All language subtitles for Seasons.of.the.Sun.E55.190820.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,383 --> 00:00:07,383 (Episode 55) 2 00:00:11,723 --> 00:00:13,953 I'm afraid I'll lose Ji Min. 3 00:00:16,293 --> 00:00:17,992 That scares me, Yoo Wol. 4 00:00:22,602 --> 00:00:23,762 Tae Yang what? 5 00:00:25,802 --> 00:00:27,372 Tae Yang has a child. 6 00:00:30,242 --> 00:00:32,742 Your husband Tae Yang has a son you don't know about. 7 00:00:36,283 --> 00:00:38,452 You're afraid you'll lose Ji Min? 8 00:00:38,683 --> 00:00:40,012 What do you mean? 9 00:00:44,793 --> 00:00:46,353 Are you being kicked out... 10 00:00:47,353 --> 00:00:49,092 because of our past? 11 00:00:52,132 --> 00:00:53,493 They won't let you keep Ji Min? 12 00:00:56,802 --> 00:00:57,802 But... 13 00:00:58,673 --> 00:01:01,143 what does that have to do with opposing the merger? 14 00:01:02,942 --> 00:01:05,242 The agreement was to get a divorce after the merger. 15 00:01:06,513 --> 00:01:08,042 If the merger falls through, 16 00:01:09,042 --> 00:01:10,712 I may be unable to divorce him. 17 00:01:13,582 --> 00:01:15,123 So snap out of it... 18 00:01:15,552 --> 00:01:18,723 and persuade Tae Yang to have another child, you idiot. 19 00:01:23,623 --> 00:01:25,332 A son I don't know about? 20 00:01:26,893 --> 00:01:29,432 How could Tae Yang have a son I don't know about? 21 00:01:32,533 --> 00:01:34,903 Who is he? Where is he? 22 00:01:35,442 --> 00:01:37,403 Where's Tae Yang's son? 23 00:01:39,942 --> 00:01:41,442 Where is he? 24 00:01:45,653 --> 00:01:48,852 Shi Wol, whom he can't forget. 25 00:01:50,123 --> 00:01:51,753 Her son Ji Min... 26 00:01:52,393 --> 00:01:53,852 is his son. 27 00:01:54,563 --> 00:01:56,022 The boy from next door... 28 00:01:56,863 --> 00:01:59,233 who adored Tae Yang... 29 00:01:59,263 --> 00:02:00,863 is your husband's son. 30 00:02:04,033 --> 00:02:05,102 What? 31 00:02:05,932 --> 00:02:08,373 That woman was pregnant with Tae Yang's child... 32 00:02:09,743 --> 00:02:11,873 when she married Choi Kwang Il. 33 00:02:13,313 --> 00:02:14,713 Kwang Il's son... 34 00:02:15,642 --> 00:02:17,482 is your husband's son. 35 00:02:20,783 --> 00:02:22,083 That's ridiculous. 36 00:02:23,583 --> 00:02:24,952 Tae Yang doesn't know... 37 00:02:25,792 --> 00:02:27,392 that he's his son, 38 00:02:27,593 --> 00:02:29,292 so don't you dare tell him. 39 00:02:29,523 --> 00:02:30,762 If he finds out, 40 00:02:30,963 --> 00:02:33,463 he'll insist on bringing his child home. 41 00:02:36,403 --> 00:02:37,933 It can't be. 42 00:02:39,503 --> 00:02:40,933 It can't be. 43 00:02:53,313 --> 00:02:55,922 What... What was that? 44 00:03:02,123 --> 00:03:03,692 Stop talking nonsense. 45 00:03:03,993 --> 00:03:05,493 How could her son be... 46 00:03:05,692 --> 00:03:07,493 How could her son be... 47 00:03:08,102 --> 00:03:09,563 Duk Shil. 48 00:03:09,563 --> 00:03:12,473 Duk Shil, what's wrong? 49 00:03:12,632 --> 00:03:13,933 It's nothing. 50 00:03:14,303 --> 00:03:16,142 Duk Shil. 51 00:03:16,903 --> 00:03:17,912 My gosh. 52 00:03:18,642 --> 00:03:20,672 I thought she was hanging on well, 53 00:03:21,382 --> 00:03:22,512 but finally... 54 00:03:25,952 --> 00:03:28,083 Be careful what you say. 55 00:03:28,123 --> 00:03:30,382 What if someone finds out? 56 00:03:31,452 --> 00:03:33,623 How could life be so cruel to me? 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,223 What did I do that was so wrong? 