All language subtitles for Sartanas Here Trade Your Pistol for a Coffin (1970) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,854 --> 00:03:04,856 (Gunshots) 2 00:03:18,787 --> 00:03:20,789 (Gunshots) 3 00:03:23,792 --> 00:03:26,420 Whoa! Whoa, whoa! 4 00:03:44,771 --> 00:03:46,898 - Are they dead? - Si. Vamos. 5 00:03:56,032 --> 00:03:58,243 The horses! What happened to the horses? 6 00:03:58,785 --> 00:04:01,538 Look, Mantas! Here they come! 7 00:04:32,861 --> 00:04:34,196 Vamos, hombres! 8 00:04:34,321 --> 00:04:35,739 (All) Yah! Yah! 9 00:06:35,489 --> 00:06:38,409 Howdy, Bert. How you doing? 10 00:06:40,911 --> 00:06:43,497 You certainly have given me a hell of a run. 11 00:07:34,757 --> 00:07:38,052 (Man) 3,000. 4,000. 5,000. 12 00:07:38,886 --> 00:07:40,888 Hold it. I wanna be sure. 13 00:07:48,145 --> 00:07:49,480 Okay. 14 00:07:51,398 --> 00:07:53,442 You planning to gamble with that stake? 15 00:07:53,567 --> 00:07:55,402 Why should I throw it all away? 16 00:07:57,196 --> 00:07:59,073 I wanna invest it. 17 00:08:11,210 --> 00:08:14,254 - Wake up, Grandpa. - Eh? 18 00:08:14,380 --> 00:08:18,717 I wanna buy your clothes. Will that be enough for you? 19 00:08:20,969 --> 00:08:22,679 Hey, Sartana. 20 00:08:22,805 --> 00:08:25,474 - Is that how you're investing your money? - Uh-huh. 21 00:08:26,266 --> 00:08:27,893 - (Gunshot) - (Man laughs) 22 00:08:38,529 --> 00:08:39,863 (Gun clicks) 23 00:09:10,144 --> 00:09:11,478 (Gun clicks) 24 00:09:15,315 --> 00:09:18,277 Where do you think you're going? Can't you read? 25 00:09:19,236 --> 00:09:21,071 That sign means you. 26 00:09:22,865 --> 00:09:24,867 Clear out or I'll lose my temper. 27 00:10:15,125 --> 00:10:16,543 (Slurps) 28 00:10:35,479 --> 00:10:37,439 What can I give you? 29 00:10:37,564 --> 00:10:39,691 Whiskey? Tequila? Something to eat? 30 00:10:41,902 --> 00:10:46,740 See if you can tell me this... Mantas, a fella who likes gold? 31 00:10:48,116 --> 00:10:50,160 I guess everybody likes gold. We all do. 32 00:10:50,869 --> 00:10:52,871 The miners like it enough to dig for it. 33 00:10:53,497 --> 00:10:55,749 - And there's plenty who'd murder for it. - Yeah? 34 00:10:56,375 --> 00:10:57,876 (Man) Hey, cabron! 35 00:11:00,379 --> 00:11:02,005 Yes, it's you. 36 00:11:03,507 --> 00:11:07,219 Don't go poking your nose into other people's affairs. It ain't your business. 37 00:11:20,440 --> 00:11:22,276 You recognize this bag? 38 00:11:24,319 --> 00:11:26,321 It's no business of yours. 39 00:11:32,160 --> 00:11:33,996 Are you looking for this? 40 00:11:51,722 --> 00:11:53,265 Now you're in trouble. 41 00:11:53,390 --> 00:11:57,144 That was Dead-Eye Golf ay. You're a corpse if he gets a drop on you. 42 00:11:57,269 --> 00:12:00,105 Yeah? But how was I supposed to know? 43 00:12:01,773 --> 00:12:04,359 Ah, don't let it worry you. 44 00:12:05,402 --> 00:12:07,404 And bring me something to eat. 45 00:12:08,405 --> 00:12:11,116 Have any eggs? I'm partial to fresh eggs. 46 00:12:14,328 --> 00:12:16,163 (Knocking on door) 47 00:12:28,467 --> 00:12:30,302 Hey, what happened to you? 48 00:12:31,595 --> 00:12:33,680 Hey, Golf ay, you fall in a plate of stew? 49 00:12:33,805 --> 00:12:35,807 (Raucous laughter) 50 00:12:35,932 --> 00:12:37,768 Shh. Quiet, mi vida. 51 00:12:40,020 --> 00:12:41,938 What were you eating, your beard and beans? 52 00:12:42,064 --> 00:12:44,399 (Laughter) 53 00:12:45,734 --> 00:12:48,153 Shut up! Shut your stupid faces! 54 00:12:48,278 --> 00:12:51,156 At the Posada is someone who knows about the gold. 55 00:12:51,907 --> 00:12:53,742 And he was asking for Mantas. 56 00:12:56,161 --> 00:12:57,496 (Shouts in Spanish) 57 00:12:59,956 --> 00:13:01,958 Paco, you go and find Mantas. 58 00:13:02,793 --> 00:13:04,586 Golf ay, to the Posada. 59 00:13:04,711 --> 00:13:08,048 You, too. And you too, Miguel. The rest, watch the windows. 60 00:13:15,055 --> 00:13:17,057 And you stay undercover, understand? 61 00:13:18,100 --> 00:13:21,269 Mantas told me I had to take very good care of you. 62 00:13:51,925 --> 00:13:53,885 Hey, you like 'em well-cooked? 63 00:13:54,010 --> 00:13:57,055 Yeah, just bring 'em here, before I die from hunger. 64 00:13:57,180 --> 00:13:59,599 (Golf ay) That is not how you're going to die. 65 00:14:02,352 --> 00:14:04,813 Well, it looks like he's come back for more of your stew. 66 00:14:05,856 --> 00:14:07,733 Perro. 67 00:14:26,626 --> 00:14:28,128 (Groans) 68 00:14:38,764 --> 00:14:42,642 Hey, this is the first time I've seen that. What make is it? 69 00:14:43,310 --> 00:14:44,895 A sandwich gun. 70 00:14:45,020 --> 00:14:46,855 He must've had to shoot him, I guess. 71 00:14:47,689 --> 00:14:50,442 - It's better that way. - Look! 72 00:14:51,860 --> 00:14:53,361 Here they come! 73 00:14:59,201 --> 00:15:01,161 Push them out as far as you can. 74 00:15:21,473 --> 00:15:22,808 Hold it! 75 00:15:23,642 --> 00:15:26,686 That's just what he's hoping you'll do. Try to run for it! 76 00:15:26,812 --> 00:15:30,190 It's safer for us to remain undercover, until Mantas gets back here. 77 00:15:36,279 --> 00:15:38,240 Where's the kid? 78 00:15:39,699 --> 00:15:41,076 Emiliano! 79 00:15:45,080 --> 00:15:46,414 No! 80 00:15:49,751 --> 00:15:52,212 You shouldn't have done that, Maldida. 