of that crazy woman Duk Shil too.
175
00:10:21,679 --> 00:10:23,110
Let's do that.
176
00:10:26,120 --> 00:10:27,789
You'll do that, right?
177
00:10:29,120 --> 00:10:31,220
Okay. I'll think it over.
178
00:10:31,860 --> 00:10:34,360
Okay. Think it over.
179
00:10:41,199 --> 00:10:42,299
What?
180
00:10:43,000 --> 00:10:44,740
Ms. Yang's nephew?
181
00:10:45,039 --> 00:10:48,470
That's right. We couldn't check since he's been in the US,
182
00:10:48,470 --> 00:10:50,439
but let's do it now while he's here.
183
00:10:52,240 --> 00:10:53,510
That's absurd.
184
00:10:53,539 --> 00:10:56,409
Exactly. We'll know if we find out.
185
00:10:56,480 --> 00:10:57,720
How?
186
00:10:57,919 --> 00:11:01,020
My family's an expert in that field, so leave it to us.
187
00:11:06,559 --> 00:11:08,189
I don't want to say this either,
188
00:11:08,329 --> 00:11:09,760
but you leave me no choice.
189
00:11:10,189 --> 00:11:13,429
Stop coming here every morning and disturbing the family.
190
00:11:14,399 --> 00:11:16,899
Look, let's get this straight.
191
00:11:16,929 --> 00:11:19,439
I'm not the one disturbing the family. You are.
192
00:11:19,870 --> 00:11:22,169
You guys are bullying me.
193
00:11:22,569 --> 00:11:25,179
So why do you keep coming and being bullied?
194
00:11:25,210 --> 00:11:26,480
Don't come. Problem solved.
195
00:11:26,480 --> 00:11:28,179
Don't come.
196
00:11:28,309 --> 00:11:30,510
Don't you people have any respect for hierarchy?
197
00:11:30,750 --> 00:11:33,049
I'm the highest up among the daughters-in-law!
198
00:11:33,120 --> 00:11:34,549
How dare you talk to me that way?
199
00:11:35,020 --> 00:11:37,490
I don't care if you were a snake or an eel.
200
00:11:37,659 --> 00:11:39,490
Do you want a taste of this pepper?
201
00:11:39,490 --> 00:11:40,789
Hey, carrot.
202
00:11:40,860 --> 00:11:42,929
Shut it before I grind you up and drink you.
203
00:11:42,929 --> 00:11:44,329
I'm not a carrot!
204
00:11:44,360 --> 00:11:47,029
I'm a pepper. The Gangnam Pepper!
205
00:11:47,029 --> 00:11:48,669
Why you...
206
00:11:48,970 --> 00:11:50,699
What are you doing?
207
00:11:51,199 --> 00:11:52,470
Why are you acting like her?
208
00:11:52,470 --> 00:11:54,640
She's getting me all riled up.
209
00:11:55,140 --> 00:11:56,909
Everyone, calm down.
210
00:11:57,039 --> 00:12:00,279
Let's talk rationally. Stop acting like children.
211
00:12:00,640 --> 00:12:02,279
Give me a break.
212
00:12:04,779 --> 00:12:08,220
I think we should avoid seeing each other.
213
00:12:08,449 --> 00:12:11,559
We only end up getting hurt. You too.
214
00:12:11,789 --> 00:12:13,960
Why must I listen to you?
215
00:12:15,730 --> 00:12:16,990
What do you mean?
216
00:12:17,559 --> 00:12:21,429
You remind me of a moose in the mountains.
217
00:12:23,699 --> 00:12:25,899
You're the one who should leave this house...
218
00:12:25,899 --> 00:12:27,669
and go back to the mountain.
219
00:12:27,740 --> 00:12:29,140
Go back to your friends...
220
00:12:29,140 --> 00:12:31,480
and eat grass, you moose!
221
00:12:32,779 --> 00:12:34,279
I'm not kidding right now.
222
00:12:35,179 --> 00:12:36,549
Neither am I.
223
00:12:36,809 --> 00:12:39,380
Am I wrong? Doesn't she look like a moose?