58 00:03:38,093 --> 00:03:41,093 What did I do wrong that it's doing this to me? 59 00:03:41,162 --> 00:03:42,162 Why? 60 00:03:44,162 --> 00:03:45,973 You did nothing wrong. 61 00:03:46,803 --> 00:03:48,672 It's all my fault. 62 00:03:49,503 --> 00:03:50,903 It's my fault you're... 63 00:03:51,942 --> 00:03:53,012 Get out. 64 00:03:55,412 --> 00:03:56,743 I want to be alone. 65 00:04:00,412 --> 00:04:02,653 I'm begging you, get out! 66 00:04:34,953 --> 00:04:36,752 They're together right now. 67 00:04:37,122 --> 00:04:38,792 Here's the address of the cafe. 68 00:04:53,672 --> 00:04:54,742 Are you going somewhere? 69 00:04:59,213 --> 00:05:00,713 What's wrong with her? 70 00:05:01,643 --> 00:05:03,213 What's wrong? 71 00:05:10,052 --> 00:05:11,492 Why are you two together? 72 00:05:11,523 --> 00:05:12,752 Why? 73 00:05:33,312 --> 00:05:35,242 I'm not getting divorced because of you, 74 00:05:35,742 --> 00:05:37,312 so don't blame yourself. 75 00:05:37,312 --> 00:05:39,552 Yes, you are. How is that not because of me? 76 00:05:39,982 --> 00:05:42,023 I'm being punished. 77 00:05:43,682 --> 00:05:45,723 I did something unforgivable. 78 00:05:49,093 --> 00:05:51,792 I've committed the biggest sin against you, Yoo Wol. 79 00:05:52,633 --> 00:05:53,633 I'm sorry... 80 00:05:53,893 --> 00:05:55,502 I can't tell you anything. 81 00:05:58,932 --> 00:06:01,002 What sin did you commit? 82 00:06:02,672 --> 00:06:04,473 Your wife is having a much harder time... 83 00:06:05,273 --> 00:06:06,542 than I am. 84 00:06:07,343 --> 00:06:09,643 So don't worry about me, 85 00:06:10,682 --> 00:06:12,612 and go comfort Duk Shil. 86 00:06:14,612 --> 00:06:16,252 I'll go now. 87 00:06:35,643 --> 00:06:36,843 Shi Wol! 88 00:06:52,622 --> 00:06:54,323 I said to stay away from my husband. 89 00:06:55,992 --> 00:06:57,362 I said if you didn't, 90 00:06:57,792 --> 00:06:59,263 I wouldn't forgive you. 91 00:07:04,162 --> 00:07:05,172 Sorry. 92 00:07:06,773 --> 00:07:09,473 I'll make sure we never meet again. 93 00:07:10,903 --> 00:07:13,943 What were you talking to him about? 94 00:07:14,742 --> 00:07:16,843 What do you plan to do with my man? 95 00:07:20,383 --> 00:07:22,283 This is my final warning. 96 00:07:23,622 --> 00:07:25,792 If I see you two together again, 97 00:07:27,393 --> 00:07:29,263 we'll all die together. 98 00:07:31,463 --> 00:07:32,693 You'll die, 99 00:07:33,292 --> 00:07:35,362 I'll die, and... 100 00:07:37,062 --> 00:07:38,473 he'll die. 101 00:07:39,802 --> 00:07:40,802 Got that? 102 00:08:05,833 --> 00:08:08,963 How could he look so much like him? 103 00:08:10,602 --> 00:08:12,333 He looks just like him... 104 00:08:12,773 --> 00:08:14,203 when he was young. 105 00:08:23,213 --> 00:08:24,213 Come with me. 106 00:08:36,522 --> 00:08:37,923 About Oh Tae Yang... 107 00:08:41,933 --> 00:08:44,303 How long have you been together? 108 00:08:45,872 --> 00:08:47,532 Why do you ask? 109 00:08:48,102 --> 00:08:49,142 Just because. 110 00:08:49,673 --> 00:08:52,612 I'm suddenly curious about him. 111 00:08:53,913 --> 00:08:55,742 I want to know... 112 00:08:55,882 --> 00:08:58,282 what kind of man he is, that you're still not over him... 113 00:08:58,382 --> 00:08:59,913 and still longing for him. 114 00:09:06,492 --> 00:09:09,223 His real name was Kim Yoo Wol. 115 00:09:10,622 --> 00:09:12,132 He grew up in an orphanage... 116 00:09:12,293 --> 00:09:15,532 and was adopted when he was 12. 117 00:09:16,433 --> 00:09:18,872 He was abused by his mean stepfather. 118 00:09:27,372 --> 00:09:29,642 I've had bad luck ever since we got you! 119 00:09:29,882 --> 00:09:31,382 It's your fault! 