Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,207 --> 00:00:08,707
Věnováno Alfu Boldovi
2
00:01:24,907 --> 00:01:34,607
SATANSKÉ TANGO
3
00:09:08,207 --> 00:09:11,407
Jednoho říjnového rána, dříve než
na slanou rozpraskanou zem osady
4
00:09:11,707 --> 00:09:19,407
dopadly první kapky dlouhých
podzimních dešťů,
5
00:09:19,907 --> 00:09:27,507
které pak promění polní cesty
v nekonečné moře bláta
6
00:09:27,807 --> 00:09:32,307
a učiní město úplně nedostupným,
probudil Futakiho hlas zvonů.
7
00:09:32,607 --> 00:09:38,707
Nejblíž v okolí byla opuštěná kaple,
vzdálená osm kilometrů,
8
00:09:38,907 --> 00:09:43,507
ale v té nejenže nebyl žádný zvon,
neměla ani věž, protože ta byla
rozbořena ještě za války.
9
00:09:43,907 --> 00:09:49,707
A město bylo příliš daleko na to,
aby sem odtud bylo něco slyšet.
10
00:09:51,107 --> 00:09:59,007
ZPRÁVA, ŽE PŘICHÁZEJÍ
11
00:13:29,007 --> 00:13:31,107
Co je?
12
00:13:31,607 --> 00:13:34,907
Nic. Spi.
13
00:13:39,207 --> 00:13:43,507
Vezmu si svůj podíl
a ještě dnes vyrazím.
14
00:13:58,207 --> 00:14:00,607
Ale nejpozději zítra.
15
00:14:12,907 --> 00:14:15,407
Zítra ráno.
16
00:15:34,107 --> 00:15:37,507
-Měla jsi zlý sen?
-Jo.
17
00:15:38,007 --> 00:15:40,607
Seděla jsem v pokoji.
18
00:15:41,307 --> 00:15:44,607
Najednou někdo zaklepal na okno.
19
00:15:45,507 --> 00:15:48,007
Ani jsem se neodvážila otevřít.
20
00:15:48,407 --> 00:15:51,207
Jen jsem vykoukla zpoza záclony.
21
00:15:52,307 --> 00:15:56,407
Zahlédla jsem ale jen jeho záda,
protože už lomcoval klikou,
22
00:15:56,607 --> 00:16:00,907
a jeho ústa, jak řvou,
ale nerozuměla jsem, co.
23
00:16:02,107 --> 00:16:04,507
Na tváři měl strniště...
24
00:16:05,307 --> 00:16:08,907
A jeho oči byly jako ze skla.
25
00:16:10,107 --> 00:16:13,707
Chtěla jsem křičet,
ale z hrdla mi nevycházel žádný zvuk.
26
00:16:14,907 --> 00:16:20,907
Pak... do okna nakoukla Halicsová.
Šklebila se.
27
00:16:21,507 --> 00:16:24,707
Víš jak vypadá, když se šklebí.
28
00:16:26,007 --> 00:16:29,807
Civěla dovnitř, pak zmizela.
29
00:16:30,207 --> 00:16:35,407
A tamten pořád kopal do dveří,
málem že je nevyrazil.
30
00:16:36,907 --> 00:16:42,307
Běžela jsem ke kredenci,
chtěla jsem vytáhnou zásuvku.
31
00:16:43,007 --> 00:16:46,707
A pak se s obrovským rámusem
rozletěly dveře.
32
00:16:47,407 --> 00:16:50,507
Ten někdo přicházel chodbou.
33
00:16:51,607 --> 00:16:55,307
Konečně jsem vyrvala zásuvku
a vytáhla z ní nůž.
34
00:16:55,407 --> 00:16:57,907
A on se ke mně stále přibližoval.
35
00:16:58,207 --> 00:17:02,707
Najednou ležel pod kuchyňským stolem.
36
00:17:03,107 --> 00:17:09,507
Měl s sebou červené a modré kastroly.
Rozkutálely se po kuchyni...
37
00:17:10,507 --> 00:17:14,407
A tehdy se mi pohnula země pod nohama.
38
00:17:15,307 --> 00:17:19,107
Celá kuchyň se se mnou dala do pohybu
39
00:17:19,507 --> 00:17:21,807
jako nějaké auto.
40
00:17:23,407 --> 00:17:27,707
-Mě zas probudilo zvonění zvonů.
-Kde? Tady?
41
00:17:28,107 --> 00:17:31,207
A navíc dvakrát.
42
00:17:32,007 --> 00:17:35,607
-Nakonec se ještě zblázníme.
-Ne.
43
00:17:36,107 --> 00:17:40,007
Uvidíš, dnes se něco stane.
44
00:17:48,007 --> 00:17:51,307
To je můj muž, poznávám ho.
45
00:17:52,607 --> 00:17:54,507
Jdi už!
46
00:18:01,907 --> 00:18:08,407
Uděláš, co ti řeknu! Jasné?
47
00:18:10,107 --> 00:18:14,007
Začni balit, ale bleskově!
48
00:18:15,507 --> 00:18:18,707
Večer odjedeme.
Sbal šaty,
49
00:18:19,207 --> 00:18:23,307
holínky, kabáty,
rádio, všechno.
50
00:18:23,707 --> 00:18:27,507
Večer odtud musíme zmizet.
Je to jasný?
51
00:18:32,307 --> 00:18:36,407
-Pochopila´s to?
-Ty jsi zešílel.
52
00:18:36,607 --> 00:18:39,807
S Kránerem jsme se dohodli,
že dnes v noci se i s penězi zdejchneme.
53
00:18:40,007 --> 00:18:44,007
Kdybychom je měli dělit na osm dílů,
nemohli bychom nikdy odjet.
54
00:18:44,207 --> 00:18:49,607
Myslíš, že ostatní to dovolí?
Halics, ředitel školy a Futaki?
55
00:18:49,807 --> 00:18:54,207
Nemakal jsem celej rok,
abych to teď rozdal.
56
00:18:54,707 --> 00:18:59,507
Pošlu je ke všem čertům.
Ale oni nic neudělají.
57
00:19:00,007 --> 00:19:02,607
Teď si konečně budeme moct
koupit ten statek. Nechápeš?
58
00:19:02,807 --> 00:19:07,207
-Ty jsi blázen. Meleš páté přes deváté.
-Jdi balit! Demižón, sádlo, mouku...
59
00:19:31,007 --> 00:19:33,507
Nechal jsem venku hůl.
60
00:20:00,607 --> 00:20:02,707
Zmiz už!
61
00:21:27,307 --> 00:21:30,607
Schmidte, seš doma?
62
00:21:39,807 --> 00:21:42,207
Chtěl ses zdejchnout s prachama?
63
00:21:43,007 --> 00:21:45,807
To bych od tebe nečekal.
64
00:21:46,707 --> 00:21:49,207
Hned ti to vysvětlím.
65
00:21:50,407 --> 00:21:54,507
-Kráner v tom jede taky?
-Půl napůl.
66
00:21:57,607 --> 00:22:00,307
A co teď?
67
00:22:00,707 --> 00:22:05,307
Co by? Jedeš v tom taky.
68
00:22:06,107 --> 00:22:09,307
Počkáme na noc a vyrazíme.
69
00:22:12,007 --> 00:22:14,107
Jak to myslíš?
70
00:22:15,907 --> 00:22:19,107
Rozdělíme se na tři díly.
71
00:22:20,107 --> 00:22:22,807
Ale nepřiveď mě na mizinu.
72
00:22:24,207 --> 00:22:29,007
Chci jen, abys mi půjčil svůj podíl.
73
00:22:29,507 --> 00:22:33,907
Jen na krátký čas... Na rok.
74
00:22:34,307 --> 00:22:38,307
Dokud se někde neusadíme.
75
00:22:41,307 --> 00:22:44,307
A prdel ti vylízat nemám,
sousede?
76
00:22:44,707 --> 00:22:47,207
Říkal´s, že ty odtud nechceš odejít.
77
00:22:47,507 --> 00:22:50,707
Taky nechci zdechnout tady.
78
00:22:51,907 --> 00:22:56,107
Nechci to darem. Jen půjčit.
79
00:22:56,807 --> 00:23:00,207
Makal jsem přesně tolik,
co ostatní.
80
00:23:00,707 --> 00:23:03,307
A teď říkáš, že ti mám půjčit.
81
00:23:03,607 --> 00:23:07,607
-Takže mi nevěříš?
-To teda nevěřím.
82
00:23:08,407 --> 00:23:10,907
Domlouváš se s Kránerem.
83
00:23:11,007 --> 00:23:13,207
Chcete zdrhnout se všema prachama.
84
00:23:13,607 --> 00:23:16,507
A po tom všem ti mám věřit?
85
00:23:21,007 --> 00:23:25,307
-Co bude s ostatníma?
-Jak to mám vědět?
86
00:23:27,407 --> 00:23:30,907
S odjezdem musíme počkat do setmění.
87
00:23:31,607 --> 00:23:36,107
I s Kránerem jsme se tak dohodli.
88
00:23:41,507 --> 00:23:44,907
Proč jste se vrátili?
89
00:23:45,907 --> 00:23:52,907
Protože nás to napadlo až cestou.
A potom, měl jsem tu nechat ženu?
90
00:23:53,307 --> 00:23:57,907
Na tom něco je.
Jí by opravdu byla škoda.
91
00:24:00,207 --> 00:24:04,907
-A co Kránerovi?
-Chtějí vyrazit na sever.
92
00:24:05,407 --> 00:24:09,907
Kránerová slyšela,
že je tam nějaká pila...
93
00:26:03,007 --> 00:26:05,007
Prší.
94
00:26:07,407 --> 00:26:09,807
Slyším.
95
00:26:22,407 --> 00:26:26,207
Pojedu na jih,
tam je aspoň kratší zima.
96
00:26:27,807 --> 00:26:30,307
Pronajmu si statek.
97
00:26:31,207 --> 00:26:34,307
Blízko nějakého kvetoucího města.
98
00:26:35,907 --> 00:26:39,507
Celý den si budu máčet nohy
v lavóru s teplou vodou.
99
00:26:39,707 --> 00:26:41,207
Nebo...
100
00:26:43,207 --> 00:26:47,107
budu dělat nočního hlídače
v čokoládovně.
101
00:26:47,607 --> 00:26:51,807
Nebo vrátného v dívčím internátu.
102
00:26:52,507 --> 00:26:55,707
A pokusím se na všechno zapomenout.
103
00:26:58,407 --> 00:27:02,607
Lavór teplé vody a nic nedělat.
104
00:27:03,007 --> 00:27:06,707
Jen se koukat,
jak ten zkurvenej život plyne.
105
00:27:31,707 --> 00:27:35,207
Kam sakra chceme jít?
106
00:27:35,707 --> 00:27:38,907
V prvním městě nás chytnou policajti.
107
00:27:39,207 --> 00:27:42,507
Ani se nás nezeptají na jména.
108
00:27:46,107 --> 00:27:51,107
-Máš plný kapsy peněz.
-A o ty právě jde.
109
00:27:51,407 --> 00:27:54,807
Odejít jenom s kufrem
jako nějaký zloději.
110
00:27:55,207 --> 00:27:58,807
-To není tvoje věc.
-Prosím?
111
00:28:00,607 --> 00:28:02,507
Nic.
112
00:28:02,807 --> 00:28:05,607
Tišeji, nebo se vzbudí.
113
00:29:20,007 --> 00:29:25,307
Na co čekáme?
Rozdělme si už ty prachy!
114
00:29:32,207 --> 00:29:33,307
No tak!
115
00:30:10,707 --> 00:30:12,907
Času dost.
116
00:30:17,107 --> 00:30:20,007
Jen si je rozdělme.
117
00:30:23,207 --> 00:30:26,407
Neboj, svůj podíl dostaneš.
118
00:30:27,507 --> 00:30:33,607
Počkejme, až nám Kráner
dá i tu druhou půlku.
119
00:30:37,307 --> 00:30:40,107
Je to děsně jednoduchý.
120
00:30:40,507 --> 00:30:42,607
To, co máš u sebe,
si rozdělíme napůl.
121
00:30:42,707 --> 00:30:46,307
A to, co ještě máme dostat,
si rozdělíme u kříže.
122
00:30:51,807 --> 00:30:54,607
Přines baterku!
123
00:31:05,307 --> 00:31:08,407
Dokument...
124
00:31:16,407 --> 00:31:21,207
Abysme líp viděli na prachy
a abys nemyslel, že tě chci obrat.
125
00:31:24,407 --> 00:31:27,007
Spočítáme to!
126
00:33:02,607 --> 00:33:06,207
To je přesně tolik.
127
00:33:16,107 --> 00:33:19,207
Schmidtová! Jste doma?
128
00:33:19,307 --> 00:33:21,107
Rychle to schovej!
129
00:33:23,207 --> 00:33:25,807
Pošli ji pryč.
130
00:33:26,207 --> 00:33:30,007
Jestli sem vkročí, uškrtím ji.
131
00:33:57,907 --> 00:34:04,007
-Tvá žena je tam nějak dlouho.
-Rozbiju jí hubu.
132
00:34:13,907 --> 00:34:16,307
-Co chtěla?
-Zbláznila se.
133
00:34:16,607 --> 00:34:19,607
Říká, že Irimiás a Petrina
přicházejí po silnici.
134
00:34:19,807 --> 00:34:22,307
Možná, že už jsou v hospodě.
135
00:34:23,407 --> 00:34:28,107
Možná že už dorazili...
136
00:34:28,807 --> 00:34:32,507
Průvodčí je viděl odjíždět.
137
00:34:33,007 --> 00:34:37,907
A taky říkal, že je viděl ve městě.
138
00:34:38,907 --> 00:34:42,107
A potom u rozcestí na Elek.
139
00:34:43,107 --> 00:34:45,307
Bible jí vlezla na mozek.
140
00:34:45,407 --> 00:34:48,307
-A co když je to přece jen pravda?
-No, jestli je to pravda...
141
00:34:48,907 --> 00:34:52,007
Jsou půldruha roku mrtví,
to ví všichni.
142
00:34:52,607 --> 00:34:55,507
Ne abyste na to skočili, je to past.
143
00:34:55,807 --> 00:34:59,007
Možná, že Sanyi Horgos lhal.
144
00:34:59,207 --> 00:35:04,007
-Víme to jen od něj.
-Jsou půldruha roku mrtví!
145
00:35:04,207 --> 00:35:08,607
Já jsem to tušil už tenkrát,
ale nikdo mě neposlouchal.
146
00:35:08,907 --> 00:35:12,107
Lhal nám. Jasně, že nám lhal.
147
00:35:13,507 --> 00:35:15,907
Vy jste se zbláznili.
148
00:35:29,207 --> 00:35:33,007
Uvidíte, všechno se změní.
149
00:35:34,307 --> 00:35:37,507
Irimiás je velký čaroděj.
150
00:35:39,207 --> 00:35:42,507
I z kravskýho lejna postaví hrad...
151
00:35:43,007 --> 00:35:45,307
když chce.
152
00:35:46,107 --> 00:35:48,507
Tak to ne.
153
00:35:49,207 --> 00:35:53,007
-Nepřekazíš mi mé plány.
-To ani nechci.
154
00:35:54,907 --> 00:36:00,307
Že by vstali z mrtvých?
Futaki! Aspoň ty měj rozum!
155
00:36:02,407 --> 00:36:07,807
Něco vytušili
a tak nás chtějí vlákat do pasti.
156
00:36:09,607 --> 00:36:13,707
-Já jdu do hospody.
-Třeba je to pravda.
157
00:36:14,007 --> 00:36:15,407
Hlupáci!
158
00:36:15,807 --> 00:36:20,407
Před Irimiásem stejně neutečeš.
159
00:36:20,907 --> 00:36:24,607
To víš taky. takže co?
160
00:36:24,807 --> 00:36:27,307
Jste volové.
161
00:36:28,707 --> 00:36:32,207
-Jestli tomu nevěříš...
-Táhněte do prdele!
162
00:36:34,007 --> 00:36:38,907
Ale mý prachy necháte tady na stole!
163
00:36:39,307 --> 00:36:42,907
Ať jde tvoje žena napřed.
164
00:36:43,307 --> 00:36:45,207
A prachy?
165
00:36:45,507 --> 00:36:48,807
No... ať zůstanou, kde jsou.
166
00:36:48,807 --> 00:36:51,907
Jí snad věříš?
167
00:37:02,407 --> 00:37:04,707
Tak já jdu.
168
00:38:16,807 --> 00:38:21,907
Slyšeli jste to? Posílá mě muž,
abych vám to řekla.
169
00:38:22,407 --> 00:38:25,707
Ale vy to už určitě víte.
Viděli jsme, že tu byla Halicsová.
170
00:38:26,207 --> 00:38:30,207
Ty prachy ať vezme čert,
to vám vzkazuje můj muž.
171
00:38:30,507 --> 00:38:35,407
Skrývat se a utíkat kvůli nim?
Tak to ne!
172
00:38:35,707 --> 00:38:37,707
Však uvidíte, Irimiás a Petrina...
173
00:38:38,207 --> 00:38:43,907
Věděl jsem, že to není pravda,
že si to vymyslel ten Horgosovic kluk.
174
00:38:44,507 --> 00:38:49,307
A my jsme tomu hned uvěřili.
175
00:38:49,607 --> 00:38:53,907
-Ty v tom jedeš taky?
-Ale jdi, jen ať si klidně přijdou.
176
00:39:12,907 --> 00:39:15,807
Tak jdeme?
177
00:40:45,407 --> 00:40:50,107
Schmidt šel vepředu
a Futaki klopýtal za ním.
178
00:40:50,407 --> 00:40:55,207
Holí oťukával cestu v té tmě...
179
00:40:56,107 --> 00:41:00,107
A milosrdný déšť smyl dohromady
Schmidtovo klení
180
00:41:00,507 --> 00:41:03,507
s Futakiho optimistickými
a povzbudivými slovy:
181
00:41:04,407 --> 00:41:09,707
„Nelituj, sousede, uvidíš,
čeká nás báječnej život!
182
00:41:25,807 --> 00:41:34,307
ZMRTVÝCHVSTÁNÍ
183
00:45:51,407 --> 00:45:54,907
Dvoje hodiny ukazují dvojí čas.
184
00:45:56,807 --> 00:46:02,007
Oboje samozřejmě nepřesně.
Tyhle tady se příliš zpožďují.
185
00:46:04,207 --> 00:46:09,807
A tamty jako by oznamovali
věčnost bezbrannosti.
186
00:46:11,007 --> 00:46:15,007
S ní máme společného asi tolik,
co větev s deštěm:
187
00:46:16,207 --> 00:46:19,307
jsme vůči ní bezmocní.
188
00:46:20,207 --> 00:46:22,507
větev a déšť...
189
00:46:26,807 --> 00:46:29,607
Ty jsi hotový básník,
to ti povídám.
190
00:46:43,707 --> 00:46:47,907
-Myslíš, že tu mají kantýnu?
-Nevěřím.
191
00:47:05,307 --> 00:47:07,207
Na co vy tu čekáte?
192
00:47:07,707 --> 00:47:11,407
-Dostali jsme předvolání.
-Ukažte!
193
00:47:15,607 --> 00:47:18,307
Neumíte číst? Kolikáté je to patro?
194
00:47:21,607 --> 00:47:25,207
-Druhé.
-Tak pojďte se mnou.
195
00:48:30,007 --> 00:48:31,807
Identifikace.
196
00:48:31,907 --> 00:48:35,707
Předložte předvolání
a občanské průkazy.
197
00:48:41,007 --> 00:48:44,707
Tady to vyplňte a podepište
poučení na zadní straně.
198
00:49:23,307 --> 00:49:24,807
Pojďte za mnou!
199
00:50:30,007 --> 00:50:34,907
-Irimiás?
-Ano, to jsem já.
200
00:50:35,207 --> 00:50:37,207
Sedněte si.
201
00:50:41,007 --> 00:50:45,507
-Vy jste cikán?
-Ne. Jsem Petrina.
202
00:50:45,907 --> 00:50:50,107
-Petrina? Co je to za jméno?
-Rumunské.
203
00:50:50,507 --> 00:50:54,907
-Znal jste svou matku?
-Ne.
204
00:50:57,507 --> 00:51:00,407
Irimiási!
205
00:51:07,307 --> 00:51:09,207
Víte, tady...
206
00:51:16,507 --> 00:51:20,107
všechno závisí na tom,
jakou mám náladu.
207
00:51:30,107 --> 00:51:39,707
Chci se zeptat, proč jste si
po propuštění nehledali práci?
208
00:51:45,507 --> 00:51:49,107
Asi jste měli málo času,
ale mohli jste to zkusit.
209
00:51:49,207 --> 00:51:51,807
Byli jste pod dohledem.
210
00:51:51,907 --> 00:51:59,207
Ale ani vás nenapadlo hledat si práci.
211
00:51:59,707 --> 00:52:03,307
Pane kapitáne, znáte nás.
212
00:52:03,507 --> 00:52:05,107
Ne dost dobře.