81 00:15:52,337 --> 00:15:54,089 You'll keep out of this. 82 00:15:55,048 --> 00:15:58,218 No! Mantas will kill you. 83 00:16:01,054 --> 00:16:03,265 Hold on there! Look out! 84 00:16:30,208 --> 00:16:32,085 (Boy) This is all the money I have, señor. 85 00:16:32,210 --> 00:16:34,713 I give it to you to save my mama. 86 00:16:38,216 --> 00:16:39,676 Where is she? 87 00:16:40,719 --> 00:16:44,055 In that house, señor. You must kill those men with her. 88 00:16:44,180 --> 00:16:45,640 They're all bandits. 89 00:16:50,729 --> 00:16:53,356 It's a mistake to pay a man to commit murder for you. 90 00:16:57,485 --> 00:16:58,987 What's he waiting for? 91 00:17:12,584 --> 00:17:13,919 (Sighs) 92 00:17:19,090 --> 00:17:20,634 (Chuckles) 93 00:17:33,605 --> 00:17:37,275 - Oh, boy. You sure got me beat. - It's because your whiskey's so good. 94 00:17:37,400 --> 00:17:39,319 Hmm. That's one way to look at it. 95 00:17:42,530 --> 00:17:45,241 Do you think our friends are starting to get nervous? 96 00:17:45,367 --> 00:17:47,118 I reckon they're about to bust. 97 00:17:49,037 --> 00:17:51,706 Fine. I think I'll go over there. 98 00:17:59,172 --> 00:18:02,175 I sure wish you knew more about what Mantas and his gang are doing. 99 00:18:02,300 --> 00:18:05,011 Believe me, I'd give anything to see 'em all behind bars. 100 00:18:05,720 --> 00:18:07,764 But they never discuss their plans in here. 101 00:18:08,556 --> 00:18:09,891 I believe you. 102 00:19:11,494 --> 00:19:14,247 I was afraid... I'd miss the action. 103 00:19:14,372 --> 00:19:15,707 Shh! 104 00:19:16,541 --> 00:19:20,545 I ain't no expert, but this is the first time I ever heard of one man on his own 105 00:19:20,670 --> 00:19:22,130 attacking four. 106 00:19:22,255 --> 00:19:24,382 I wanna see what's gonna happen around here. 107 00:19:24,507 --> 00:19:28,178 I ain't gonna attack no one, if they'll just clear out of there. 108 00:19:30,138 --> 00:19:33,933 Somebody might get hurt, though, if he don't move fast. 109 00:19:40,565 --> 00:19:43,818 (Sartana) Hey, you in there! You hear me? 110 00:19:47,197 --> 00:19:48,990 Come on out. Nice and quiet. 111 00:19:49,824 --> 00:19:53,828 We're gonna have a little talk. Do you hear? 112 00:19:56,206 --> 00:19:59,209 Get out here fast, or I'll blow the place sky-high. 113 00:20:02,295 --> 00:20:06,382 (Echoes) I give you five seconds. Maybe you can hear me better now. 114 00:20:08,635 --> 00:20:10,845 Have you made up your minds? 115 00:20:19,187 --> 00:20:20,688 Vamos! 116 00:20:24,442 --> 00:20:25,819 (Gunshots) 117 00:20:30,532 --> 00:20:32,408 Sorry, hombres. I'm over here. 118 00:20:53,972 --> 00:20:56,266 - Mama! - Amorcito mio! 119 00:21:03,898 --> 00:21:06,609 Oh, gracias, señor. Bless you. 120 00:21:06,734 --> 00:21:10,238 - I was a prisoner of that perro... - You shouldn't swear in front of the boy. 121 00:21:12,532 --> 00:21:14,784 Have you been with him very long? 122 00:21:14,909 --> 00:21:17,787 Have you ever heard them talking of a little mining town? 123 00:21:17,912 --> 00:21:20,790 Yes, yes. I think so. A place called Appaloosa. 124 00:21:20,915 --> 00:21:23,960 I don't know where, but it must be near here, I guess. 125 00:21:24,919 --> 00:21:27,380 I'm afraid I'm not much use to you. 126 00:21:28,590 --> 00:21:30,091 - (Cook) Light? - Mm. 127 00:21:32,969 --> 00:21:34,679 - Thanks. - Ah... 128 00:21:36,472 --> 00:21:38,433 Don't worry, ma'am. I'll find it somehow. 129 00:21:38,558 --> 00:21:40,018 Ah. Ha. 130 00:21:41,269 --> 00:21:42,645 Dynamite. 131 00:21:43,730 --> 00:21:45,231 Huh. Dynamite! 132 00:21:46,858 --> 00:21:48,568 God bless you, señor. 133 00:21:49,235 --> 00:21:53,239 Now we can go back to our little farm, and they will never find us. 134 00:21:53,364 --> 00:21:54,699 Buena suerte. 135 00:22:07,921 --> 00:22:10,298 I owe you for the eggs. How much were they? 136 00:22:10,423 --> 00:22:11,758 They're on the house. 137 00:22:11,883 --> 00:22:14,385 I haven't enjoyed myself so much in a donkey's age. 138 00:22:14,969 --> 00:22:16,304 Thank you. 139 00:22:16,429 --> 00:22:19,349 But I suppose you don't see much action around this place. 140 00:22:19,474 --> 00:22:21,392 Oh, once it was real lively. 141 00:22:21,851 --> 00:22:23,937 And then Mantas frightened everybody off. 142 00:22:24,687 --> 00:22:28,441 I guess I'm stuck here forever. Where are you heading for, amigo? 143 00:22:30,985 --> 00:22:32,820 For the bull's-eye. 144 00:23:21,869 --> 00:23:24,497 Look at that. Another gunman to work for Mr. Spencer. 145 00:23:24,622 --> 00:23:26,165 Stop complaining. 146 00:23:26,874 --> 00:23:29,335 Unless you can come up with an idea that's better. 147 00:23:29,460 --> 00:23:32,380 What are you looking at, Trixie? 148 00:23:33,756 --> 00:23:36,175 Anything interesting to see out in front? 149 00:23:38,511 --> 00:23:41,889 No, I guess not. It's just a stranger. 150 00:23:43,891 --> 00:23:46,060 Probably one of those gunmen for Spencer. 151 00:23:47,645 --> 00:23:49,355 Go on, Hogie. Ask him. 152 00:23:51,024 --> 00:23:53,693 It's about the gold, you see, Baxter. 153 00:23:53,818 --> 00:23:57,947 The gold. Our gold. Some of the boys said it didn't arrive safely. 154 00:23:58,072 --> 00:24:00,908 That's right. Spencer got the news this morning. 155 00:24:01,492 --> 00:24:05,204 They must've run into bandits again, in spite of all the precautions we took, 156 00:24:05,330 --> 00:24:07,832 and the money Spencer paid to provide a proper escort. 