120 00:09:33,482 --> 00:09:35,482 That's when we became friends. 121 00:09:45,793 --> 00:09:47,362 It won't hurt anymore... 122 00:09:49,032 --> 00:09:50,262 since I fixed it. 123 00:10:00,173 --> 00:10:02,183 After his stepfather's business failed, 124 00:10:02,543 --> 00:10:05,053 Yoo Wol's adoption was canceled. 125 00:10:06,313 --> 00:10:08,723 Although he grew up under terrible circumstances, 126 00:10:09,122 --> 00:10:10,622 he always had a dream. 127 00:10:11,382 --> 00:10:13,852 That one day, he'd leave the dark and cold shadow... 128 00:10:14,252 --> 00:10:16,793 to the bright and warm sunlight. 129 00:10:17,392 --> 00:10:19,433 And he finally had that dream come true. 130 00:10:20,663 --> 00:10:23,532 He graduated from college and got a good job. 131 00:10:24,063 --> 00:10:26,303 He even bought a home at a young age. 132 00:10:28,372 --> 00:10:30,043 He brought himself... 133 00:10:30,703 --> 00:10:32,913 into the sun all on his own. 134 00:10:37,083 --> 00:10:39,313 And we promised to get married. 135 00:10:40,553 --> 00:10:41,612 Then... 136 00:10:42,083 --> 00:10:44,083 why didn't you get married? 137 00:10:48,193 --> 00:10:50,163 You betrayed him, didn't you? 138 00:10:52,762 --> 00:10:54,793 So he's doing this to us... 139 00:10:54,793 --> 00:10:56,902 to get revenge on you. 140 00:10:59,632 --> 00:11:02,573 I finally understand everything. 141 00:11:05,043 --> 00:11:07,112 He did nothing wrong, Mother. 142 00:11:07,843 --> 00:11:08,982 So... 143 00:11:09,642 --> 00:11:11,213 please hate me... 144 00:11:11,713 --> 00:11:13,612 but don't hate him. 145 00:11:16,652 --> 00:11:18,652 You of all people can't do that. 146 00:11:20,323 --> 00:11:21,453 What? 147 00:11:22,423 --> 00:11:23,762 I know I'm shameless, 148 00:11:24,823 --> 00:11:26,433 but please, Mother. 149 00:11:31,362 --> 00:11:33,173 Don't hate him? 150 00:11:34,032 --> 00:11:37,303 Don't hate the guy who ruined my son's life? 151 00:11:38,713 --> 00:11:40,213 I'm speechless. 152 00:12:01,032 --> 00:12:02,532 What did you talk to Mother about? 153 00:12:05,473 --> 00:12:08,173 You didn't say anything stupid, did you? 154 00:12:08,803 --> 00:12:11,073 Mother asked about Tae Yang. 155 00:12:11,203 --> 00:12:13,112 She did? Why? 156 00:12:14,872 --> 00:12:16,512 She said she was curious about him. 157 00:12:16,782 --> 00:12:18,282 Why was she curious about him? 158 00:12:19,152 --> 00:12:20,752 How would I know? 159 00:12:22,382 --> 00:12:24,282 So? What did you say? 160 00:12:24,923 --> 00:12:27,053 I told her about her son. 161 00:12:28,522 --> 00:12:30,593 How sad a childhood he had, 162 00:12:31,293 --> 00:12:33,163 and how well he grew up. 163 00:12:36,463 --> 00:12:38,473 She'll be shocked... 164 00:12:39,333 --> 00:12:41,872 and heartbroken if she finds out he's her son. 165 00:12:42,242 --> 00:12:43,673 Shut your mouth. 166 00:12:44,502 --> 00:12:45,913 I'm keeping it shut... 167 00:12:46,313 --> 00:12:48,913 for my son, Ji Min, whom you guys are holding hostage. 168 00:12:51,543 --> 00:12:53,313 Please, don't mess with me. 169 00:12:53,512 --> 00:12:54,652 If you do, 170 00:12:55,323 --> 00:12:57,382 I don't know when and where I may lose it. 171 00:13:08,193 --> 00:13:11,502 So, what compensation did Father give Sook Hee? 172 00:13:13,203 --> 00:13:14,203 Honey. 173 00:13:14,833 --> 00:13:15,843 What? 174 00:13:16,102 --> 00:13:18,402 What did Father give Sook Hee... 175 00:13:18,402 --> 00:13:20,242 in exchange for her approving the merger? 