213
00:52:05,407 --> 00:52:11,907
Myslíte na svou budoucnost?
Jste mladý člověk...
214
00:52:13,707 --> 00:52:18,007
Také svou práci nemiluju, ale...
215
00:52:18,507 --> 00:52:22,007
Vy si představujete
svou budoucnost bez práce?
216
00:52:25,407 --> 00:52:26,507
Ano.
217
00:52:26,907 --> 00:52:34,307
Podívejte se, tady stojí, že...
si vůbec nevážíte hodnotu práce,
218
00:52:34,607 --> 00:52:38,007
ani lidí, kteří tvrdě pracují.
219
00:52:38,407 --> 00:52:40,307
To je pěkné.
220
00:52:41,107 --> 00:52:44,007
Ale jednou léta utečou.
221
00:52:45,407 --> 00:52:47,707
Máte ženu, děti?
222
00:52:47,907 --> 00:52:51,407
Spoléháte na to,
že vás jednou bude živit syn?
223
00:52:51,807 --> 00:52:58,207
Až si zlomíte nohu, páteř,
budete mít proraženou lebku...
224
00:52:58,407 --> 00:53:01,407
prostě, až budete nemohoucí?
225
00:53:02,207 --> 00:53:06,407
My stojíme na straně zákona
stejně jako vy.
226
00:53:08,607 --> 00:53:13,407
Víme, jaký je zákon,
a nikdy jsme ho nepřekročili.
227
00:53:13,707 --> 00:53:17,407
Podle spisu jste nic jiného nedělali,
než porušovali zákony.
228
00:53:17,807 --> 00:53:22,607
-Ne.
-A to s úctyhodným zanícením.
229
00:53:23,707 --> 00:53:25,707
To je jen zdání.
230
00:53:27,207 --> 00:53:30,307
A jaká je tedy skutečnost?
231
00:53:30,707 --> 00:53:33,307
Úcta k zákonu.
232
00:53:33,307 --> 00:53:36,207
A proč s tím začínáte zrovna teď?
233
00:53:36,907 --> 00:53:39,007
Nezačínáme s tím teď.
234
00:53:39,507 --> 00:53:41,007
Od raného mládí ctíte zákon?
235
00:53:41,507 --> 00:53:45,507
-Přesně tak.
-Už můj děda ctil zákon.
236
00:53:46,007 --> 00:53:48,207
To byl váš děda, ale ne vy.
237
00:53:48,707 --> 00:53:52,307
Nemluvte o svém dědovi,
mluvte o sobě.
238
00:53:54,007 --> 00:53:57,707
Pane kapitáne,
jsme věrní občané této země.
239
00:53:58,707 --> 00:54:05,907
Dobrých pár let jste využívali
našich služeb.
240
00:54:10,007 --> 00:54:12,407
Jak to vlastně bylo?
241
00:54:15,507 --> 00:54:19,207
Nenazývejte své životy tragedií.
242
00:54:20,007 --> 00:54:23,307
Buďte skromní,
žádná tragedie se nekoná.
243
00:54:23,407 --> 00:54:26,207
-Pane kapitáne, znáte nás.
-Jistě, znám.
244
00:54:26,707 --> 00:54:29,507
Ale tohle není tragedie,
jen lumpárna.
245
00:54:30,007 --> 00:54:32,307
Proč nenechat vše při starém?
246
00:54:32,607 --> 00:54:37,307
Při starém?
Vy se nikdy nechcete změnit?
247
00:54:38,207 --> 00:54:44,407
Ne že by lidský život měl takovou cenu.
248
00:54:44,607 --> 00:54:49,807
Řád je zdánlivě věcí úřadů.
249
00:54:50,307 --> 00:54:53,907
Ve skutečnosti je věcí lidí. Řád.
250
00:54:54,607 --> 00:55:00,307
Na svobodě je ovšem něco lidského.
251
00:55:01,407 --> 00:55:06,507
Něco božského, něco, na co...
252
00:55:06,807 --> 00:55:10,307
jsou naše životy příliš krátké,
abychom to poznali.
253
00:55:10,507 --> 00:55:20,607
Jestli hledáš souvislosti,
vzpomeň si na Perikla.
254
00:55:22,407 --> 00:55:27,807
Řád a svobodu spojuje vášeň.
255
00:55:28,207 --> 00:55:32,007
V obojí musíme věřit,
obojí nám přináší utrpení.
256
00:55:32,707 --> 00:55:36,207
Jak řád, tak svoboda.
257
00:55:37,607 --> 00:55:42,007
Ale lidský život je pestrý, bohatý,
krásný a špinavý.
258
00:55:42,507 --> 00:55:44,507
Je v něm všechno.
259
00:55:45,007 --> 00:55:51,307
Jen se svobodou zachází macešsky,
plýtvá jí, jako by patřila na smetiště.
260
00:55:51,807 --> 00:55:56,807
Lidé nemají rádi svobodu, bojí se jí.
261
00:55:57,807 --> 00:56:05,107
Zajímavé je, že na svobodě není
nic děsivého,
262
00:56:06,207 --> 00:56:12,507
zatímco řád děsivý je.
263
00:56:15,207 --> 00:56:21,807
Musím vás upozornit na jisté věci.
264
00:56:22,307 --> 00:56:29,907
Jde vlastně o to, že vy...
nemáte jinou volbu, než spolupracovat.
265
00:56:32,007 --> 00:56:37,607
Pokud skutečně tolik ctíte zákon,
266
00:56:38,107 --> 00:56:42,707
je zřejmé,
že jsem vás jen o malinko předešel.
267
00:56:43,907 --> 00:56:47,607
V podstatě jste mi to sám nabídl.
268
00:56:48,107 --> 00:56:51,507
My si vás i nadále velmi vážíme,
pane kapitáne...
269
00:56:52,007 --> 00:56:54,607
Ne pana kapitána! Zákon!
270
00:56:55,307 --> 00:56:57,607
Vy sám jste zákon, pane kapitáne.
271
00:56:58,107 --> 00:57:01,307
Ó ne. Zákon jsme my všichni.
272
00:57:02,407 --> 00:57:07,507
-Proč nenechat vše při starém?
-Momentálně jste vy dva například
mimo zákon.
273
00:57:08,107 --> 00:57:10,807
Ale dobře víte, proč.
274
00:57:12,607 --> 00:57:16,107
Evidentně vám to nemusím celé číst.
275
00:57:16,407 --> 00:57:19,107
A ani to nebudu opakovat.
276
00:57:19,607 --> 00:57:22,707
Od teď budete pracovat pro mě,
277
00:57:23,207 --> 00:57:27,007
anebo musím říct,
že nemáte na výběr.
278
00:57:31,607 --> 00:57:34,307
Pane Irimiási.
279
00:57:48,507 --> 00:57:50,907
Můžete jít.
280
00:59:02,387 --> 00:59:04,587
Dvě míchané
281
00:59:05,787 --> 00:59:08,187
a krabičku cigaret.
282
00:59:16,386 --> 00:59:18,986
-Mělo to být deci.
-Promiňte.
283
00:59:18,986 --> 00:59:21,786
Uhněte!
284
00:59:29,486 --> 00:59:32,185
Dovoluji si připomenout ty cigarety.
285
00:59:32,785 --> 00:59:35,085
Promiňte, zapomněla jsem.
286
00:59:36,185 --> 00:59:38,485
Můžeme vědět, co vás tak pobavilo?
287
00:59:38,985 --> 00:59:41,884
Nic. Promiňte.
288
00:59:55,985 --> 00:59:58,085
Ty to slyšíš?
289
01:00:01,785 --> 01:00:03,685
Co to je?
290
01:00:03,984 --> 01:00:06,084
Nějaký stroj?
291
01:00:10,184 --> 01:00:12,384
Ty světla?
292
01:00:13,384 --> 01:00:16,184
Někdo zpívá?
293
01:00:17,084 --> 01:00:19,784
Kdo se opovažuje si tu broukat?
294
01:00:22,984 --> 01:00:25,284
Ticho!
295
01:01:02,381 --> 01:01:05,381
Vyhodíme to všechno do vzduchu.
296
01:01:05,781 --> 01:01:08,981
-Nemáme zavolat policii?
-Není třeba.
297
01:01:16,382 --> 01:01:19,581
Všechny vás vyhodíme do vzduchu!
298
01:01:20,381 --> 01:01:24,081
Strčíme vám to do saka...
nebo do uší.
299
01:01:24,581 --> 01:01:28,180
Do nosu vám strčíme dynamit.
300
01:01:31,580 --> 01:01:35,280
Nějak to musíme skoncovat, ne?
301
01:01:43,779 --> 01:01:47,179
Pravda, nač to komplikovat?
302
01:01:47,579 --> 01:01:50,779
Budeme to vyhazovat postupně.
303
01:01:59,579 --> 01:02:04,279
odděláme celou tu pakáž.
A to velmi rychle.
304
01:02:40,778 --> 01:02:43,878
Proč myslíš, že jsou ještě tam?
305
01:02:44,178 --> 01:02:47,678
Dávno zdrhli...
Snad měli tolik rozumu.
306
01:02:48,178 --> 01:02:53,878
Tihle? Byli to slouhové
a zůstanou jimi do konce života.
307
01:02:54,078 --> 01:02:58,677
Vysedávají v kuchyni, serou do kouta,
a občas vykouknou z okna.
308
01:02:59,377 --> 01:03:01,777
Znám je jako své boty.
309
01:03:02,477 --> 01:03:05,177
Jak to, že jsi si tak jistý svou věcí?
310
01:03:05,577 --> 01:03:10,377
Nikdo tam už není. Domy jsou prázdné,
střešní tašky rozkradené.
311
01:03:10,577 --> 01:03:13,777
Ve mlýně pár vyzáblých krys...
312
01:03:14,177 --> 01:03:18,377
Vysedávají pořád
na stejným špinavým štokrdleti,
313
01:03:18,577 --> 01:03:22,675
Žerou brambory na paprice
a nechápou, co se mohlo stát.
314
01:03:23,575 --> 01:03:29,075
Podezřívají se navzájem,
hlasitě říhají do ticha
315
01:03:29,575 --> 01:03:34,876
a čekají, protože si myslí,
že byli podvedeni.
316
01:03:35,276 --> 01:03:40,776
Jsou to otroci, co ztratili pána, ale neumějí
žít bez hrdosti, důstojnosti a odvahy.
317
01:03:41,376 --> 01:03:45,975
I když v hloubi duše cítí,
že jim to není vlastní.
318
01:03:46,475 --> 01:03:49,875
Protože oni chtějí žít
jen ve stínu těchto vlastností.
319
01:03:50,375 --> 01:03:55,775
-Přestal bys už konečně?
-Jdou za tím stínem jako stádo.
320
01:03:55,975 --> 01:04:00,475
Protože nevydrží
ani bez lesku a přepychu.
321
01:04:01,375 --> 01:04:06,976
Jen s tím nesmějí zůstat sami,
nebo zdivočí a všechno rozboří.
322
01:04:07,476 --> 01:04:14,275
Potřebují vytopený pokoj
a kouřící paprikáš.
323
01:04:14,775 --> 01:04:21,174
A jsou šťastní, když v noci pod teplou
peřinou narazí na sousedovu macatou ženu.
324
01:04:21,474 --> 01:04:24,674
-Posloucháš mě vůbec?
-To víš.
325
01:05:38,071 --> 01:05:41,071
-Už dlouho vás očekávám.
-Jak jsi věděl, že přijdeme?
326
01:05:41,471 --> 01:05:44,071
-Od průvodčího.
-Od jakého průvodčího?
327
01:05:44,271 --> 01:05:47,171
-Od Kelemena.
-Proč, Kelemen se stal průvodčím?
328
01:05:47,271 --> 01:05:51,870
Na dálkové lince.
Ale teď autobus nejezdí.
329
01:05:52,370 --> 01:05:54,670
Musel se tam někde potulovat.
330
01:05:55,470 --> 01:05:59,970
Slíbil jste, že když rozhlásím,
že jste umřeli,
331
01:06:00,570 --> 01:06:04,070
-dáte mě dohromady se Schmidtovou.
-Svůj slib splním.
332
01:06:04,370 --> 01:06:08,370
A taky Kránerovou jste mi slíbil.
Ta má taky pěkně velký kozy.
333
01:06:08,870 --> 01:06:10,870
Taky se dočkáš, Sanyi...
334
01:06:11,769 --> 01:06:15,768
Co jste odešli,
nic se tu nezměnilo.
335
01:06:16,068 --> 01:06:18,468
Ředitel školy je pořád sám doma...
336
01:06:19,068 --> 01:06:22,268
Schmidtová s Futakim...
Víte, s tím chromým.
337
01:06:22,568 --> 01:06:26,768
Moje ségra je úplně blbá,
každýho špehuje...
338
01:06:28,668 --> 01:06:33,168
Darmo ji matka mlátí,
říkali, že zůstane blbá nadosmrti.
339
01:06:33,468 --> 01:06:35,968
A Doktor dřepí doma...
340
01:06:36,768 --> 01:06:41,267
Sedí v křesle,
ve dne v noci se u něj svítí...
341
01:06:46,367 --> 01:06:48,867
Někdy v tom křesle usne...
342
01:06:50,567 --> 01:06:54,567
Je u nej děsnej smrad,
vykuřuje si dobrý cigára...
343
01:06:57,367 --> 01:07:02,267
A pije pálenku. Zeptejte se Kránerový,
ta mu ji nosí.
344
01:07:04,267 --> 01:07:08,367
Dnes přinesou Schmidt a Kráner
peníze za dobytek...
345
01:07:09,966 --> 01:07:13,266
Od února v tom dělají všichni,
kromě mý matky.
346
01:07:13,766 --> 01:07:18,366
Ji do kšeftu nevzali, šmejdi,
takže teď mají prachy.
347
01:07:18,566 --> 01:07:21,066
Hospodský prodal svou Pannónii
348
01:07:21,266 --> 01:07:24,866
a pořídil si místo ní vojetinu,
co se každý den musí tlačit.
349
01:07:25,266 --> 01:07:28,565
Jezdí s ní jednou měsíčně
do města za ženou,
350
01:07:28,765 --> 01:07:34,365
i když teď chodí s mojí mladší ségrou,
protože mu od loňska dlužíme za osivo.
351
01:11:42,155 --> 01:11:46,955
Nebe na východě se rozjasňuje
rychlostí vzpomínky.
352
01:11:47,455 --> 01:11:51,255
Rudě a modře se opírá
o vlnící se horizont.
353
01:11:52,055 --> 01:11:58,853
A když ranní žebrák klopýtá
ke kostelním schodům,
354
01:11:59,253 --> 01:12:03,553
vychází i slunce, aby stvořilo stín,
355
01:12:03,953 --> 01:12:11,953
oddělilo nebe a zemi a zvířata,
a lidi z toho zmateného chladného celku,
356
01:12:12,553 --> 01:12:15,853
do kterého se beznadějně zamotali.
357
01:12:16,353 --> 01:12:19,553
Ještě viděl noc,
prchající na opačné straně,
358
01:12:20,053 --> 01:12:23,652
jak postupně mizí
její děsivé částice za horizontem,
359
01:12:24,152 --> 01:12:29,352
jako zoufalá, zmatená,
poražená armáda.
360
01:12:30,752 --> 01:12:38,753
NĚCO VĚDĚT
361
01:18:52,036 --> 01:18:58,235
Futaki, zdá se,
362
01:18:59,335 --> 01:19:05,035
se něčeho bojí...
363
01:19:06,935 --> 01:19:14,935
Brzy ráno vyděšeně
364
01:19:15,435 --> 01:19:20,134
vyhlížel z okna...
365
01:19:23,334 --> 01:19:26,234
Futaki...
366
01:19:26,434 --> 01:19:35,233
má hrozný strach ze smrti.
367
01:19:58,532 --> 01:20:06,333
Stejně zdechnou.
I ty zdechneš, Futaki.
368
01:26:29,916 --> 01:26:38,716
Schmidt vychází zadními dveřmi,
369
01:26:41,315 --> 01:26:53,615
zastaví se na konci cesty,
vedoucí ke slatinám.
370
01:26:54,915 --> 01:27:05,914
Futaki opatrně vyklouzne z domu...
371
01:27:07,214 --> 01:27:20,914
jde ke stáji... a schová se.... u zdi.
372
01:27:23,114 --> 01:27:28,314
F. se nehýbe.
373
01:27:28,814 --> 01:27:34,513
Chvíli čeká,
374
01:27:35,013 --> 01:27:44,113
pak ... i on... přispěchá ke dveřím,
375
01:27:46,513 --> 01:27:56,412
zaklepe a rychle vejde za Schmidtem.
376
01:27:58,512 --> 01:28:05,412
To je ale rušno...
377
01:28:10,011 --> 01:28:15,711
Spustil se déšť...
378
01:28:16,211 --> 01:28:22,910
Teď už nepřestane pršet...
až do jara.
379
01:29:59,706 --> 01:30:02,705
Je neobyčejně zajímavé pozorovat...
380
01:30:02,905 --> 01:30:09,805
jakou spoušť po sobě zanechala
voda a vítr,
381
01:30:10,105 --> 01:30:18,106
když na Velké nížině opadla hladina
Černého moře.
382
01:30:18,406 --> 01:30:24,705
Vzniklo tu jezero mělké
jako dnešní Balaton.
383
01:31:46,104 --> 01:31:48,504
Dobrý den, pane doktore.
384
01:31:53,104 --> 01:31:55,404
Honem, pane doktore,
ať vám to nevystydne.
385
01:31:55,804 --> 01:31:58,203
Odneste to odtud!
386
01:32:22,102 --> 01:32:26,201
Víte, prší, a zanedlouho bude i sněžit.
387
01:32:26,401 --> 01:32:30,401
Muž říkal, že byste si mohl promluvit
s hospodským.
388
01:32:30,801 --> 01:32:34,301
Má auto,
mohl by vám těch pár věcí vzít.
389
01:32:34,601 --> 01:32:38,501
Znamená to,
že už to dál nebudete dělat?
390
01:32:40,001 --> 01:32:44,501
Budu, ale v tom dešti nemůžu
chodit pěšky do města.
391
01:32:45,101 --> 01:32:48,701
A hospodský by vám mohl
nakoupit i na dva tři týdny.
392
01:32:49,201 --> 01:32:52,300
Autobus bude jezdit až na jaře.
393
01:32:52,700 --> 01:32:56,299
V pořádku, Kránerová,
můžete jít!
394
01:32:56,999 --> 01:32:58,899
Tak řeknete hospodskému?
395
01:32:58,899 --> 01:33:02,199
Řeknu, komu se mi zachce.
396
01:33:03,999 --> 01:33:08,300
-Kam mám dát klíče?
-Kam chcete.
397
01:33:12,100 --> 01:33:14,599
Nashledanou.
398
01:36:31,890 --> 01:36:35,890
K. dala výpověď.
399
01:36:39,790 --> 01:36:42,689
Prý už
400
01:36:44,289 --> 01:36:47,789
to dál nemůže dělat.
401
01:36:49,489 --> 01:36:57,088
Vloni na podzim
402
01:36:58,588 --> 01:37:03,988
jí déšť nevadil.
403
01:37:05,188 --> 01:37:08,888
Ani to,
404
01:37:10,288 --> 01:37:16,288
že sem chodila pěšky.
405
01:37:19,887 --> 01:37:22,787
K. má
406
01:37:27,688 --> 01:37:33,388
nějaký konkrétní plán...
407
01:37:39,288 --> 01:37:45,186
Má něco za lubem.
408
01:41:29,477 --> 01:41:32,877
Zdá se, že jsem se pořádně opil.
409
01:46:35,665 --> 01:46:45,364
Dnes mi došla poslední kapka pálenky.
410
01:46:47,064 --> 01:46:52,164
Vypadá to, že budu nucen
411
01:46:52,464 --> 01:47:00,764
vyjít z domu.
412
01:52:27,650 --> 01:52:31,749
Hele, nech toho!
413
01:52:32,749 --> 01:52:36,149
Slyšíš? Přestaň!
414
01:52:36,849 --> 01:52:39,149
Radši přilož, je mi zima.
415
01:52:39,649 --> 01:52:41,349
Přilož si sama.
416
01:52:41,949 --> 01:52:44,749
Já jsem přikládala před chvílí.
Teď je řada na tobě.
417
01:52:44,949 --> 01:52:48,849
-Slyšíš?
-No jo!
418
01:52:50,449 --> 01:52:54,948
Zase tu zmrzneme.
419
01:53:00,047 --> 01:53:03,447
-Dokdy máme ještě čekat?
-Co já vím?
420
01:53:03,647 --> 01:53:05,447
Nech mě!
421
01:53:06,047 --> 01:53:09,047
Čert aby to všechno vzal!
422
01:55:21,041 --> 01:55:24,041
Nekňourej, někdo jde.
423
01:55:26,841 --> 01:55:28,741
Dobrý večer.
424
01:55:31,841 --> 01:55:35,141
Roky jsme vás neviděli, doktůrku.
