Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,854 --> 00:03:04,856
(Gunshots)
2
00:03:18,787 --> 00:03:20,789
(Gunshots)
3
00:03:23,792 --> 00:03:26,420
Whoa! Whoa, whoa!
4
00:03:44,771 --> 00:03:46,898
- Are they dead?
- Si. Vamos.
5
00:03:56,032 --> 00:03:58,243
The horses!
What happened to the horses?
6
00:03:58,785 --> 00:04:01,538
Look, Mantas! Here they come!
7
00:04:32,861 --> 00:04:34,196
Vamos, hombres!
8
00:04:34,321 --> 00:04:35,739
(All) Yah! Yah!
9
00:06:35,489 --> 00:06:38,409
Howdy, Bert. How you doing?
10
00:06:40,911 --> 00:06:43,497
You certainly have given me
a hell of a run.
11
00:07:34,757 --> 00:07:38,052
(Man) 3,000. 4,000. 5,000.
12
00:07:38,886 --> 00:07:40,888
Hold it. I wanna be sure.
13
00:07:48,145 --> 00:07:49,480
Okay.
14
00:07:51,398 --> 00:07:53,442
You planning to gamble with that stake?
15
00:07:53,567 --> 00:07:55,402
Why should I throw it all away?
16
00:07:57,196 --> 00:07:59,073
I wanna invest it.
17
00:08:11,210 --> 00:08:14,254
- Wake up, Grandpa.
- Eh?
18
00:08:14,380 --> 00:08:18,717
I wanna buy your clothes.
Will that be enough for you?
19
00:08:20,969 --> 00:08:22,679
Hey, Sartana.
20
00:08:22,805 --> 00:08:25,474
- Is that how you're investing your money?
- Uh-huh.
21
00:08:26,266 --> 00:08:27,893
- (Gunshot)
- (Man laughs)
22
00:08:38,529 --> 00:08:39,863
(Gun clicks)
23
00:09:10,144 --> 00:09:11,478
(Gun clicks)
24
00:09:15,315 --> 00:09:18,277
Where do you think you're going?
Can't you read?
25
00:09:19,236 --> 00:09:21,071
That sign means you.
26
00:09:22,865 --> 00:09:24,867
Clear out or I'll lose my temper.
27
00:10:15,125 --> 00:10:16,543
(Slurps)
28
00:10:35,479 --> 00:10:37,439
What can I give you?
29
00:10:37,564 --> 00:10:39,691
Whiskey? Tequila?
Something to eat?
30
00:10:41,902 --> 00:10:46,740
See if you can tell me this...
Mantas, a fella who likes gold?
31
00:10:48,116 --> 00:10:50,160
I guess everybody likes gold.
We all do.
32
00:10:50,869 --> 00:10:52,871
The miners like it enough to dig for it.
33
00:10:53,497 --> 00:10:55,749
- And there's plenty who'd murder for it.
- Yeah?
34
00:10:56,375 --> 00:10:57,876
(Man) Hey, cabron!
35
00:11:00,379 --> 00:11:02,005
Yes, it's you.
36
00:11:03,507 --> 00:11:07,219
Don't go poking your nose into other
people's affairs. It ain't your business.
37
00:11:20,440 --> 00:11:22,276
You recognize this bag?
38
00:11:24,319 --> 00:11:26,321
It's no business of yours.
39
00:11:32,160 --> 00:11:33,996
Are you looking for this?
40
00:11:51,722 --> 00:11:53,265
Now you're in trouble.
41
00:11:53,390 --> 00:11:57,144
That was Dead-Eye Golf ay.
You're a corpse if he gets a drop on you.
42
00:11:57,269 --> 00:12:00,105
Yeah?
But how was I supposed to know?
43
00:12:01,773 --> 00:12:04,359
Ah, don't let it worry you.
44
00:12:05,402 --> 00:12:07,404
And bring me something to eat.
45
00:12:08,405 --> 00:12:11,116
Have any eggs?
I'm partial to fresh eggs.
46
00:12:14,328 --> 00:12:16,163
(Knocking on door)
47
00:12:28,467 --> 00:12:30,302
Hey, what happened to you?
48
00:12:31,595 --> 00:12:33,680
Hey, Golf ay, you fall in a plate of stew?
49
00:12:33,805 --> 00:12:35,807
(Raucous laughter)
50
00:12:35,932 --> 00:12:37,768
Shh. Quiet, mi vida.
51
00:12:40,020 --> 00:12:41,938
What were you eating,
your beard and beans?
52
00:12:42,064 --> 00:12:44,399
(Laughter)
53
00:12:45,734 --> 00:12:48,153
Shut up! Shut your stupid faces!
54
00:12:48,278 --> 00:12:51,156
At the Posada is someone
who knows about the gold.
55
00:12:51,907 --> 00:12:53,742
And he was asking for Mantas.
56
00:12:56,161 --> 00:12:57,496
(Shouts in Spanish)
57
00:12:59,956 --> 00:13:01,958
Paco, you go and find Mantas.
58
00:13:02,793 --> 00:13:04,586
Golf ay, to the Posada.
59
00:13:04,711 --> 00:13:08,048
You, too. And you too, Miguel.
The rest, watch the windows.
60
00:13:15,055 --> 00:13:17,057
And you stay undercover, understand?
61
00:13:18,100 --> 00:13:21,269
Mantas told me I had to take
very good care of you.
62
00:13:51,925 --> 00:13:53,885
Hey, you like 'em well-cooked?
63
00:13:54,010 --> 00:13:57,055
Yeah, just bring 'em here,
before I die from hunger.
64
00:13:57,180 --> 00:13:59,599
(Golf ay) That is not
how you're going to die.
65
00:14:02,352 --> 00:14:04,813
Well, it looks like he's come back
for more of your stew.
66
00:14:05,856 --> 00:14:07,733
Perro.
67
00:14:26,626 --> 00:14:28,128
(Groans)
68
00:14:38,764 --> 00:14:42,642
Hey, this is the first time
I've seen that. What make is it?
69
00:14:43,310 --> 00:14:44,895
A sandwich gun.
70
00:14:45,020 --> 00:14:46,855
He must've had to shoot him,
I guess.
71
00:14:47,689 --> 00:14:50,442
- It's better that way.
- Look!
72
00:14:51,860 --> 00:14:53,361
Here they come!
73
00:14:59,201 --> 00:15:01,161
Push them out as far as you can.
74
00:15:21,473 --> 00:15:22,808
Hold it!
75
00:15:23,642 --> 00:15:26,686
That's just what he's hoping you'll do.
Try to run for it!
76
00:15:26,812 --> 00:15:30,190
It's safer for us to remain undercover,
until Mantas gets back here.
77
00:15:36,279 --> 00:15:38,240
Where's the kid?
78
00:15:39,699 --> 00:15:41,076
Emiliano!
79
00:15:45,080 --> 00:15:46,414
No!
80
00:15:49,751 --> 00:15:52,212
You shouldn't have done that, Maldida.
81
00:15:52,337 --> 00:15:54,089
You'll keep out of this.
82
00:15:55,048 --> 00:15:58,218
No! Mantas will kill you.
83
00:16:01,054 --> 00:16:03,265
Hold on there! Look out!
84
00:16:30,208 --> 00:16:32,085
(Boy) This is all the money
I have, señor.
85
00:16:32,210 --> 00:16:34,713
I give it to you to save my mama.
86
00:16:38,216 --> 00:16:39,676
Where is she?
87
00:16:40,719 --> 00:16:44,055
In that house, señor.
You must kill those men with her.
88
00:16:44,180 --> 00:16:45,640
They're all bandits.
89
00:16:50,729 --> 00:16:53,356
It's a mistake to pay a man
to commit murder for you.
90
00:16:57,485 --> 00:16:58,987
What's he waiting for?
91
00:17:12,584 --> 00:17:13,919
(Sighs)
92
00:17:19,090 --> 00:17:20,634
(Chuckles)
93
00:17:33,605 --> 00:17:37,275
- Oh, boy. You sure got me beat.
- It's because your whiskey's so good.
94
00:17:37,400 --> 00:17:39,319
Hmm. That's one way to look at it.
95
00:17:42,530 --> 00:17:45,241
Do you think our friends
are starting to get nervous?
96
00:17:45,367 --> 00:17:47,118
I reckon they're about to bust.
97
00:17:49,037 --> 00:17:51,706
Fine. I think I'll go over there.
98
00:17:59,172 --> 00:18:02,175
I sure wish you knew more about
what Mantas and his gang are doing.
99
00:18:02,300 --> 00:18:05,011
Believe me, I'd give anything
to see 'em all behind bars.