176 00:13:20,573 --> 00:13:22,142 Yangji Pharmaceuticals. 177 00:13:22,782 --> 00:13:25,012 - Yangji Pharmaceuticals? - Yes. 178 00:13:25,752 --> 00:13:27,852 No, not that. Definitely not. 179 00:13:29,083 --> 00:13:30,752 We need to give her that much. 180 00:13:30,782 --> 00:13:32,022 That way Min Jae... 181 00:13:32,252 --> 00:13:33,693 Regardless, no. 182 00:13:33,823 --> 00:13:35,293 Definitely not Pharmaceuticals. 183 00:13:40,063 --> 00:13:41,963 Why not? What's the big deal? 184 00:13:43,102 --> 00:13:44,102 What? 185 00:13:44,333 --> 00:13:46,502 Take back my promise to give Min Jae... 186 00:13:46,573 --> 00:13:47,902 Yangji Pharmaceuticals? 187 00:13:48,102 --> 00:13:49,102 Yes. 188 00:13:49,473 --> 00:13:51,343 What if they oppose the merger? 189 00:13:51,343 --> 00:13:54,372 You can give them something else. 190 00:13:54,813 --> 00:13:58,043 I should give them something useful. 191 00:13:58,683 --> 00:14:00,313 Don't be greedy. 192 00:14:00,382 --> 00:14:02,352 Give Pharmaceuticals to Min Jae. 193 00:14:02,652 --> 00:14:05,083 Logis is the largest shareholder of Yangji Pharmaceuticals. 194 00:14:05,553 --> 00:14:06,823 I know that. 195 00:14:06,953 --> 00:14:10,563 Actually, Logis inflated the sales figures of Yangji Pharmaceuticals... 196 00:14:10,992 --> 00:14:13,032 since Logis has the most of their shares... 197 00:14:13,032 --> 00:14:14,833 in order to raise its own value. 198 00:14:14,963 --> 00:14:17,433 What? Are you saying you increased their sales figures... 199 00:14:17,803 --> 00:14:20,433 through fraudulent accounting? 200 00:14:20,933 --> 00:14:21,943 Yes. 201 00:14:22,102 --> 00:14:23,973 What if you got caught? 202 00:14:24,272 --> 00:14:26,973 We were thorough to make sure that doesn't happen. 203 00:14:27,272 --> 00:14:29,913 So give Min Jae something else. 204 00:14:30,683 --> 00:14:33,583 What about Yangji International? 205 00:14:35,423 --> 00:14:36,882 You're saying you committed... 206 00:14:37,823 --> 00:14:39,693 accounting fraud for Yangji Pharmaceuticals. 207 00:14:53,473 --> 00:14:54,872 (Yangji Pharmaceuticals) 208 00:14:55,073 --> 00:14:58,303 (Trial Balance Sheet) 209 00:15:06,813 --> 00:15:08,923 Here are Yangji Pharmaceuticals' accounting documents you wanted. 210 00:15:10,183 --> 00:15:11,282 Thanks. 211 00:15:11,782 --> 00:15:13,423 What will you do with them? 212 00:15:13,852 --> 00:15:16,323 I need them for something. 213 00:15:29,473 --> 00:15:30,843 I knew it. 214 00:15:31,872 --> 00:15:33,612 It's as I expected of Choi Tae Joon. 215 00:15:43,223 --> 00:15:44,323 You're home. 216 00:15:49,392 --> 00:15:51,392 Who are you, Mother? 217 00:15:54,362 --> 00:15:56,532 Did you eat? 218 00:15:58,402 --> 00:15:59,473 Yes. 219 00:16:04,703 --> 00:16:05,943 Again. 220 00:16:13,713 --> 00:16:15,053 Kwang Il is our son. 221 00:16:15,152 --> 00:16:16,982 Our son that you and I gave birth to together. 222 00:16:20,152 --> 00:16:21,723 What kind of person... 223 00:16:22,593 --> 00:16:24,122 is Mother? 224 00:16:34,673 --> 00:16:36,303 I heard you told Duk Shil... 225 00:16:36,703 --> 00:16:39,173 you'll never have kids again. 226 00:16:40,573 --> 00:16:41,612 I did. 227 00:16:42,642 --> 00:16:44,083 That's not right. 228 00:16:45,242 --> 00:16:47,583 I know it's hard for you right now, 229 00:16:47,953 --> 00:16:50,022 but if you think of the future, you shouldn't do that. 230 00:16:52,892 --> 00:16:54,593 Duk Shil is getting older, 231 00:16:55,022 --> 00:16:56,862 so have another child before it gets too late. 232 00:16:57,193 --> 00:16:58,223 Mother. 