157 00:24:07,957 --> 00:24:10,710 And now Spencer will have to provide proper funerals. 158 00:24:11,753 --> 00:24:13,880 Never mind. Next time we won't have any trouble. 159 00:24:15,006 --> 00:24:19,010 Tell all your friends when the next shipment leaves. On Monday morning. 160 00:24:19,135 --> 00:24:21,721 But we've already lost three in a row, Mr. Baxter. 161 00:24:21,846 --> 00:24:25,183 - Don't you think... - This next one's gonna make it, see. 162 00:24:25,308 --> 00:24:28,269 I know Spencer has a plan he's worked out specially. 163 00:24:28,394 --> 00:24:29,812 You wait. 164 00:24:31,773 --> 00:24:33,316 Howdy. 165 00:24:41,282 --> 00:24:43,659 Who's the boss here? 166 00:24:44,994 --> 00:24:46,496 What do you want? 167 00:24:49,040 --> 00:24:51,084 - I'd like to get a room. - I ought to warn you. 168 00:24:51,209 --> 00:24:53,461 The beds are full of bedbugs, and uncomfortable, too. 169 00:24:53,586 --> 00:24:56,714 We ain't got roulette, there's no floor show, and there's no girls. 170 00:24:56,839 --> 00:24:58,841 Our main activity is keeping out of the graveyard. 171 00:24:58,966 --> 00:25:01,594 I'm a man that prefers the quiet life, madam. 172 00:25:03,638 --> 00:25:07,642 - Enchanted. - Well, I guess we can put you up. 173 00:25:08,643 --> 00:25:11,187 - What did you say your name was? - Oops! 174 00:25:11,312 --> 00:25:13,856 So sorry... Enchanted. 175 00:25:16,025 --> 00:25:19,362 So long, Trixie. This place is getting too ritzy for my taste. 176 00:25:25,785 --> 00:25:27,787 He's terribly rude, huh? 177 00:28:21,127 --> 00:28:22,420 Emiliano. 178 00:28:30,011 --> 00:28:32,013 Hey, Mantas! It's me! 179 00:28:35,391 --> 00:28:39,478 The old man, where is he? Go and find him. Hurry! Move! 180 00:28:39,604 --> 00:28:42,106 (Man) Mantas, they're all dead! 181 00:28:43,733 --> 00:28:45,818 Find the old man! 182 00:28:51,365 --> 00:28:53,659 - Mantas wants to see you! - No! I didn't do nothing! 183 00:28:53,784 --> 00:28:56,037 Let go of me! Let go! Let go! 184 00:28:56,162 --> 00:28:58,247 He wants to thank you for what you've done. 185 00:28:58,372 --> 00:29:01,459 Oh, don't hurt me. Don't hurt me! Let go! 186 00:29:01,584 --> 00:29:05,671 - So you helped the gringo, eh? - Oh, let go of me! 187 00:29:05,796 --> 00:29:10,217 - You're gonna pay for that! - Please! Don't hurt me! Please! 188 00:29:10,343 --> 00:29:11,719 Let me go! 189 00:29:11,844 --> 00:29:14,347 Maldida! The girl is not here! She got away! 190 00:29:14,472 --> 00:29:16,474 (Cook) I ain't done nothing! 191 00:29:16,599 --> 00:29:18,643 What have you done with her? Where did she go? 192 00:29:19,810 --> 00:29:21,187 Nothing! No! 193 00:29:21,312 --> 00:29:23,606 - Before I choke it out of you! - I don't know. 194 00:29:23,731 --> 00:29:25,900 You helped that gringo, didn't you? 195 00:29:26,025 --> 00:29:28,110 No, no. I didn't help anyone. 196 00:29:28,235 --> 00:29:31,030 You will tell me where is my woman, or I'll scratch you like a louse! 197 00:29:31,155 --> 00:29:33,741 I don't know! I don't know! 198 00:29:35,910 --> 00:29:37,828 I don't know. 199 00:29:40,164 --> 00:29:42,041 Damn this gringo. 200 00:29:42,166 --> 00:29:44,085 He killed seven of us! 201 00:29:45,461 --> 00:29:47,338 And my woman got away. 202 00:29:47,880 --> 00:29:52,134 He fool Mantas. He's one clever hombre. 203 00:29:52,843 --> 00:29:55,805 Si. A gringo who thinks with his head. 204 00:29:57,348 --> 00:29:59,183 And he make a joke of us all right here! 205 00:30:00,476 --> 00:30:03,312 With the dead bodies of our friends! 206 00:30:05,231 --> 00:30:08,984 You understand? Do you know what that means? 207 00:30:09,110 --> 00:30:10,945 He is very dangerous. 208 00:30:13,489 --> 00:30:15,366 We must be careful. 209 00:30:18,035 --> 00:30:21,497 Listen to this, gringo. How fast is he with a gun? 210 00:30:26,043 --> 00:30:28,254 Now you watch this, perro. 211 00:30:35,803 --> 00:30:39,348 - More fast than that? - No. No! No. 212 00:30:39,473 --> 00:30:41,809 Then I won't waste my time with him. 213 00:30:41,934 --> 00:30:44,186 Where did he go, hijo de puta? 214 00:30:44,311 --> 00:30:45,896 A-Appaloosa. 215 00:30:48,566 --> 00:30:50,776 The only place I have to keep away from. 216 00:30:51,610 --> 00:30:55,406 Augustine, Manchetti, Antonio, you take care of him! 217 00:30:57,241 --> 00:30:58,701 Just a minute. 218 00:30:59,368 --> 00:31:03,289 This gringo is quick. He has killed your friends, don't forget. 219 00:31:04,248 --> 00:31:07,293 But watch out. Mantas love you like you were sons. 220 00:31:08,294 --> 00:31:11,046 Hijos de puta! Move, you lazy pigs! Move! 221 00:31:41,202 --> 00:31:43,454 That's one pound three ounces, right? 222 00:31:43,579 --> 00:31:45,706 If you say so, Spencer. 223 00:31:46,499 --> 00:31:47,875 Hmm... 224 00:31:50,628 --> 00:31:53,547 There you go. The missus over the illness? 225 00:31:53,672 --> 00:31:56,425 - Uh-uh. - I'm sorry. 226 00:31:57,635 --> 00:32:00,930 You, Klosky, aren't you handing over your bag of gold? 227 00:32:01,055 --> 00:32:05,559 I've worked like a dog for six months. And I don't wanna lose my money. 228 00:32:05,684 --> 00:32:07,728 I'm not trying to push anybody. 229 00:32:07,853 --> 00:32:11,857 After all, I'm doing you a favor shipping your gold dust to Dodge City. 230 00:32:15,194 --> 00:32:17,488 I suppose you're right, Spencer. 231 00:32:17,613 --> 00:32:19,907 Don't look so worried, Klosky. 