100
00:18:05,720 --> 00:18:07,764
But they never discuss
their plans in here.
101
00:18:08,556 --> 00:18:09,891
I believe you.
102
00:19:11,494 --> 00:19:14,247
I was afraid... I'd miss the action.
103
00:19:14,372 --> 00:19:15,707
Shh!
104
00:19:16,541 --> 00:19:20,545
I ain't no expert, but this is the first time
I ever heard of one man on his own
105
00:19:20,670 --> 00:19:22,130
attacking four.
106
00:19:22,255 --> 00:19:24,382
I wanna see
what's gonna happen around here.
107
00:19:24,507 --> 00:19:28,178
I ain't gonna attack no one,
if they'll just clear out of there.
108
00:19:30,138 --> 00:19:33,933
Somebody might get hurt, though,
if he don't move fast.
109
00:19:40,565 --> 00:19:43,818
(Sartana) Hey, you in there!
You hear me?
110
00:19:47,197 --> 00:19:48,990
Come on out. Nice and quiet.
111
00:19:49,824 --> 00:19:53,828
We're gonna have a little talk.
Do you hear?
112
00:19:56,206 --> 00:19:59,209
Get out here fast,
or I'll blow the place sky-high.
113
00:20:02,295 --> 00:20:06,382
(Echoes) I give you five seconds.
Maybe you can hear me better now.
114
00:20:08,635 --> 00:20:10,845
Have you made up your minds?
115
00:20:19,187 --> 00:20:20,688
Vamos!
116
00:20:24,442 --> 00:20:25,819
(Gunshots)
117
00:20:30,532 --> 00:20:32,408
Sorry, hombres. I'm over here.
118
00:20:53,972 --> 00:20:56,266
- Mama!
- Amorcito mio!
119
00:21:03,898 --> 00:21:06,609
Oh, gracias, señor.
Bless you.
120
00:21:06,734 --> 00:21:10,238
- I was a prisoner of that perro...
- You shouldn't swear in front of the boy.
121
00:21:12,532 --> 00:21:14,784
Have you been with him very long?
122
00:21:14,909 --> 00:21:17,787
Have you ever heard them
talking of a little mining town?
123
00:21:17,912 --> 00:21:20,790
Yes, yes. I think so.
A place called Appaloosa.
124
00:21:20,915 --> 00:21:23,960
I don't know where,
but it must be near here, I guess.
125
00:21:24,919 --> 00:21:27,380
I'm afraid I'm not much use to you.
126
00:21:28,590 --> 00:21:30,091
- (Cook) Light?
- Mm.
127
00:21:32,969 --> 00:21:34,679
- Thanks.
- Ah...
128
00:21:36,472 --> 00:21:38,433
Don't worry, ma'am. I'll find it somehow.
129
00:21:38,558 --> 00:21:40,018
Ah. Ha.
130
00:21:41,269 --> 00:21:42,645
Dynamite.
131
00:21:43,730 --> 00:21:45,231
Huh. Dynamite!
132
00:21:46,858 --> 00:21:48,568
God bless you, señor.
133
00:21:49,235 --> 00:21:53,239
Now we can go back to our little farm,
and they will never find us.
134
00:21:53,364 --> 00:21:54,699
Buena suerte.
135
00:22:07,921 --> 00:22:10,298
I owe you for the eggs.
How much were they?
136
00:22:10,423 --> 00:22:11,758
They're on the house.
137
00:22:11,883 --> 00:22:14,385
I haven't enjoyed myself so much
in a donkey's age.
138
00:22:14,969 --> 00:22:16,304
Thank you.
139
00:22:16,429 --> 00:22:19,349
But I suppose you don't see
much action around this place.
140
00:22:19,474 --> 00:22:21,392
Oh, once it was real lively.
141
00:22:21,851 --> 00:22:23,937
And then Mantas frightened everybody off.
142
00:22:24,687 --> 00:22:28,441
I guess I'm stuck here forever.
Where are you heading for, amigo?
143
00:22:30,985 --> 00:22:32,820
For the bull's-eye.
144
00:23:21,869 --> 00:23:24,497
Look at that. Another gunman
to work for Mr. Spencer.
145
00:23:24,622 --> 00:23:26,165
Stop complaining.
146
00:23:26,874 --> 00:23:29,335
Unless you can come up
with an idea that's better.
147
00:23:29,460 --> 00:23:32,380
What are you looking at, Trixie?
148
00:23:33,756 --> 00:23:36,175
Anything interesting to see out in front?
149
00:23:38,511 --> 00:23:41,889
No, I guess not. It's just a stranger.
150
00:23:43,891 --> 00:23:46,060
Probably one of those gunmen
for Spencer.
151
00:23:47,645 --> 00:23:49,355
Go on, Hogie. Ask him.
152
00:23:51,024 --> 00:23:53,693
It's about the gold, you see, Baxter.
153
00:23:53,818 --> 00:23:57,947
The gold. Our gold. Some of the boys
said it didn't arrive safely.
154
00:23:58,072 --> 00:24:00,908
That's right.
Spencer got the news this morning.
155
00:24:01,492 --> 00:24:05,204
They must've run into bandits again,
in spite of all the precautions we took,
156
00:24:05,330 --> 00:24:07,832
and the money Spencer paid
to provide a proper escort.
157
00:24:07,957 --> 00:24:10,710
And now Spencer will have
to provide proper funerals.
158
00:24:11,753 --> 00:24:13,880
Never mind.
Next time we won't have any trouble.
159
00:24:15,006 --> 00:24:19,010
Tell all your friends when the next
shipment leaves. On Monday morning.
160
00:24:19,135 --> 00:24:21,721
But we've already lost
three in a row, Mr. Baxter.
161
00:24:21,846 --> 00:24:25,183
- Don't you think...
- This next one's gonna make it, see.
162
00:24:25,308 --> 00:24:28,269
I know Spencer has a plan
he's worked out specially.
163
00:24:28,394 --> 00:24:29,812
You wait.
164
00:24:31,773 --> 00:24:33,316
Howdy.
165
00:24:41,282 --> 00:24:43,659
Who's the boss here?
166
00:24:44,994 --> 00:24:46,496
What do you want?
167
00:24:49,040 --> 00:24:51,084
- I'd like to get a room.
- I ought to warn you.
168
00:24:51,209 --> 00:24:53,461
The beds are full of bedbugs,
and uncomfortable, too.
169
00:24:53,586 --> 00:24:56,714
We ain't got roulette, there's
no floor show, and there's no girls.
170
00:24:56,839 --> 00:24:58,841
Our main activity is
keeping out of the graveyard.
171
00:24:58,966 --> 00:25:01,594
I'm a man that prefers
the quiet life, madam.
172
00:25:03,638 --> 00:25:07,642
- Enchanted.
- Well, I guess we can put you up.
173
00:25:08,643 --> 00:25:11,187
- What did you say your name was?
- Oops!
174
00:25:11,312 --> 00:25:13,856
So sorry... Enchanted.
175
00:25:16,025 --> 00:25:19,362
So long, Trixie. This place
is getting too ritzy for my taste.
176
00:25:25,785 --> 00:25:27,787
He's terribly rude, huh?
177
00:28:21,127 --> 00:28:22,420
Emiliano.
178
00:28:30,011 --> 00:28:32,013
Hey, Mantas! It's me!
179
00:28:35,391 --> 00:28:39,478
The old man, where is he?
Go and find him. Hurry! Move!
180
00:28:39,604 --> 00:28:42,106
(Man) Mantas, they're all dead!
181
00:28:43,733 --> 00:28:45,818
Find the old man!
182
00:28:51,365 --> 00:28:53,659
- Mantas wants to see you!
- No! I didn't do nothing!
183
00:28:53,784 --> 00:28:56,037
Let go of me! Let go! Let go!
184
00:28:56,162 --> 00:28:58,247
He wants to thank you
for what you've done.
185
00:28:58,372 --> 00:29:01,459
Oh, don't hurt me. Don't hurt me!
Let go!
186
00:29:01,584 --> 00:29:05,671
- So you helped the gringo, eh?
- Oh, let go of me!
187
00:29:05,796 --> 00:29:10,217
- You're gonna pay for that!
- Please! Don't hurt me! Please!
188
00:29:10,343 --> 00:29:11,719
Let me go!
189
00:29:11,844 --> 00:29:14,347
Maldida! The girl is not here!
She got away!
190
00:29:14,472 --> 00:29:16,474
(Cook) I ain't done nothing!
191
00:29:16,599 --> 00:29:18,643
What have you done with her?
Where did she go?