425
01:55:35,841 --> 01:55:38,241
Dostal jste chuť si zašoustat?
426
01:55:38,341 --> 01:55:40,241
Když dovolíte,
trochu bych se zahřál.
427
01:55:40,841 --> 01:55:44,441
-Chcete se jen zahřát, doktůrku?
-Ano.
428
01:55:48,439 --> 01:55:51,639
A pořádně si zašukat, jako kdysi?
429
01:55:51,939 --> 01:55:55,939
No tak, pane doktore!
Není to drahé.
430
01:55:57,439 --> 01:56:00,739
Pro starého známého.
431
01:56:07,039 --> 01:56:10,238
Daly byste mi cigaretu?
432
01:56:12,038 --> 01:56:16,038
-Máte je u nohou.
-Děkuju.
433
01:56:40,038 --> 01:56:43,238
-Jak jde kšeft?
-Nijak. Špatně.
434
01:56:44,337 --> 01:56:50,937
Den za dnem plyne
a my tu dřepíme a nic.
435
01:56:51,437 --> 01:56:55,237
Už si jdeme vzájemně pěkně na nervy.
436
01:56:55,937 --> 01:56:58,537
Kam to takhle dotáhneme, doktůrku?
437
01:56:58,936 --> 01:57:02,436
Takhle to člověka přestane bavit...
438
01:57:06,336 --> 01:57:09,736
Co myslíte, z čeho žijeme?
439
01:57:10,936 --> 01:57:16,636
Máme na krku Sanyiho,
pošahanou Estike a i matku.
440
01:57:18,836 --> 01:57:21,736
Pořád se jen ptají,
kde jsou prachy.
441
01:57:22,836 --> 01:57:24,835
Ať jim dáme prachy!
442
01:57:25,035 --> 01:57:27,735
Pořád jen prachy, prachy,
443
01:57:28,535 --> 01:57:30,735
ale koho to zajímá?
444
01:57:31,935 --> 01:57:35,535
Stejně odtud odejdeme.
Pojedeme do města.
445
01:57:36,035 --> 01:57:39,335
Nech si ty kecy.
Buď půjdeš, nebo tu zůstaneš.
446
01:57:39,735 --> 01:57:42,834
Chtěla bys,
abych už konečně odtáhla, co?
447
01:57:44,234 --> 01:57:47,835
Dneska, když konečně budou brát?
448
01:57:48,334 --> 01:57:51,734
Nepřijdou.
Už by tu dávno byli.
449
01:57:52,034 --> 01:57:55,034
Přijdou, znám je.
450
01:57:55,534 --> 01:57:58,035
Když mají v kapse prachy,
utíkají za svým ocasem.
451
01:57:58,735 --> 01:58:02,635
Myslíš, že Kráner doma
přizná celou sumu?
452
01:58:03,335 --> 01:58:05,935
Dneska tu bude peněz jako šlupek!
453
01:58:06,135 --> 01:58:09,835
-Dáte mi cigaretu na cestu?
-Jasně.
454
01:58:14,234 --> 01:58:17,134
-A sirky?
-Nechte si je.
455
01:58:22,034 --> 01:58:25,834
Nerozmyslíte se, pane doktore?
456
01:58:26,234 --> 01:58:30,334
Ne. Hodně štěstí.
457
01:58:31,234 --> 01:58:33,334
Vám taky.
458
01:58:53,932 --> 01:58:57,132
Ten už tu dlouho nebude.
459
01:59:00,332 --> 01:59:03,031
Změnil se k nepoznání.
460
01:59:07,431 --> 01:59:09,931
Proč se potuluje v tom dešti?
461
01:59:10,231 --> 01:59:14,332
Pořád dřepí doma.
A teď jde ven, když leje?
462
01:59:17,832 --> 01:59:20,732
Neviděla´s ten demižón, ty blbko?
463
01:59:20,932 --> 01:59:23,732
Jde si pro pálenku.
464
01:59:25,932 --> 01:59:29,331
Už nemá ani na to,
aby platil Kránerový.
465
02:04:04,419 --> 02:04:06,719
-Pane doktore!
-Co chceš?
466
02:04:06,919 --> 02:04:10,319
-Pane doktore!
-Co to děláš? Pusť mě!
467
02:04:10,419 --> 02:04:13,719
-Pusť mě! Holka pitomá!
-Pane doktore!
468
02:04:13,819 --> 02:04:16,419
Idiotko! Nech mě!
469
02:04:19,419 --> 02:04:21,818
Do prdele práce!
470
02:04:26,117 --> 02:04:29,617
Kam utíkáš? Počkej!
471
02:04:33,217 --> 02:04:35,217
Kam utíkáš?
472
02:04:37,817 --> 02:04:40,117
Stůj!
473
02:04:41,217 --> 02:04:43,817
Neublížím ti!
474
02:04:44,017 --> 02:04:45,816
Tak zastav!
475
02:04:48,716 --> 02:04:50,716
Kam utíkáš?
476
02:04:51,116 --> 02:04:54,616
Počkej!
477
02:06:33,112 --> 02:06:39,012
Haló! Haló!
478
02:09:50,105 --> 02:09:53,405
Jedeme!
479
02:10:50,103 --> 02:10:54,003
Moje srdce,
říkal si znovu a znovu.
480
02:10:55,302 --> 02:10:59,602
Přál by si ležet
v teplém pokoji,
481
02:10:59,802 --> 02:11:05,501
pod ochranou pečovatelek
srkat horkou hovězí polévku,
482
02:11:05,901 --> 02:11:08,601
a pak se otočit ke zdi.
483
02:11:09,601 --> 02:11:11,701
Cítil se tak lehký,
484
02:11:12,201 --> 02:11:17,101
a ještě dlouho v něm doznívala
káravá slova průvodčího:
485
02:11:17,801 --> 02:11:22,900
Pane doktore, to jste neměl!
To jste neměl!
486
02:11:31,100 --> 02:11:35,700
PŘESTÁVKA
487
02:11:51,707 --> 02:11:59,819
PAVOUČÍ DÍLO I.
488
02:12:57,147 --> 02:12:59,422
Mohl bys zatopit...
489
02:13:04,107 --> 02:13:06,701
Jo.
490
02:13:16,387 --> 02:13:19,663
Povídám, mohl bys zatopit.
491
02:13:30,547 --> 02:13:33,857
Ty mi tady neukazuj!
492
02:13:47,787 --> 02:13:50,347
Litr!
493
02:14:19,987 --> 02:14:22,706
Zvedni i tu mou stovku.
494
02:14:26,707 --> 02:14:29,380
Spletl jste si bankovku.
495
02:14:34,267 --> 02:14:36,656
Neboj, makovice!
496
02:14:38,107 --> 02:14:43,420
Nic ti neudělám.
Jen mi tu neukazuj.
497
02:16:18,987 --> 02:16:21,103
Prší.
498
02:16:28,547 --> 02:16:30,902
Boží dopuštění.
499
02:16:35,827 --> 02:16:37,738
To jo.
500
02:16:39,707 --> 02:16:42,380
Všechno zničí.
501
02:16:45,307 --> 02:16:48,982
Podívejte, ten kabát,
jak na mně vypadá.
502
02:16:52,707 --> 02:16:56,302
Kdysi byl měkký jako máslo,
503
02:17:01,867 --> 02:17:05,143
a teď je tak vysušený...
504
02:17:06,147 --> 02:17:09,457
že když si chci sednout,
musím ho nalomit.
505
02:17:09,787 --> 02:17:11,300
Koukejte.
506
02:17:12,067 --> 02:17:16,538
Tady u slabin, hranou dlaně...
507
02:17:17,067 --> 02:17:19,501
takhle to dělávám...
508
02:17:24,507 --> 02:17:28,500
Ta pružná síla z něj vyprchala, víte?
509
02:17:28,747 --> 02:17:30,783
Úplně.
510
02:17:32,347 --> 02:17:36,340
A vítr...
ten mu taky nedělá dobře...
511
02:17:36,747 --> 02:17:42,060
Je samá prasklina.
Kůže se rozpadá.
512
02:17:45,387 --> 02:17:49,983
Člověk chodí sem a tam,
nemůže přece pořád dřepět doma...
513
02:17:50,827 --> 02:17:55,218
a mokne, zvenku i zevnitř...
514
02:17:57,227 --> 02:18:00,139
Protože nejhorší není tohle,
515
02:18:00,547 --> 02:18:04,062
ale tady to uvnitř.
516
02:18:06,227 --> 02:18:10,106
Jistě jste také slyšel
o vnitřních deštích.
517
02:18:11,027 --> 02:18:13,825
Omíláš to celé roky.
518
02:18:17,547 --> 02:18:22,018
Ve dne v noci omývají člověku orgány.
519
02:18:22,827 --> 02:18:25,387
Přicházejí ze srdce...
520
02:18:26,107 --> 02:18:32,979
a neustále omývají játra,
žaludek, slezinu a ledviny.
521
02:18:38,067 --> 02:18:41,298
Už jsem úplně promoklý...
522
02:18:42,467 --> 02:18:47,336
Kdyby nebylo toho kabátu,
ani nevím...
523
02:18:48,307 --> 02:18:51,504
Netroufám si ho ani rozepnout.
524
02:18:52,987 --> 02:18:56,263
Sklenka vína by ale pomohla.
525
02:19:07,027 --> 02:19:12,181
No a pak jsou tu neustálé požadavky
526
02:19:12,707 --> 02:19:16,905
jater, žaludku, ledvin,
527
02:19:18,387 --> 02:19:22,062
Musí bez ustání pracovat.
528
02:19:22,947 --> 02:19:25,700
Nemůžou se zastavit.
529
02:19:26,027 --> 02:19:29,702
Protože pak by ta nestálá promočenost
530
02:19:30,107 --> 02:19:32,905
najednou přešla v prudké vysychání.
531
02:19:33,707 --> 02:19:39,304
Což se pak snadno může stát
člověku osudným.
532
02:19:47,147 --> 02:19:50,105
Slyšíte, dejte mi skleničku!
533
02:19:51,187 --> 02:19:54,224
Stejně pak přijdou Schmidt a Kráner,
534
02:19:54,747 --> 02:19:58,626
oni mi spočítají, co mi náleží.
535
02:20:02,547 --> 02:20:04,663
Tak dobře.
536
02:20:25,547 --> 02:20:27,617
Dobré vínečko.
537
02:20:28,147 --> 02:20:30,536
Dejte mi ještě jednu.
538
02:21:05,827 --> 02:21:08,295
Usnul.
539
02:21:15,667 --> 02:21:19,376
Co myslíte, kolik toho spořádá?
540
02:21:20,347 --> 02:21:23,305
Ten nejí, ale žere.
541
02:21:27,587 --> 02:21:32,377
Snědl by i půl prasete na posezení.
Věřil byste tomu?
542
02:21:35,147 --> 02:21:37,615
Jo.
543
02:21:45,267 --> 02:21:47,986
Tohle bylo moc blízko.
544
02:22:07,947 --> 02:22:12,020
Irimiás a Petrina se blíží k osadě.
545
02:22:18,627 --> 02:22:21,903
-To není možné.
-Je to pravda, jako že tady stojím.
546
02:22:22,507 --> 02:22:28,582
Byl tam člověk z pily...
dva dělníci...
547
02:22:30,227 --> 02:22:36,826
ředitel školy, učitel tělocviku...
548
02:22:37,867 --> 02:22:42,383
šéf noční restaurace
a já jsem tam seděl taky,
549
02:22:43,067 --> 02:22:44,705
seděl jsem tam...
550
02:22:45,227 --> 02:22:48,344
a myslel jsem
že nevěřím vlastním očím.
551
02:22:53,307 --> 02:22:56,936
Byli tam v celé své kráse!
552
02:22:57,307 --> 02:23:00,902
Irimiás a Petrina, a pili míchanou.
553
02:23:02,547 --> 02:23:05,380
Pak jsem počkal, než dopijou...
554
02:23:05,587 --> 02:23:07,737
přišel jsem k nim...
555
02:23:08,067 --> 02:23:10,740
Irimiás mě objal a...řekl:
556
02:23:11,187 --> 02:23:13,860
že se taky ukážeš, Kelemene!
557
02:23:15,307 --> 02:23:18,504
A pak mi všechno vyprávěl.
558
02:23:19,787 --> 02:23:22,506
A pak odešli.
559
02:23:22,907 --> 02:23:26,422
Já jsem měl schůzku
s řezníkem Hochanem,
560
02:23:31,147 --> 02:23:34,901
pak jsem potkal taky malého Tótha,
561
02:23:35,787 --> 02:23:39,018
co byl mým sousedem v Póstanyě,
562
02:23:40,227 --> 02:23:44,743
a ten mi řekl, že Irimiás a Petrina
563
02:23:45,267 --> 02:23:48,976
byli u Steigerwalda...
564
02:23:50,307 --> 02:23:53,458
a mluvilo se o střelném prachu.
565
02:23:53,827 --> 02:23:58,025
Steigerwaldovic děcka
to vyprávěly na ulici.
566
02:23:59,707 --> 02:24:04,656
A když jsem se vracel...
567
02:24:04,907 --> 02:24:07,899
a sešel jsem ze silnice...
568
02:24:10,307 --> 02:24:14,220
u rozcestí na Elek...
569
02:24:15,067 --> 02:24:18,298
Tak jsem je uviděl.
570
02:24:19,227 --> 02:24:22,299
A pak jsem pochopil,
571
02:24:22,507 --> 02:24:27,058
co, kam a proč...
572
02:26:43,067 --> 02:26:45,058
Irimiási! Petrino!
573
02:26:45,547 --> 02:26:48,345
Vyženu ty vožralý svině!
574
02:26:50,027 --> 02:26:53,702
Zhasnu světlo, zatluču dveře!
575
02:26:54,147 --> 02:26:57,378
Irimiás a Petrina!
Nemůžou mi vzít, co je moje!
576
02:26:57,867 --> 02:27:02,304
Moje! Všecko tady je moje! Moje!
577
02:27:02,787 --> 02:27:07,815
Irimiás a Petrina! Všecko je moje!
Petrino!
578
02:29:48,507 --> 02:29:53,376
A pak jsem k nim přistoupil,
Irimiás mě objal a řekl přátelsky:
579
02:29:54,387 --> 02:29:58,585
Kelemene, že se taky ukážeš!
580
02:29:59,267 --> 02:30:02,623
A hned poručil rundu.
581
02:30:02,947 --> 02:30:07,623
Servírky se usmívaly
a skákaly jako kobylky.
582
02:30:08,587 --> 02:30:12,102
A pak mi všechno vyprávěl.
583
02:30:14,467 --> 02:30:18,221
A pak povídá: Poučil ses z té lekce?
584
02:30:18,507 --> 02:30:23,706
Z jaké lekce? Dejte mi pokoj.
Všechno jsem se naučil.
585
02:30:23,947 --> 02:30:25,824
Nic jste se nenaučil,
i teď jen chlastáte.
586
02:30:26,027 --> 02:30:31,385
Všechno jsem se naučil, vy polní ježibabo.
Nikdo ať se mi neplete do věcí!
587
02:30:31,587 --> 02:30:35,296
A přitom v knize vašeho osudu...
je vepsáno vzkříšení...
588
02:30:35,787 --> 02:30:38,381
-Nevykládejte!
-...ale vy jen chlastáte!
589
02:30:38,747 --> 02:30:41,136
Chlastám, jistěže chlastám.
590
02:30:41,467 --> 02:30:46,063
Poslyšte, vy polní ježibabo,
přišel jsem sem, abych chlastal.
591
02:30:46,587 --> 02:30:50,136
Nejsem růžový poupě
na vaší puntíkatý prdeli.
592
02:30:50,547 --> 02:30:54,620
-Víte, co čeká lidi jako jste vy?
-Na mě nikdo nečeká.
593
02:30:54,867 --> 02:30:58,337
-Černé plameny pekelné.
-Možná, že jste už viděla černou píču,
kurva,
594
02:30:58,787 --> 02:31:04,100
ale černý oheň jste ještě neviděla,
vykládej si o černém ohni a černé píče
svý syfilitický tetičce! Basta!
595
02:31:04,267 --> 02:31:07,065
-Myslíte, že tam nahoře vám to
budou trpět donekonečna? -Ne.
596
02:31:07,507 --> 02:31:11,819
Myslíte, že budou nečinně přihlížet
té Sodomě a Gomoře?
597
02:31:12,067 --> 02:31:13,739
Velmi správně.
598
02:31:14,067 --> 02:31:18,299
Bude tu ještě pláč a nářek,
jak říká prorok.
599
02:31:18,467 --> 02:31:24,497
Žádné Stvoření! Střik!
Stvoření je střik!
600
02:31:24,907 --> 02:31:28,058
-Nepleť se do mých věcí!
-Vždycky je takový, bohužel.
601
02:31:28,267 --> 02:31:32,658
Drátěná polní ježibabo!
S dírou zarostlou pavučinou.
602
02:31:32,787 --> 02:31:35,142
Udělal bys líp, kdybys to četl.
603
02:31:35,267 --> 02:31:39,783
Nechte už toho nešťastníka na pokoji.
Radši mu zaplaťte střik.
604
02:31:40,147 --> 02:31:44,538
Neposkytnutí střiku
je jedním ze způsobů zabíjení.
605
02:31:44,947 --> 02:31:47,336
Nečti Stvoření, nádhero...
606
02:31:47,987 --> 02:31:52,822
-To je tajemství!
-... ale Apokalypsu!
607
02:31:53,227 --> 02:31:55,536
Víte, na co všichni čekají?
608
02:31:56,387 --> 02:32:01,415
Už abyste odtud vypadla!
609
02:32:03,667 --> 02:32:07,819
Ale nadarmo čekáme,
darmo odtud vypadnete...
610
02:32:08,347 --> 02:32:12,545
I když vás neuvidíme,
i když vás neuslyšíme,
611
02:32:12,707 --> 02:32:15,619
zůstane tu po vás ten puch.
612
02:32:15,827 --> 02:32:18,546
Ten nezničitelný puch.
613
02:32:19,267 --> 02:32:22,737
A i když otevřeme okna,
i když vyvětráme,
614
02:32:23,227 --> 02:32:25,138
ten puch tu zůstane.
615
02:32:32,747 --> 02:32:34,817
Ó, Schmidtová!
616
02:32:35,947 --> 02:32:40,702
Halics si ani nedovede představit,
co se stalo vašemu muži.
617
02:32:42,027 --> 02:32:44,541
Vidíte to mizerné počasí!
618
02:32:55,547 --> 02:32:57,583
Co si dáte?
619
02:33:01,067 --> 02:33:05,299
-Trochu třešňovice?
-Ani nevím.
620
02:33:06,627 --> 02:33:08,743
Jen malou.
621
02:33:29,307 --> 02:33:33,186
-Už jste to slyšela?
-Jsou to určitě oni?
622
02:33:34,147 --> 02:33:36,024
Určitě.
623
02:33:37,267 --> 02:33:40,339
Ráno se tu objeví.
624
02:33:51,947 --> 02:33:55,940
Budou tu do půlnoci.
Cesta trvá tři hodiny.
625
02:33:56,547 --> 02:33:59,220
-Netrvá tři hodiny.
-Proč netrvá tři hodiny?
626
02:33:59,507 --> 02:34:04,865
Protože trvá mnohem dýl.
Ti nedorazí, nanejvýš ráno.
627
02:34:05,027 --> 02:34:06,540
Proč ráno?
628
02:34:06,787 --> 02:34:14,819
Když mně trvala tříhodinová cesta 3 hodiny,
tak jim bude trvat tříhodinová cesta 4 hodiny.
629
02:34:15,067 --> 02:34:17,137
I tak tu budou do půlnoci.
630
02:34:17,427 --> 02:34:21,739
Budou tu až ráno,
cesta je samá jáma a výmol.
631
02:34:21,907 --> 02:34:24,899
Jámám se vyhnou,
výmolům se vyhnou.
632
02:34:25,187 --> 02:34:29,385
Nespadnou do jámy ani do výmolu,
v tom máte pravdu,
633
02:34:29,947 --> 02:34:34,543
proto tu nebudou do půlnoci,
ale až ráno.
634
02:34:34,867 --> 02:34:38,177
Po silnici to trvá do rána.
Já jsem zdejší.
635
02:34:38,467 --> 02:34:42,301
A můžou jít jen po silnici,
protože si šetří boty.
636
02:34:42,907 --> 02:34:46,980
-Boty?
-Boty! A na silnici je taková zatáčka...
637
02:34:47,027 --> 02:34:51,339
-U křižovatky už je úplně rozmáčená...
-Jako by vedla okolo moře.
638
02:34:51,667 --> 02:34:54,237
Jejich boty. Těm už to bylo jedno.
Podstatné je, že... do půlnoci tu budou.
639
02:34:54,267 --> 02:34:59,377
-Není rozmáčená! Protože vede podél ohně.
-Vy jste tam byl? Jste zdejší? Byl jste tam?