224
00:12:40,319 --> 00:12:41,390
That's ridiculous.
225
00:12:41,419 --> 00:12:43,449
How does she look like a moose?
226
00:12:43,750 --> 00:12:45,590
A moose is so cute.
227
00:12:47,490 --> 00:12:50,659
This is why I like you, Ji Eun.
228
00:12:50,789 --> 00:12:53,500
You're transparent like a glass bead. I love it.
229
00:12:53,529 --> 00:12:54,569
Hey!
230
00:12:55,069 --> 00:12:57,840
I'm the idiot for asking you two to talk rationally.
231
00:12:58,470 --> 00:12:59,699
I'm the idiot.
232
00:12:59,899 --> 00:13:01,510
You two can figure it out.
233
00:13:06,110 --> 00:13:07,949
Why are you doing this? It's not like you.
234
00:13:08,079 --> 00:13:10,079
You couldn't stand Shi Wol.
235
00:13:10,480 --> 00:13:11,520
What?
236
00:13:12,980 --> 00:13:15,890
Let's team up and kick her out.
237
00:13:16,189 --> 00:13:18,659
Are you mad? I won't team up with you.
238
00:13:22,159 --> 00:13:23,159
What?
239
00:13:23,689 --> 00:13:27,000
I feel like you guys don't know me at all.
240
00:13:28,370 --> 00:13:31,039
I'm not a moose.
241
00:13:31,199 --> 00:13:32,470
Then what are you?
242
00:13:33,039 --> 00:13:34,610
The Mount Gwanak Viper.
243
00:13:35,870 --> 00:13:36,870
What?
244
00:13:37,010 --> 00:13:39,779
When spring comes and I awake from my hibernation,
245
00:13:40,140 --> 00:13:42,649
people cleared the streets of Sillim-dong.
246
00:13:44,110 --> 00:13:46,819
So you two had better watch it...
247
00:13:46,919 --> 00:13:49,590
unless you want to be bitten by the Mount Gwanak Viper and die.
248
00:13:50,549 --> 00:13:52,789
Shi Wol, why are you saying that?
249
00:13:52,919 --> 00:13:53,919
Especially you!
250
00:13:54,789 --> 00:13:56,960
Don't step foot in this house anymore.
251
00:13:57,929 --> 00:13:59,260
Heed my warning.
252
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
See that?
253
00:14:05,870 --> 00:14:07,939
That's what she's like.
254
00:14:10,069 --> 00:14:12,710
She's scarier than Choi Tae Joon.
255
00:14:14,710 --> 00:14:17,720
Shi Wol. Not bad.
256
00:14:19,120 --> 00:14:22,390
But why does everyone think she's an angel?
257
00:14:22,520 --> 00:14:25,760
She's the one who should be kicked out, not me.
258
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
Don't you agree?
259
00:14:29,890 --> 00:14:31,559
Team up with me...
260
00:14:31,559 --> 00:14:33,630
and let's kick her out.
261
00:14:35,399 --> 00:14:37,230
You leave. Please.
262
00:14:43,939 --> 00:14:45,779
He said he'd forfeit his parental rights...
263
00:14:45,909 --> 00:14:48,179
in exchange for remaining president?
264
00:14:48,980 --> 00:14:49,980
Yes.
265
00:14:49,980 --> 00:14:51,579
What do you plan to do?
266
00:14:52,079 --> 00:14:54,120
I'll see what the board says.
267
00:14:54,720 --> 00:14:57,789
The board will agree to dismiss him, naturally.
268
00:15:00,090 --> 00:15:01,460
It's time for the board meeting.
269
00:15:01,789 --> 00:15:03,559
Okay. See you later.
270
00:15:11,270 --> 00:15:13,039
Kwang Il, seriously.
271
00:15:13,240 --> 00:15:15,370
He's holding Yoo Wol back until the end.
272
00:15:41,299 --> 00:15:43,870
I'm going to go out again today.
273
00:15:44,840 --> 00:15:46,899
Are you seeing your nephew again?
274
00:15:47,039 --> 00:15:48,110
Yes.