233 00:16:58,663 --> 00:16:59,833 What is it? 234 00:17:00,362 --> 00:17:02,433 About my birth mother. 235 00:17:05,532 --> 00:17:07,572 What was she like? 236 00:17:09,242 --> 00:17:12,002 Why do you ask about your mother all of a sudden? 237 00:17:12,812 --> 00:17:14,473 I suddenly became curious. 238 00:17:16,812 --> 00:17:18,512 It probably hurt her a lot... 239 00:17:19,012 --> 00:17:20,482 when she lost me too. 240 00:17:21,782 --> 00:17:23,752 After losing my child, 241 00:17:24,383 --> 00:17:26,353 I can understand how she must've felt. 242 00:17:30,262 --> 00:17:33,232 You asked why I won't have any more children, right? 243 00:17:35,802 --> 00:17:38,463 You have no idea how painful it is... 244 00:17:39,933 --> 00:17:41,203 to lose your child. 245 00:17:42,143 --> 00:17:43,772 Why don't I know? 246 00:17:44,572 --> 00:17:46,213 How would you know? 247 00:17:46,643 --> 00:17:48,613 You never lost a child. 248 00:17:54,012 --> 00:17:55,752 You can just have another child. 249 00:17:56,223 --> 00:17:58,653 That way, you can forget the child you lost. 250 00:17:58,723 --> 00:18:00,453 You may be able to, 251 00:18:01,322 --> 00:18:02,463 but I can't. 252 00:18:05,633 --> 00:18:08,732 Forget that. Tell me about my mother. 253 00:18:09,502 --> 00:18:11,163 What was she like? 254 00:18:16,842 --> 00:18:18,502 She was a simple woman. 255 00:18:20,072 --> 00:18:21,713 What did she do for a living? 256 00:18:22,643 --> 00:18:24,042 She worked... 257 00:18:24,512 --> 00:18:26,183 at a garment factory. 258 00:18:38,893 --> 00:18:42,203 His real name was Kim Yoo Wol? 259 00:18:45,363 --> 00:18:47,133 Kim Yoo Wol. 260 00:18:50,703 --> 00:18:53,113 So my mother worked at a garment factory. 261 00:18:55,713 --> 00:18:57,113 What about my father? 262 00:18:58,482 --> 00:18:59,582 Your father? 263 00:18:59,853 --> 00:19:01,913 Yes, my father. 264 00:19:03,052 --> 00:19:05,653 I don't know your father very well. 265 00:19:06,223 --> 00:19:07,592 You don't know? 266 00:19:08,123 --> 00:19:09,123 That's right. 267 00:19:09,893 --> 00:19:12,363 I don't know much about your father. 268 00:19:14,032 --> 00:19:15,732 Why do you keep bringing up the past? 269 00:19:16,832 --> 00:19:18,433 I'm going to bed. 270 00:19:28,272 --> 00:19:30,643 She's definitely hiding something from me. 271 00:19:38,582 --> 00:19:40,752 Why is he suddenly asking about his mother? 272 00:19:56,342 --> 00:19:57,502 Did you drink? 273 00:20:20,992 --> 00:20:22,193 Why are you doing this too? 274 00:20:24,732 --> 00:20:26,403 A child in this situation? 275 00:20:27,072 --> 00:20:28,103 Are you out of your mind? 276 00:20:30,203 --> 00:20:31,302 Do I look like... 277 00:20:32,512 --> 00:20:34,042 I'm in my right mind? 278 00:20:36,383 --> 00:20:39,012 Have you any idea how hard you're making it... 279 00:20:40,413 --> 00:20:41,582 for me? 280 00:20:45,183 --> 00:20:47,353 What do you mean, you won't have kids with me? 281 00:20:47,393 --> 00:20:48,522 I told you. 282 00:20:48,822 --> 00:20:50,592 I don't want any more pain. 283 00:20:53,193 --> 00:20:54,933 Having kids and living with me... 284 00:20:56,262 --> 00:20:58,032 is a pain to you. 285 00:20:58,633 --> 00:20:59,633 Stop it. 286 00:21:01,002 --> 00:21:02,203 You can't deny it. 287 00:21:02,203 --> 00:21:03,572 Stop it already! 288 00:21:06,673 --> 00:21:08,443 I'm begging you, leave me alone. 