640
02:34:59,507 --> 02:35:02,499
Viděl jsem to, trmácel jsem se tudy.
641
02:35:03,387 --> 02:35:06,424
Viděl jsem je, do půlnoci tu budou.
642
02:35:06,747 --> 02:35:08,465
Jdou po silnici a dorazí až ráno.
643
02:35:08,867 --> 02:35:12,746
-To mi nevykládej!
-Můžou jít jen po silnici,
644
02:35:13,267 --> 02:35:17,340
a tam je taková zatáčka,
jako by obtáčela celé moře.
645
02:35:17,627 --> 02:35:22,178
Mně nic nevykládej, já jsem zdejší.
646
02:35:25,107 --> 02:35:27,780
Proč ty zasraný kamna nehřejou?
647
02:35:28,107 --> 02:35:31,144
Tady není čekárna, to je hospoda.
648
02:35:31,947 --> 02:35:35,462
-Kolik je hodin?
-Jedenáct.
649
02:35:35,867 --> 02:35:41,783
Nanejvýš...
Jedenáct nebo dvanáct.
650
02:35:42,947 --> 02:35:45,063
Kdo mi vzal moje víno?
651
02:35:45,387 --> 02:35:47,617
Rozlil sis ho.
652
02:35:48,227 --> 02:35:52,698
-Lžeš, makovice!
-Vážně sis ho rozlil.
653
02:35:53,187 --> 02:35:55,576
Tak mi přines jiný!
654
02:36:03,387 --> 02:36:07,460
Co to tu smrdí?
Před chvílí ještě nic nesmrdělo.
655
02:36:10,027 --> 02:36:15,579
Jen pavouci.
Nebo koks.
656
02:36:16,467 --> 02:36:18,617
Ne.
657
02:36:45,627 --> 02:36:48,744
Je to zem.
658
02:37:09,067 --> 02:37:16,178
PÁŘE SE TO
659
02:38:03,067 --> 02:38:04,739
Tak pojď.
660
02:41:01,787 --> 02:41:04,381
Dej sem peníze.
661
02:41:38,267 --> 02:41:40,656
Vidíš, uzlem nahoru.
662
02:41:47,947 --> 02:41:50,222
Určitě za čtyři dny vyroste
penízkový strom?
663
02:41:50,627 --> 02:41:53,858
Jasně.
Ale jen když ho budeš řádně zalévat.
664
02:41:57,747 --> 02:42:00,215
-Budeme bohatý?
-Jo.
665
02:42:05,387 --> 02:42:08,663
-Ostatní nám budou závidět?
-Jasně.
666
02:42:14,507 --> 02:42:18,295
-A budu moct spát ve světnici?
-Jo.
667
02:42:20,267 --> 02:42:22,542
Na, odnes to domů.
668
02:44:19,867 --> 02:44:22,222
Ahoj. Pojď dál.
669
02:44:23,147 --> 02:44:24,944
Co novýho?
670
02:45:00,147 --> 02:45:02,900
Kde je tvý místo? Zůstaneš tam!
671
02:45:04,107 --> 02:45:05,938
Dej si bacha!
672
02:55:02,947 --> 02:55:05,222
Ty ses posrala.
673
02:55:21,867 --> 02:55:24,381
Jak ses opovážila?
674
02:56:04,147 --> 02:56:07,184
Můžu si s tebou dělat, co chci.
675
02:56:27,547 --> 02:56:30,107
Jsem silnější než ty.
676
02:57:07,027 --> 02:57:09,746
Zaútoč!
677
02:57:15,227 --> 02:57:18,185
Tak útoč!
678
02:57:41,507 --> 02:57:45,546
Seš mrtvá. Nebudu tě litovat.
679
02:57:57,827 --> 02:58:01,263
Dělej! Tak dělej!
680
02:59:39,147 --> 02:59:42,139
Nazdar, pak se uvidíme.
681
03:12:42,387 --> 03:12:43,786
Sanyi!
682
03:12:47,907 --> 03:12:51,377
Sanyi, pojď!
Někdo vykopal náš strom!
683
03:12:51,947 --> 03:12:55,417
-Jdi do prdele!
-Ukradli mi peníze!
684
03:12:55,667 --> 03:12:58,500
Neukradli, vzal jsem si je.
Šetřila´s je pro mě a basta!
685
03:12:58,907 --> 03:13:01,580
-Jsou to i moje peníze!
-Běž už do hajzlu!
686
03:13:02,907 --> 03:13:06,104
-Proč? Tys to věděl!
-Dej ty pracky pryč!
687
03:13:06,747 --> 03:13:09,819
Zmiz! Padej!
688
03:13:09,947 --> 03:13:12,666
Ať to nemusím opakovat!
689
03:13:16,547 --> 03:13:20,017
Vrať se! Povídám, vrať se!
690
03:13:23,387 --> 03:13:25,696
Povídám, vrať se!
691
03:13:27,307 --> 03:13:29,298
Dělej!!
692
03:13:43,827 --> 03:13:46,546
To je jed na krysy. Ukradla´s ho, co?
693
03:13:47,227 --> 03:13:50,856
A doma už jsi všechny otrávila.
694
03:13:52,067 --> 03:13:55,025
Na, ale dej si pozor,
nespustím tě z očí!
695
03:13:55,387 --> 03:13:59,141
A teď zmiz!
Řekl jsem, zmiz!
696
03:20:25,307 --> 03:20:27,616
-Pane doktore!
-Co chceš?
697
03:20:28,067 --> 03:20:30,740
-Pane doktore!
-Co to děláš? Pusť mě!
698
03:20:31,147 --> 03:20:33,661
-Pusť mě! Holka pitomá!
699
03:20:34,547 --> 03:20:37,141
Do prdele práce!
700
03:20:43,947 --> 03:20:46,142
Co chceš?
701
03:20:47,467 --> 03:20:51,301
Tak mluv!
Co to děláš?
702
03:20:55,387 --> 03:20:57,218
Kam utíkáš?
703
03:20:57,387 --> 03:20:59,582
Stůj!
704
03:21:00,747 --> 03:21:03,056
Neublížím ti!
705
03:27:09,827 --> 03:27:13,581
Ano, řekla si potichu.
706
03:27:14,027 --> 03:27:17,702
Andělé to vidí a chápou.
707
03:27:18,227 --> 03:27:23,506
Cítila v sobě mír,
a i stromy, cesta, déšť
708
03:27:23,907 --> 03:27:27,695
i noc vyzařovaly klid.
709
03:27:28,107 --> 03:27:31,702
Všechno, co se děje, je dobré,
říkala si.
710
03:27:31,827 --> 03:27:35,058
Všechno se definitivně zjednodušilo.
711
03:27:36,027 --> 03:27:38,587
Připomněla si události předešlého dne,
712
03:27:38,947 --> 03:27:43,065
a s úsměvem konstatovala,
jak věci spolu souvisí.
713
03:27:43,907 --> 03:27:48,458
Měla pocit, že tyto události,
již nespojuje náhoda,
714
03:27:48,987 --> 03:27:53,617
ale že prostor mezi nimi překlenuje
nevýslovně krásný smysl.
715
03:27:55,307 --> 03:28:00,335
A věděla také, že není sama,
protože všechno a všichni,
716
03:28:00,547 --> 03:28:02,902
její otec tam nahoře, její matka,
sourozenci, pan doktor,
717
03:28:03,147 --> 03:28:07,982
kočka, tyhle akáty,
ta blátivá cesta, obloha,
718
03:28:08,187 --> 03:28:11,179
noc tady dole, závisejí na ní,
719
03:28:11,627 --> 03:28:15,302
tak jako ona visí téměř na všem.
720
03:28:15,987 --> 03:28:18,376
Neměla důvod se znepokojovat.
721
03:28:18,747 --> 03:28:22,626
Dobře věděla,
že andělé už pro ni přicházejí.
722
03:29:09,707 --> 03:29:17,705
PAVOUČÍ DÍLO II.
/ďáblovy cecky, satanské tango/
723
03:29:19,747 --> 03:29:22,898
Trmácel jsem se a trmácel
a trmácel.
724
03:29:23,107 --> 03:29:26,656
Steigerwaldova děcka,
řezník Hochan, děvčata,
725
03:29:27,147 --> 03:29:31,026
co skákaly jako kobylky,
když mě Irimiás objal
726
03:29:31,387 --> 03:29:34,220
a zeptal se mě,
jak se máš, Kelemene?
727
03:29:34,387 --> 03:29:38,346
A objednal rundu
a všechno mi vyprávěl,
728
03:29:38,987 --> 03:29:41,547
a pili míchanou,
a já jsem se trmácel,
729
03:29:41,827 --> 03:29:46,105
a trmácel jsem se a trmácel
a trmácel.
730
03:29:46,627 --> 03:29:50,256
Budou tady!
Tady v osadě!
731
03:29:50,947 --> 03:29:53,905
Budou tady. Malý Tóth...
732
03:29:54,947 --> 03:29:57,620
Irimiás a Petrina
733
03:29:58,507 --> 03:30:01,180
byli u Staeigerwalda.
734
03:30:01,587 --> 03:30:04,863
A jak při tom trmácení,
když se mi rozjasnilo ,
735
03:30:08,027 --> 03:30:12,942
že se vydali do osady,
už jsem všechno věděl.
736
03:30:14,147 --> 03:30:17,344
Irimiás a Petrina se blíží k osadě.
737
03:30:18,987 --> 03:30:24,345
Potkal jsem řezníka Hochana
a srazil jsem se i s malým Tóthem.
738
03:30:25,947 --> 03:30:28,142
A jak jsem se tak trmácel,
739
03:30:29,547 --> 03:30:32,015
protože jsem se musel trmácet,
740
03:30:33,227 --> 03:30:35,582
jsem je u silnice uviděl.
741
03:30:36,747 --> 03:30:38,817
Rozsvítilo se mi...
742
03:30:39,307 --> 03:30:42,982
Kudy, proč, kam...
743
03:30:43,747 --> 03:30:48,298
A trmácení,
proč, kam a kudy,
744
03:30:49,107 --> 03:30:53,305
malý Tóth, Steigerwaldova děcka,
745
03:30:54,307 --> 03:30:57,105
Irimiás a Petrina,
746
03:30:57,627 --> 03:31:00,505
a střelný prach u Steigerwalda.
747
03:31:02,987 --> 03:31:09,665
A Steigerwaldovy děcka mluvily
o střelném prachu a já se trmácel...
748
03:31:09,867 --> 03:31:14,861
A Steigerwaldovy děcka mluvily
o střelném prachu.
749
03:31:15,347 --> 03:31:18,657
A Steigerwaldovy děcka ...
750
03:31:18,747 --> 03:31:25,505
Nic naplat, byl tam i malý Tóth...
Byl tam, u mostní váhy.
751
03:31:26,707 --> 03:31:30,017
-Dej do toho i sodovku.
-Je tam.
752
03:31:30,507 --> 03:31:32,816
-A Steigerwaldovy děcka ...
-Láhev vína.
753
03:31:33,027 --> 03:31:37,179
Střelný prach není prach do pušky.
Mluvím o střelném prachu.
754
03:31:37,467 --> 03:31:40,379
-Ať ti to neuškodí!
-Střelný prach...
755
03:31:40,787 --> 03:31:42,379
Trmácel jsem se a trmácel...
756
03:31:42,987 --> 03:31:48,107
Střelný prach není prach do pušky.
Střelný prach! To není prach do pušky.
757
03:31:48,787 --> 03:31:53,702
Objal mě.
Servírky skákaly jako kobylky.
758
03:31:53,827 --> 03:31:56,136
Pili míchanou.
759
03:31:56,387 --> 03:32:00,175
Vím, že bych už neměla pít,
stoupne mi to do hlavy.
760
03:32:02,067 --> 03:32:04,342
Ale když vy mě tak hezky vybízíte.
761
03:32:04,707 --> 03:32:07,983
Prej, že ti to stoupne do hlavy!
Seš nalitá jak dělo!
762
03:32:08,347 --> 03:32:11,703
Při tom trmácení se člověk
ledacos dozví.
763
03:32:11,747 --> 03:32:15,660
Už jí nenalejvej, kurva!
Nevidíš, jak vypadá?
764
03:32:17,947 --> 03:32:22,020
Neměl bych pít.
To pak pořád myslím na rakve.
765
03:32:22,547 --> 03:32:26,620
Malý Tóth, Steigerwald a Irimiás
mě objali,
766
03:32:27,147 --> 03:32:30,457
holky skákaly jako kobylky,
767
03:32:30,667 --> 03:32:33,261
objednal rundu, pili míchanou...
768
03:32:33,707 --> 03:32:40,385
a všechno mi vyprávěl,
a já se trmácím...
769
03:32:40,667 --> 03:32:43,101
trmácím a trmácím...
770
03:32:43,507 --> 03:32:47,785
ale mezi trmácením a trmácením
je obrovský rozdíl.
771
03:32:47,867 --> 03:32:53,385
Přesně vím, kdy jsem je uviděl
u rozcestí...
772
03:32:53,947 --> 03:32:58,418
Proč, jak, kudy, proč a jak...
773
03:32:58,947 --> 03:33:03,338
Trmácím se a trmácím
a jak se tak trmácím...
774
03:33:03,907 --> 03:33:05,545
Jak se trmácím?
775
03:33:05,947 --> 03:33:09,906
Střelný prach, Steigerwald,
malý Tóth...
776
03:33:10,227 --> 03:33:17,099
Celá ulice o tom mluvila, že Steigerwaldovy
děcka schovávají střelný prach.
777
03:33:18,027 --> 03:33:25,024
Proč to dělaly? A proč sem šli Irimiás s Petrinou?
Vím, proč sem jdou, už se mi rozsvítilo...
778
03:33:25,387 --> 03:33:29,300
To vedro je nesnesitelné!
Dělejte něco, Jánosi!
779
03:33:29,667 --> 03:33:32,386
Teď ovšem uhlím nešetříš!
780
03:33:32,507 --> 03:33:36,341
Stalo se to u rozcestí.
Přesně vím, proč.
781
03:33:36,547 --> 03:33:41,018
Proč přicházejí a proč přicházejí...
782
03:33:41,427 --> 03:33:46,103
-Tady je tak hezky teploučko...
-Ty mu to dovolíš, ty čuráku?
783
03:33:46,387 --> 03:33:50,300
Co se rozčiluješ?
Ať z toho něco maj i ostatní.
784
03:33:50,747 --> 03:33:55,059
A trmácel jsem se a trmácel...
A přicházejí a přicházejí...
785
03:33:59,467 --> 03:34:02,664
-Tady není bordel
-A co teda?
786
03:34:03,907 --> 03:34:05,784
A přicházejí a přicházejí...
Zastavují se a přicházejí!
787
03:34:06,147 --> 03:34:08,138
Pojďme do mlýna.
788
03:34:09,547 --> 03:34:11,185
Budou tu každou chvíli.
789
03:34:11,387 --> 03:34:14,584
Kam do prdele chceš jít?
790
03:34:14,947 --> 03:34:17,905
-Nikam, puclíčku, nikam.
-Já ti dám puclíčka,
791
03:34:17,947 --> 03:34:21,337
...jen co vystřízlivíš!
-Nic, nic, nic.
792
03:34:22,627 --> 03:34:27,985
Už jdou, viděl jsem je u silnice.
U rozcestí.
793
03:34:28,147 --> 03:34:30,263
Dejte mi panáka.
794
03:34:31,187 --> 03:34:34,623
Steigerwaldovy děcka mluvily
o střelném prachu a přicházejí.
oni jdou do osady.
795
03:34:36,267 --> 03:34:39,543
Střelný prach, Steigerwald...
Jdou do osady.
796
03:34:39,707 --> 03:34:46,624
Budou tu každou chvíli.
Trmácíme se...
797
03:34:47,067 --> 03:34:50,298
Můj muž je hodnej chlap,
jenom to pití, to víte,
798
03:34:50,587 --> 03:34:54,375
kdyby toho nebylo,
dal by se mazat na chleba.
799
03:34:54,867 --> 03:34:57,984
Takový je to hodný člověk,
když chce.
800
03:34:58,547 --> 03:35:00,902
Práci zastane. To přece víte.
801
03:35:01,387 --> 03:35:03,662
Zastane práci i za dva.
802
03:35:04,067 --> 03:35:10,063
Má jen tu drobnou chybu.
Ale kdo nemá, Božínku, kdo?
803
03:35:13,547 --> 03:35:16,380
Někdo jde!
804
03:35:50,907 --> 03:35:54,695
Trmácel jsem se a trmácel
a trmácel.
805
03:35:56,827 --> 03:36:01,298
Moc toho nenamluvili.
Irimiás a Petrina.
806
03:36:01,867 --> 03:36:04,700
Dobrý večer, flašku piva prosím.
807
03:36:05,307 --> 03:36:09,016
Holky skákaly jako kobylky.
808
03:36:11,027 --> 03:36:12,983
Irimiás mě objal,
jak se máš, Kelemene?
809
03:36:13,387 --> 03:36:15,776
Pálí to jak čert.
810
03:36:15,907 --> 03:36:18,626
Holky skákaly jako kobylky.
811
03:36:19,467 --> 03:36:22,903
A trmácel jsem se a trmácel...
812
03:36:24,387 --> 03:36:26,742
Neviděl jste mou dceru?
813
03:36:27,107 --> 03:36:31,100
-Kterou?
-Tu malou. Estike.
814
03:36:33,147 --> 03:36:35,377
Tady nebyla.
815
03:36:35,787 --> 03:36:39,985
Když se u rozcestí vydali k osadě,
už jsem všechno věděl.
816
03:36:40,667 --> 03:36:43,739
Irimiás a Petrina se blíží k osadě.
817
03:36:45,627 --> 03:36:50,018
Potkal jsem řezníka Hochana
a srazil jsem se i s malým Tóthem.
818
03:36:50,147 --> 03:36:54,379
Víte, co se stalo?
Trochu jsme se nepohodli s Halicsem.
819
03:36:58,307 --> 03:37:01,185
Teď mě ani nepozdraví, šmejd jeden.
820
03:37:03,427 --> 03:37:05,383
Rozsvítilo...
821
03:37:05,947 --> 03:37:09,622
Kam, proč, kam...
822
03:37:10,227 --> 03:37:14,266
A trmácení, proč a kam a kudy...
823
03:37:14,667 --> 03:37:18,660
Celý den jsem spala.
Večer se vzbudím, a nikde nikdo.
824
03:37:19,827 --> 03:37:25,265
Prázdný barák.
Ani Mari, ani Juli, ani Sanyi...
825
03:37:29,427 --> 03:37:33,022
A trmácel jsem se a trmácel...
826
03:37:33,627 --> 03:37:36,380
Steigerwaldovy děcka mluvily
o střelném prachu.
827
03:37:36,987 --> 03:37:40,866
Ale to není všecko,
malá se někam zatoulala.
828
03:37:44,467 --> 03:37:49,222
-Až se objeví, zmlátím ji jak hada.
-Určitě se objeví.
829
03:37:53,427 --> 03:37:56,260
Není z těch toulavých.
830
03:37:56,427 --> 03:37:58,702
To teda není.
831
03:38:01,707 --> 03:38:03,937
Střelný prach není prach do pušky....
832
03:38:04,987 --> 03:38:07,706
Celou noc je venku v dešti.
833
03:38:08,467 --> 03:38:11,903
Není divu,
že zůstávám celý dny v posteli.
834
03:38:13,267 --> 03:38:16,737
...Servírky skákaly jako kobylky.
835
03:38:16,947 --> 03:38:19,097
Pili míchanou...
836
03:38:19,227 --> 03:38:21,536
To mi udělá dobře na žaludek.
837
03:38:24,267 --> 03:38:26,144
Kávu nechcete?
838
03:38:28,347 --> 03:38:31,623
Na co? Zas bych celou noc nespala.
839
03:38:33,627 --> 03:38:35,663
A pak, k čemu je to dobré?
840
03:38:36,347 --> 03:38:38,065
K ničemu!
841
03:38:40,387 --> 03:38:44,460
A trmácel jsem se a trmácel...
842
03:38:44,747 --> 03:38:49,980
Malý Tóth, Steigerwald a Irimiás
mě objali...
843
03:38:50,627 --> 03:38:53,983
Holky skákaly jako kobylky...
844
03:38:54,227 --> 03:38:56,616
Objednal rundu, pili míchanou.
845
03:38:57,027 --> 03:39:00,497
Všechno mi řekl
a já se trmácím...
846
03:39:00,827 --> 03:39:03,182
Tak dobrou noc.
847
03:39:03,627 --> 03:39:08,223
řekněte jim, aby koukaly mazat domů!
848
03:39:10,387 --> 03:39:13,379
Nemůžu tady bloumat celou noc.
849
03:39:14,947 --> 03:39:17,222
Zaplaťte!
850
03:39:17,747 --> 03:39:22,457
Proč, jak, kudy, proč...
851
03:39:22,787 --> 03:39:25,142
A trmácím se a trmácím...
852
03:39:25,467 --> 03:39:29,255
Jak se trmácím?