275
00:15:48,610 --> 00:15:51,010
Okay. Go ahead.
276
00:15:51,380 --> 00:15:54,179
Okay. I'll see you later.
277
00:16:07,829 --> 00:16:10,029
Min Jae, she just left.
278
00:16:11,960 --> 00:16:14,529
Okay. Be careful not to get caught.
279
00:16:14,669 --> 00:16:16,870
We're counting on you.
280
00:16:17,600 --> 00:16:20,270
I feel like we're doing something we shouldn't do.
281
00:16:20,439 --> 00:16:23,610
Listen. If we're going to regret it whether or not we do it,
282
00:16:23,610 --> 00:16:26,340
it's better to just do it.
283
00:16:29,480 --> 00:16:31,319
How was the place you looked at today?
284
00:16:31,480 --> 00:16:32,679
It was nice.
285
00:16:32,880 --> 00:16:35,120
Should we put in the offer?
286
00:16:35,189 --> 00:16:36,919
What's the rush?
287
00:16:38,090 --> 00:16:39,919
I want you guys to move in right away...
288
00:16:40,020 --> 00:16:42,429
and settle in, that's why.
289
00:16:43,360 --> 00:16:44,659
We'll look a little more.
290
00:16:45,460 --> 00:16:46,529
Okay, then.
291
00:16:49,630 --> 00:16:51,600
I'm going to run to the restroom.
292
00:16:51,669 --> 00:16:52,699
Okay.
293
00:17:00,909 --> 00:17:01,980
Hello.
294
00:17:02,380 --> 00:17:06,119
I'm the owner of this restaurant, Park Ji Sung.
295
00:17:06,619 --> 00:17:07,819
I see.
296
00:17:07,950 --> 00:17:12,319
We have a special event today to commemorate our third anniversary.
297
00:17:12,389 --> 00:17:14,430
If you win,
298
00:17:14,559 --> 00:17:17,529
everything on the menu is on the house.
299
00:17:18,329 --> 00:17:19,460
Just for your information,
300
00:17:20,000 --> 00:17:22,230
you are guaranteed to win just by participating.
301
00:17:22,970 --> 00:17:25,270
Really? How do I participate?
302
00:17:25,599 --> 00:17:28,210
It's simple and easy. Anyone can do it.
303
00:17:29,539 --> 00:17:31,440
Hair.
304
00:17:31,579 --> 00:17:34,779
So, just give me a few strands of your hair.
305
00:17:34,779 --> 00:17:36,210
That's all it'll take!
306
00:17:36,279 --> 00:17:37,750
My hair?
307
00:17:37,879 --> 00:17:38,879
Yes.
308
00:17:38,920 --> 00:17:40,279
Why hair?
309
00:17:40,279 --> 00:17:42,020
I love hair...
310
00:17:42,089 --> 00:17:44,289
No, no. That's not it. So...
311
00:17:44,349 --> 00:17:47,089
We want our precious customers...
312
00:17:47,359 --> 00:17:50,760
to leave a trace of themselves. That's why.
313
00:17:51,059 --> 00:17:53,829
You'll participate, won't you?
314
00:17:53,829 --> 00:17:54,829
No.
315
00:17:55,730 --> 00:17:57,329
I don't want to.
316
00:17:57,329 --> 00:18:00,139
Everything on the menu is free! Free.
317
00:18:00,770 --> 00:18:02,470
Fine, then I'll make an exception.
318
00:18:02,740 --> 00:18:05,579
I'll give you a gift certificate that you can use later on.
319
00:18:05,639 --> 00:18:07,180
Okay, I'll take a few...
320
00:18:07,240 --> 00:18:08,950
I'm good. It's okay.
321
00:18:09,910 --> 00:18:12,379
Sir. I only need a few strands.
322
00:18:16,490 --> 00:18:18,460
What are you doing?
323
00:18:20,190 --> 00:18:21,430
You've won.
324
00:18:21,430 --> 00:18:22,730
Have a great day.
325
00:18:22,930 --> 00:18:24,160
What's with that freak?