232 00:32:20,032 --> 00:32:22,576 The gold is gonna get through this time. You have my promise. 233 00:32:22,701 --> 00:32:26,455 Maybe if it's money you need, I don't mind paying you right away. 234 00:32:27,957 --> 00:32:31,377 - How about $50? - But that weighs a couple of pounds. 235 00:32:31,502 --> 00:32:34,046 I was thinking of a personal loan. 236 00:32:35,881 --> 00:32:39,885 I feel obliged to say you don't show a great deal of gratitude, in my opinion. 237 00:33:01,198 --> 00:33:04,994 Hey, amigo. Can you fix me an egg? I wanna eat. 238 00:33:05,119 --> 00:33:06,954 You can call me Angelo. 239 00:33:07,079 --> 00:33:09,248 - One egg or two? - Just one, Angelo. 240 00:33:09,373 --> 00:33:11,917 But you know eggs are very bad for the gut. 241 00:33:12,042 --> 00:33:13,460 Yeah. 242 00:33:38,027 --> 00:33:39,653 On your feet. 243 00:33:39,778 --> 00:33:42,364 And keep your hands away from that loaf of bread. 244 00:33:48,037 --> 00:33:50,080 Don't try any of your tricks on me. 245 00:33:51,290 --> 00:33:54,293 And move away from that table. 246 00:33:54,418 --> 00:33:55,920 All right. 247 00:33:56,045 --> 00:33:58,756 I'll count down to three, and then let him have it. 248 00:34:03,928 --> 00:34:05,262 Uno. 249 00:34:09,600 --> 00:34:10,935 Dos. 250 00:34:24,740 --> 00:34:27,785 Appearances are often deceptive, aren't they? 251 00:34:29,912 --> 00:34:33,123 Hm... And I just scrubbed the floor this morning. 252 00:34:34,625 --> 00:34:40,923 - I hope you don't get many visitors. - So do I. Where's the sheriff's office? 253 00:34:41,048 --> 00:34:43,300 There ain't no sheriff, and we don't need one. 254 00:34:43,425 --> 00:34:47,680 This town's run by General Mines. In other words, Spencer. 255 00:34:47,805 --> 00:34:51,767 So he's the man in charge? Spencer. 256 00:34:52,726 --> 00:34:55,104 I guess I'll have to call on him. 257 00:35:08,867 --> 00:35:10,703 Well, surprise. 258 00:35:11,620 --> 00:35:13,163 Enchanted. 259 00:35:22,256 --> 00:35:25,843 - How'd you like to kiss my hand? - Uh-uh. 260 00:35:28,804 --> 00:35:31,015 (Sartana) Can I come in? 261 00:35:47,990 --> 00:35:50,534 Your friend didn't want me to come in. 262 00:35:51,702 --> 00:35:53,287 What do you want? 263 00:35:53,412 --> 00:35:55,998 I believe you're the one who runs this town. 264 00:35:56,123 --> 00:35:59,626 You operate the General Mining Company, don't you? And the law. 265 00:35:59,752 --> 00:36:03,005 And if there was a church, I guess you'd be the preacher, wouldn't you? 266 00:36:03,130 --> 00:36:07,134 I did hope you'd show more respect to a man of religion. 267 00:36:12,806 --> 00:36:15,559 A real preacher wouldn't try to pull out a gun. 268 00:36:16,435 --> 00:36:18,812 - But I had no intention... - Wait a minute. 269 00:36:20,564 --> 00:36:22,566 Go back to sleep! 270 00:36:25,778 --> 00:36:29,239 Hm. I must apologize for Baxter. A diamond in the rough. 271 00:36:30,324 --> 00:36:32,576 But you need to be pretty tough out here. 272 00:36:32,701 --> 00:36:36,705 You know, there are three fellas down at the saloon who were out after my skin. 273 00:36:37,623 --> 00:36:39,625 I'm afraid they were poor shots. 274 00:36:40,584 --> 00:36:43,253 But one of them looked very familiar. 275 00:36:44,254 --> 00:36:47,382 May I ask why you're telling me this little story? 276 00:36:48,217 --> 00:36:51,261 Your gold shipments, the ones that were stolen, 277 00:36:51,386 --> 00:36:56,016 unless I'm mistaken, these men are part of the gang that committed the robbery. 278 00:36:56,141 --> 00:36:59,978 Part of that gold was mine. And I had to pay for everything. 279 00:37:00,104 --> 00:37:01,939 The wagon. The guards. 280 00:37:02,064 --> 00:37:04,691 I even lost the money I advanced to the miners. 281 00:37:06,401 --> 00:37:09,321 How can you be positive these three men were with the bandits? 282 00:37:10,948 --> 00:37:15,285 I can't be positive. I only saw them in the distance during the attack. 283 00:37:15,410 --> 00:37:17,621 You mean that you didn't do anything to stop it? 284 00:37:17,746 --> 00:37:20,332 Hmm. Such as? 285 00:37:20,457 --> 00:37:22,668 I was outnumbered by 20 to one. 286 00:37:23,460 --> 00:37:25,170 But if you don't object to paying me, 287 00:37:25,712 --> 00:37:28,507 I could be persuaded to ride guard on the next load. 288 00:37:29,591 --> 00:37:31,718 Give me a day or two to think it over. 289 00:37:31,844 --> 00:37:33,804 Be delighted to, Spencer. 290 00:37:36,223 --> 00:37:38,058 But don't think about it too long. 291 00:37:39,268 --> 00:37:41,728 I've already sent for a couple of specialists, but... 292 00:37:41,854 --> 00:37:44,022 I hope they're more special than the other ones. 293 00:37:44,148 --> 00:37:46,108 Like poor Bert Travis, for example. 294 00:37:46,233 --> 00:37:47,734 Oh? Who's he? 295 00:37:50,529 --> 00:37:52,531 Travis was the last gunman you employed. 296 00:37:53,323 --> 00:37:56,702 I guess maybe he gave you a false name or you wouldn't have taken him on. 297 00:37:57,411 --> 00:37:59,496 He preferred stealing gold to riding with it. 298 00:38:00,289 --> 00:38:02,541 Well, you know where to find me. 299 00:38:11,675 --> 00:38:14,678 - Well, go on. - A large whiskey's a dollar. 300 00:38:15,345 --> 00:38:16,680 Mm-hm. 301 00:38:22,519 --> 00:38:24,730 What do you think we ought to do, Trixie? 