853
03:39:29,587 --> 03:39:33,580
Střelný prach, řezník Hochan,
Steigerwald, malý Tóth...
854
03:39:34,107 --> 03:39:40,819
Všichni mluvili o tom, že Steigerwaldovy
děcka schovávají střelný prach.
855
03:39:41,587 --> 03:39:42,736
Proč?
856
03:39:43,027 --> 03:39:46,178
A proč sem jdou Irimiás s Petrinou?
857
03:39:46,267 --> 03:39:51,785
Vím, proč sem jdou.
Protože se mi rozsvítilo. Rozsvítilo...
858
03:39:52,107 --> 03:39:56,066
Přicházejí u rozcestí...
859
03:39:56,347 --> 03:40:00,181
Přesně vím, proč...
860
03:40:00,587 --> 03:40:03,340
Zastaví se, ale stejně sem jdou.
861
03:42:15,947 --> 03:42:18,666
Futaki, vy hloupý hňupe,
862
03:42:19,147 --> 03:42:24,540
vyválíte se v blátě jako prase,
pak vyjdete na déšť jako ztracené jehně.
863
03:42:26,427 --> 03:42:28,895
Zbláznil jste se?
864
03:42:30,907 --> 03:42:34,536
Nevíte, že nesmíte takhle chlastat?
865
03:42:49,627 --> 03:42:51,618
A nalačno!
866
03:43:09,667 --> 03:43:14,866
Umyjte se. A utřete.
867
03:43:50,627 --> 03:43:53,061
Máte něco k snědku?
868
03:43:53,187 --> 03:43:55,462
Mléčnou čokoládu.
869
03:43:56,107 --> 03:43:59,577
A rohlíky.
870
03:44:00,667 --> 03:44:02,862
Dejte mi dva rohlíky.
871
03:44:22,107 --> 03:44:24,143
Do prdele práce,
872
03:44:26,387 --> 03:44:29,185
Co se nehejbe, to pošlapou,
873
03:44:30,227 --> 03:44:32,661
poslintají.
874
03:44:32,987 --> 03:44:36,662
Do konce života
za nimi můžu běhat s hadrem.
875
03:44:37,947 --> 03:44:42,418
Nohy u stolu, okna, kamna,...přihrádky.
876
03:44:47,787 --> 03:44:52,417
Nejhorší je,
že nikdy nejsou vidět.
877
03:44:56,947 --> 03:44:59,461
Když je začnu sledovat,
878
03:45:00,227 --> 03:45:02,377
vycítí to,
879
03:45:04,787 --> 03:45:07,381
a zmizí.
880
03:45:15,467 --> 03:45:17,742
Ten zasranej Šváb
881
03:45:18,067 --> 03:45:20,297
mě podvedl,
882
03:45:21,507 --> 03:45:23,896
neříkal nic o pavoukách.
883
03:45:27,867 --> 03:45:30,461
Tady už nic z ničeho nebude.
884
03:45:35,147 --> 03:45:36,626
Ne.
885
03:45:37,987 --> 03:45:41,218
Opravdická hrozba jde zpod země.
886
03:45:42,947 --> 03:45:47,737
Člověk se najednou děsí ticha.
887
03:45:47,907 --> 03:45:53,106
Nehýbá se, schoulí se
do kouta a doufá v ochranu.
888
03:45:53,267 --> 03:45:57,465
Žvýkání se stane utrpením,
polykání mukami.
889
03:45:58,747 --> 03:46:01,625
Pak se vše zpomalí a nakonec...
890
03:46:02,307 --> 03:46:04,821
nastane to nejhorší,
891
03:46:05,227 --> 03:46:08,025
nehybnost.
892
03:46:08,347 --> 03:46:11,544
Není pomoci, není úniku.
893
03:46:12,867 --> 03:46:18,863
Kdo chápe, že já, který bych mohl
žít až do skonání světa,
894
03:46:19,667 --> 03:46:25,264
musím odtud vypadnout
do tmavého bahna...?
895
03:46:25,907 --> 03:46:30,458
-No, až přijde Irimiás.
-Irimiás?
896
03:46:31,187 --> 03:46:36,659
14 dní tu chlastal zadarmo,
a má tu drzost se sem vrátit.
897
03:46:36,787 --> 03:46:42,225
Dobře, říkal, abych všude zasadil cibuli.
A vyšlo to.
898
03:46:42,467 --> 03:46:45,061
Protože velké věci
jsou vždy jednoduché.
899
03:46:46,147 --> 03:46:52,382
Ale to je přece jen moc, že potom řekl,
že za všecko vděčím jemu.
900
03:46:52,907 --> 03:46:56,104
A dva týdny tu chlastal zadarmo.
901
03:46:59,627 --> 03:47:04,098
A má tu drzost se sem vrátit,
aby mi vzal, co je moje.
902
03:47:09,707 --> 03:47:13,382
Protože tady je všecko moje!
Tohle všecko je moje dílo!
903
03:47:17,267 --> 03:47:21,055
Copak na tomhle světě se smí všecko?
904
03:47:21,467 --> 03:47:26,461
Přijdou si z ulice a řeknou,
koukej vypadnout.
905
03:47:34,187 --> 03:47:37,975
Ale tady bude pořádek, příteli,
v týhle zemi jednou bude pořádek!
906
03:47:38,067 --> 03:47:41,377
Tady bude pořádek!
907
03:58:00,707 --> 03:58:03,460
Vidíte, to je Halics.
908
03:58:26,547 --> 03:58:29,664
Smím prosit o tango?
909
03:58:37,147 --> 03:58:40,025
Víte, že tanec je má slabost.
910
03:59:12,867 --> 03:59:15,904
Jste jiná, než ostatní.
911
03:59:31,667 --> 03:59:37,378
Potřebujete rozvážného,
seriózního muže,
912
03:59:38,547 --> 03:59:41,061
a ne takového Schmidta,
913
03:59:52,307 --> 04:00:00,021
jehož hrubá povaha se ani trochu
nehodí k vaší čisté duši.
914
04:00:13,147 --> 04:00:15,138
Podívejte,
915
04:00:18,467 --> 04:00:20,697
až se ti skvělí lidé
916
04:00:21,867 --> 04:00:26,816
zas dostanou na příslušná
místa a úřady,
917
04:00:30,387 --> 04:00:34,266
budu zas ředitelem školy,
918
04:00:36,587 --> 04:00:41,377
a vás bych vzal do města...
919
04:01:24,227 --> 04:01:29,142
Mým životem je tango!
Tango, tango, tango...
920
04:01:31,107 --> 04:01:33,621
Mou matkou je moře,
921
04:01:34,867 --> 04:01:37,017
otcem mým je zem,
922
04:01:37,547 --> 04:01:41,779
mým jménem je tango...
923
04:01:43,187 --> 04:01:45,621
Mým otcem je moře...
924
04:02:00,747 --> 04:02:02,658
Mým životem je tango...
925
04:02:06,987 --> 04:02:10,616
Tango...
926
04:02:19,867 --> 04:02:21,983
Mým otcem je moře...
927
04:02:23,667 --> 04:02:26,227
Mou matkou je zem...
928
04:02:26,227 --> 04:02:27,945
To je jedno!
929
04:02:28,427 --> 04:02:32,864
Mým životem je tango...
930
04:02:36,347 --> 04:02:40,704
Tango... tango...
931
04:02:52,307 --> 04:02:54,867
Mým životem je tango...
932
04:02:59,747 --> 04:03:01,863
Tango...
933
04:03:08,587 --> 04:03:13,456
Mou matkou je moře,
mým otcem je zem...
934
04:03:19,267 --> 04:03:23,021
Ani moře, ani země...
935
04:03:24,587 --> 04:03:26,817
Vyližte si prdel!
936
04:03:29,187 --> 04:03:33,465
Kam jste dali moře,
kam jste dali zem?
937
04:03:38,067 --> 04:03:40,217
Mým životem je tango...
938
04:03:41,667 --> 04:03:44,340
Tango...
939
04:03:44,867 --> 04:03:48,746
Tango, tango...
940
04:03:50,107 --> 04:03:53,338
Mou matkou je moře,,
941
04:09:04,667 --> 04:09:06,817
Tak to bylo vše.
942
04:10:23,827 --> 04:10:26,705
Za sametového zvuku harmoniky
943
04:10:27,227 --> 04:10:30,378
se vydali do svého posledního útoku
hospodští pavouci.
944
04:10:31,147 --> 04:10:36,267
Spustili volné sítě na okraje sklenic,
šálků, popelníků.
945
04:10:36,707 --> 04:10:39,460
Omotali nohy stolů a židlí.
946
04:10:39,707 --> 04:10:43,256
A pak je tajnými vlákny spojili,
947
04:10:43,587 --> 04:10:47,375
aby číhaje ve svých tajných skrýších,
948
04:10:47,907 --> 04:10:52,059
byli hned informováni o každičkém
pohybu, každém záchvěvu,
949
04:10:52,467 --> 04:10:56,699
dokud jen zůstane neporušená
ta téměř neviditelná síť.
950
04:10:57,627 --> 04:11:01,097
Omotali i obličeje,
nohy a ruce spících.
951
04:11:01,587 --> 04:11:04,659
Pak se vrátili do svých skrýší
952
04:11:05,147 --> 04:11:10,096
a čekali na zachvění své lehounké sítě,
aby mohli začít znovu.
953
04:11:12,107 --> 04:11:16,737
PŘESTÁVKA
954
04:11:31,340 --> 04:11:37,340
IRIMIÁŠ PRONÁŠÍ ŘEČ
955
04:12:58,140 --> 04:13:00,640
Jsem otřesen,
956
04:13:01,540 --> 04:13:04,540
věřte mi, i já mám v sobě zmatek.
957
04:13:06,440 --> 04:13:11,240
Mám v sobě naprostý chaos,
v duši bezradnost.
958
04:13:12,240 --> 04:13:15,340
Přesto se musím vzchopit.
959
04:13:16,240 --> 04:13:19,340
Ačkoliv nyní mohu jen říct,
960
04:13:20,140 --> 04:13:24,040
že sdílím bolest nešťastné matky.
961
04:13:25,640 --> 04:13:30,140
Neutišitelný,
nikdy nekončící zármutek.
962
04:13:31,040 --> 04:13:36,340
Bolest nad ztrátou nejdražší bytosti.
963
04:13:36,940 --> 04:13:40,140
Tato tragedie tíží duše nás všech.
964
04:13:40,540 --> 04:13:44,540
Nevěřím, že by se našel někdo,
kdo se mnou nesouhlasí.
965
04:13:47,240 --> 04:13:49,540
A v této situaci je nejtěžší
966
04:13:49,940 --> 04:13:58,440
přenést naše myšlenky
přes tento otřes,
967
04:13:59,340 --> 04:14:03,840
se zaťatými zuby a staženými hrdly,
přemáhaje slzy a pláč.
968
04:14:04,340 --> 04:14:08,840
Protože, a na to vás chci upozornit,
nic není důležitějšího,
969
04:14:09,140 --> 04:14:15,740
než abychom my sami
provedli rekonstrukci,
970
04:14:16,140 --> 04:14:19,040
dříve než policejní složky
zahájí své vyšetřování
971
04:14:19,940 --> 04:14:24,440
příčin tohoto otřesného neštěstí.
972
04:14:25,140 --> 04:14:29,140
Strašlivé smrti nevinného dítěte.
973
04:14:31,040 --> 04:14:32,440
Připravte se na to,
že za tuto katastrofu,
974
04:14:33,140 --> 04:14:37,740
to bude vyšetřovací komise z města
činit odpovědnými nás.
975
04:14:39,140 --> 04:14:41,940
Ano nás, přátelé.
976
04:14:42,640 --> 04:14:45,140
Protože, ruku na srdce,
977
04:14:46,540 --> 04:14:50,040
s trochou pozornosti, péče
978
04:14:50,540 --> 04:14:54,440
a předvídavosti jsme tomu mohli
zabránit.
979
04:14:56,240 --> 04:14:59,240
Myslete na to,
že ta bezbranná bytost,
980
04:14:59,740 --> 04:15:07,540
vydaná napospas prvnímu vandrákovi,
981
04:15:08,540 --> 04:15:12,140
komukoliv,
celou noc mokla v dešti.
982
04:15:12,440 --> 04:15:16,040
Bičována větrem
se stala snadnou kořistí živlů.
983
04:15:16,540 --> 04:15:21,640
Určitě až do konce
bloumala zde mezi námi.
984
04:15:21,840 --> 04:15:25,540
Je také možné,
že nahlédla do tohoto okna,
985
04:15:26,140 --> 04:15:29,640
a viděla,
jak se tady opilí vykrucujete při tanci.
986
04:15:32,540 --> 04:15:35,740
Rozumějte mi dobře,
já osobně nikoho neviním,
987
04:15:36,940 --> 04:15:41,440
ani matku,
která si nikdy neodpustí,
988
04:15:41,940 --> 04:15:45,740
že se v ten osudný den
probudila příliš pozdě.
989
04:15:46,140 --> 04:15:49,140
Neviním ani bratra oběti,
990
04:15:49,440 --> 04:15:52,040
ani jiné členy rodiny.
991
04:15:52,340 --> 04:15:54,840
Nikoho neviním.
992
04:15:55,040 --> 04:15:59,240
Přece bych rád položil otázku:
993
04:16:00,340 --> 04:16:03,140
Nejsme vinni my všichni?
994
04:16:07,140 --> 04:16:10,540
Vy samozřejmě odpovíte,
že jsme nevinní.
995
04:16:10,940 --> 04:16:14,740
Ale jak potom nazvat to ubohé dítě?
996
04:16:15,340 --> 04:16:23,040
Obětí nevinných? Mučednicí nevinných?
997
04:16:25,440 --> 04:16:28,640
Zůstaňme radši u toho,
že to ona byla nevinná.
998
04:16:30,040 --> 04:16:35,140
Celou noc jsem se převaloval,
než jsem si uvědomil,
999
04:16:37,140 --> 04:16:42,640
že nejenom že nevíme,
jak k tragedii došlo,
1000
04:16:42,740 --> 04:16:46,240
ale není nám jasné ani to,
co znamená to, co se stalo.
1001
04:16:46,340 --> 04:16:51,140
Tato tragedie byla neodvratná,
1002
04:16:51,140 --> 04:16:54,340
tím jsem si naprosto jistý.
A tušíte to i vy.
1003
04:16:54,840 --> 04:16:59,640
Jenomže nestačí tušit.
Věcem je třeba rozumět.
1004
04:17:00,540 --> 04:17:03,940
A neodkladně je vyslovovat.
1005
04:17:04,040 --> 04:17:11,140
Už než jste sem přišli,
jste měli jasno v tom,
ačkoliv jste se báli to vyslovit,
1006
04:17:12,240 --> 04:17:16,840
že tato osada je odsouzená.
A teď právem předpokládáte,
1007
04:17:17,340 --> 04:17:22,740
že neodvratný osud
se zvolna naplňuje.
1008
04:17:24,140 --> 04:17:27,040
Potácíte se tu na kraji zániku,
1009
04:17:27,140 --> 04:17:30,140
daleko od všeho, co je život.
1010
04:17:30,940 --> 04:17:35,640
vaše plány troskotají,
a sny se tříští na kousíčky.
1011
04:17:36,740 --> 04:17:40,440
Čekáte na zázrak,
který nikdy nenastane.
1012
04:17:41,340 --> 04:17:44,740
Ale obětí jakého osudu
jste se to stali?
1013
04:17:44,940 --> 04:17:49,040
Že by se jednalo o opadávající omítku,
1014
04:17:49,240 --> 04:17:54,040
povolené kameny, bortící se zdi
a nakyslé pachutě,
1015
04:17:54,940 --> 04:17:59,540
o kterých do omrzení mluví
náš přítel Futaki?
1016
04:18:00,740 --> 04:18:02,740
Nejde spíš o zničené perspektivy,
1017
04:18:03,240 --> 04:18:05,640
zhroucenou fantazii,
1018
04:18:05,840 --> 04:18:11,240
podlomená kolena
a naprostou neschopnost činu?
1019
04:18:13,140 --> 04:18:17,040
Říkám to tvrdě,
ale mluvme otevřeně.
1020
04:18:18,340 --> 04:18:23,840
Pokud jste měli pocit,
že osada je odsouzená,
proč jste proti tomu nic nepodnikli?
1021
04:18:24,140 --> 04:18:28,240
Mysleli jste si, že je lepší vrabec
v hrsti, než holub na střeše.
1022
04:18:30,440 --> 04:18:38,640
Ale to je ostudný, zbabělý
a lehkomyslný přístup,
který mívá vážné následky.
1023
04:18:39,940 --> 04:18:43,940
Tato neschopnost je hříšná neschopnost.
1024
04:18:44,540 --> 04:18:47,240
Tato slabost je hříšná slabost.
1025
04:18:48,040 --> 04:18:51,640
tato zbabělost je hříšná zbabělost.
1026
04:18:54,340 --> 04:18:58,040
Protože, a to si zapamatujte,
1027
04:18:58,840 --> 04:19:04,240
nejenom vůči ostatním se dopouštíme
nenapravitelného, ale i vůči sobě.
1028
04:19:04,940 --> 04:19:07,840
A to je ještě horší, přátelé.
1029
04:19:08,540 --> 04:19:12,740
A když se nad tím zamyslím,
každý hřích,
1030
04:19:13,240 --> 04:19:16,440
spáchaný na sobě, je hanebností.
1031
04:19:18,740 --> 04:19:21,140
Ale vězte, přátelé,
když na to teď pomyslím,
1032
04:19:21,540 --> 04:19:30,740
jak jste se tu hlava nehlava
váleli zemdlelí po stolech a židlích,
1033
04:19:31,440 --> 04:19:35,240
s kapajícími slinami, úplně namol,
1034
04:19:35,840 --> 04:19:43,340
svírá se mi srdce a nejsem schopen
vás soudit, protože na tohle
už nikdy nedokážu zapomenout.
1035
04:19:45,040 --> 04:19:49,240
Z vašeho funění,
chrápání, sténání
1036
04:19:49,940 --> 04:19:53,940
jsem zaslechl volání o pomoc,
na které musím odpovědět.
1037
04:19:55,140 --> 04:19:57,140
Známe se dobře.
1038
04:19:57,640 --> 04:20:01,140
Po celá desetiletí chodím po světě
s otevřenýma očima
1039
04:20:01,440 --> 04:20:06,740
a s hořkostí vidím, že pod silnou
roušku slibů a lživých slov
1040
04:20:06,940 --> 04:20:11,640
se nic nezměnilo.
Bída zůstala bídou.
1041
04:20:12,840 --> 04:20:15,640
Ty dvě lžíce jídla,
o které máme víc,
1042
04:20:15,940 --> 04:20:18,540
jen rozřeďují vzduch před našimi ústy.
1043
04:20:19,740 --> 04:20:23,340
Ale uvědomil jsem si,
že co jsem doteď udělal, nic není.
1044
04:20:23,640 --> 04:20:26,440
Potřebuje mnohem zásadnější řešení.
1045
04:20:26,940 --> 04:20:30,540
Proto využívám této příležitosti,
1046
04:20:30,940 --> 04:20:37,040
abych vytvořil partu lidí,
1047
04:20:37,440 --> 04:20:41,640
založil s nimi mini hospodářství,
které nám poskytne jisté živobytí
1048
04:20:42,240 --> 04:20:46,140
a stmelí pospolu skupinu potřebných.
1049
04:20:46,940 --> 04:20:49,340
Vytvořím ostrov,
1050
04:20:50,240 --> 04:20:59,540
kde nikdo nebude bezmocný,
kde všichni budou uléhat ke spánku
v klidu a míru.
1051
04:20:59,740 --> 04:21:03,540
Proto jsem se vydal na cestu
na statek Almási.
1052
04:21:03,940 --> 04:21:07,940
Hlavní budova je v dobrém stavu,
nájemní smlouva bude hračka.
1053
04:21:08,740 --> 04:21:10,840
Je tu jen jeden problém,
1054
04:21:11,540 --> 04:21:16,240
který vám nebudu zatajovat: peníze.
1055
04:21:16,440 --> 04:21:19,640
Protože bez halíře
je to beznadějná věc.
1056
04:21:20,140 --> 04:21:24,640
Výroba potřebuje kapitál,
ale to je trochu složité,
1057
04:21:25,040 --> 04:21:27,540
do toho bych se nepouštěl.
1058
04:21:29,840 --> 04:21:33,940
Protože jistě chápete,
že okolnosti našeho setkání
1059
04:21:34,440 --> 04:21:38,440
vyvolávají pochybnosti,
zda jsme vůbec schopni to dokázat.
1060
04:21:39,240 --> 04:21:43,440
Dokážeme odevzdat na společné dílo,
jen tak,
1061
04:21:43,740 --> 04:21:48,440
pod vlivem náhlého nápadu,
svoje penízky,
1062
04:21:48,940 --> 04:21:53,540
získané za cenu nelidských obtíží,
klopotnou dřinou?