326
00:18:28,599 --> 00:18:29,700
What's wrong?
327
00:18:30,470 --> 00:18:32,500
A lunatic just came by...
328
00:18:32,599 --> 00:18:34,440
and yanked out my hair.
329
00:18:34,539 --> 00:18:35,710
Who?
330
00:18:36,770 --> 00:18:37,910
It's okay.
331
00:18:40,379 --> 00:18:42,579
It must be the end of the world.
332
00:18:42,650 --> 00:18:45,680
There are crazies everywhere, both at home and outside.
333
00:18:48,389 --> 00:18:49,549
My gosh.
334
00:19:18,180 --> 00:19:19,819
The board meeting just ended.
335
00:19:22,420 --> 00:19:24,150
I came to tell you the result.
336
00:19:24,619 --> 00:19:26,020
What's the result?
337
00:19:26,589 --> 00:19:28,629
The board voted unanimously...
338
00:19:29,160 --> 00:19:30,359
to dismiss you...
339
00:19:31,299 --> 00:19:33,960
as president of Yangji Logis.
340
00:19:36,170 --> 00:19:38,740
I thought at least 1 or 2 would take your side.
341
00:19:39,500 --> 00:19:40,839
But I was surprised...
342
00:19:41,339 --> 00:19:42,639
that it was unanimous.
343
00:19:45,910 --> 00:19:47,210
Regardless, I'm sorry...
344
00:19:48,049 --> 00:19:49,410
I had to tell you...
345
00:19:50,109 --> 00:19:51,520
of your dismissal.
346
00:19:53,579 --> 00:19:55,150
Kim Yoo Wol.
347
00:19:55,289 --> 00:19:57,190
To be honest, I was torn...
348
00:19:57,589 --> 00:19:59,760
since you said you'd forfeit your parental rights over Ji Min.
349
00:20:01,119 --> 00:20:04,490
That's why I even considered being nice and burying it...
350
00:20:05,629 --> 00:20:08,869
if even one person took your side.
351
00:20:11,099 --> 00:20:13,539
But they all agreed unanimously.
352
00:20:14,839 --> 00:20:16,010
What could I do?
353
00:20:18,779 --> 00:20:20,079
Thanks for your hard work until now.
354
00:20:21,980 --> 00:20:22,980
Bye.
355
00:20:57,510 --> 00:21:00,049
I thought it would feel cathartic once I fired him.
356
00:21:01,990 --> 00:21:03,819
Why do I feel so dissatisfied?
357
00:21:06,020 --> 00:21:07,889
His dismissal passed?
358
00:21:09,859 --> 00:21:10,960
Okay.
359
00:21:13,200 --> 00:21:14,770
Even Kwang Il...
360
00:21:16,000 --> 00:21:18,240
I won't forgive you people.
361
00:21:35,920 --> 00:21:37,020
Who's this?
362
00:21:44,329 --> 00:21:45,460
Hello?
363
00:21:45,799 --> 00:21:46,829
It's me.
364
00:21:49,670 --> 00:21:51,299
How are you doing?
365
00:21:52,599 --> 00:21:53,839
What is it?
366
00:21:53,970 --> 00:21:56,339
I wanted to disappear quietly,
367
00:21:56,639 --> 00:21:58,779
but I heard some bad news.
368
00:22:00,510 --> 00:22:04,079
I heard Kwang Il was fired from Logis.
369
00:22:04,279 --> 00:22:05,319
So?
370
00:22:06,020 --> 00:22:08,119
Did you call to complain about that?
371
00:22:08,319 --> 00:22:11,319
Kwang Il and I clung on until the end.
372
00:22:11,889 --> 00:22:16,029
Seriously. The Jang family is so cruel.
373
00:22:16,460 --> 00:22:18,500
Cry to someone else.
374
00:22:18,829 --> 00:22:21,099
I have no intention of listening to you whine.
375
00:22:21,900 --> 00:22:23,569
I know that.
376
00:22:23,799 --> 00:22:25,770
Of course, I know.
377
00:22:26,369 --> 00:22:29,339
I was your husband for over 40 years.