302 00:38:24,855 --> 00:38:26,273 Here's to you, ma'am. 303 00:38:26,398 --> 00:38:28,901 I don't trust this stranger. I don't know whose side he's on. 304 00:38:29,026 --> 00:38:32,321 - Try asking him. - Maybe, but this isn't the right moment. 305 00:38:32,446 --> 00:38:35,949 Say, Angelo, how do you all spend the evenings here in Appaloosa? 306 00:38:36,074 --> 00:38:39,620 Most evenings we sit around drinking. Then we all go to bed. 307 00:38:39,745 --> 00:38:42,623 - Gee, that sounds pretty exc... - (Baxter) Sartana. 308 00:39:16,615 --> 00:39:18,617 Mr. Spencer wants the two of us to be friends. 309 00:39:21,119 --> 00:39:23,497 Mr. Spencer's a clever man, isn't he? 310 00:39:23,622 --> 00:39:25,749 He's afraid he'd have to pay for your funeral. 311 00:39:30,754 --> 00:39:33,799 - A bottle for me and my pal. - No. Sorry, Sartana. 312 00:39:33,924 --> 00:39:37,552 Not tonight, thank you. I wanna get to sleep early. 313 00:39:40,305 --> 00:39:44,518 He believes in the healthy life. Early to bed, early to rise. 314 00:39:45,936 --> 00:39:48,230 I was planning on some shut-eye myself. 315 00:39:49,439 --> 00:39:52,150 And I don't wanna be disturbed till tomorrow morning, see? 316 00:39:53,026 --> 00:39:54,778 Or I could lose my temper. 317 00:40:04,830 --> 00:40:06,665 (Baxter) There was nothing else I could do. 318 00:40:06,790 --> 00:40:09,584 Maldito! You yellow-livered coyote! 319 00:40:11,086 --> 00:40:13,630 Nobody speak that way to Mantas. No, señor. 320 00:40:16,258 --> 00:40:19,469 I'll tear him to pieces with my teeth. I eat Sartana for breakfast! 321 00:40:19,594 --> 00:40:22,889 All right, all right. Don't lose your temper. 322 00:40:23,015 --> 00:40:24,933 There's too much money at stake for us all. 323 00:40:31,148 --> 00:40:34,151 You are making a mistake, if you think I'm in this for chicken feed. 324 00:40:34,276 --> 00:40:35,694 Plenty for everyone. 325 00:40:35,819 --> 00:40:38,280 But first of all you have to get rid of Sartana. 326 00:40:38,947 --> 00:40:41,950 Hmm. That won't be difficult. 327 00:40:43,201 --> 00:40:44,578 Right. 328 00:40:44,703 --> 00:40:47,956 But you gotta do it before Spencer hires him to guard the next shipment. 329 00:40:48,081 --> 00:40:51,877 And, remember, Sartana's no fool, and he isn't easy to kill. 330 00:40:52,002 --> 00:40:56,298 You gotta be careful, Mantas. He's dangerous. A fast gun. 331 00:40:56,882 --> 00:40:59,801 Your best men weren't good enough to get the drop on him, either. 332 00:40:59,926 --> 00:41:01,261 Now it's up to you. 333 00:41:01,386 --> 00:41:03,013 (Belches) 334 00:41:04,139 --> 00:41:05,599 You pig! 335 00:41:11,355 --> 00:41:15,233 Bueno. That puerco Sartana thinks he's so clever. 336 00:41:16,693 --> 00:41:18,320 Mantas is smarter. 337 00:41:19,321 --> 00:41:22,282 We get him when he has no place to hide a gun. It is easy. 338 00:41:22,407 --> 00:41:23,784 Yeah, sure. 339 00:41:24,701 --> 00:41:27,662 I'll send two men with Gaetano. He can take care of it. 340 00:41:28,497 --> 00:41:31,708 Gaetano is young and clever. And fast with a gun. 341 00:41:31,833 --> 00:41:35,003 But the idea's mine! An idea of genius! 342 00:41:35,128 --> 00:41:36,463 Yeah. Clever. 343 00:41:36,588 --> 00:41:40,342 I better get moving now, or somebody might get suspicious. 344 00:41:40,467 --> 00:41:42,344 Mm. I'll get your horse. 345 00:42:06,284 --> 00:42:08,203 - (Groans) - (Sartana) Shh! 346 00:42:33,353 --> 00:42:34,896 (Groans) 347 00:42:43,196 --> 00:42:45,031 (Cock crows) 348 00:42:45,657 --> 00:42:47,242 - (Gunshot) - (Clucking) 349 00:42:47,742 --> 00:42:49,286 (Hisses) 350 00:42:52,873 --> 00:42:54,708 I told that rooster he wanted to sleep in. 351 00:42:54,833 --> 00:42:58,128 Never mind. From now on, he'll rest in peace, Angelo. 352 00:42:59,296 --> 00:43:02,466 We'll make sure of that. And you better keep quiet. 353 00:43:03,425 --> 00:43:04,968 Don't interfere with us. 354 00:43:05,802 --> 00:43:09,639 Or we'll have to make you into a real angel with little wings. 355 00:43:11,308 --> 00:43:12,642 Vamos. 356 00:43:47,802 --> 00:43:51,306 He's alone, that's for sure. As naked as a baby. 357 00:44:05,695 --> 00:44:07,030 Hello, friends. 358 00:44:09,199 --> 00:44:13,954 It's goodbye, I think. That bathtub is gonna be your coffin. 359 00:44:16,748 --> 00:44:19,709 But listen, I get all covered in blood, and I'm all clean. 360 00:44:19,834 --> 00:44:23,046 Don't worry. We are very neat with our work. 361 00:44:23,171 --> 00:44:27,259 Stop playing games. We better be careful of this guy. He's dangerous. 362 00:44:32,639 --> 00:44:36,393 One moment, Gaetano. I've always wanted a big funeral. 363 00:44:37,435 --> 00:44:41,773 You understand? Promise me that much. Of course, I'll give you the money. 364 00:44:41,898 --> 00:44:43,441 Yeah? Where is it? 365 00:44:45,193 --> 00:44:47,195 A funeral is big money. 366 00:44:51,616 --> 00:44:54,828 - You got it? - Just look in there. 367 00:44:54,953 --> 00:44:59,374 That boot's full of gold dust. Huh? That's why I walk so funny. 368 00:45:02,836 --> 00:45:06,715 Remember, a big funeral, Gaetano. With music. 369 00:45:15,807 --> 00:45:17,225 (Gunshot) 370 00:45:18,143 --> 00:45:20,228 I am faster than Sartana. 371 00:45:23,898 --> 00:45:25,900 Or he is faster than me. 372 00:45:29,696 --> 00:45:32,198 I am faster than Sartana. 373 00:45:34,034 --> 00:45:35,702 Or he's faster than me. 374 00:45:35,827 --> 00:45:37,829 (Gunshots) 375 00:45:44,461 --> 00:45:46,296 Why ask the flowers? 