289 00:21:09,242 --> 00:21:11,443 I'm losing my mind too. 290 00:21:20,322 --> 00:21:21,353 Sure. 291 00:21:22,193 --> 00:21:24,492 I'm sure you're losing your mind. 292 00:21:25,223 --> 00:21:27,332 You must be losing your mind... 293 00:21:28,332 --> 00:21:30,603 living with me instead of her. 294 00:21:39,812 --> 00:21:41,072 What's up? 295 00:21:41,812 --> 00:21:44,143 Did something happen to Tae Yang? 296 00:21:44,213 --> 00:21:45,383 Well... 297 00:21:45,542 --> 00:21:49,052 I was going to call you to ask the same thing. 298 00:21:49,282 --> 00:21:51,653 What did he say when he went over... 299 00:21:51,822 --> 00:21:53,322 to see you? 300 00:21:53,552 --> 00:21:56,393 He said he was curious about who he was. 301 00:21:57,322 --> 00:21:58,393 I see. 302 00:21:58,893 --> 00:22:00,762 Did he say anything else? 303 00:22:01,893 --> 00:22:02,933 No. 304 00:22:03,232 --> 00:22:04,903 That's odd. 305 00:22:05,403 --> 00:22:07,103 Anyway, you should come here. 306 00:22:07,502 --> 00:22:10,072 I can't handle this family... 307 00:22:10,502 --> 00:22:12,613 all by myself. It's exhausting. 308 00:22:14,143 --> 00:22:15,512 I will. 309 00:22:21,153 --> 00:22:24,723 I'm sure he found out something. 310 00:22:31,163 --> 00:22:33,393 I can't believe Yangji Corporation's second-largest shareholder, 311 00:22:33,562 --> 00:22:37,103 the American hedge fund JO's owner is Oh Tae Yang. 312 00:22:37,433 --> 00:22:39,133 This is shocking. 313 00:22:40,232 --> 00:22:42,403 Since he expressed his opposition to the merger, 314 00:22:42,903 --> 00:22:46,072 how will you overcome this difficulty this time? 315 00:22:46,713 --> 00:22:48,812 The owner may be Korean, 316 00:22:48,873 --> 00:22:50,982 but JO is a foreign company. 317 00:22:51,782 --> 00:22:54,282 We plan to say a foreign hedge fund... 318 00:22:54,383 --> 00:22:57,853 is trying to remove money from within the country. 319 00:22:58,923 --> 00:23:01,322 Koreans have an incredible... 320 00:23:01,552 --> 00:23:03,592 sense of patriotism, 321 00:23:04,092 --> 00:23:05,562 so if we use that, 322 00:23:05,623 --> 00:23:08,262 we can make things more favorable to us. 323 00:23:08,762 --> 00:23:11,633 So you'll manipulate the public opinion now. 324 00:23:12,572 --> 00:23:14,572 I guess we'll be spending a lot of money on ads now. 325 00:23:14,933 --> 00:23:17,373 We'll need to print the ads on the front page... 326 00:23:17,373 --> 00:23:18,943 for the public to take our side. 327 00:23:20,443 --> 00:23:22,913 I'm going to the US soon on a business trip. 328 00:23:23,242 --> 00:23:24,342 The US? Why? 329 00:23:25,312 --> 00:23:27,752 I'm going to be running Pharmaceuticals now. 330 00:23:28,153 --> 00:23:30,153 So I should act accordingly. 331 00:23:30,883 --> 00:23:33,223 I plan to go to the US, the leader in bioindustry... 332 00:23:33,393 --> 00:23:35,653 and look into the potential of bioindustry in Korea... 333 00:23:35,792 --> 00:23:38,393 and the direction we must take going forward. 334 00:23:38,592 --> 00:23:40,232 That's a great idea. 335 00:23:40,532 --> 00:23:41,592 But... 336 00:23:42,292 --> 00:23:44,532 why don't you go after the merger? 337 00:23:45,163 --> 00:23:46,203 Why? 338 00:23:46,373 --> 00:23:49,272 We need to settle the stock matter with Logis, 339 00:23:49,502 --> 00:23:51,643 and I think it would look better... 340 00:23:51,643 --> 00:23:53,713 if you go after the merger... 341 00:23:54,012 --> 00:23:55,572 when everything is settled. 342 00:23:56,982 --> 00:24:00,683 I don't think it would be bad to go in advance to look into it. 343 00:24:01,082 --> 00:24:03,052 You may end up giving ammo... 344 00:24:03,052 --> 00:24:05,082 to those who oppose. 