192
00:29:19,810 --> 00:29:21,187
Nothing! No!
193
00:29:21,312 --> 00:29:23,606
- Before I choke it out of you!
- I don't know.
194
00:29:23,731 --> 00:29:25,900
You helped that gringo, didn't you?
195
00:29:26,025 --> 00:29:28,110
No, no. I didn't help anyone.
196
00:29:28,235 --> 00:29:31,030
You will tell me where is my woman,
or I'll scratch you like a louse!
197
00:29:31,155 --> 00:29:33,741
I don't know! I don't know!
198
00:29:35,910 --> 00:29:37,828
I don't know.
199
00:29:40,164 --> 00:29:42,041
Damn this gringo.
200
00:29:42,166 --> 00:29:44,085
He killed seven of us!
201
00:29:45,461 --> 00:29:47,338
And my woman got away.
202
00:29:47,880 --> 00:29:52,134
He fool Mantas.
He's one clever hombre.
203
00:29:52,843 --> 00:29:55,805
Si.
A gringo who thinks with his head.
204
00:29:57,348 --> 00:29:59,183
And he make a joke of us all right here!
205
00:30:00,476 --> 00:30:03,312
With the dead bodies of our friends!
206
00:30:05,231 --> 00:30:08,984
You understand?
Do you know what that means?
207
00:30:09,110 --> 00:30:10,945
He is very dangerous.
208
00:30:13,489 --> 00:30:15,366
We must be careful.
209
00:30:18,035 --> 00:30:21,497
Listen to this, gringo.
How fast is he with a gun?
210
00:30:26,043 --> 00:30:28,254
Now you watch this, perro.
211
00:30:35,803 --> 00:30:39,348
- More fast than that?
- No. No! No.
212
00:30:39,473 --> 00:30:41,809
Then I won't waste my time with him.
213
00:30:41,934 --> 00:30:44,186
Where did he go, hijo de puta?
214
00:30:44,311 --> 00:30:45,896
A-Appaloosa.
215
00:30:48,566 --> 00:30:50,776
The only place I have to keep away from.
216
00:30:51,610 --> 00:30:55,406
Augustine, Manchetti, Antonio,
you take care of him!
217
00:30:57,241 --> 00:30:58,701
Just a minute.
218
00:30:59,368 --> 00:31:03,289
This gringo is quick.
He has killed your friends, don't forget.
219
00:31:04,248 --> 00:31:07,293
But watch out.
Mantas love you like you were sons.
220
00:31:08,294 --> 00:31:11,046
Hijos de puta!
Move, you lazy pigs! Move!
221
00:31:41,202 --> 00:31:43,454
That's one pound three ounces, right?
222
00:31:43,579 --> 00:31:45,706
If you say so, Spencer.
223
00:31:46,499 --> 00:31:47,875
Hmm...
224
00:31:50,628 --> 00:31:53,547
There you go.
The missus over the illness?
225
00:31:53,672 --> 00:31:56,425
- Uh-uh.
- I'm sorry.
226
00:31:57,635 --> 00:32:00,930
You, Klosky, aren't you handing over
your bag of gold?
227
00:32:01,055 --> 00:32:05,559
I've worked like a dog for six months.
And I don't wanna lose my money.
228
00:32:05,684 --> 00:32:07,728
I'm not trying to push anybody.
229
00:32:07,853 --> 00:32:11,857
After all, I'm doing you a favor
shipping your gold dust to Dodge City.
230
00:32:15,194 --> 00:32:17,488
I suppose you're right, Spencer.
231
00:32:17,613 --> 00:32:19,907
Don't look so worried, Klosky.
232
00:32:20,032 --> 00:32:22,576
The gold is gonna get through this time.
You have my promise.
233
00:32:22,701 --> 00:32:26,455
Maybe if it's money you need,
I don't mind paying you right away.
234
00:32:27,957 --> 00:32:31,377
- How about $50?
- But that weighs a couple of pounds.
235
00:32:31,502 --> 00:32:34,046
I was thinking of a personal loan.
236
00:32:35,881 --> 00:32:39,885
I feel obliged to say you don't show
a great deal of gratitude, in my opinion.
237
00:33:01,198 --> 00:33:04,994
Hey, amigo.
Can you fix me an egg? I wanna eat.
238
00:33:05,119 --> 00:33:06,954
You can call me Angelo.
239
00:33:07,079 --> 00:33:09,248
- One egg or two?
- Just one, Angelo.
240
00:33:09,373 --> 00:33:11,917
But you know eggs
are very bad for the gut.
241
00:33:12,042 --> 00:33:13,460
Yeah.
242
00:33:38,027 --> 00:33:39,653
On your feet.
243
00:33:39,778 --> 00:33:42,364
And keep your hands away
from that loaf of bread.
244
00:33:48,037 --> 00:33:50,080
Don't try any of your tricks on me.
245
00:33:51,290 --> 00:33:54,293
And move away from that table.
246
00:33:54,418 --> 00:33:55,920
All right.
247
00:33:56,045 --> 00:33:58,756
I'll count down to three,
and then let him have it.
248
00:34:03,928 --> 00:34:05,262
Uno.
249
00:34:09,600 --> 00:34:10,935
Dos.
250
00:34:24,740 --> 00:34:27,785
Appearances are often deceptive,
aren't they?
251
00:34:29,912 --> 00:34:33,123
Hm... And I just scrubbed the floor
this morning.
252
00:34:34,625 --> 00:34:40,923
- I hope you don't get many visitors.
- So do I. Where's the sheriff's office?
253
00:34:41,048 --> 00:34:43,300
There ain't no sheriff,
and we don't need one.
254
00:34:43,425 --> 00:34:47,680
This town's run by General Mines.
In other words, Spencer.
255
00:34:47,805 --> 00:34:51,767
So he's the man in charge?
Spencer.
256
00:34:52,726 --> 00:34:55,104
I guess I'll have to call on him.
257
00:35:08,867 --> 00:35:10,703
Well, surprise.
258
00:35:11,620 --> 00:35:13,163
Enchanted.
259
00:35:22,256 --> 00:35:25,843
- How'd you like to kiss my hand?
- Uh-uh.
260
00:35:28,804 --> 00:35:31,015
(Sartana) Can I come in?
261
00:35:47,990 --> 00:35:50,534
Your friend didn't want me to come in.
262
00:35:51,702 --> 00:35:53,287
What do you want?
263
00:35:53,412 --> 00:35:55,998
I believe you're the one
who runs this town.
264
00:35:56,123 --> 00:35:59,626
You operate the General Mining
Company, don't you? And the law.
265
00:35:59,752 --> 00:36:03,005
And if there was a church, I guess
you'd be the preacher, wouldn't you?
266
00:36:03,130 --> 00:36:07,134
I did hope you'd show more respect
to a man of religion.
267
00:36:12,806 --> 00:36:15,559
A real preacher wouldn't try
to pull out a gun.
268
00:36:16,435 --> 00:36:18,812
- But I had no intention...
- Wait a minute.
269
00:36:20,564 --> 00:36:22,566
Go back to sleep!
270
00:36:25,778 --> 00:36:29,239
Hm. I must apologize for Baxter.
A diamond in the rough.
271
00:36:30,324 --> 00:36:32,576
But you need to be pretty tough out here.
272
00:36:32,701 --> 00:36:36,705
You know, there are three fellas down
at the saloon who were out after my skin.
273
00:36:37,623 --> 00:36:39,625
I'm afraid they were poor shots.
274
00:36:40,584 --> 00:36:43,253
But one of them looked very familiar.
275
00:36:44,254 --> 00:36:47,382
May I ask why you're telling me
this little story?
276
00:36:48,217 --> 00:36:51,261
Your gold shipments,
the ones that were stolen,
277
00:36:51,386 --> 00:36:56,016
unless I'm mistaken, these men are part
of the gang that committed the robbery.
278
00:36:56,141 --> 00:36:59,978
Part of that gold was mine.
And I had to pay for everything.
279
00:37:00,104 --> 00:37:01,939
The wagon. The guards.
280
00:37:02,064 --> 00:37:04,691
I even lost the money
I advanced to the miners.
281
00:37:06,401 --> 00:37:09,321
How can you be positive
these three men were with the bandits?
282
00:37:10,948 --> 00:37:15,285
I can't be positive. I only saw them
in the distance during the attack.
283
00:37:15,410 --> 00:37:17,621
You mean that
you didn't do anything to stop it?
284
00:37:17,746 --> 00:37:20,332
Hmm. Such as?
285
00:37:20,457 --> 00:37:22,668
I was outnumbered by 20 to one.