1063
04:21:53,740 --> 04:21:56,040
Přemýšlejte...
1064
04:21:56,440 --> 04:22:00,640
nerozhodujte se ukvapeně.
1065
04:22:01,440 --> 04:22:09,340
Ale chce-li tomu osud, abychom od této
chvíle zůstali spolu, nerozlučně,
1066
04:22:09,940 --> 04:22:12,740
vzpomeňme si: za jakou cenu!
1067
04:22:13,240 --> 04:22:15,940
Nezapomínejme na to dítě,
1068
04:22:19,040 --> 04:22:23,640
které muselo zahynout možná
právě proto,
1069
04:22:24,340 --> 04:22:27,140
aby naše hvězda začala
konečně stoupat.
1070
04:22:29,940 --> 04:22:32,340
Kdo ví, přátelé?
1071
04:22:35,540 --> 04:22:37,640
Ale jestli je to tak...
1072
04:22:38,940 --> 04:22:41,540
život se k nám zachoval krutě.
1073
04:24:55,240 --> 04:25:03,440
PERSPEKTIVA Z ČELNÍHO POHLEDU
1074
04:25:31,140 --> 04:25:34,640
Říkal jsem vám,
že jste ji neměla brát z ústavu.
1075
04:25:53,440 --> 04:25:55,840
Nevím, proč jste ji odtud vzala.
1076
04:28:47,140 --> 04:28:48,940
Přátelé!
1077
04:28:49,540 --> 04:28:54,840
Těžko nalézám slova,
teď, kdy vás vypravuji na cestu.
1078
04:28:57,040 --> 04:28:59,740
Je těžké vyjádřit slovy, co cítím.
1079
04:29:01,540 --> 04:29:04,040
protože co mohu říct
1080
04:29:04,540 --> 04:29:08,640
o nadšeném rozhodnutí,
o vaší obětavosti
1081
04:29:10,940 --> 04:29:14,240
ve jménu společného úspěchu.
1082
04:29:14,940 --> 04:29:19,240
O tom vzácném pokladu,
jímž jste mě obdarovali,
1083
04:29:19,340 --> 04:29:21,340
o vaší důvěře.
1084
04:29:21,540 --> 04:29:23,240
Co jiného, než že tohle všechno
1085
04:29:23,740 --> 04:29:27,240
mi dává sílu a zodpovědnost,
1086
04:29:27,640 --> 04:29:31,540
které se dle svých možností
budu snažit dostát.
1087
04:29:34,340 --> 04:29:39,940
Vaše nadšení a důvěra
naplňuje i mě nadšením a důvěrou.
1088
04:29:42,940 --> 04:29:45,340
Myslím na společnou budoucnost.
1089
04:29:46,140 --> 04:29:48,940
Jděte, přátelé.
1090
04:29:49,740 --> 04:29:53,240
Zítra ráno v šest se sejdeme
na statku v Almási.
1091
04:29:55,240 --> 04:29:58,440
Jděte a myslete na budoucnost.
1092
04:30:00,940 --> 04:30:04,740
Přátelé,
od této chvíle jste svobodní.
1093
04:30:58,840 --> 04:31:02,940
A máš po prdeli, plešoune,
šmejde nenažranej!
1094
04:31:03,140 --> 04:31:07,440
Chcípněte!
Hajzlové nevděční!
1095
04:31:07,940 --> 04:31:11,140
Chcípněte!
1096
04:31:21,740 --> 04:31:24,340
Chcípněte!
1097
04:31:59,140 --> 04:32:02,040
Tak vidíte!
Měl jste velký voči, co?
1098
04:32:02,240 --> 04:32:06,240
-Buďte zticha, jo?
-Tak to máte za to.
1099
04:32:10,940 --> 04:32:14,340
Běžte si krákat domů!
Běžte domů!
1100
04:32:14,340 --> 04:32:18,040
-Jednou jsi dole, jednou nahoře.
-Běžte domů ano?
1101
04:32:18,340 --> 04:32:20,440
Vždycky říkám,
že člověk si nemá vyskakovat.
1102
04:32:20,940 --> 04:32:23,840
Teď to tu můžete zavřít.
1103
04:32:25,140 --> 04:32:27,140
Běžte domů, ano?
1104
04:32:27,640 --> 04:32:29,240
Přestaňte mě buzerovat!
1105
04:32:29,340 --> 04:32:32,240
No jo, můj muž byl stejnej,
nevěděl, co je dobré.
1106
04:32:32,440 --> 04:32:35,840
A kde skončil?
Na půdě, na provaze.
1107
04:32:38,740 --> 04:32:43,940
Přestaňte mě tu peskovat!
Peskujte se sama!
1108
04:32:50,940 --> 04:32:54,740
Pochytejte své starší dcery,
nebo odejdou s nimi.
1109
04:32:56,540 --> 04:32:58,640
Ty jsou zamčené.
1110
04:32:58,640 --> 04:33:02,940
-Zaplaťte a běžte.
-Neopustí mě jako Estike.
1111
04:33:03,140 --> 04:33:07,140
-Běžte domů! -Až zdejší lidi odejdou,
můžou se hrabat v zemi.
1112
04:33:07,340 --> 04:33:10,640
Běžte domů!
Jděte!
1113
04:33:21,340 --> 04:33:23,240
Jděte!
1114
04:33:26,640 --> 04:33:28,740
Jděte! No tak!
1115
04:40:26,640 --> 04:40:30,740
-Skončili jste? -Radši tohle,
než aby to odnesli cikáni!
1116
04:41:28,440 --> 04:41:36,640
"Vítr mraky rozhání,
Za nimi nebe plápolá,
1117
04:41:36,940 --> 04:41:40,840
Podej mi ručku, má milá,
1118
04:41:41,140 --> 04:41:44,940
Kdoví, zda zas tě uhlídám?
1119
04:41:45,440 --> 04:41:49,240
Kdoví, zda ještě tě obejmu?
1120
04:41:49,540 --> 04:41:53,940
Kdoví, zda ještě tě políbím?
1121
04:41:54,240 --> 04:42:01,340
Kdoví, kterého rána na úsvitu,
Vydáme se zas na pochod...."
1122
04:42:02,440 --> 04:42:11,140
Kdoví...
1123
04:43:08,840 --> 04:43:16,840
Krásné jsi, Maďarsko moje...
1124
04:44:16,340 --> 04:44:19,340
Lidičky!
Zapomněli jsme na doktora!
1125
04:44:19,940 --> 04:44:22,340
Co se staráš o doktora?
1126
04:44:24,740 --> 04:44:27,840
Určitě by jel taky,
jenomže jsem mu nic neřekla.
1127
04:44:31,340 --> 04:44:34,040
Prosím tě,
ani by tu cestu nevydržel.
1128
04:44:36,240 --> 04:44:38,540
Ale takhle umře hlady.
1129
04:44:38,840 --> 04:44:41,740
Ani s hospodským už se nemůže domluvit.
1130
04:44:43,240 --> 04:44:45,140
Ať si chcípne!
1131
04:44:50,140 --> 04:44:56,740
Když ti tak chybí, vrať se pro něj.
1132
04:45:06,740 --> 04:45:09,140
Neviděla jsem ho několik měsíců.
1133
04:45:10,240 --> 04:45:12,540
Ještě ho neoplakávejte.
1134
04:45:13,640 --> 04:45:19,740
Ten se má dobře.
Každý den se opije, pak chrápe.
1135
04:45:25,140 --> 04:45:28,540
Rád bych měl to jeho dědictví po matce!
1136
04:45:50,140 --> 04:45:54,940
Jsme tu všichni?
Nikdo nezůstal pozadu?
1137
04:47:04,840 --> 04:47:06,440
Dokázali jsme to!
1138
04:47:07,540 --> 04:47:10,040
Přece jen jsme to dokázali!
1139
04:48:01,640 --> 04:48:05,640
Vy jste teda na ten novej život připravený!
1140
04:48:06,240 --> 04:48:09,140
Ale Lajošku, toho teď budeme mít!
1141
04:55:38,540 --> 04:55:42,040
Jak to ti dobří lidé vytápěli?
1142
05:06:03,340 --> 05:06:08,740
Říkal jsem, že naděje umírá poslední.
1143
05:06:10,140 --> 05:06:13,740
Věřit se má do posledního dechu.
1144
05:06:14,640 --> 05:06:20,540
Protože kde bysme jinak byli?
No řekněte!
1145
05:06:25,240 --> 05:06:28,140
To si umím představit.
1146
05:06:30,040 --> 05:06:37,040
Viděli jste ty hospodářské budovy,
je jich tam asi pět.
1147
05:06:40,240 --> 05:06:44,040
Vsadím se, že tam budou dílny.
1148
05:06:50,340 --> 05:06:54,440
Dílny? Jaké dílny?
1149
05:06:56,940 --> 05:07:02,340
Tišeji! Můj muž už spí.
1150
05:07:05,040 --> 05:07:09,940
No jo, furt. Můžeme si přeci popovídat.
1151
05:07:26,140 --> 05:07:28,940
Já myslím, že to bude naopak.
1152
05:07:30,640 --> 05:07:33,940
V hospodářských budovách budeme bydlet
1153
05:07:34,840 --> 05:07:37,040
a tady budou dílny.
1154
05:07:37,240 --> 05:07:40,440
Nechte už toho! Tady se nedá spát.
1155
05:07:48,840 --> 05:07:50,940
Kdo to byl?
1156
05:07:52,040 --> 05:07:55,640
Dejte mi pokoj, já to nebyl.
1157
05:07:58,240 --> 05:08:00,640
Nikdo se nehlásí?
1158
05:08:04,140 --> 05:08:05,340
Prosím vás,
1159
05:08:05,640 --> 05:08:09,940
přiznám se ke všemu, jen už buďte zticha!
1160
05:08:16,140 --> 05:08:17,640
Poslouchejte,
1161
05:08:18,040 --> 05:08:22,540
když se budeme snažit,
do měsíce by to mohlo být.
1162
05:08:26,440 --> 05:08:29,840
Čeká nás skvělá budoucnost.
1163
05:08:35,340 --> 05:08:40,540
Zítra se uvidí,
jak si to Irimiás vlastně představuje.
1164
05:08:43,640 --> 05:08:46,540
Zítra se uvidí.
1165
05:09:32,220 --> 05:09:35,820
Halicse pronásledoval
hrbatý mužíček se skleněným okem.
1166
05:09:36,020 --> 05:09:38,920
Po dlouhé kalvárii se ukryl v potoce,
1167
05:09:39,520 --> 05:09:41,720
ale jeho situace byla stále neutěšenější.
1168
05:09:42,920 --> 05:09:46,020
protože kdykoliv se vynořil,
aby se nadechl,
1169
05:09:46,420 --> 05:09:50,620
človíček ho praštil po hlavě
dlouhým klackem.
1170
05:09:50,620 --> 05:09:55,620
A pokaždé zakřičel:
„Teď si to odskáčeš“!
1171
05:10:02,820 --> 05:10:06,820
Ředitel školy přemluvil
člověka v ošuntělém obleku,
1172
05:10:07,220 --> 05:10:10,020
aby s ním šel,
že zná jedno odlehlé místo,
1173
05:10:10,620 --> 05:10:14,120
a ten souhlasil,
protože nedokázal říct ne.
1174
05:10:14,620 --> 05:10:18,820
Už se sotva ovládal,
když dorazili do opuštěného parku.
1175
05:10:19,020 --> 05:10:24,820
Dokonce ho popoháněl holí,
aby už byli co nejrychleji v křoví.
1176
05:10:25,620 --> 05:10:30,620
Položil človíčka na kamennou lavičku
a vrhnul se na něj, líbal ho na krk,
1177
05:10:31,020 --> 05:10:35,120
ale v tu chvíli se tam objevili
lékaři v bílých pláštích,
1178
05:10:35,520 --> 05:10:38,220
a on jim stydlivě pokynul,
že zrovna odchází,
1179
05:10:38,820 --> 05:10:45,520
a začal peskovat stydícího se
človíčka, protože v tu chvíli už
mu byl strašně protivný.
1180
05:10:52,720 --> 05:10:55,720
Schmidtovi se pod nohama chvěla zem.
1181
05:10:56,220 --> 05:10:59,320
Jako by kráčel nějakou bažinou.
1182
05:10:59,420 --> 05:11:01,920
Vylezl na strom,
1183
05:11:02,220 --> 05:11:05,820
ale cítil, že i ten se potápí.
1184
05:11:07,220 --> 05:11:11,520
Ležel na posteli,
pokusil se stáhnout ženě noční košili,
1185
05:11:11,720 --> 05:11:17,820
ale ta začala vřískat.
Vrhnul se na ni, košile se roztrhla,
1186
05:11:18,120 --> 05:11:21,020
Schmidtová se k němu otočila
a rozesmála se.
1187
05:11:21,220 --> 05:11:27,020
Bradavky na jejích obrovských
prsou byly jako dvě nádherné růže.
1188
05:11:53,620 --> 05:11:55,920
Halicsová myla Schmidtové záda.
1189
05:11:56,520 --> 05:12:01,820
Růženec z kraje vany
sklouzl do vody jako had.
1190
05:12:02,320 --> 05:12:07,420
Schmidtová řekla,
že ji už z toho drhnutí pálí záda,
1191
05:12:07,520 --> 05:12:10,920
ale Halicsová ji strčila zpátky do vany
a pokračuje v mytí zad.
1192
05:12:11,220 --> 05:12:16,220
Protože se bojí,
že Schmidtová s ní není spokojená.
1193
05:12:34,320 --> 05:12:39,820
Kránerová zaslechla zvenčí nějaký hluk,
ale nevěděla, co může být.
1194
05:12:40,620 --> 05:12:44,820
Vklouzla do kožíšku
a vydala se směrem ke strojovně
1195
05:12:45,520 --> 05:12:49,620
Byla už skoro u silnice,
když ji přepadlo zlé tušení.
1196
05:12:49,820 --> 05:12:54,620
Otočila se a viděla,
že střechu jejich domu olizují plameny.
1197
05:12:54,820 --> 05:13:02,120
„Dřevo na podpal! Nechala jsem tam
dřevo na podpal! Bože!“– volala zděšeně
a utíkala zpátky...
1198
05:13:03,020 --> 05:13:09,920
Kráner seděl u stolu a klidně jedl.
1199
05:13:10,420 --> 05:13:14,020
„Jósko, zbláznil ses? Hoří dům!“
1200
05:13:15,020 --> 05:13:18,220
Ale Kráner se ani nepohnul.
1201
05:13:25,320 --> 05:13:30,120
Schmidtová byla ptáčetem,
vesele poletovala pod oblaky.
1202
05:13:30,520 --> 05:13:33,420
Viděla, že tam dole jí někdo mává.
1203
05:13:33,520 --> 05:13:37,420
Slétla níž a slyšela Schmidtovo řvaní:
1204
05:13:37,520 --> 05:13:40,520
„Proč jsi neuvařila, ty děvko?
Okamžitě pojď dolů!“
1205
05:13:41,020 --> 05:13:45,820
Ale ona nad ním přeletěla
a zaštěbetala: zítra,
1206
05:13:46,020 --> 05:13:48,420
snad zatím neumřeš hlady.
1207
05:13:49,020 --> 05:13:51,220
Cítila, jak jí slunce hřeje záda,
1208
05:13:51,720 --> 05:13:53,520
slétla níž.
1209
05:13:53,820 --> 05:13:57,220
Chtěla sezobnout nějakého brouka.
1210
05:14:01,120 --> 05:14:03,520
Futakiho tloukli do ramene
železnou tyčí.
1211
05:14:04,020 --> 05:14:07,920
Nemohl se hnout,
byl přivázaný ke stromu.
1212
05:14:08,720 --> 05:14:13,020
Napnul svaly a cítil,
že provaz povoluje.
1213
05:14:13,420 --> 05:14:16,920
Podíval se na rameno,
zela na něm dlouhá rána,
1214
05:14:17,520 --> 05:14:21,720
odvrátil pohled,
nedokázal se na to dívat.
1215
05:14:23,620 --> 05:14:28,220
Seděl na bagru
a rypadlo hloubilo velkou jámu.
1216
05:14:28,820 --> 05:14:30,720
Přišel tam chlap a povídá:
1217
05:14:30,820 --> 05:14:34,720
„Pospěš si, víc benzínu nedostaneš,
i kdybys nevím jak prosil.“
1218
05:14:35,220 --> 05:14:42,820
Ale nadarmo tu jámu hloubil,
pokaždé se mu zasypala.
Zkoušel to znovu a znovu, marně.
1219
05:14:43,720 --> 05:14:46,120
Pak se rozplakal...
1220
05:14:47,520 --> 05:14:51,120
Seděl v okně strojovny
a nevěděl, co se děje,
1221
05:14:51,420 --> 05:14:57,420
jestli svítá nebo se smráká,
a nějak to nemělo konce,
1222
05:14:58,120 --> 05:15:00,620
jen seděl a nevěděl, co je.
1223
05:15:00,820 --> 05:15:04,420
Venku se nic nezměnilo,
nebylo ani ráno ani večer,
1224
05:15:04,920 --> 05:15:10,620
jenom se v jednom kuse rozednívalo
nebo stmívalo.
1225
05:16:29,420 --> 05:16:38,020
NANEBEVZETÍ?
NOČNÍ MŮRY?
1226
05:16:40,620 --> 05:16:43,720
Přátelé!
Těžko nalézám slova,
1227
05:16:43,920 --> 05:16:47,420
teď, kdy vás vypravuji na cestu.
1228
05:16:49,420 --> 05:16:55,120
Je těžké vyjádřit slovy, co cítím.
protože co mohu říct
1229
05:16:56,420 --> 05:17:00,620
o nadšeném rozhodnutí,
o vaší obětavosti
1230
05:17:02,620 --> 05:17:05,520
ve jménu společného úspěchu.
1231
05:17:06,420 --> 05:17:12,720
O tom vzácném pokladu, jímž jste mě
obdarovali, o vaší důvěře.
1232
05:17:14,220 --> 05:17:19,920
Co jiného, než že tohle všechno
mi dává sílu a zodpovědnost,
1233
05:17:20,420 --> 05:17:24,720
které se dle svých možností
budu snažit dostát.
1234
05:17:26,620 --> 05:17:32,820
Vaše nadšení a důvěra
naplňuje i mě nadšením a důvěrou.
1235
05:17:34,220 --> 05:17:37,420
Myslím na společnou budoucnost.
1236
05:17:39,020 --> 05:17:40,520
Jděte, přátelé.
1237
05:17:41,020 --> 05:17:45,120
Zítra ráno v šest se sejdeme
na statku v Almási.
1238
05:17:45,420 --> 05:17:48,820
Jděte a myslete na budoucnost.
1239
05:17:49,420 --> 05:17:54,120
Přátelé,
od této chvíle jste svobodní.
1240
05:18:29,920 --> 05:18:34,520
A máš po prdeli, plešoune,
šmejde nenažranej!
1241
05:18:35,120 --> 05:18:39,520
Chcípněte! Hajzlové nevděční!
Chcípněte!
1242
05:18:53,420 --> 05:18:56,320
Mistře, mám strach,
1243
05:18:57,120 --> 05:19:00,520
jak se z té šlamastiky dostaneme?
1244
05:19:00,920 --> 05:19:05,820
Překvapilo by mě, kdybys neměl strach.
Posral ses? Chceš papír?
1245
05:19:06,120 --> 05:19:10,420
Tohle není sranda, ty vole,
tohle je smrtelně vážný!
1246
05:19:11,620 --> 05:19:15,320
Lhal bych, kdybych tvrdil,
že se trhám smíchy.
1247
05:19:16,520 --> 05:19:19,120
Přestaň!
1248
05:19:21,820 --> 05:19:25,120
Moc by tě překvapilo,
kdybych ti řekl, že přišel náš čas?
1249
05:19:26,220 --> 05:19:29,620
Co se ti, sakra, zase honí hlavou?
1250
05:19:30,420 --> 05:19:33,620
Poslechni jednou
starého dobrého Petrinu.
1251
05:19:34,320 --> 05:19:38,920
Hele, odjeďme odtud prvním vlakem.
1252
05:19:39,720 --> 05:19:44,520
Tady bude děsnej průser,
až ty lidi přijdou na to svinstvo.
1253
05:19:45,020 --> 05:19:47,120
Drž už zobák!
1254
05:19:55,320 --> 05:20:02,420
Nechápeš, že jsme to my, kdo se pustil
do lítého a beznadějného boje
za důstojnost lidstva?
1255
05:20:05,720 --> 05:20:09,220
Petrino, přišel náš čas.
1256
05:20:09,320 --> 05:20:14,920
To říkáš pořád, přišel náš čas.
1257
05:20:15,220 --> 05:20:17,520
Náš čas už nikdy nepřijde.
1258
05:20:18,420 --> 05:20:21,020
Doufal jsem, věřil...
1259
05:20:22,120 --> 05:20:24,120
A tady to máš.
1260
05:20:33,320 --> 05:20:37,020
Síť – nechápeš?