378
00:22:30,270 --> 00:22:33,680
I know you better than anyone.
379
00:22:34,609 --> 00:22:37,680
Have I ever whined to you in all those years?
380
00:22:38,119 --> 00:22:39,879
I'm Choi Tae Joon.
381
00:22:40,079 --> 00:22:41,750
Then why did you call?
382
00:22:42,150 --> 00:22:43,950
What are you trying to threaten me with this time?
383
00:22:44,049 --> 00:22:46,260
Why would I threaten you? It's all over anyway.
384
00:22:47,059 --> 00:22:48,089
So?
385
00:22:48,829 --> 00:22:50,559
Are you going to beg for forgiveness?
386
00:22:50,589 --> 00:22:54,230
Goodness. You are so clueless.
387
00:22:54,829 --> 00:22:57,129
That's why you've been deceived all your life.
388
00:22:57,930 --> 00:23:00,440
I really pity you in a way.
389
00:23:01,069 --> 00:23:03,010
You've been lied to all your life.
390
00:23:04,109 --> 00:23:06,609
You were lied to by your husband, your daughter-in-law,
391
00:23:06,680 --> 00:23:08,879
and even by your son later on.
392
00:23:09,079 --> 00:23:10,710
What are you trying to do?
393
00:23:10,849 --> 00:23:12,250
Don't hate me.
394
00:23:13,619 --> 00:23:15,950
There's someone much worse than me.
395
00:23:16,619 --> 00:23:18,690
Stop blaming Father.
396
00:23:18,889 --> 00:23:21,930
Jung Hee. Listen carefully.
397
00:23:23,190 --> 00:23:26,129
I didn't ruin your life. Your father did.
398
00:23:26,260 --> 00:23:27,730
Stop talking nonsense.
399
00:23:27,859 --> 00:23:30,799
Hwang Suk Kyu, whom you can't forget...
400
00:23:32,299 --> 00:23:33,940
Do you know why he died?
401
00:23:34,869 --> 00:23:36,609
Your father killed him.
402
00:23:37,139 --> 00:23:39,079
Your first love, Hwang Suk Kyu.
403
00:23:40,980 --> 00:23:44,109
Your father was the one who made you a single mom.
404
00:23:44,819 --> 00:23:45,849
Of course,
405
00:23:46,250 --> 00:23:48,420
I'm sure he didn't know you were pregnant.
406
00:23:49,520 --> 00:23:50,650
Don't make me laugh.
407
00:23:51,389 --> 00:23:52,819
Why would Father do that?
408
00:23:53,020 --> 00:23:54,859
Hwang Suk Kyu was an orphan.
409
00:23:55,859 --> 00:23:57,730
Do you think that selfish Jang Wol Chun...
410
00:23:58,559 --> 00:24:01,299
wanted to give his daughter to a poor orphan?
411
00:24:03,869 --> 00:24:06,139
So why did you run away in the middle of the night?
412
00:24:06,599 --> 00:24:09,139
If you guys didn't try to leave the country,
413
00:24:09,139 --> 00:24:11,139
Hwang Suk Kyu wouldn't have died.
414
00:24:12,240 --> 00:24:13,639
You...
415
00:24:14,079 --> 00:24:17,010
know way too little about your father.
416
00:24:17,710 --> 00:24:19,420
That's why I'm telling you.
417
00:24:19,779 --> 00:24:20,950
Don't make me laugh.
418
00:24:21,589 --> 00:24:22,950
Do you think...
419
00:24:23,819 --> 00:24:25,720
I'll fall for your lies again?
420
00:24:26,359 --> 00:24:29,690
Then why don't you ask Mr. Jung?
421
00:24:30,190 --> 00:24:32,529
He knows the details.
422
00:24:36,129 --> 00:24:39,200
You people threw Kwang Il and me into the fiery pit...
423
00:24:40,240 --> 00:24:42,410
but want to sit on a flowery throne?
424
00:24:43,470 --> 00:24:44,839
Not a chance.
425
00:24:57,619 --> 00:24:58,720
It can't be.