376 00:45:51,343 --> 00:45:53,887 When you can find that out by yourself? 377 00:45:55,305 --> 00:45:59,059 No, señor. It will take the two of us to settle that. 378 00:45:59,184 --> 00:46:02,354 Mantas, Pedro says that he saw Sartana. 379 00:46:07,359 --> 00:46:08,777 Howdy, friend. 380 00:46:11,029 --> 00:46:13,448 Sure, I'd like to get all of the gold that Spencer has. 381 00:46:15,408 --> 00:46:17,702 He collected every ounce the miners got. 382 00:46:18,787 --> 00:46:20,789 How you think to do it, eh? 383 00:46:21,665 --> 00:46:24,793 Hey, Paco, bring some grub for my amigo. 384 00:46:24,918 --> 00:46:26,252 An egg. 385 00:46:27,420 --> 00:46:31,675 It's easy, partner. You see, I'm riding guard on the next shipment of gold. 386 00:46:31,800 --> 00:46:34,386 So what? The boxes are always full of sand. 387 00:46:35,720 --> 00:46:37,764 You never wonder where the gold goes? 388 00:46:37,889 --> 00:46:41,434 - Paco, boil this for... - (Gunshot) 389 00:46:45,730 --> 00:46:48,316 Fix him a three-minute egg. 390 00:46:48,441 --> 00:46:50,360 Yeah. 391 00:46:50,485 --> 00:46:53,029 And just be sure it's as fresh as this one. 392 00:46:55,990 --> 00:46:59,202 Mezcal! Any more out of you, and I'll cut out your liver! 393 00:46:59,327 --> 00:47:00,745 Get out! 394 00:47:02,414 --> 00:47:03,832 Skip it, amigo. 395 00:47:05,291 --> 00:47:06,918 I can protect myself. 396 00:47:08,128 --> 00:47:10,422 All right, let's hear your plan. 397 00:47:10,547 --> 00:47:13,550 Spencer removes the gold dust while the sacks are in his office. 398 00:47:13,675 --> 00:47:17,095 - The gold never leaves Appaloosa? - It's sitting in the company safe. 399 00:47:18,263 --> 00:47:20,014 - You get it? - I do. 400 00:47:20,140 --> 00:47:24,102 We'll split the gold right down the middle, amigo. That suit you? 401 00:47:27,147 --> 00:47:28,481 Hmm. 402 00:47:57,010 --> 00:47:59,387 But how can we be sure of 'em, Baxter? 403 00:47:59,512 --> 00:48:03,641 Don't worry. The Fossit brothers charge a lot more. 404 00:48:03,767 --> 00:48:07,937 But they deliver. No one has ever challenged them and lived to tell about it. 405 00:48:51,022 --> 00:48:52,565 A whiskey and a gin. 406 00:49:05,954 --> 00:49:08,289 What's the matter with you? You stupid? 407 00:49:08,832 --> 00:49:11,501 I drink gin, baby. The whiskey's for my brother here. 408 00:49:11,626 --> 00:49:13,127 (Laughter) 409 00:49:18,591 --> 00:49:21,386 - You take it neat? - Don't ask so many questions. 410 00:49:21,511 --> 00:49:23,304 Or I'll get nervous. 411 00:49:23,429 --> 00:49:26,349 Oh, take it easy, Joe. He's all right. He's doing his best. 412 00:49:27,267 --> 00:49:30,562 He can't help it if he lives in a filthy one-horse mudhole. 413 00:49:30,687 --> 00:49:33,273 But remember I want value for my money. 414 00:49:33,398 --> 00:49:35,316 You can count on the Fossits, Spencer. 415 00:49:35,441 --> 00:49:38,528 They'll look after that gold as if it was their own. 416 00:49:41,823 --> 00:49:44,617 Look, Baxter. Who's he? 417 00:49:45,577 --> 00:49:48,913 (Baxter) Dunno. Never saw him before. 418 00:50:09,225 --> 00:50:11,269 Huh. What's the West coming to? 419 00:50:23,531 --> 00:50:27,410 - That there gin tastes as bad as... - Bound to, I guess. 420 00:50:27,535 --> 00:50:31,039 Because he makes it in a bathtub after he's done washing, don't you? 421 00:50:33,666 --> 00:50:36,544 But I reckon you have a few bottles of decent gin 422 00:50:36,669 --> 00:50:42,091 hid under the counter that you keep for important customers, huh? 423 00:50:45,178 --> 00:50:46,804 Now where is it? 424 00:50:46,930 --> 00:50:50,850 I reckon he figures you can't afford it, or that maybe you won't pay him. 425 00:50:50,975 --> 00:50:52,602 Pay him, Joe. 426 00:50:58,983 --> 00:51:00,985 (Chuckles) 427 00:51:03,613 --> 00:51:04,948 Leave him to me. 428 00:51:05,073 --> 00:51:06,491 (Glasses smash) 429 00:51:09,160 --> 00:51:11,162 Go on. What are you afraid of? 430 00:51:11,287 --> 00:51:15,708 Pick out that coin or I'll make you drink the whole damn pot dry. 431 00:51:24,175 --> 00:51:28,388 Leave it, Angelo. We don't sell gin to pigs. 432 00:51:32,934 --> 00:51:37,939 Seems I heard someone call me a pig. 'Course I might've been mistaken. 433 00:51:38,064 --> 00:51:39,440 No, you ain't, mister. 434 00:51:47,615 --> 00:51:51,536 - You're gonna give her a haircut, Joe? - I'll leave that to a barber, Flint. 435 00:51:51,661 --> 00:51:53,663 (Flint chuckles) 436 00:51:55,373 --> 00:51:58,126 I get it, brother. You're gonna cut out her tongue. 437 00:51:58,251 --> 00:52:01,629 - I'll leave that to a doctor, Flint. - (Chuckles) 438 00:52:06,926 --> 00:52:09,512 There ain't nothing to be upset about. 439 00:52:10,263 --> 00:52:12,932 You're gonna look mighty fine when I'm finished. 440 00:52:13,057 --> 00:52:16,102 You'll be all hand-carved, like a ship's figurehead. 441 00:52:16,227 --> 00:52:18,771 Listen, Joe. Why don't you begin with her cheeks? 442 00:52:18,896 --> 00:52:22,066 Excuse me, gentlemen. 443 00:52:22,191 --> 00:52:23,818 Sabbath. 444 00:52:31,409 --> 00:52:32,744 Sabbath! 445 00:52:37,874 --> 00:52:40,168 Joe, ask the lady's pardon. 446 00:52:44,255 --> 00:52:46,007 Sorry, lady. 447 00:52:46,132 --> 00:52:48,676 Uh-uh. That won't do. No. 448 00:52:49,761 --> 00:52:52,555 I expect you to bow, Joe. 449 00:52:59,896 --> 00:53:03,441 Not like that, Joe. More gracefully. 