1261
05:20:38,620 --> 05:20:42,620
Irimiásova celostátní pavučina.
1262
05:20:43,020 --> 05:20:46,620
Už ti svítá v tvém tupém mozku?
1263
05:20:53,020 --> 05:20:56,020
Kdekoliv se něco šustne...
1264
05:24:13,120 --> 05:24:15,520
Jdeme dál!
1265
05:24:39,220 --> 05:24:42,520
Co je, ještě jste neviděli mlhu?
1266
05:26:24,020 --> 05:26:27,520
Zase utekli koně z jatek?
1267
05:26:32,620 --> 05:26:33,520
Komu fandíš ty?
1268
05:26:37,420 --> 05:26:39,620
Sobě.
1269
05:28:54,120 --> 05:28:56,220
Co vy tady?
1270
05:28:56,520 --> 05:28:58,320
Nic se neděje.
1271
05:29:05,720 --> 05:29:08,920
U vás se nic nemění.
1272
05:29:09,720 --> 05:29:11,620
A co vy?
1273
05:29:12,320 --> 05:29:14,920
-Vše při starém.
-Myslel jsem,,,
1274
05:29:15,220 --> 05:29:18,720
Dvě míchané a decku vína.
1275
05:29:29,620 --> 05:29:31,020
Prosím.
1276
05:29:33,420 --> 05:29:38,420
Tohle vypiješ a půjdeš za Payerem,
řekneš u, že ho tu čekám.
1277
05:30:06,220 --> 05:30:08,220
Sterigerwalde!
1278
05:30:10,620 --> 05:30:12,820
Tak co se děje?
1279
05:30:12,920 --> 05:30:17,620
Zítra budeme potřebovat auťák
a dnes tu přespíme.
1280
05:30:23,520 --> 05:30:27,720
Peníze chci předem.
1281
05:30:30,420 --> 05:30:32,120
V pořádku.
1282
05:30:49,520 --> 05:30:55,120
-Ať jsou v ceně i tři fazolačky.
-Dobře.
1283
05:30:56,620 --> 05:30:59,120
S uzeným kolenem.
1284
05:32:26,720 --> 05:32:28,920
Budu ti diktovat.
1285
05:32:30,220 --> 05:32:32,320
Vážený pane kapitáne!
1286
05:32:36,620 --> 05:32:38,920
Věčnost...
1287
05:32:40,520 --> 05:32:43,320
trvá věčně právě proto,
1288
05:32:44,420 --> 05:32:50,020
že ji nelze srovnávat s tím,
co je pomíjivé,
1289
05:32:52,620 --> 05:32:55,420
podléhá změnám,
1290
05:32:56,820 --> 05:32:59,420
je přechodné.
1291
05:33:03,520 --> 05:33:07,920
Intenzita, se kterou se světlo
zavrtává do tmy,
1292
05:33:09,120 --> 05:33:11,620
zřejmě klesá.
1293
05:33:13,220 --> 05:33:15,720
Zřejmě klesá...
1294
05:33:16,520 --> 05:33:19,420
Objevují se nedostatky v kontinuitě...
1295
05:33:21,420 --> 05:33:23,820
Trhliny,
1296
05:33:24,620 --> 05:33:26,720
díry,
1297
05:33:31,720 --> 05:33:34,820
a nakonec černé nic.
1298
05:33:36,820 --> 05:33:42,020
A přitom miliardy hvězd
v nekonečné dáli...
1299
05:33:47,320 --> 05:33:52,020
A uprostřed ta droboučká jiskra...
naše Já.
1300
05:33:53,020 --> 05:33:57,420
Droboučká jiskra...
1301
05:34:00,520 --> 05:34:03,920
Naše činy jsou po právu odměněny
až ne věčnosti,
1302
05:34:04,020 --> 05:34:07,920
protože jen tam se jim může
dostat patřičného ocenění či trestu.
1303
05:34:11,220 --> 05:34:14,620
Trestu...
1304
05:34:15,620 --> 05:34:20,620
Protože existuje místo mimo realitu,
1305
05:34:26,120 --> 05:34:29,220
kde vše vlastně nalézá
své pravé místo,
1306
05:34:29,820 --> 05:34:32,220
kde vždy bylo,
1307
05:34:32,620 --> 05:34:35,320
vždy bylo...
1308
05:34:36,020 --> 05:34:38,520
kde bude,
1309
05:34:40,420 --> 05:34:42,920
a kde je i teď.
1310
05:34:50,820 --> 05:34:53,820
Na jediném pravém místě.
1311
05:37:05,720 --> 05:37:08,420
Doufám, že jsem vás nevzbudil.
1312
05:37:08,720 --> 05:37:13,320
Nerušíte můj spánek
a doufám, že ani nebudete.
1313
05:37:20,920 --> 05:37:24,620
-Mí pomocníci.
-Jsem Petrina.
1314
05:37:24,820 --> 05:37:26,020
Horgos.
1315
05:37:27,220 --> 05:37:30,120
Jste velmi příjemný mladík.
1316
05:37:31,820 --> 05:37:34,520
Z toho může něco být.
1317
05:37:38,420 --> 05:37:40,920
Neměl byste mi,
když už jste mě...
1318
05:37:42,020 --> 05:37:45,220
vytáhl z postele...
1319
05:37:46,320 --> 05:37:48,020
Co byste si dal?
1320
05:37:49,020 --> 05:37:52,420
Neptejte se, to tady stejně nemají.
1321
05:37:56,020 --> 05:37:59,020
Objednejte mi decku slivovice.
1322
05:37:59,520 --> 05:38:01,320
Sanyi!
1323
05:38:08,820 --> 05:38:11,220
Pane obchodníku se zbraněmi!
1324
05:38:11,620 --> 05:38:14,220
Loveckými zbraněmi!
1325
05:38:14,720 --> 05:38:20,720
Víte, nejsem posedlý svým oborem.
Zůstaňme radši u Páyera.
1326
05:38:21,120 --> 05:38:27,720
Pane Páyere, požádal jsem vás,
abyste sem přišel, protože v brzké době
1327
05:38:28,320 --> 05:38:31,820
budu potřebovat
větší množství výbušnin.
1328
05:39:09,120 --> 05:39:11,920
Budu o tom přemýšlet
1329
05:39:14,320 --> 05:39:17,920
a rozhodnu se podle svých schopností.
1330
05:39:19,120 --> 05:39:23,520
Já zase doufám,
že učiníte v zájmu věci vše potřebné.
1331
05:39:31,820 --> 05:39:35,420
Na mně to nezáleží.
1332
05:39:38,620 --> 05:39:41,220
Přesto musím vědět,
1333
05:39:41,620 --> 05:39:44,720
zda tuto velkolepou představu,
1334
05:39:44,820 --> 05:39:50,020
dokážete podpořit nějakým
odpovídajícím spouštěcím podnětem.
1335
05:39:50,920 --> 05:39:52,920
Přirozeně.
1336
05:39:59,320 --> 05:40:01,220
jste džentlmen,
1337
05:40:02,820 --> 05:40:05,520
pane Irimiási.
1338
05:40:12,520 --> 05:40:15,520
Dovolte mi otázku.
1339
05:40:20,420 --> 05:40:28,020
To nové, co nás ve vašem
velkolepém záměru čeká,
1340
05:40:29,920 --> 05:40:34,420
-Tedy... -Nepleťte si mě
s nějakým spasitelem lidu.
1341
05:40:36,720 --> 05:40:39,520
Považujte mě za smutného badatele,
1342
05:40:39,620 --> 05:40:42,520
který zkoumá, proč je všechno
tak hrozné jaké je.
1343
05:40:45,320 --> 05:40:47,720
Povečeříte s námi?
1344
05:40:53,420 --> 05:40:55,220
Ne, děkuji.
1345
05:40:58,820 --> 05:41:03,220
Takže, jestli tomu rozumím,
detaily probereme později.
1346
05:41:04,720 --> 05:41:06,820
Navštívím vás koncem týdne.
1347
05:41:20,120 --> 05:41:22,620
Pánové...
1348
05:41:30,020 --> 05:41:31,820
Dobře se vyspěte...
1349
05:41:37,020 --> 05:41:44,220
Naposledy jsem spal
pět a půl hodiny v kuse před 25 lety.
1350
05:41:44,820 --> 05:41:48,120
Od té doby se převracím v polospánku.
1351
05:41:48,420 --> 05:41:52,320
Přesto děkuji.
1352
05:44:18,620 --> 05:44:21,020
Otče náš,
1353
05:44:21,520 --> 05:44:24,420
jenž jsi na nebesích,
1354
05:44:25,220 --> 05:44:29,120
posvěť se jméno tvé.
1355
05:44:29,320 --> 05:44:33,020
Přijď království tvé.
1356
05:44:33,520 --> 05:44:36,920
buď vůle tvá
1357
05:44:39,020 --> 05:44:43,320
jako v nebi,
1358
05:44:44,620 --> 05:44:48,920
tak i na zemi.
1359
05:44:49,820 --> 05:44:53,820
chléb náš vezdejší dej nám dnes.
1360
05:44:56,320 --> 05:44:59,520
A odpusť nám naše viny...
1361
05:45:05,320 --> 05:45:07,620
Amen.
1362
05:45:41,020 --> 05:45:47,620
PERSPEKTIVA ZEZADU
1363
05:47:49,620 --> 05:47:52,120
Nechápu toho Irimiáse.
1364
05:47:52,820 --> 05:47:56,120
Byl to chlap jako my.
A teď je jako nějaký pán.
1365
05:47:57,420 --> 05:48:01,320
Prostě se v něm nevyznám.
Co chce?
1366
05:48:03,020 --> 05:48:05,320
Co všechno si navymýšlel!
1367
05:48:05,420 --> 05:48:09,120
Prý podlomená kolena,
apelující volání o pomoc!
1368
05:48:09,920 --> 05:48:13,420
A potom,
jak tam vyhrožoval tím děckem...
1369
05:48:13,620 --> 05:48:17,520
Včera mluvil tak,
že bych mu nakonec na to skočil i já.
1370
05:48:18,420 --> 05:48:21,020
Proč se do toho pletl?
1371
05:48:21,220 --> 05:48:24,420
Vědět, že chce to samý, co my,
řekl bych mu, ať se nenamáhá.
1372
05:48:24,520 --> 05:48:28,420
Ale to je přece jen příliš,
1373
05:48:29,120 --> 05:48:34,020
že já mám být jakože vinen.
1374
05:48:34,220 --> 05:48:38,320
Že mám něco společného
s tou dementní holkou!
1375
05:48:39,720 --> 05:48:42,820
Už když slyším to její jméno,
vaří se mi krev.
1376
05:48:43,420 --> 05:48:46,820
Co to je Estike?
Copak to je nějaký jméno?
1377
05:48:47,120 --> 05:48:50,320
Snědla spoustu jedu na krysy
a bylo po ní!
1378
05:48:51,020 --> 05:48:53,820
Možná je to pro tu chuděru tak lepší.
1379
05:48:54,020 --> 05:48:57,220
Ale co já s tím mám společnýho?
1380
05:48:57,520 --> 05:49:00,020
Vylákal nás na tenhle rozpadlej statek.
1381
05:49:00,520 --> 05:49:03,420
Šli jsme za ním jako ovce.
A on hezky prásknul do bot.
1382
05:49:03,520 --> 05:49:06,420
Kdoví, kde teď propíjí naše peníze.
1383
05:49:07,820 --> 05:49:12,120
Naši roční mzdu.
1384
05:49:13,320 --> 05:49:16,320
A zase nemám ani vindru.
1385
05:49:16,620 --> 05:49:20,420
A když za dvě minuty dorazí,
co nám zas navykládá?
1386
05:49:22,820 --> 05:49:28,520
-To říkáš ty?
Ještě se opovažuješ držkovat?
-Přestaň!
1387
05:49:28,920 --> 05:49:34,620
Komu vděčím za to, že mě okradli?
Kdo říkal, že se věci dají do pořádku?
1388
05:49:35,120 --> 05:49:38,120
Že Irimiás a Petrina?
1389
05:49:41,120 --> 05:49:42,220
Ty šmejde!
1390
05:49:42,420 --> 05:49:46,420
Vrať mi mý prachy, ty hajzle!
1391
05:49:47,020 --> 05:49:51,020
Vrať mi mý prachy!
Vrať mi mý prachy, ty svině!
1392
05:49:55,220 --> 05:50:00,620
Počkejme ty dvě minuty,
pak uvidíme, co nám poví.
1393
05:50:44,620 --> 05:50:48,720
-Uplynuly už ty dvě minuty?
-Lidi!
1394
05:50:49,220 --> 05:50:53,020
Co to má znamenat? Tohle není řešení.
Přemýšlejte!
1395
05:50:53,220 --> 05:50:55,220
Kušuj!
1396
05:50:55,920 --> 05:50:59,520
Prosím, už jde!
Ten tvůj spasitel!
1397
05:51:00,520 --> 05:51:03,520
Opravdu si myslíš, že za to můžu?
1398
05:51:03,820 --> 05:51:06,820
Vrať mi mý prachy!
Slyšíš? Vrať mi je!
1399
05:51:07,120 --> 05:51:10,820
Nevěřím svým očím!
Jak si to představujete?
1400
05:51:12,520 --> 05:51:14,020
Dejte mi pokoj
1401
05:51:15,020 --> 05:51:18,920
Co vám je do toho?
Co se do toho pletete?
1402
05:51:20,320 --> 05:51:23,520
Jděte, dokud se ovládám!
1403
05:51:23,820 --> 05:51:26,120
Co se tu děje?
1404
05:51:38,520 --> 05:51:41,720
Ptám se, co se tu děje?
1405
05:51:43,620 --> 05:51:45,920
Mysleli jsme, že už nepřijdete.
1406
05:51:46,020 --> 05:51:49,020
Protože jste říkal v šest.
1407
05:51:50,420 --> 05:51:53,220
Div pro vás duši nevypustím.
1408
05:51:53,420 --> 05:51:55,620
tři dny nespím,
1409
05:51:56,020 --> 05:51:58,920
hodiny pochoduju v dešti,
1410
05:51:59,120 --> 05:52:03,320
štvu se, abych odstranil překážky,
1411
05:52:03,420 --> 05:52:07,620
a vy hned jako ta špinavá prasata,
když nedostanou včas pomeje!
1412
05:52:12,120 --> 05:52:14,820
A vám se stalo co?
1413
05:52:18,820 --> 05:52:22,320
-Teče mi krev z nosu.
-To vidím. Ale proč?
1414
05:52:29,520 --> 05:52:33,120
To bych od vás nikdy nečekal.
1415
05:52:34,620 --> 05:52:36,720
Od nikoho z vás.
1416
05:52:38,720 --> 05:52:41,320
A to jsme teprve začali.
1417
05:52:42,420 --> 05:52:44,920
Jaké to tak asi bude později?
1418
05:52:45,220 --> 05:52:47,420
To se mezi sebou pozabíjíte?
1419
05:52:48,820 --> 05:52:51,120
Smutné.
1420
05:52:52,020 --> 05:52:54,920
Velice smutné.
1421
05:52:56,420 --> 05:53:04,520
Pokusím se na to pro tentokrát zapomenout,
s tím, že se to už nebude opakovat.
1422
05:53:07,620 --> 05:53:10,220
Dobře? Pojďme na to.
1423
05:53:10,820 --> 05:53:14,020
Musím vám sdělit něco důležitého.
1424
05:53:18,620 --> 05:53:23,520
Musíme prozatím odložit plány
ohledně našeho hospodářství.
1425
05:53:23,920 --> 05:53:26,720
Protože jisté kruhy by nerady viděly,
1426
05:53:27,420 --> 05:53:32,420
kdyby tu vzniklo zařízení s podobným cílem,
který je pro ně obestřen mlhou.
1427
05:53:34,620 --> 05:53:37,720
Obzvláště pak mají výhrady
1428
05:53:39,420 --> 05:53:45,620
vůči vzdálenosti mezi statkem a městem,
vlastně téměř nedostupnému charakteru
naší usedlosti,
1429
05:53:45,920 --> 05:53:51,220
což snižuje možnosti jejich kontroly
na minimum.
1430
05:53:52,020 --> 05:53:53,620
Proto
1431
05:53:54,320 --> 05:53:59,820
je v této situaci jedinou schůdnou
cestou pro realizaci našeho plánu,
1432
05:54:00,220 --> 05:54:04,620
když se na nějaký čas
rozptýlíme po okolí.
1433
05:54:05,520 --> 05:54:07,320
Až do doby,
1434
05:54:07,720 --> 05:54:11,620
než ti pánové budou natolik popletení,
1435
05:54:13,220 --> 05:54:18,020
že se sem budeme moct vrátit
a zahájit realizaci našeho záměru.
1436
05:54:20,420 --> 05:54:24,220
Vaše osoby nabývají od této chvíle
zvláštní důležitosti.
1437
05:54:24,720 --> 05:54:28,720
Protože jste vyvolenci v takové věci,
1438
05:54:29,320 --> 05:54:35,020
ve které jsou věrnost, zanícení
a bdělost přímo nepostradatelné.
1439
05:54:36,920 --> 05:54:39,920
Máme před sebou velký cíl.
1440
05:54:40,520 --> 05:54:43,320
Naše rozptýlení je jen taktický manévr,
1441
05:54:43,520 --> 05:54:49,820
protože i když mezi sebou asi ne, ale se mnou
budete v permanentním a živém kontaktu.
1442
05:54:50,820 --> 05:54:55,220
A nemyslete si,
že budeme jen nečinně čekat,
1443
05:54:55,520 --> 05:54:58,420
až se věci samy v dobré obrátí.
1444
05:55:00,020 --> 05:55:02,220
Vaším úkolem bude
1445
05:55:02,620 --> 05:55:05,820
pozorně sledovat svoje okolí.
1446
05:55:06,520 --> 05:55:12,320
Musíte pečlivě zaznamenávat názory,
povídačky a události,
1447
05:55:12,520 --> 05:55:16,520
které jsou významné
z hlediska naší věci.
1448
05:55:22,620 --> 05:55:26,620
Všichni si musíte osvojit tuto vlastnost,
1449
05:55:26,820 --> 05:55:31,020
umění rozlišovat
příznivé a nepříznivé znaky.
1450
05:55:31,220 --> 05:55:33,720
To znamená: dobré od zlého.
1451
05:55:33,920 --> 05:55:36,720
A z čeho budeme zatím žít?
1452
05:55:38,920 --> 05:55:42,420
Klid, klid,
1453
05:55:42,620 --> 05:55:47,520
všechno je zařízeno,
všechno je připraveno.
1454
05:55:48,120 --> 05:55:50,520
Všichni budete mít práci.
1455
05:55:51,020 --> 05:55:57,920
A pro začátek dostanete jistou sumu
na nejnutnější výdaje
z našeho společného kapitálu.
1456
05:55:58,420 --> 05:56:02,220
Ale nemarněme čas
zbytečným vyptáváním,
1457
05:56:02,620 --> 05:56:04,420
i tak máme trochu zpoždění,
1458
05:56:04,820 --> 05:56:07,420
Musíme hned vyrazit, přátelé!
1459
05:56:08,920 --> 05:56:12,620
Tak, běžte si sbalit, lidi!
Pospěšte si!
1460
05:56:13,520 --> 05:56:16,920
Seberte si své věci!
Nejdřív vezměte ty velké.
1461
05:56:17,420 --> 05:56:19,320
Pohyb, dělejte!
1462
05:56:26,720 --> 05:56:31,420
Kránere, pro vás to platí taky,
slyšíte!
1463
05:56:31,620 --> 05:56:35,020
Tak počkat!
Vraťte nám naše peníze!
1464
05:56:37,420 --> 05:56:41,620
Slyšíte? Vraťte nám naše peníze!
1465
05:56:47,320 --> 05:56:49,320
Peníze?
1466
05:56:49,420 --> 05:56:52,020
Takhle to chcete?
1467
05:57:02,620 --> 05:57:07,820
Prosím, tady jsou. Poraďte si tedy sami.
Hodně štěstí.
1468
05:57:09,520 --> 05:57:12,320
Naše celoroční práce!
1469
05:57:18,320 --> 05:57:20,720
Jósko, vrať mu ty peníze.
1470
05:57:22,020 --> 05:57:24,720
Ne, jen si je rozdělte.
1471
05:57:25,220 --> 05:57:27,720
Je to tak asi lepší.
1472
05:57:28,020 --> 05:57:31,520
Že se hned ukázalo,
že nemáte výdrž ani čest.
1473
05:57:33,420 --> 05:57:37,920
Je lepší, když se to ukáže hned
na začátku, co jsou mí společníci zač.
1474
05:57:40,020 --> 05:57:43,120
Váš muž má možná pravdu.
1475
05:57:46,020 --> 05:57:50,320
S vámi své záměry nedokážu uskutečnit.
1476
05:57:55,220 --> 05:58:01,120
Potřebuju lidi, kteří jsou schopní jednat
alespoň ve vlastním zájmu.
1477
05:58:03,220 --> 05:58:05,320
Musím už jít.