426
00:24:59,859 --> 00:25:01,220
There's no way.
427
00:25:01,789 --> 00:25:03,789
There's absolutely no way.
428
00:25:06,960 --> 00:25:08,799
You ran two tests?
429
00:25:08,970 --> 00:25:12,339
Yes. One was of Ms. Yang and her nephew.
430
00:25:12,369 --> 00:25:14,470
One was of Father and her nephew.
431
00:25:14,470 --> 00:25:16,910
I ran both while I was at it.
432
00:25:16,940 --> 00:25:19,710
I didn't even think of Ms. Yang.
433
00:25:19,779 --> 00:25:21,879
You're so smart.
434
00:25:22,309 --> 00:25:24,480
Genius.
435
00:25:24,609 --> 00:25:26,750
How did you get her hair?
436
00:25:26,779 --> 00:25:29,119
I took her toothbrush quietly...
437
00:25:29,119 --> 00:25:31,490
while we were there this morning for breakfast.
438
00:25:32,020 --> 00:25:34,490
That's right. There are easy methods like that.
439
00:25:34,490 --> 00:25:37,160
Why do you always insist on hair?
440
00:25:37,289 --> 00:25:38,430
That's because...
441
00:25:38,859 --> 00:25:40,529
I love hair.
442
00:25:42,829 --> 00:25:45,900
They'll send the results via messenger again, right?
443
00:25:45,940 --> 00:25:47,599
Yes, of course.
444
00:25:47,599 --> 00:25:50,240
Our family is a VIP customer.
445
00:25:51,039 --> 00:25:53,740
They'll wonder what we do.
446
00:25:53,740 --> 00:25:55,180
How many times is this already?
447
00:25:55,250 --> 00:25:57,779
This is the last time. The last test.
448
00:25:57,809 --> 00:26:00,250
That's right. We won't need to do it again.
449
00:26:00,279 --> 00:26:02,619
It's the last time, as Min Jae says.
450
00:26:02,619 --> 00:26:03,950
You never know.
451
00:26:03,950 --> 00:26:06,190
Who knows what the future will bring?
452
00:26:06,220 --> 00:26:10,129
True. We can never predict what will happen in life.
453
00:26:10,160 --> 00:26:13,500
Anyway, if Ms. Yang's nephew is Grandfather's child,
454
00:26:14,000 --> 00:26:16,529
does that mean he finally gets a son?
455
00:26:16,700 --> 00:26:18,740
He'll be so happy!
456
00:26:23,440 --> 00:26:25,309
That's not good, is it?
457
00:26:25,779 --> 00:26:29,279
Anyway, she has been hiding him so well until now.
458
00:26:29,279 --> 00:26:31,210
Why did she suddenly bring him to Korea?
459
00:26:31,250 --> 00:26:32,680
You're right.
460
00:26:34,020 --> 00:26:36,950
We'll need to look into that.
461
00:26:41,319 --> 00:26:42,329
It's here.
462
00:26:54,339 --> 00:26:57,609
Then why don't you ask Mr. Jung?
463
00:26:58,109 --> 00:27:00,480
He knows the details.
464
00:27:02,809 --> 00:27:04,279
Mr. Jung...
465
00:27:05,349 --> 00:27:07,220
knows, is that it?
466
00:27:16,460 --> 00:27:18,289
What if it's true?
467
00:27:19,099 --> 00:27:20,730
What else?
468
00:27:20,799 --> 00:27:23,270
You'll have a younger brother that you never expected.
469
00:27:24,170 --> 00:27:27,240
Okay. Let's check the one of Ms. Yang...
470
00:27:27,240 --> 00:27:29,139
and her nephew.
471
00:27:33,240 --> 00:27:35,349
(Test results)
472
00:27:39,480 --> 00:27:40,980
See?
473
00:27:40,980 --> 00:27:43,950
I'm never wrong about these things.
474
00:27:44,349 --> 00:27:47,160
I didn't really believe it. Ms. Yang is incredible!
475
00:27:47,490 --> 00:27:49,490
I knew something was up.