286
00:37:23,460 --> 00:37:25,170
But if you don't object to paying me,
287
00:37:25,712 --> 00:37:28,507
I could be persuaded to ride guard
on the next load.
288
00:37:29,591 --> 00:37:31,718
Give me a day or two to think it over.
289
00:37:31,844 --> 00:37:33,804
Be delighted to, Spencer.
290
00:37:36,223 --> 00:37:38,058
But don't think about it too long.
291
00:37:39,268 --> 00:37:41,728
I've already sent
for a couple of specialists, but...
292
00:37:41,854 --> 00:37:44,022
I hope they're more special
than the other ones.
293
00:37:44,148 --> 00:37:46,108
Like poor Bert Travis, for example.
294
00:37:46,233 --> 00:37:47,734
Oh? Who's he?
295
00:37:50,529 --> 00:37:52,531
Travis was the last gunman
you employed.
296
00:37:53,323 --> 00:37:56,702
I guess maybe he gave you a false name
or you wouldn't have taken him on.
297
00:37:57,411 --> 00:37:59,496
He preferred stealing gold
to riding with it.
298
00:38:00,289 --> 00:38:02,541
Well, you know where to find me.
299
00:38:11,675 --> 00:38:14,678
- Well, go on.
- A large whiskey's a dollar.
300
00:38:15,345 --> 00:38:16,680
Mm-hm.
301
00:38:22,519 --> 00:38:24,730
What do you think we ought to do,
Trixie?
302
00:38:24,855 --> 00:38:26,273
Here's to you, ma'am.
303
00:38:26,398 --> 00:38:28,901
I don't trust this stranger.
I don't know whose side he's on.
304
00:38:29,026 --> 00:38:32,321
- Try asking him.
- Maybe, but this isn't the right moment.
305
00:38:32,446 --> 00:38:35,949
Say, Angelo, how do you all spend
the evenings here in Appaloosa?
306
00:38:36,074 --> 00:38:39,620
Most evenings we sit around drinking.
Then we all go to bed.
307
00:38:39,745 --> 00:38:42,623
- Gee, that sounds pretty exc...
- (Baxter) Sartana.
308
00:39:16,615 --> 00:39:18,617
Mr. Spencer wants the two of us
to be friends.
309
00:39:21,119 --> 00:39:23,497
Mr. Spencer's a clever man, isn't he?
310
00:39:23,622 --> 00:39:25,749
He's afraid he'd have to pay
for your funeral.
311
00:39:30,754 --> 00:39:33,799
- A bottle for me and my pal.
- No. Sorry, Sartana.
312
00:39:33,924 --> 00:39:37,552
Not tonight, thank you.
I wanna get to sleep early.
313
00:39:40,305 --> 00:39:44,518
He believes in the healthy life.
Early to bed, early to rise.
314
00:39:45,936 --> 00:39:48,230
I was planning on some shut-eye myself.
315
00:39:49,439 --> 00:39:52,150
And I don't wanna be disturbed
till tomorrow morning, see?
316
00:39:53,026 --> 00:39:54,778
Or I could lose my temper.
317
00:40:04,830 --> 00:40:06,665
(Baxter)
There was nothing else I could do.
318
00:40:06,790 --> 00:40:09,584
Maldito!
You yellow-livered coyote!
319
00:40:11,086 --> 00:40:13,630
Nobody speak that way to Mantas.
No, señor.
320
00:40:16,258 --> 00:40:19,469
I'll tear him to pieces with my teeth.
I eat Sartana for breakfast!
321
00:40:19,594 --> 00:40:22,889
All right, all right.
Don't lose your temper.
322
00:40:23,015 --> 00:40:24,933
There's too much money at stake
for us all.
323
00:40:31,148 --> 00:40:34,151
You are making a mistake,
if you think I'm in this for chicken feed.
324
00:40:34,276 --> 00:40:35,694
Plenty for everyone.
325
00:40:35,819 --> 00:40:38,280
But first of all
you have to get rid of Sartana.
326
00:40:38,947 --> 00:40:41,950
Hmm. That won't be difficult.
327
00:40:43,201 --> 00:40:44,578
Right.
328
00:40:44,703 --> 00:40:47,956
But you gotta do it before Spencer
hires him to guard the next shipment.
329
00:40:48,081 --> 00:40:51,877
And, remember, Sartana's no fool,
and he isn't easy to kill.
330
00:40:52,002 --> 00:40:56,298
You gotta be careful, Mantas.
He's dangerous. A fast gun.
331
00:40:56,882 --> 00:40:59,801
Your best men weren't good enough
to get the drop on him, either.
332
00:40:59,926 --> 00:41:01,261
Now it's up to you.
333
00:41:01,386 --> 00:41:03,013
(Belches)
334
00:41:04,139 --> 00:41:05,599
You pig!
335
00:41:11,355 --> 00:41:15,233
Bueno. That puerco Sartana
thinks he's so clever.
336
00:41:16,693 --> 00:41:18,320
Mantas is smarter.
337
00:41:19,321 --> 00:41:22,282
We get him when he has no place
to hide a gun. It is easy.
338
00:41:22,407 --> 00:41:23,784
Yeah, sure.
339
00:41:24,701 --> 00:41:27,662
I'll send two men with Gaetano.
He can take care of it.
340
00:41:28,497 --> 00:41:31,708
Gaetano is young and clever.
And fast with a gun.
341
00:41:31,833 --> 00:41:35,003
But the idea's mine! An idea of genius!
342
00:41:35,128 --> 00:41:36,463
Yeah. Clever.
343
00:41:36,588 --> 00:41:40,342
I better get moving now,
or somebody might get suspicious.
344
00:41:40,467 --> 00:41:42,344
Mm. I'll get your horse.
345
00:42:06,284 --> 00:42:08,203
- (Groans)
- (Sartana) Shh!
346
00:42:33,353 --> 00:42:34,896
(Groans)
347
00:42:43,196 --> 00:42:45,031
(Cock crows)
348
00:42:45,657 --> 00:42:47,242
- (Gunshot)
- (Clucking)
349
00:42:47,742 --> 00:42:49,286
(Hisses)
350
00:42:52,873 --> 00:42:54,708
I told that rooster he wanted to sleep in.
351
00:42:54,833 --> 00:42:58,128
Never mind.
From now on, he'll rest in peace, Angelo.
352
00:42:59,296 --> 00:43:02,466
We'll make sure of that.
And you better keep quiet.
353
00:43:03,425 --> 00:43:04,968
Don't interfere with us.
354
00:43:05,802 --> 00:43:09,639
Or we'll have to make you
into a real angel with little wings.
355
00:43:11,308 --> 00:43:12,642
Vamos.
356
00:43:47,802 --> 00:43:51,306
He's alone, that's for sure.
As naked as a baby.
357
00:44:05,695 --> 00:44:07,030
Hello, friends.
358
00:44:09,199 --> 00:44:13,954
It's goodbye, I think.
That bathtub is gonna be your coffin.
359
00:44:16,748 --> 00:44:19,709
But listen, I get all covered in blood,
and I'm all clean.
360
00:44:19,834 --> 00:44:23,046
Don't worry.
We are very neat with our work.
361
00:44:23,171 --> 00:44:27,259
Stop playing games. We better be
careful of this guy. He's dangerous.
362
00:44:32,639 --> 00:44:36,393
One moment, Gaetano.
I've always wanted a big funeral.
363
00:44:37,435 --> 00:44:41,773
You understand? Promise me that much.
Of course, I'll give you the money.
364
00:44:41,898 --> 00:44:43,441
Yeah? Where is it?
365
00:44:45,193 --> 00:44:47,195
A funeral is big money.
366
00:44:51,616 --> 00:44:54,828
- You got it?
- Just look in there.
367
00:44:54,953 --> 00:44:59,374
That boot's full of gold dust. Huh?
That's why I walk so funny.
368
00:45:02,836 --> 00:45:06,715
Remember, a big funeral, Gaetano.
With music.
369
00:45:15,807 --> 00:45:17,225
(Gunshot)
370
00:45:18,143 --> 00:45:20,228
I am faster than Sartana.
371
00:45:23,898 --> 00:45:25,900
Or he is faster than me.
372
00:45:29,696 --> 00:45:32,198
I am faster than Sartana.
373
00:45:34,034 --> 00:45:35,702
Or he's faster than me.
374
00:45:35,827 --> 00:45:37,829
(Gunshots)
375
00:45:44,461 --> 00:45:46,296
Why ask the flowers?
376
00:45:51,343 --> 00:45:53,887
When you can find that out by yourself?
377
00:45:55,305 --> 00:45:59,059
No, señor.