450 00:53:04,192 --> 00:53:05,610 (Groans) 451 00:53:12,075 --> 00:53:14,660 A very bad curtsey, Joe. 452 00:53:14,786 --> 00:53:16,454 You're a disgrace. 453 00:53:18,081 --> 00:53:22,460 Flint, take your brother out of here and don't stop riding until you reach Mexico. 454 00:53:27,215 --> 00:53:28,841 Get him on his feet. 455 00:53:32,470 --> 00:53:34,097 You're lucky today. 456 00:53:35,139 --> 00:53:38,059 I never kill on Thursdays. I promised. 457 00:53:38,893 --> 00:53:41,354 Promised who, sir? 458 00:53:45,733 --> 00:53:47,151 My mother. 459 00:54:05,253 --> 00:54:07,296 You arrived right in the nick of time. 460 00:54:07,964 --> 00:54:09,882 Shucks, ma'am. It was nothing. 461 00:54:11,467 --> 00:54:13,970 Have you a room? I think I'll stay a while. 462 00:54:14,095 --> 00:54:16,347 - Of course I have... - (Spencer) Hey, Trixie. 463 00:54:16,472 --> 00:54:18,641 - You'll have to excuse me for a minute. - Sure. 464 00:54:21,227 --> 00:54:24,397 (Chuckles) One of those guys called Appaloosa a mudhole. 465 00:54:26,649 --> 00:54:27,984 It is, ain't it? 466 00:54:28,109 --> 00:54:30,361 (Spencer) Yeah, but it's full of gold. 467 00:54:32,238 --> 00:54:36,159 And to me, you seem like the kind of man who could make himself a pile. 468 00:54:36,284 --> 00:54:37,910 Not by working, I hope. 469 00:54:38,786 --> 00:54:41,914 I only know one think about work. It's a bad habit. 470 00:54:43,040 --> 00:54:45,585 What say we discuss that matter over a game of poker? 471 00:54:48,045 --> 00:54:49,463 All right. 472 00:54:51,090 --> 00:54:54,343 - Are you good at cards? - I get along. 473 00:54:54,468 --> 00:54:57,722 Angelo! Bring us a deck of cards. 474 00:55:04,145 --> 00:55:07,273 - Is this enough for the game? - Yes. 475 00:55:07,398 --> 00:55:09,400 Every player likes to win. 476 00:55:10,359 --> 00:55:11,777 Not many do. 477 00:55:17,533 --> 00:55:19,368 May I join in, too? 478 00:55:20,745 --> 00:55:25,166 Why not? I have no objections. It should prove extremely interesting. 479 00:55:25,291 --> 00:55:27,168 I'm quite sure of that. 480 00:55:35,176 --> 00:55:39,430 A jack, a queen, a king. 481 00:55:39,555 --> 00:55:41,182 And an ace. 482 00:55:45,102 --> 00:55:47,438 You need a fourth. I'll join you. 483 00:55:48,564 --> 00:55:51,984 If he's sitting in, the stakes are doubled. 484 00:55:56,864 --> 00:55:59,367 It's a mighty small world, Sabbath. 485 00:56:00,618 --> 00:56:03,371 It's becoming too small for us. 486 00:56:03,496 --> 00:56:07,583 A six-foot hole would make it big enough. Cut. 487 00:56:11,754 --> 00:56:15,299 I don't know about that. Wouldn't you be a bit cramped? 488 00:56:18,511 --> 00:56:20,972 Well? How about dealing the cards? 489 00:56:51,502 --> 00:56:53,504 I'll open for ten. 490 00:56:56,507 --> 00:56:58,676 Twenty-five to keep in, gentlemen. 491 00:57:00,011 --> 00:57:01,595 Fifty, if you want. 492 00:57:04,015 --> 00:57:05,349 All right. 493 00:57:10,730 --> 00:57:12,523 Two cards. 494 00:57:16,027 --> 00:57:17,361 Two more. 495 00:57:21,449 --> 00:57:22,992 These are fine. 496 00:57:25,953 --> 00:57:27,538 I'll stay, friends. 497 00:57:30,082 --> 00:57:31,459 Pass. 498 00:57:33,961 --> 00:57:35,296 Pass. 499 00:57:38,466 --> 00:57:40,384 $100. 500 00:57:44,472 --> 00:57:45,890 Okay. 501 00:57:48,267 --> 00:57:49,602 I'll stay. 502 00:57:50,394 --> 00:57:51,729 200. 503 00:57:55,149 --> 00:57:56,609 1,000. 504 00:58:03,657 --> 00:58:05,242 1,000. 505 00:58:12,083 --> 00:58:13,584 Too much for me. 506 00:58:15,461 --> 00:58:18,255 - Raise you one. - 3,000. 507 00:58:21,092 --> 00:58:22,760 Up one. 508 00:58:32,770 --> 00:58:34,105 No. 509 00:58:38,359 --> 00:58:39,819 It's yours. 510 00:58:44,865 --> 00:58:46,409 Fantastic. 511 00:58:46,534 --> 00:58:49,787 You were bluffing, weren't you? Both of you. Weren't you? 512 00:58:49,912 --> 00:58:54,166 Who knows? To find out some things, you have to pay. 513 00:58:54,291 --> 00:58:55,835 And quite a lot. 514 00:58:57,044 --> 00:58:59,171 10,000 seems fair enough. 515 00:59:00,673 --> 00:59:03,426 And your gold shipment will reach Dodge safely. 516 00:59:08,097 --> 00:59:11,559 The word "trust" doesn't seem to be in your vocabulary. 517 00:59:11,684 --> 00:59:16,021 I trust anybody 50%. I'm afraid it's one of my weaknesses. 518 00:59:17,481 --> 00:59:20,192 Yeah. I expected something like this. 519 00:59:26,740 --> 00:59:29,452 By the way, why did you choose me instead of Sartana? 520 00:59:29,577 --> 00:59:31,912 Because you beat him, didn't you? 521 00:59:32,037 --> 00:59:33,706 Hmm... At bluffing. 522 00:59:38,419 --> 00:59:40,504 You can come out now. 523 00:59:41,547 --> 00:59:46,927 You're a very good actor. Maybe you even fooled Sabbath. 524 00:59:47,052 --> 00:59:49,555 Doesn't matter whether he believed me. 525 00:59:49,680 --> 00:59:52,683 He'll play the game with us, 'cause he expects to win. 526 00:59:52,808 --> 00:59:54,143 Don't you agree? 527 00:59:54,685 --> 00:59:57,062 You've got it all figured out, eh, Spencer? 528 00:59:57,563 --> 01:00:01,108 It must've been kind of obvious to you from the minute he got here 529 01:00:01,233 --> 01:00:04,195 that he runs after gold like Mantas and his gang. 530 01:00:05,821 --> 01:00:07,990 By the way, what have you told Baxter? 