345 00:24:06,223 --> 00:24:09,792 Logis is the largest shareholder of Pharmaceuticals. 346 00:24:10,663 --> 00:24:13,732 Regardless, we must be very cautious right now. 347 00:24:14,732 --> 00:24:16,562 Do as he says. 348 00:24:17,663 --> 00:24:19,903 Hold off on going to the US for now. 349 00:24:21,832 --> 00:24:23,173 Yes, Grandfather. 350 00:24:24,302 --> 00:24:25,342 Shi Wol? 351 00:24:27,413 --> 00:24:29,143 Say something. 352 00:24:31,842 --> 00:24:33,982 Things got this far because of you. 353 00:24:35,113 --> 00:24:37,082 If you have any conscience, 354 00:24:37,082 --> 00:24:39,853 shouldn't you say something right now? 355 00:24:42,393 --> 00:24:43,423 Shi Wol. 356 00:24:43,792 --> 00:24:44,792 Stop it. 357 00:24:47,363 --> 00:24:48,633 Grandfather's here. 358 00:24:49,032 --> 00:24:51,203 That's right, Ji Eun. Stop it. 359 00:24:56,742 --> 00:24:58,203 You're shameless. 360 00:24:58,373 --> 00:25:00,613 I would've packed my bags and left by now. 361 00:25:02,982 --> 00:25:05,042 Why aren't you leaving? 362 00:25:07,113 --> 00:25:10,082 Sad to give up being a conglomerate family's daughter-in-law? 363 00:25:11,252 --> 00:25:13,552 Don't worry. I'll leave when the time is right. 364 00:25:14,492 --> 00:25:15,623 Whatever. 365 00:25:17,492 --> 00:25:21,292 Ever since you joined this family, the once peaceful Yangji family... 366 00:25:21,292 --> 00:25:23,163 is like a candle flickering in the wind. 367 00:25:24,463 --> 00:25:26,433 You ruined two men's lives. 368 00:25:26,502 --> 00:25:28,072 You're incredible. 369 00:25:35,012 --> 00:25:37,242 She thinks she's all that. 370 00:25:37,913 --> 00:25:39,853 You're done for. 371 00:25:51,123 --> 00:25:52,223 Hello, sir. 372 00:25:54,863 --> 00:25:55,863 Now? 373 00:25:58,262 --> 00:26:00,173 I felt bad... 374 00:26:00,173 --> 00:26:01,873 after you left like that. 375 00:26:04,643 --> 00:26:06,373 Can't you tell me... 376 00:26:06,373 --> 00:26:08,373 why you're being like this? 377 00:26:11,613 --> 00:26:12,953 You said... 378 00:26:13,552 --> 00:26:15,653 Choi Tae Joon is not Choi Kwang Il's real father, right? 379 00:26:16,552 --> 00:26:17,582 That's right. 380 00:26:20,492 --> 00:26:21,723 What is it? 381 00:26:22,492 --> 00:26:24,723 Choi Tae Joon is Choi Kwang Il's real father. 382 00:26:25,623 --> 00:26:28,092 What... What do you mean? 383 00:26:28,332 --> 00:26:31,163 The son my mother-in-law and Choi Tae Joon gave birth to... 384 00:26:32,262 --> 00:26:33,873 is Choi Kwang Il. 385 00:26:37,572 --> 00:26:38,603 Then... 386 00:26:39,673 --> 00:26:41,943 who is Chairman Jang's real grandson? 387 00:26:44,512 --> 00:26:46,383 You said before... 388 00:26:47,713 --> 00:26:49,353 You look a lot like someone I know. 389 00:26:49,953 --> 00:26:50,982 I do? 390 00:26:51,623 --> 00:26:52,752 Yes. 391 00:26:53,453 --> 00:26:54,923 Whom do I resemble? 392 00:26:55,453 --> 00:26:57,522 Someone I used to know. 393 00:26:58,992 --> 00:27:00,292 Who is he? 394 00:27:04,133 --> 00:27:05,133 Is he... 395 00:27:05,232 --> 00:27:07,173 What are you saying? 396 00:27:09,703 --> 00:27:12,302 Is he the man in the grave in the arboretum? 397 00:27:14,943 --> 00:27:16,742 That man that I resemble. 398 00:27:19,383 --> 00:27:20,752 Tell me. 399 00:27:21,153 --> 00:27:22,552 Whom do I resemble? 400 00:27:51,242 --> 00:27:53,113 I wonder what brings him here. 401 00:27:59,353 --> 00:28:01,353 - Hello. - Hello. 402 00:28:02,393 --> 00:28:04,923 What brings you here? You didn't say you were coming. 