It will take the two of us to settle that.
378
00:45:59,184 --> 00:46:02,354
Mantas, Pedro says
that he saw Sartana.
379
00:46:07,359 --> 00:46:08,777
Howdy, friend.
380
00:46:11,029 --> 00:46:13,448
Sure, I'd like to get all of the gold
that Spencer has.
381
00:46:15,408 --> 00:46:17,702
He collected every ounce
the miners got.
382
00:46:18,787 --> 00:46:20,789
How you think to do it, eh?
383
00:46:21,665 --> 00:46:24,793
Hey, Paco, bring some grub
for my amigo.
384
00:46:24,918 --> 00:46:26,252
An egg.
385
00:46:27,420 --> 00:46:31,675
It's easy, partner. You see, I'm riding
guard on the next shipment of gold.
386
00:46:31,800 --> 00:46:34,386
So what?
The boxes are always full of sand.
387
00:46:35,720 --> 00:46:37,764
You never wonder where the gold goes?
388
00:46:37,889 --> 00:46:41,434
- Paco, boil this for...
- (Gunshot)
389
00:46:45,730 --> 00:46:48,316
Fix him a three-minute egg.
390
00:46:48,441 --> 00:46:50,360
Yeah.
391
00:46:50,485 --> 00:46:53,029
And just be sure
it's as fresh as this one.
392
00:46:55,990 --> 00:46:59,202
Mezcal! Any more out of you,
and I'll cut out your liver!
393
00:46:59,327 --> 00:47:00,745
Get out!
394
00:47:02,414 --> 00:47:03,832
Skip it, amigo.
395
00:47:05,291 --> 00:47:06,918
I can protect myself.
396
00:47:08,128 --> 00:47:10,422
All right, let's hear your plan.
397
00:47:10,547 --> 00:47:13,550
Spencer removes the gold dust
while the sacks are in his office.
398
00:47:13,675 --> 00:47:17,095
- The gold never leaves Appaloosa?
- It's sitting in the company safe.
399
00:47:18,263 --> 00:47:20,014
- You get it?
- I do.
400
00:47:20,140 --> 00:47:24,102
We'll split the gold right down
the middle, amigo. That suit you?
401
00:47:27,147 --> 00:47:28,481
Hmm.
402
00:47:57,010 --> 00:47:59,387
But how can we be sure of 'em, Baxter?
403
00:47:59,512 --> 00:48:03,641
Don't worry.
The Fossit brothers charge a lot more.
404
00:48:03,767 --> 00:48:07,937
But they deliver. No one has ever
challenged them and lived to tell about it.
405
00:48:51,022 --> 00:48:52,565
A whiskey and a gin.
406
00:49:05,954 --> 00:49:08,289
What's the matter with you?
You stupid?
407
00:49:08,832 --> 00:49:11,501
I drink gin, baby.
The whiskey's for my brother here.
408
00:49:11,626 --> 00:49:13,127
(Laughter)
409
00:49:18,591 --> 00:49:21,386
- You take it neat?
- Don't ask so many questions.
410
00:49:21,511 --> 00:49:23,304
Or I'll get nervous.
411
00:49:23,429 --> 00:49:26,349
Oh, take it easy, Joe.
He's all right. He's doing his best.
412
00:49:27,267 --> 00:49:30,562
He can't help it if he lives
in a filthy one-horse mudhole.
413
00:49:30,687 --> 00:49:33,273
But remember
I want value for my money.
414
00:49:33,398 --> 00:49:35,316
You can count on the Fossits, Spencer.
415
00:49:35,441 --> 00:49:38,528
They'll look after that gold
as if it was their own.
416
00:49:41,823 --> 00:49:44,617
Look, Baxter. Who's he?
417
00:49:45,577 --> 00:49:48,913
(Baxter) Dunno.
Never saw him before.
418
00:50:09,225 --> 00:50:11,269
Huh. What's the West coming to?
419
00:50:23,531 --> 00:50:27,410
- That there gin tastes as bad as...
- Bound to, I guess.
420
00:50:27,535 --> 00:50:31,039
Because he makes it in a bathtub
after he's done washing, don't you?
421
00:50:33,666 --> 00:50:36,544
But I reckon you have
a few bottles of decent gin
422
00:50:36,669 --> 00:50:42,091
hid under the counter that you keep
for important customers, huh?
423
00:50:45,178 --> 00:50:46,804
Now where is it?
424
00:50:46,930 --> 00:50:50,850
I reckon he figures you can't afford it,
or that maybe you won't pay him.
425
00:50:50,975 --> 00:50:52,602
Pay him, Joe.
426
00:50:58,983 --> 00:51:00,985
(Chuckles)
427
00:51:03,613 --> 00:51:04,948
Leave him to me.
428
00:51:05,073 --> 00:51:06,491
(Glasses smash)
429
00:51:09,160 --> 00:51:11,162
Go on. What are you afraid of?
430
00:51:11,287 --> 00:51:15,708
Pick out that coin or I'll make you drink
the whole damn pot dry.
431
00:51:24,175 --> 00:51:28,388
Leave it, Angelo.
We don't sell gin to pigs.
432
00:51:32,934 --> 00:51:37,939
Seems I heard someone call me a pig.
'Course I might've been mistaken.
433
00:51:38,064 --> 00:51:39,440
No, you ain't, mister.
434
00:51:47,615 --> 00:51:51,536
- You're gonna give her a haircut, Joe?
- I'll leave that to a barber, Flint.
435
00:51:51,661 --> 00:51:53,663
(Flint chuckles)
436
00:51:55,373 --> 00:51:58,126
I get it, brother.
You're gonna cut out her tongue.
437
00:51:58,251 --> 00:52:01,629
- I'll leave that to a doctor, Flint.
- (Chuckles)
438
00:52:06,926 --> 00:52:09,512
There ain't nothing to be upset about.
439
00:52:10,263 --> 00:52:12,932
You're gonna look mighty fine
when I'm finished.
440
00:52:13,057 --> 00:52:16,102
You'll be all hand-carved,
like a ship's figurehead.
441
00:52:16,227 --> 00:52:18,771
Listen, Joe. Why don't you begin
with her cheeks?
442
00:52:18,896 --> 00:52:22,066
Excuse me, gentlemen.
443
00:52:22,191 --> 00:52:23,818
Sabbath.
444
00:52:31,409 --> 00:52:32,744
Sabbath!
445
00:52:37,874 --> 00:52:40,168
Joe, ask the lady's pardon.
446
00:52:44,255 --> 00:52:46,007
Sorry, lady.
447
00:52:46,132 --> 00:52:48,676
Uh-uh. That won't do. No.
448
00:52:49,761 --> 00:52:52,555
I expect you to bow, Joe.
449
00:52:59,896 --> 00:53:03,441
Not like that, Joe.
More gracefully.
450
00:53:04,192 --> 00:53:05,610
(Groans)
451
00:53:12,075 --> 00:53:14,660
A very bad curtsey, Joe.
452
00:53:14,786 --> 00:53:16,454
You're a disgrace.
453
00:53:18,081 --> 00:53:22,460
Flint, take your brother out of here and
don't stop riding until you reach Mexico.
454
00:53:27,215 --> 00:53:28,841
Get him on his feet.
455
00:53:32,470 --> 00:53:34,097
You're lucky today.
456
00:53:35,139 --> 00:53:38,059
I never kill on Thursdays. I promised.
457
00:53:38,893 --> 00:53:41,354
Promised who, sir?
458
00:53:45,733 --> 00:53:47,151
My mother.
459
00:54:05,253 --> 00:54:07,296
You arrived right in the nick of time.
460
00:54:07,964 --> 00:54:09,882
Shucks, ma'am. It was nothing.
461
00:54:11,467 --> 00:54:13,970
Have you a room?
I think I'll stay a while.
462
00:54:14,095 --> 00:54:16,347
- Of course I have...
- (Spencer) Hey, Trixie.
463
00:54:16,472 --> 00:54:18,641
- You'll have to excuse me for a minute.
- Sure.
464
00:54:21,227 --> 00:54:24,397
(Chuckles) One of those guys
called Appaloosa a mudhole.
465
00:54:26,649 --> 00:54:27,984
It is, ain't it?
466
00:54:28,109 --> 00:54:30,361
(Spencer) Yeah, but it's full of gold.
467
00:54:32,238 --> 00:54:36,159
And to me, you seem like the kind of man
who could make himself a pile.
468
00:54:36,284 --> 00:54:37,910
Not by working, I hope.
469
00:54:38,786 --> 00:54:41,914
I only know one think about work.
It's a bad habit.