1478
05:58:05,820 --> 05:58:07,420
Počkejte!
1479
05:58:12,120 --> 05:58:14,020
A...
1480
05:58:15,520 --> 05:58:18,120
bude to hospodářství?
1481
05:58:20,620 --> 05:58:26,520
Myslím, že vás už to nemusí zajímat.
1482
05:58:36,220 --> 05:58:38,120
Dej mu ty peníze!
1483
05:58:42,120 --> 05:58:44,220
Nemyslel jsem to tak.
1484
05:58:45,920 --> 05:58:48,020
Vemte si ty peníze.
1485
05:58:53,620 --> 05:59:00,220
Víte, ten déšť, a ta včerejší cesta...
A v noci jsme dočista promrzli...
Nezlobte se na nás.
1486
05:59:01,320 --> 05:59:03,420
O mě nejde.
1487
05:59:04,120 --> 05:59:09,320
Ale o věc, kterou jste při prvních
potížích bez váhání zradili.
1488
05:59:10,220 --> 05:59:15,120
Jenomže ta věc stojí na důvěře
a výdrži.
1489
05:59:15,920 --> 05:59:18,020
Vemte si už ty peníze...
1490
05:59:23,020 --> 05:59:26,020
My vám věříme. Vemte si je!
1491
05:59:26,520 --> 05:59:30,120
Velmi jste mě zklamali.
1492
05:59:32,020 --> 05:59:34,720
Ale pro tentokrát...
1493
05:59:36,320 --> 05:59:40,220
se přes to přenesu.
1494
05:59:43,020 --> 05:59:49,020
Pokusím se zapomenout
na tento ošklivý incident.
1495
06:01:06,020 --> 06:01:11,320
Usaďte se pohodlně, cesta tímto
rychlým povozem potrvá asi dvě hodiny.
1496
06:01:11,920 --> 06:01:13,520
Zapněte si kabáty.
1497
06:01:13,820 --> 06:01:16,020
Nasaďte si kapuce, klobouky!
1498
06:01:16,720 --> 06:01:19,720
A klidně se otočte zády
ke své nadějné budoucnosti,
1499
06:01:20,620 --> 06:01:26,620
jinak vám bude do ksichtu
šlehat ten zatracenej déšť!
1500
06:07:02,480 --> 06:07:05,580
Schmidtovi, Halicsovi, Kránerovi,
vezměte si věci!
1501
06:07:07,880 --> 06:07:11,479
Futaki, pane řediteli,
vy ještě počkejte.
1502
06:08:31,277 --> 06:08:33,477
Tak co je, jdete už?
1503
06:09:17,275 --> 06:09:19,475
Není tu někde hospoda?
1504
06:09:19,875 --> 06:09:23,675
-Něčeho bysme se napili.
-Není.
1505
06:09:26,475 --> 06:09:31,175
Schmidtovi, pojedete do Eleku.
1506
06:09:33,675 --> 06:09:37,674
Tady jsem vám napsal,
koho máte hledat a kde.
1507
06:09:44,474 --> 06:09:47,374
Dostanete tam práci i ubytování.
1508
06:09:48,874 --> 06:09:50,874
A co je to za práci?
1509
06:09:51,974 --> 06:09:54,473
Je to řezník.
1510
06:09:55,273 --> 06:09:57,873
Práce je tam dost.
1511
06:09:58,273 --> 06:10:00,973
A vy budete obsluhovat.
1512
06:10:02,673 --> 06:10:04,573
Kránerovi,
1513
06:10:05,573 --> 06:10:12,873
v Kersztúru vyhledáte Istvána Kalmára.
Zapamatujte si to, nemáte to napsané.
1514
06:10:13,673 --> 06:10:16,573
Před kostelem je ulice.
V pravo.
1515
06:10:17,473 --> 06:10:22,473
Půjdete po ní, dokud neuvidíte nápis
Dámské krejčovství. Tam bydlí Kalmár.
1516
06:10:24,673 --> 06:10:26,173
Řekněte mu,
1517
06:10:27,173 --> 06:10:31,572
že vás posílá Dönci, kdyby si
nepamatoval moje skutečné jméno.
1518
06:10:32,372 --> 06:10:35,872
Má tam prádelnu,
v té budete bydlet.
1519
06:10:36,472 --> 06:10:39,472
-Rozuměli jste?
-Ano. Dönci.
1520
06:10:41,072 --> 06:10:45,372
Za kostelem je ulice
a stojí tam napsáno...
1521
06:10:45,772 --> 06:10:49,571
Přesně.
Vy, Halicsovi,
1522
06:10:50,871 --> 06:10:54,471
pojedete do Pósteleku,
na evangelickou faru.
1523
06:10:56,071 --> 06:11:01,071
-vyhledáte děkana Gyivicsána.
-Gyivicsán.
1524
06:11:03,171 --> 06:11:05,271
Je tam dost mešního vína.
1525
06:11:06,171 --> 06:11:08,871
A vy budete uklízet kostel
1526
06:11:09,471 --> 06:11:12,371
a vařit pro vás tři.
1527
06:11:12,971 --> 06:11:16,671
Na překlenutí počátečních obtíží
1528
06:11:17,671 --> 06:11:22,570
tu máte každý 1000 forintů.
1529
06:11:40,569 --> 06:11:43,669
Ale žádné rozhazování!
1530
06:11:49,869 --> 06:11:53,869
Nezapomínejte na svůj úkol.
1531
06:11:56,769 --> 06:12:02,769
Myslím, že jsme to pochopili.
Chceme vám poděkovat za všechno,
co jste pro nás udělal.
1532
06:12:04,269 --> 06:12:06,869
Nemusíte děkovat.
1533
06:12:08,369 --> 06:12:11,669
Jsem jen služebníkem velké věci.
1534
06:12:16,068 --> 06:12:19,368
Takže nezapomeňte na svůj úkol.
1535
06:12:20,868 --> 06:12:24,968
Dávejte na sebe pozor,
máme o vás starost.
1536
06:12:27,168 --> 06:12:30,168
Vy na sebe dávejte pozor.
1537
06:12:52,967 --> 06:12:54,767
Poslouchejte!
1538
06:12:55,467 --> 06:12:57,567
Nasednete si...
1539
06:12:58,867 --> 06:13:01,167
a my vás vysadíme u Štrébra.
1540
06:13:01,567 --> 06:13:05,267
Za hodinu se pro vás stavíme
a domluvíme se na dalším.
1541
06:13:06,067 --> 06:13:07,167
Dobře.
1542
06:13:09,466 --> 06:13:10,866
Futaki!
1543
06:13:11,066 --> 06:13:14,066
O mě se nestarejte.
Já vím, kam půjdu.
1544
06:13:14,266 --> 06:13:17,066
Snad mě někam vezmou
za nočního hlídače.
1545
06:13:18,566 --> 06:13:21,866
Vás bude zapotřebí jinde.
1546
06:13:29,865 --> 06:13:33,065
Co je, s vámi se teď nedá mluvit?
1547
06:13:38,265 --> 06:13:42,965
Přijďte v osm ke Steigerwaldovi,
probereme to.
1548
06:13:50,865 --> 06:13:54,865
Dobře, jak chcete.
Tady máte
1549
06:13:56,965 --> 06:13:59,365
1000 forintů.
1550
06:14:02,065 --> 06:14:05,264
Kupte si aspoň oběd.
1551
06:14:43,763 --> 06:14:47,863
Ten Futaki je ten největší kořen
jakého jsem kdy poznal.
1552
06:14:48,263 --> 06:14:52,263
Co si myslí?
Že už je tu země zaslíbená?
1553
06:14:53,063 --> 06:14:56,463
Co čekal ten ubožák?
1554
06:16:09,459 --> 06:16:15,559
JEN STAROSTI A PRÁCE
1555
06:17:55,755 --> 06:17:58,255
Tu část o věčnosti vynech.
1556
06:18:01,855 --> 06:18:07,055
Přestože písemné shrnutí těchto
informací nepokládám za nejvhodnější,
1557
06:18:07,155 --> 06:18:11,555
abyste viděl moji ochotu,
1558
06:18:12,155 --> 06:18:14,655
plním váš příkaz.
1559
06:18:15,155 --> 06:18:18,755
Uvědomil jsem si, že jste mě vyzýval
k naprosté upřímnosti.
1560
06:18:19,155 --> 06:18:22,155
O způsobilosti mých lidí není pochyb.
1561
06:18:22,655 --> 06:18:25,055
O tom jsem vás snad včera přesvědčil.
1562
06:18:25,355 --> 06:18:30,955
A to je důležité, protože tento koncept
může vnukávat i jiné závěry.
1563
06:18:31,355 --> 06:18:34,854
Aby má základna fungovala,
budu se svými lidmi udržovat
kontakt výhradně já.
1564
06:18:35,054 --> 06:18:39,054
Vše ostatní by vedlo ke krachu
a tak dále a tak dále...
1565
06:18:39,554 --> 06:18:42,854
-Myslím, že to můžeme nechat.
-Tak to necháme.
1566
06:19:55,651 --> 06:19:57,151
Schmidtová...
1567
06:19:57,951 --> 06:19:59,651
Piš.
1568
06:20:01,751 --> 06:20:06,751
Namísto hloupý ceckatý samice
napiš...psychicky nevyzrálá osoba,
1569
06:20:07,151 --> 06:20:10,051
převážně zdůrazňující své ženství.
1570
06:20:10,251 --> 06:20:11,951
A co laciná děvka?
1571
06:20:12,151 --> 06:20:15,651
Osoba pochybné pověsti
nebo povětrná ženština...
1572
06:20:16,151 --> 06:20:20,150
Radši napiš žena,
bez zábran prodávající své tělo.
1573
06:20:20,350 --> 06:20:22,450
Dobře.
1574
06:20:51,349 --> 06:20:52,849
-Máš to?
-Jo.
1575
06:20:54,449 --> 06:20:58,949
Vyspala se s kdekým.
A pokud to nebylo pouhým dílem náhody,
1576
06:20:59,449 --> 06:21:02,949
je exemplárním příkladem
manželské nevěry.
1577
06:21:17,348 --> 06:21:19,448
Máš to?
1578
06:21:22,548 --> 06:21:28,948
Namísto směsice laciné voňavky
a nějakého zatuchlého pachu,
připomínajícího hnůj...
1579
06:21:30,847 --> 06:21:37,247
nepříjemný pach svého těla se snaží
zmírnit netradičními...prostředky.
1580
06:21:58,147 --> 06:22:01,347
Kránerová.
1581
06:22:06,047 --> 06:22:08,246
Hubatou drbnu vyměň za
1582
06:22:08,346 --> 06:22:11,846
lehkovážnou šiřitelku
nepodložených zpráv.
1583
06:22:11,946 --> 06:22:14,546
-A místo vyžrané prasnice?
-To tam nech.
1584
06:22:15,046 --> 06:22:17,446
-To nejde.
-Tak napiš tlustá.
1585
06:22:18,246 --> 06:22:21,246
-Obézní.
-V pořádku.
1586
06:22:26,845 --> 06:22:29,345
-Halicsová může zůstat tak jak je?
-Jo.
1587
06:22:45,545 --> 06:22:47,945
A svraštělý červ naložený v lihu?
1588
06:22:48,145 --> 06:22:50,645
Postarší alkoholik malého vzrůstu.
1589
06:22:52,245 --> 06:22:56,545
Trotlující panák.
Netečná tupost, slepé tápání.
1590
06:22:56,645 --> 06:23:00,244
-To můžeme vynechat.
-Dobrá.
1591
06:25:23,939 --> 06:25:25,739
Dojedl jsi?
Tak budeme pokračovat.
1592
06:25:38,939 --> 06:25:40,639
Schmidt.
1593
06:25:45,938 --> 06:25:49,838
Co je kříženec primitivní bezcitnosti
s bezvýznamnou prázdnotou
1594
06:25:50,438 --> 06:25:55,238
v propasti neovladatelné tmy?
1595
06:25:56,338 --> 06:26:02,137
Nezkrotná hloupost,
neartikulovaná stížnost, nehybná obava
1596
06:26:03,337 --> 06:26:05,937
ustrnulá v husté tmě existence.
1597
06:26:06,037 --> 06:26:07,137
Napiš...
1598
06:26:07,537 --> 06:26:10,337
snížená rozumová schopnost,
1599
06:26:16,737 --> 06:26:19,137
a pokora před...
1600
06:26:19,537 --> 06:26:22,337
autoritami
1601
06:26:28,637 --> 06:26:31,937
ho obzvláště předurčují
1602
06:26:36,636 --> 06:26:40,236
pro vykonávání předmětné činnosti
1603
06:26:44,036 --> 06:26:48,036
na velmi vysoké úrovni.
1604
06:26:51,736 --> 06:26:53,435
Ředitel školy.
1605
06:26:59,335 --> 06:27:03,035
Zdá se, že tady už mu dočista přeskočilo.
Poslouchej.
1606
06:27:04,235 --> 06:27:07,135
Jestliže se chystáte skočit do vody
1607
06:27:07,635 --> 06:27:11,335
a v poslední chvíli ještě
bezradně postáváte na mostu
1608
06:27:11,635 --> 06:27:13,935
a váháte, zda máte skočit,
vzpomeňte si na ředitele
1609
06:27:14,435 --> 06:27:17,535
a budete vědět,
že zbývá jediná možnost:
1610
06:27:17,735 --> 06:27:20,035
-skočit!
-Dál!
1611
06:27:21,235 --> 06:27:25,635
Vzezření scvrklé okurky,
jeho intelektuální schopnosti
1612
06:27:26,035 --> 06:27:28,534
nedosahují ani Schmidtových,
a to už je co říct!
1613
06:27:29,534 --> 06:27:32,234
Napíšeme postava sešlá, nemohoucí.
1614
06:27:32,534 --> 06:27:35,834
-Jak to souvisí?
-Takhle to napsal.
1615
06:27:47,633 --> 06:27:52,133
Svou zbabělost léčí nadutostí,
falešnou pýchou, hloupostí.
1616
06:27:52,533 --> 06:27:58,033
Se sklony k přecitlivělosti,
jak to u těchhle onanistů bývá.
1617
06:28:00,333 --> 06:28:05,533
Takže... zbabělý, smyslně založený...
poněkud nezralý.
1618
06:28:05,833 --> 06:28:07,633
Jo, napiš to.
1619
06:28:24,832 --> 06:28:30,232
A Kráner? Nemehlo připomínající
zanedbaného buvola.
1620
06:28:30,632 --> 06:28:32,732
Silné postavy...
Byl kovářem.
1621
06:28:32,932 --> 06:28:35,332
Bývalý kovář silné postavy?
1622
06:28:35,432 --> 06:28:39,432
Lenochod s temným,
tupým pohledem. Piš!
1623
06:29:01,031 --> 06:29:03,531
Jedinou nebezpečnou osobou
je Futaki, ale není to nic vážného
1624
06:29:03,831 --> 06:29:06,631
Se sklony ke vzpouře,
ale jeho zbabělost je větší.
1625
06:29:07,031 --> 06:29:10,331
Mohl by to dotáhnout daleko,
Ale nedokáže se zbavit svých
utkvělých představ.
1626
06:29:10,831 --> 06:29:16,030
Je z nich nejspolehlivější.
1627
06:29:16,230 --> 06:29:18,630
-Ano?
-Může být.
1628
06:29:19,030 --> 06:29:21,630
Ne, ne. Napiš...
1629
06:29:21,930 --> 06:29:25,430
nebezpečný, ale použitelný.
1630
06:29:30,630 --> 06:29:34,529
Intelektuálně převažuje ostatní. Kulhá.
1631
06:29:43,429 --> 06:29:45,129
-Hotovo?
-Jo.
1632
06:29:45,429 --> 06:29:48,029
Tak ho tam podepiš. Irimiás.
1633
06:30:02,429 --> 06:30:03,829
Dobře.
1634
06:31:42,825 --> 06:31:45,325
-Prší ještě?
-Prší.
1635
06:32:13,024 --> 06:32:15,123
Dole u brány si podají ruce.
1636
06:32:15,523 --> 06:32:17,823
-Čím jedeš?
-Autobusem.
1637
06:32:18,123 --> 06:32:21,223
Tak se měj, povídá první koncipista.
1638
06:32:21,923 --> 06:32:25,223
Byl to dobrý den, co,
poznamenal jeho kolega.
1639
06:32:25,423 --> 06:32:28,223
Jo, čert aby to vzal.
1640
06:32:28,423 --> 06:32:32,323
Ještě jednou si podají ruce
a rozejdou se.
1641
06:32:33,123 --> 06:32:38,023
Doma je oba vítá stejná otázka:
1642
06:32:38,523 --> 06:32:40,423
Měls těžký den, taťko?
1643
06:32:40,823 --> 06:32:44,923
Načež oni unaveně,
co by taky mohli říct, odpovědí:
1644
06:32:45,423 --> 06:32:50,223
Nic zvláštního,
jako obvykle, mámo.
1645
06:32:58,022 --> 06:33:06,422
KRUH SE UZAVÍRÁ
1646
06:38:16,810 --> 06:38:22,710
Za těch 13 dní,
1647
06:38:23,610 --> 06:38:29,010
co jsem byl v nemocnici,
1648
06:38:29,810 --> 06:38:32,609
sem Kránerová...
1649
06:38:33,209 --> 06:38:39,909
neměla tu drzost...
1650
06:38:40,209 --> 06:38:43,109
přijít.
1651
06:38:44,309 --> 06:38:49,309
Všechno je tak,
1652
06:38:50,009 --> 06:38:53,509
jak jsem to tu nechal.
1653
06:39:02,809 --> 06:39:07,408
Žádný z nich...
1654
06:39:08,008 --> 06:39:14,808
se neodváží vyjít z domu.
1655
06:39:16,808 --> 06:39:19,208
Nejspíš se válí...
1656
06:39:19,808 --> 06:39:27,407
ve svých postelích, chrápou...
1657
06:39:28,007 --> 06:39:34,307
nebo zírají do stropu.
1658
06:39:35,007 --> 06:39:38,407
Netuší,
1659
06:39:40,707 --> 06:39:47,207
že touto nečinnou...
1660
06:39:48,107 --> 06:39:54,607
nehybností...
1661
06:39:54,907 --> 06:40:01,606
se nejspíše vydávají...
1662
06:40:02,106 --> 06:40:04,406
napospas tomu,
1663
06:40:05,006 --> 06:40:08,506
čeho se nejvíc děsí.
1664
06:41:23,603 --> 06:41:30,803
Kozmický virčaft!
1665
06:41:34,103 --> 06:41:38,703
Zhoršuje...
1666
06:41:39,603 --> 06:41:43,503
se mi sluch.
1667
06:46:23,192 --> 06:46:27,792
Turek jde! Turek jde!
Turek jde!
1668
06:46:28,292 --> 06:46:37,291
Turek jde! Turek jde!
1669
06:49:52,684 --> 06:49:54,484
Já blbec!
1670
06:49:54,984 --> 06:49:58,984
Spletl jsem si hlas nebeských zvonů
1671
06:50:00,184 --> 06:50:02,884
s umíráčkem!
1672
06:54:04,775 --> 06:54:14,575
Jednoho říjnového rána,
1673
06:54:15,175 --> 06:54:20,374
dříve než na slanou ...
1674
06:54:20,574 --> 06:54:27,774
rozpraskanou...
1675
06:54:28,274 --> 06:54:31,774
zem osady...
1676
06:54:32,174 --> 06:54:35,274
dopadly první...
1677
06:54:35,574 --> 06:54:38,473
kapky dlouhých...
1678
06:54:38,773 --> 06:54:41,973
podzimních dešťů...
1679
06:54:42,273 --> 06:54:46,673
které pak...
1680
06:54:46,873 --> 06:54:54,373
promění...
1681
06:54:54,473 --> 06:54:57,573
polní cesty...
1682
06:54:58,073 --> 06:55:03,273
v nekonečné...
1683
06:55:03,673 --> 06:55:10,573
moře bláta...
1684
06:55:11,173 --> 06:55:16,072
a učiní tak...
1685
06:55:17,472 --> 06:55:21,372
město úplně...
1686
06:55:22,772 --> 06:55:34,971
nedostupným,
1687
06:55:38,171 --> 06:55:43,871
probudil Futakiho...
1688
06:55:44,071 --> 06:55:50,271
hlas zvonů.
1689
06:55:50,571 --> 06:55:53,571
Nejblíž v okolí byla opuštěná kaple,
1690
06:55:54,471 --> 06:56:02,971
vzdálená osm kilometrů,
1691
06:56:03,471 --> 06:56:09,470
ale v té nejenže nebyl žádný zvon,
1692
06:56:09,770 --> 06:56:15,870
neměla ani věž,
1693
06:56:16,270 --> 06:56:24,669
protože ta byla
rozbořena ještě za války.
1694
06:56:25,169 --> 06:56:33,769
A město bylo příliš daleko na to,
1695
06:56:34,169 --> 06:56:38,469
aby sem odtud bylo něco slyšet.
213017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.