476
00:27:49,730 --> 00:27:53,200
I can't believe Ms. Yang would stab us in the back like this.
477
00:27:53,529 --> 00:27:55,869
Open the other one too.
478
00:27:55,900 --> 00:27:56,900
What?
479
00:27:56,900 --> 00:27:59,539
See where he's really my father's son.
480
00:28:06,180 --> 00:28:08,450
What brings her here at this hour?
481
00:28:11,549 --> 00:28:12,619
Who is it?
482
00:28:12,879 --> 00:28:14,920
The thing is...
483
00:28:20,160 --> 00:28:22,589
Mother, what brings you to our home?
484
00:28:23,089 --> 00:28:25,029
I needed to talk to you.
485
00:28:25,660 --> 00:28:26,900
To me?
486
00:28:27,529 --> 00:28:28,569
Yes.
487
00:28:29,369 --> 00:28:30,730
What is it?
488
00:28:34,440 --> 00:28:36,869
Please, come in.
489
00:28:41,039 --> 00:28:43,879
She tells me not to go over. So why did she come here?
490
00:28:49,520 --> 00:28:50,889
Go ahead.
491
00:28:54,819 --> 00:28:58,500
Tae Joon called me today.
492
00:29:01,099 --> 00:29:03,200
He said something strange.
493
00:29:04,470 --> 00:29:06,500
What did he say?
494
00:29:08,639 --> 00:29:09,869
That Father...
495
00:29:13,079 --> 00:29:14,410
That Father...
496
00:29:17,809 --> 00:29:19,220
killed...
497
00:29:20,079 --> 00:29:21,379
Suk Kyu.
498
00:29:24,789 --> 00:29:25,789
Is that...
499
00:29:27,389 --> 00:29:28,829
true?
500
00:29:30,029 --> 00:29:32,430
He said you knew everything,
501
00:29:32,730 --> 00:29:34,500
and to ask you.
502
00:29:36,930 --> 00:29:39,740
Is what Tae Joon said true?
503
00:29:50,210 --> 00:29:51,549
Mother's here.
504
00:29:53,520 --> 00:29:54,579
She is?
505
00:29:55,079 --> 00:29:57,720
Yes. They're talking in Mr. Jung's room.
506
00:30:00,690 --> 00:30:03,089
It seemed really serious.
507
00:30:03,260 --> 00:30:04,730
What could it be?
508
00:30:07,760 --> 00:30:10,369
Is what Tae Joon said true?
509
00:30:14,670 --> 00:30:16,010
Mr. Jung.
510
00:30:20,109 --> 00:30:21,579
It is true.
511
00:30:26,520 --> 00:30:27,520
Then...
512
00:30:29,250 --> 00:30:31,650
Father killed Suk Kyu?
513
00:30:33,789 --> 00:30:35,359
I'm sorry.
514
00:30:47,900 --> 00:30:49,069
Hello, Mother.
515
00:30:54,039 --> 00:30:55,410
What's wrong?
516
00:30:57,180 --> 00:30:58,619
This can't be.
517
00:31:00,849 --> 00:31:02,520
This can't be.
518
00:31:08,119 --> 00:31:09,529
What's wrong with her?
519
00:31:23,210 --> 00:31:25,809
What does it say? Is he Father's son?
520
00:31:32,980 --> 00:31:34,079
Mother.
521
00:31:38,289 --> 00:31:39,289
Where's Mother?
522
00:31:39,559 --> 00:31:41,559
She went into Grandfather's room.
523
00:31:42,889 --> 00:31:43,990
What's going on?
524
00:31:44,129 --> 00:31:45,900
Did something happen to her?
525
00:31:46,930 --> 00:31:48,200
I don't know.
526
00:31:55,440 --> 00:31:59,240
Did you kill poor Suk Kyu?
527
00:32:02,279 --> 00:32:04,109
Did you kill Suk Kyu,
528
00:32:04,410 --> 00:32:06,480
Yoo Wol's dad?
529
00:32:10,849 --> 00:32:12,420
Tell me!
530
00:32:12,490 --> 00:32:14,260
Please, Father!
35205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.