470
00:54:43,040 --> 00:54:45,585
What say we discuss that matter
over a game of poker?
471
00:54:48,045 --> 00:54:49,463
All right.
472
00:54:51,090 --> 00:54:54,343
- Are you good at cards?
- I get along.
473
00:54:54,468 --> 00:54:57,722
Angelo!
Bring us a deck of cards.
474
00:55:04,145 --> 00:55:07,273
- Is this enough for the game?
- Yes.
475
00:55:07,398 --> 00:55:09,400
Every player likes to win.
476
00:55:10,359 --> 00:55:11,777
Not many do.
477
00:55:17,533 --> 00:55:19,368
May I join in, too?
478
00:55:20,745 --> 00:55:25,166
Why not? I have no objections.
It should prove extremely interesting.
479
00:55:25,291 --> 00:55:27,168
I'm quite sure of that.
480
00:55:35,176 --> 00:55:39,430
A jack, a queen, a king.
481
00:55:39,555 --> 00:55:41,182
And an ace.
482
00:55:45,102 --> 00:55:47,438
You need a fourth. I'll join you.
483
00:55:48,564 --> 00:55:51,984
If he's sitting in,
the stakes are doubled.
484
00:55:56,864 --> 00:55:59,367
It's a mighty small world, Sabbath.
485
00:56:00,618 --> 00:56:03,371
It's becoming too small for us.
486
00:56:03,496 --> 00:56:07,583
A six-foot hole would make it
big enough. Cut.
487
00:56:11,754 --> 00:56:15,299
I don't know about that.
Wouldn't you be a bit cramped?
488
00:56:18,511 --> 00:56:20,972
Well? How about dealing the cards?
489
00:56:51,502 --> 00:56:53,504
I'll open for ten.
490
00:56:56,507 --> 00:56:58,676
Twenty-five to keep in, gentlemen.
491
00:57:00,011 --> 00:57:01,595
Fifty, if you want.
492
00:57:04,015 --> 00:57:05,349
All right.
493
00:57:10,730 --> 00:57:12,523
Two cards.
494
00:57:16,027 --> 00:57:17,361
Two more.
495
00:57:21,449 --> 00:57:22,992
These are fine.
496
00:57:25,953 --> 00:57:27,538
I'll stay, friends.
497
00:57:30,082 --> 00:57:31,459
Pass.
498
00:57:33,961 --> 00:57:35,296
Pass.
499
00:57:38,466 --> 00:57:40,384
$100.
500
00:57:44,472 --> 00:57:45,890
Okay.
501
00:57:48,267 --> 00:57:49,602
I'll stay.
502
00:57:50,394 --> 00:57:51,729
200.
503
00:57:55,149 --> 00:57:56,609
1,000.
504
00:58:03,657 --> 00:58:05,242
1,000.
505
00:58:12,083 --> 00:58:13,584
Too much for me.
506
00:58:15,461 --> 00:58:18,255
- Raise you one.
- 3,000.
507
00:58:21,092 --> 00:58:22,760
Up one.
508
00:58:32,770 --> 00:58:34,105
No.
509
00:58:38,359 --> 00:58:39,819
It's yours.
510
00:58:44,865 --> 00:58:46,409
Fantastic.
511
00:58:46,534 --> 00:58:49,787
You were bluffing, weren't you?
Both of you. Weren't you?
512
00:58:49,912 --> 00:58:54,166
Who knows?
To find out some things, you have to pay.
513
00:58:54,291 --> 00:58:55,835
And quite a lot.
514
00:58:57,044 --> 00:58:59,171
10,000 seems fair enough.
515
00:59:00,673 --> 00:59:03,426
And your gold shipment
will reach Dodge safely.
516
00:59:08,097 --> 00:59:11,559
The word "trust" doesn't seem
to be in your vocabulary.
517
00:59:11,684 --> 00:59:16,021
I trust anybody 50%.
I'm afraid it's one of my weaknesses.
518
00:59:17,481 --> 00:59:20,192
Yeah. I expected something like this.
519
00:59:26,740 --> 00:59:29,452
By the way, why did you choose me
instead of Sartana?
520
00:59:29,577 --> 00:59:31,912
Because you beat him, didn't you?
521
00:59:32,037 --> 00:59:33,706
Hmm... At bluffing.
522
00:59:38,419 --> 00:59:40,504
You can come out now.
523
00:59:41,547 --> 00:59:46,927
You're a very good actor.
Maybe you even fooled Sabbath.
524
00:59:47,052 --> 00:59:49,555
Doesn't matter
whether he believed me.
525
00:59:49,680 --> 00:59:52,683
He'll play the game with us,
'cause he expects to win.
526
00:59:52,808 --> 00:59:54,143
Don't you agree?
527
00:59:54,685 --> 00:59:57,062
You've got it all figured out,
eh, Spencer?
528
00:59:57,563 --> 01:00:01,108
It must've been kind of obvious to you
from the minute he got here
529
01:00:01,233 --> 01:00:04,195
that he runs after gold
like Mantas and his gang.
530
01:00:05,821 --> 01:00:07,990
By the way,
what have you told Baxter?
531
01:00:08,115 --> 01:00:12,495
No reason he should know anything.
A perfect plan.
532
01:00:13,120 --> 01:00:15,498
We begin by dividing our enemies.
533
01:00:15,623 --> 01:00:18,000
Sabbath and the bandits
will eliminate each other.
534
01:00:18,125 --> 01:00:20,628
And I deal with the leftovers.
Very neat.
535
01:00:21,879 --> 01:00:25,132
The gold would be a lot safer with me
than it is in there.
536
01:00:25,257 --> 01:00:28,177
- But that is quite a safe, Spencer.
- It's the best there is.
537
01:00:29,678 --> 01:00:31,680
It's a Gallagher. I had it made specially.
538
01:00:32,681 --> 01:00:34,225
I don't mind spending what I have to
539
01:00:34,350 --> 01:00:36,852
to protect the gold
these miners have sweated for.
540
01:00:38,938 --> 01:00:41,941
It's a pity there ain't more like you,
Mr. Spencer.
541
01:00:44,318 --> 01:00:46,362
(Angelo) A pair of eights.
542
01:00:51,492 --> 01:00:53,494
Two aces. Tough luck.
543
01:00:54,703 --> 01:00:57,623
I wonder how much money I owe you now.
544
01:00:57,748 --> 01:00:59,166
(Mutters)
545
01:01:00,376 --> 01:01:04,880
$1,300,470.
546
01:01:09,760 --> 01:01:11,679
Yes, and 20 cents.
547
01:01:12,763 --> 01:01:15,140
Trying to cheat me, eh, Angelo?
548
01:01:16,892 --> 01:01:19,103
Well, I'm off to bed.
549
01:01:21,689 --> 01:01:24,191
A right good night to you, sir.
550
01:01:29,154 --> 01:01:31,532
You must've got the wrong room, ma'am.
551
01:01:31,657 --> 01:01:35,786
Yeah. On purpose.
I wanna speak to you.
552
01:01:37,329 --> 01:01:40,499
I get the impression that
the conversation is liable to be noisy.
553
01:01:41,709 --> 01:01:43,377
It doesn't have to be.
554
01:01:45,087 --> 01:01:46,922
If you do what I say.
555
01:01:51,885 --> 01:01:54,930
Ah, gladly,
but I'm afraid the gun's in the way.
556
01:01:55,055 --> 01:01:56,390
You don't understand.
557
01:01:57,266 --> 01:01:58,934
I came here to talk seriously.
558
01:02:01,020 --> 01:02:02,855
For the moment.
559
01:02:02,980 --> 01:02:05,482
Pity. Let's talk.
560
01:02:06,275 --> 01:02:09,153
I thought Appaloosa was a boom town
when I first got here.
561
01:02:09,778 --> 01:02:13,699
I put all I had, my life savings
into this hotel and saloon.
562
01:02:13,824 --> 01:02:16,660
- And it was all wasted.
- Tough luck.
563
01:02:16,785 --> 01:02:19,496
The miners work like animals
panning for gold.
564
01:02:20,664 --> 01:02:23,959
Then those bandits steal it all,
after all our work!
565
01:02:24,084 --> 01:02:28,339
Ah-ha. They should be spending it all
in your saloon, shouldn't they?
566
01:02:28,464 --> 01:02:30,049
The money is theirs to spend.
567
01:02:30,841 --> 01:02:33,427
If you keep that gold dust in Appaloosa,
I'll give you...
568
01:02:34,511 --> 01:02:36,889
...say, 20% of the profits.
569
01:02:37,890 --> 01:02:40,392
50%. I'm greedy.