403 00:28:05,663 --> 00:28:07,292 I was in Seoul... 404 00:28:07,332 --> 00:28:09,363 and thought I'd stop by to see Chairman Jang. 405 00:28:10,562 --> 00:28:13,072 Sorry, but he went out for a walk. 406 00:28:14,633 --> 00:28:15,772 I see. 407 00:28:15,933 --> 00:28:17,943 I was having tea with Ms. Yang. 408 00:28:17,943 --> 00:28:21,072 Why don't you join us until Father gets home? 409 00:28:31,552 --> 00:28:33,623 It's my favorite, Assam tea. 410 00:28:33,752 --> 00:28:35,592 Isn't the color so pretty? 411 00:28:36,193 --> 00:28:37,463 It is. 412 00:28:40,562 --> 00:28:42,863 What tea do you like? 413 00:28:43,963 --> 00:28:46,603 I like all teas. 414 00:28:49,032 --> 00:28:50,542 Come by often. 415 00:28:50,742 --> 00:28:53,542 We can talk about life. 416 00:28:54,272 --> 00:28:56,443 I've turned my back on the world. 417 00:28:56,443 --> 00:28:58,542 What could I possibly talk about? 418 00:28:59,552 --> 00:29:03,183 Then you can tell us about the mountain. 419 00:29:06,853 --> 00:29:08,822 It's the office. Excuse me. 420 00:29:14,292 --> 00:29:15,933 Is something wrong? 421 00:29:17,433 --> 00:29:19,903 You don't look well. 422 00:29:20,703 --> 00:29:21,933 No, nothing's wrong. 423 00:29:22,032 --> 00:29:24,103 I just didn't sleep well last night. 424 00:29:24,802 --> 00:29:26,373 That must be Chairman Jang. 425 00:29:52,502 --> 00:29:53,603 It isn't Chairman Jang. 426 00:29:53,703 --> 00:29:54,933 It's the gardener. 427 00:29:55,302 --> 00:29:58,242 Something urgent came up, so I need to go. 428 00:29:58,903 --> 00:30:00,542 - Already? - Yes. 429 00:30:00,542 --> 00:30:03,782 Please apologize to Ms. Jang for me for leaving without saying bye. 430 00:30:03,812 --> 00:30:05,312 - Okay, then. - But... 431 00:30:17,092 --> 00:30:18,423 I wonder what's going on. 432 00:30:21,663 --> 00:30:23,032 Where's Mr. Jung? 433 00:30:23,302 --> 00:30:26,473 He said something urgent came up and that he had to go. 434 00:30:27,873 --> 00:30:30,943 He asked me to give you his apology for leaving without saying bye. 435 00:30:31,272 --> 00:30:32,342 I see. 436 00:30:36,913 --> 00:30:38,913 Did you put my cup away? 437 00:30:39,953 --> 00:30:41,012 No. 438 00:30:54,193 --> 00:30:55,193 What is this? 439 00:30:55,532 --> 00:30:56,802 Check for yourself. 440 00:31:23,522 --> 00:31:24,522 Have a nice day. 441 00:31:50,582 --> 00:31:52,052 That's strange. 442 00:31:52,482 --> 00:31:54,292 Where did my teacup go? 443 00:32:17,342 --> 00:32:19,282 (A Place in the Sun) 444 00:32:19,482 --> 00:32:21,353 What is this? I'm speechless. 445 00:32:21,353 --> 00:32:23,153 He lived with a fake identity... 446 00:32:23,153 --> 00:32:25,322 and moved next door to his past love. 447 00:32:25,322 --> 00:32:26,453 Fake identity? 448 00:32:26,453 --> 00:32:28,052 Who else? Oh Tae Yang. 449 00:32:28,123 --> 00:32:30,193 I had no idea something like that had happened. 450 00:32:30,262 --> 00:32:32,062 What do you plan to do by clearing up our misunderstanding? 451 00:32:32,062 --> 00:32:34,332 Because as a mom, I must save my son. 452 00:32:34,332 --> 00:32:35,393 How did it end up this way? 453 00:32:35,393 --> 00:32:38,032 Why did this happen? Why? 454 00:32:38,103 --> 00:32:39,562 I'm sure it was Choi Tae Joon's doing. 455 00:32:39,633 --> 00:32:41,002 What do you plan to do now? 456 00:32:41,002 --> 00:32:42,103 I'm going to take it back. 457 00:32:42,173 --> 00:32:45,473 I'll take back everything he stole from me. 30269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.