570
01:02:40,934 --> 01:02:44,563
Don't look so unhappy.
A small profit is better than nothing.
571
01:02:45,147 --> 01:02:48,108
I was mistaken.
I should've spoken to Sabbath.
572
01:02:48,776 --> 01:02:52,237
What? That coyote?
He would've kept everything.
573
01:02:53,656 --> 01:02:55,908
Yeah, you're right.
574
01:02:57,034 --> 01:02:58,494
Good girl.
575
01:02:59,787 --> 01:03:03,165
I'm glad you're not gonna argue
about money. Into bed now.
576
01:03:03,916 --> 01:03:05,834
Hmm. No, no. You don't understand.
577
01:03:06,919 --> 01:03:09,963
I want everyone to believe
I spent the whole night in your company.
578
01:03:15,052 --> 01:03:17,471
I have a few things to take care of.
579
01:03:25,854 --> 01:03:29,733
What a waste.
If it wasn't for that gold...
580
01:04:24,037 --> 01:04:25,372
(Lock clicks)
581
01:04:51,982 --> 01:04:53,442
(Stopwatch clicks)
582
01:04:55,277 --> 01:04:56,612
(Clicks)
583
01:04:58,197 --> 01:04:59,531
(Clicks)
584
01:05:22,638 --> 01:05:24,640
(Gasps)
585
01:05:29,061 --> 01:05:30,687
(Heavy thud)
586
01:05:59,091 --> 01:06:00,425
(Grunts)
587
01:06:03,470 --> 01:06:05,013
(Chuckles)
588
01:06:05,138 --> 01:06:06,473
Welcome home.
589
01:06:07,850 --> 01:06:09,893
Now I wonder
why you are out wandering around
590
01:06:10,018 --> 01:06:12,312
when this chiquita
is here waiting for you, hm?
591
01:06:12,855 --> 01:06:16,066
I'm a busy man, amigo.
Are you jealous?
592
01:06:16,191 --> 01:06:19,653
I got all the women I need. And besides,
they get in the way when I'm working.
593
01:06:19,778 --> 01:06:22,823
You know, I'm impressed
that you're such a professional.
594
01:06:24,283 --> 01:06:26,451
You won't find any gold
on that wagon tomorrow.
595
01:06:26,577 --> 01:06:28,954
Hmm. That's very clever.
596
01:06:29,079 --> 01:06:31,582
Ha-ha! They want to fool me,
is that the idea?
597
01:06:32,457 --> 01:06:34,001
So it appears.
598
01:06:34,710 --> 01:06:36,920
They think you're going to attack,
as usual.
599
01:06:38,338 --> 01:06:41,008
- But if you don't...
- Yeah? What?
600
01:06:41,466 --> 01:06:44,094
(Mantas) Romero, you attack the wagon.
601
01:06:44,219 --> 01:06:45,846
Con mucho gusto.
602
01:06:47,389 --> 01:06:49,600
Meanwhile,
I will go into town with the others.
603
01:06:49,725 --> 01:06:51,059
Bueno.
604
01:06:51,184 --> 01:06:52,603
(Raucous laughter)
605
01:06:53,729 --> 01:06:56,440
It was the gringo's idea
that we should separate.
606
01:06:58,191 --> 01:07:01,820
But I got another idea
that's all my own, Señor Sartana.
607
01:07:03,155 --> 01:07:08,285
Me and my men will share the gold
between ourselves,
608
01:07:08,410 --> 01:07:12,748
and if you wanna come around
and complain to me, I'll be waiting.
609
01:07:49,868 --> 01:07:53,080
- Baxter.
- Yeah, Spencer.
610
01:08:11,181 --> 01:08:15,435
No need to hurry, Baxter.
We've got plenty of time.
611
01:08:15,560 --> 01:08:20,065
Everyone else is working.
Mantas, Sartana, Sabbath.
612
01:08:20,190 --> 01:08:22,859
They're busy chasing sandbags.
613
01:08:22,985 --> 01:08:25,988
- And if there are any survivors?
- Suppose there are...
614
01:08:29,241 --> 01:08:32,744
...you and I will already be safely
on our way to Mexico.
615
01:08:41,336 --> 01:08:44,089
Romero! Compañeros!
616
01:08:44,881 --> 01:08:46,925
The wagon is on its way!
617
01:08:47,884 --> 01:08:51,304
Vamos, hombres!
We do not want to keep Sartana waiting!
618
01:08:51,430 --> 01:08:54,182
Miguel!
You take three men across the hill!
619
01:08:54,307 --> 01:08:56,351
The rest with me to the canyon.
620
01:08:56,476 --> 01:08:58,645
(Men) Yah! Yah! Yah!
621
01:09:02,441 --> 01:09:04,443
(Whip cracking)
622
01:09:37,517 --> 01:09:40,395
- Everything ready, Baxter?
- Yeah, sure.
623
01:09:43,315 --> 01:09:46,026
I left the horses in the shed,
so no one would see us leaving.
624
01:09:46,526 --> 01:09:47,944
You know something, Baxter?
625
01:09:48,070 --> 01:09:51,198
It's funny,
but I'm almost sorry to be leaving.
626
01:09:51,323 --> 01:09:53,450
- Must be ten years.
- Never mind, Spencer.
627
01:09:53,575 --> 01:09:56,787
The gold will make a nice souvenir
of the General Mining Company.
628
01:09:57,454 --> 01:09:58,789
(Door opens)
629
01:10:01,458 --> 01:10:02,709
(Chuckles)
630
01:10:19,476 --> 01:10:22,187
I take the souvenir. Sorry.
631
01:10:23,355 --> 01:10:24,981
(Whip cracking)
632
01:10:50,465 --> 01:10:53,218
"Shall I compare thee
to a summer's day?
633
01:10:53,343 --> 01:10:57,472
"Thou art more lovely
and more temperate
634
01:10:57,597 --> 01:10:59,933
"Rough winds do shake
the darling buds of May
635
01:11:00,058 --> 01:11:02,352
"And summer's lease
hath all too short a date
636
01:11:02,477 --> 01:11:04,980
"But thy eternal summer
shall not fade."
637
01:11:13,405 --> 01:11:17,117
I say, gentlemen, are you looking
for me or Sartana?
638
01:11:18,368 --> 01:11:19,870
(Gunshots)
639
01:11:20,412 --> 01:11:22,789
Ah, for me, I see.
640
01:11:28,587 --> 01:11:29,921
Over here!
641
01:11:31,882 --> 01:11:33,216
I'm here.
642
01:11:38,597 --> 01:11:40,015
Get down.
643
01:11:57,240 --> 01:11:59,034
Why are you looking there?
644
01:12:19,054 --> 01:12:20,472
I'm here, gentlemen.
645
01:13:19,072 --> 01:13:20,824
Atención.
646
01:13:50,645 --> 01:13:52,063
(Groans)
647
01:14:25,513 --> 01:14:29,225
Ha-ha! Hey, look at that!
The rat's come out of his hole.
648
01:14:29,351 --> 01:14:31,436
Let's have a drink.
649
01:14:43,656 --> 01:14:45,784
Come on out. Where are you?
We're thirsty.
650
01:14:49,913 --> 01:14:51,831
Come on, where are you hiding yourself?
651
01:14:53,666 --> 01:14:57,921
(Sartana) You sure took long enough.
I was getting tired of waiting.
652
01:15:17,482 --> 01:15:20,193
I got to hand it to you,
your idea worked swell.
653
01:15:20,318 --> 01:15:23,071
Well, now... that's good of you.
654
01:15:24,155 --> 01:15:27,492
And I gotta thank you
for bringing along my part of the gold.
655
01:15:29,411 --> 01:15:31,037
(Chuckles) No.
656
01:15:31,162 --> 01:15:32,997
No, I didn't come here for that.
657
01:15:33,790 --> 01:15:38,503
You know, I... I still think
that I am really faster than you.
658
01:15:40,171 --> 01:15:42,215
Maybe I prove it to you now.
659
01:15:43,675 --> 01:15:46,803
All right.
We might as well get that settled.
660
01:15:47,720 --> 01:15:51,182
Only I better warn you
I'm a bit angry with you, Mantas.
661
01:15:51,307 --> 01:15:54,144
I don't think you're honest.
662
01:15:57,063 --> 01:16:01,067
Thanks for the compliment.
But I'll tell you what else I figure.
663
01:16:01,192 --> 01:16:04,028
It's good to be fast with the hand
and faster with the head.
664
01:16:05,864 --> 01:16:07,907
Now listen to me carefully.
665
01:16:09,117 --> 01:16:11,161
You are one man against three.
666
01:16:11,286 --> 01:16:14,539
Mezcal, you'll aim for the bread.
667
01:16:16,749 --> 01:16:19,752
Leo, count to three,
then draw your gun from that holster.
668
01:16:21,421 --> 01:16:23,548
And I will aim for your heart.
Claro?
669
01:16:23,673 --> 01:16:25,925
You must've worked out
every angle of this, amigo.
670
01:16:26,050 --> 01:16:30,680
Sure.
It will be my gun against your gun.
671
01:16:30,805 --> 01:16:32,515
That one there.
672
01:16:32,640 --> 01:16:35,518
Because you ain't got no place
to hide another.
673
01:16:36,561 --> 01:16:38,688
How do you know
there isn't one under the table?
674
01:16:38,813 --> 01:16:42,901
No. Today you've only got
your feet in your boots.
675
01:16:43,026 --> 01:16:45,612
- (Leo laughs)
- Begin.
676
01:16:46,237 --> 01:16:47,739
Uno.
677
01:16:49,866 --> 01:16:51,201
Dos.
678
01:17:56,140 --> 01:17:58,393
Are you leaving, señor?
679
01:17:58,518 --> 01:18:00,019
Yeah.
680
01:18:02,146 --> 01:18:06,568
I guess you better look after these gents.
They've left without paying their bill.
681
01:18:11,322 --> 01:18:14,826
This'll buy 'em a funeral.
With lots of music.
682
01:18:17,078 --> 01:18:19,622
Bury them deep or they'll get away.
683
01:18:21,583 --> 01:18:23,418
Adios, Sartana.
684
01:18:26,796 --> 01:18:31,509
Listen, now that this place has become
a ghost town, why don't you leave it?
685
01:18:33,344 --> 01:18:36,723
No, everyone will come back,
now they're taken care of.
686
01:18:36,848 --> 01:18:40,435
- Have you decided where you're going?
- To keep an important date.
687
01:18:41,519 --> 01:18:44,272
With someone who thinks
he's always lucky.
688
01:20:16,114 --> 01:20:17,949
Don't shoot. Please, sir.
689
01:20:19,492 --> 01:20:22,412
Sartana said he'd meet you
at the saloon.
690
01:20:22,537 --> 01:20:25,415
All right, Angelo,
but you'd better come with me, too.
691
01:20:25,540 --> 01:20:27,792
I wouldn't want you to miss the show.
692
01:20:35,049 --> 01:20:38,678
"All in the blue unclouded weather
Thick-jeweled shone the saddle-leather
693
01:20:38,803 --> 01:20:42,557
"The helmet and the helmet-feather
Burned like one burning flame together
694
01:20:42,682 --> 01:20:44,684
"As he rode down to Camelot."
695
01:21:14,380 --> 01:21:16,924
Very good. Just like my mother makes.
696
01:21:34,066 --> 01:21:35,526
Hey, Sabbath.
697
01:21:37,236 --> 01:21:38,571
Sartana's here.
698
01:21:57,006 --> 01:22:00,426
He's a real professional.
Never misses an appointment.
699
01:22:42,677 --> 01:22:45,429
You'd better go inside.
He might break the cup.
700
01:22:54,146 --> 01:22:56,816
(Boots clinking)
701
01:23:21,716 --> 01:23:24,010
Well, will I open it?
702
01:23:27,346 --> 01:23:28,890
Much obliged.
703
01:23:35,605 --> 01:23:36,981
Mm-hm.
704
01:23:37,857 --> 01:23:39,442
Excellent quality.
705
01:23:41,736 --> 01:23:44,030
An excellent quality of sand.
706
01:23:44,155 --> 01:23:46,741
I don't believe
I said it was anything else.
707
01:23:46,866 --> 01:23:49,410
Oh, but I already knew
the sand was in there.
708
01:23:54,916 --> 01:23:56,375
How about 50%?
709
01:23:57,043 --> 01:24:01,047
If you want 50% of nothing,
you can have it.
710
01:24:04,050 --> 01:24:05,509
And this.
711
01:24:33,371 --> 01:24:34,872
You're bluffing.
712
01:24:35,623 --> 01:24:39,168
And that can be very risky.
This isn't poker.
713
01:24:40,044 --> 01:24:41,921
I'm not bluffing.
714
01:24:51,681 --> 01:24:53,224
Me, neither.
715
01:25:03,985 --> 01:25:05,903
That's very good.
716
01:25:06,696 --> 01:25:08,656
Now, finish your cigar quietly.
717
01:25:09,949 --> 01:25:13,119
It's the last one you're going to smoke.
718
01:25:34,390 --> 01:25:36,350
I trust you're not offended.
719
01:25:41,689 --> 01:25:43,691
No. Are you?
720
01:26:12,428 --> 01:26:14,430
(Gunshots)
721
01:26:24,774 --> 01:26:26,817
You've run out of bullets, ain't you?
722
01:26:26,942 --> 01:26:29,487
No. I kept one for you.
723
01:26:33,115 --> 01:26:34,575
Now, get out!
724
01:26:34,700 --> 01:26:38,037
That was a trick. I might've known.
725
01:26:38,162 --> 01:26:40,206
Yes, you're right.
726
01:26:40,331 --> 01:26:42,792
You see, I promised my mother
never to fight fair
727
01:26:42,917 --> 01:26:45,211
when a little cheating
would get me the advantage.
728
01:26:45,836 --> 01:26:49,632
Now, slowly, on your horse.
729
01:26:53,844 --> 01:26:56,555
Keep your hands in sight,
and don't move 'em.
730
01:26:59,517 --> 01:27:01,018
Stop.
731
01:27:01,143 --> 01:27:03,270
Take the rifle from the saddle.
732
01:27:04,730 --> 01:27:06,482
With the left hand.
733
01:27:09,652 --> 01:27:11,654
Now grab it by the barrel.
734
01:27:15,157 --> 01:27:17,159
Put it over there.
735
01:27:23,290 --> 01:27:24,542
Now, go.
736
01:27:40,266 --> 01:27:42,226
Hey, what are you up to?
737
01:27:46,897 --> 01:27:49,441
You forgot I have this.
738
01:27:50,651 --> 01:27:52,611
You're too far away to hit me with that.
739
01:27:53,779 --> 01:27:55,447
You think so?
740
01:28:36,197 --> 01:28:38,616
Tough luck, fella.
741
01:28:41,243 --> 01:28:44,914
- He's gone to see his mama.
- Forget about him. Where's the gold?
742
01:28:53,255 --> 01:28:54,757
What are you doing?
743
01:29:06,477 --> 01:29:08,395
Now I see what you were up to
last night.
744
01:29:08,520 --> 01:29:12,107
You were planning a double-bluff.
You put the real gold in the boxes.
745
01:29:13,234 --> 01:29:15,486
It's a good thing nobody found it.
746
01:29:16,612 --> 01:29:21,158
But now for my percentage.
We made a bargain.
747
01:29:21,784 --> 01:29:24,745
I'm so sorry that we're going
to have to disappoint you, Sartana.
748
01:29:51,230 --> 01:29:53,941
No. You're making a bad mistake.
749
01:29:55,359 --> 01:29:59,530
You'd have been tricked out of all
the gold, if it wasn't for the two of us.
750
01:29:59,655 --> 01:30:02,908
- What do you mean, two of us?
- (Gunshots)
751
01:30:15,129 --> 01:30:17,798
When he says us, he means us.
752
01:30:18,674 --> 01:30:21,719
(Sartana) Never trust appearances,
ma'am. Never.
753
01:30:26,932 --> 01:30:28,767
What now, friend?
754
01:30:29,685 --> 01:30:31,353
Shall we leave here?
755
01:30:35,065 --> 01:30:38,068
Nobody ever would've guessed
where you had the gun this time.
756
01:30:38,193 --> 01:30:40,821
Of course not. You're my wild card.
757
01:30:42,114 --> 01:30:46,243
But what about Trixie, eh?
For a moment, she nearly had us fooled.
758
01:30:46,368 --> 01:30:48,203
Ah, women!
759
01:30:48,329 --> 01:30:51,749
Women,
there's only one way to treat 'em.
760
01:30:51,874 --> 01:30:54,001
Love 'em and leave 'em.
761
01:30:54,126 --> 01:30:55,627
That's why I never married.
762
01:30:56,503 --> 01:31:01,175
Sabbath, I'll bet you anything you name
that your mother wasn't married, either.
763
01:31:01,300 --> 01:31:03,052
(Guffaws)
764
01:31:04,386 --> 01:31:05,846
Hey!
765
01:31:14,232 --> 01:31:14,483
58341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.