531 01:00:08,115 --> 01:00:12,495 No reason he should know anything. A perfect plan. 532 01:00:13,120 --> 01:00:15,498 We begin by dividing our enemies. 533 01:00:15,623 --> 01:00:18,000 Sabbath and the bandits will eliminate each other. 534 01:00:18,125 --> 01:00:20,628 And I deal with the leftovers. Very neat. 535 01:00:21,879 --> 01:00:25,132 The gold would be a lot safer with me than it is in there. 536 01:00:25,257 --> 01:00:28,177 - But that is quite a safe, Spencer. - It's the best there is. 537 01:00:29,678 --> 01:00:31,680 It's a Gallagher. I had it made specially. 538 01:00:32,681 --> 01:00:34,225 I don't mind spending what I have to 539 01:00:34,350 --> 01:00:36,852 to protect the gold these miners have sweated for. 540 01:00:38,938 --> 01:00:41,941 It's a pity there ain't more like you, Mr. Spencer. 541 01:00:44,318 --> 01:00:46,362 (Angelo) A pair of eights. 542 01:00:51,492 --> 01:00:53,494 Two aces. Tough luck. 543 01:00:54,703 --> 01:00:57,623 I wonder how much money I owe you now. 544 01:00:57,748 --> 01:00:59,166 (Mutters) 545 01:01:00,376 --> 01:01:04,880 $1,300,470. 546 01:01:09,760 --> 01:01:11,679 Yes, and 20 cents. 547 01:01:12,763 --> 01:01:15,140 Trying to cheat me, eh, Angelo? 548 01:01:16,892 --> 01:01:19,103 Well, I'm off to bed. 549 01:01:21,689 --> 01:01:24,191 A right good night to you, sir. 550 01:01:29,154 --> 01:01:31,532 You must've got the wrong room, ma'am. 551 01:01:31,657 --> 01:01:35,786 Yeah. On purpose. I wanna speak to you. 552 01:01:37,329 --> 01:01:40,499 I get the impression that the conversation is liable to be noisy. 553 01:01:41,709 --> 01:01:43,377 It doesn't have to be. 554 01:01:45,087 --> 01:01:46,922 If you do what I say. 555 01:01:51,885 --> 01:01:54,930 Ah, gladly, but I'm afraid the gun's in the way. 556 01:01:55,055 --> 01:01:56,390 You don't understand. 557 01:01:57,266 --> 01:01:58,934 I came here to talk seriously. 558 01:02:01,020 --> 01:02:02,855 For the moment. 559 01:02:02,980 --> 01:02:05,482 Pity. Let's talk. 560 01:02:06,275 --> 01:02:09,153 I thought Appaloosa was a boom town when I first got here. 561 01:02:09,778 --> 01:02:13,699 I put all I had, my life savings into this hotel and saloon. 562 01:02:13,824 --> 01:02:16,660 - And it was all wasted. - Tough luck. 563 01:02:16,785 --> 01:02:19,496 The miners work like animals panning for gold. 564 01:02:20,664 --> 01:02:23,959 Then those bandits steal it all, after all our work! 565 01:02:24,084 --> 01:02:28,339 Ah-ha. They should be spending it all in your saloon, shouldn't they? 566 01:02:28,464 --> 01:02:30,049 The money is theirs to spend. 567 01:02:30,841 --> 01:02:33,427 If you keep that gold dust in Appaloosa, I'll give you... 568 01:02:34,511 --> 01:02:36,889 ...say, 20% of the profits. 569 01:02:37,890 --> 01:02:40,392 50%. I'm greedy. 570 01:02:40,934 --> 01:02:44,563 Don't look so unhappy. A small profit is better than nothing. 571 01:02:45,147 --> 01:02:48,108 I was mistaken. I should've spoken to Sabbath. 572 01:02:48,776 --> 01:02:52,237 What? That coyote? He would've kept everything. 573 01:02:53,656 --> 01:02:55,908 Yeah, you're right. 574 01:02:57,034 --> 01:02:58,494 Good girl. 575 01:02:59,787 --> 01:03:03,165 I'm glad you're not gonna argue about money. Into bed now. 576 01:03:03,916 --> 01:03:05,834 Hmm. No, no. You don't understand. 577 01:03:06,919 --> 01:03:09,963 I want everyone to believe I spent the whole night in your company. 578 01:03:15,052 --> 01:03:17,471 I have a few things to take care of. 579 01:03:25,854 --> 01:03:29,733 What a waste. If it wasn't for that gold... 580 01:04:24,037 --> 01:04:25,372 (Lock clicks) 581 01:04:51,982 --> 01:04:53,442 (Stopwatch clicks) 582 01:04:55,277 --> 01:04:56,612 (Clicks) 583 01:04:58,197 --> 01:04:59,531 (Clicks) 584 01:05:22,638 --> 01:05:24,640 (Gasps) 585 01:05:29,061 --> 01:05:30,687 (Heavy thud) 586 01:05:59,091 --> 01:06:00,425 (Grunts) 587 01:06:03,470 --> 01:06:05,013 (Chuckles) 588 01:06:05,138 --> 01:06:06,473 Welcome home. 589 01:06:07,850 --> 01:06:09,893 Now I wonder why you are out wandering around 590 01:06:10,018 --> 01:06:12,312 when this chiquita is here waiting for you, hm? 591 01:06:12,855 --> 01:06:16,066 I'm a busy man, amigo. Are you jealous? 592 01:06:16,191 --> 01:06:19,653 I got all the women I need. And besides, they get in the way when I'm working. 593 01:06:19,778 --> 01:06:22,823 You know, I'm impressed that you're such a professional. 594 01:06:24,283 --> 01:06:26,451 You won't find any gold on that wagon tomorrow. 595 01:06:26,577 --> 01:06:28,954 Hmm. That's very clever. 596 01:06:29,079 --> 01:06:31,582 Ha-ha! They want to fool me, is that the idea? 597 01:06:32,457 --> 01:06:34,001 So it appears. 598 01:06:34,710 --> 01:06:36,920 They think you're going to attack, as usual. 599 01:06:38,338 --> 01:06:41,008 - But if you don't... - Yeah? What? 600 01:06:41,466 --> 01:06:44,094 (Mantas) Romero, you attack the wagon. 601 01:06:44,219 --> 01:06:45,846 Con mucho gusto. 602 01:06:47,389 --> 01:06:49,600 Meanwhile, I will go into town with the others. 603 01:06:49,725 --> 01:06:51,059 Bueno. 604 01:06:51,184 --> 01:06:52,603 (Raucous laughter) 605 01:06:53,729 --> 01:06:56,440 It was the gringo's idea that we should separate. 606 01:06:58,191 --> 01:07:01,820 But I got another idea that's all my own, Señor Sartana. 607 01:07:03,155 --> 01:07:08,285 Me and my men will share the gold between ourselves, 608 01:07:08,410 --> 01:07:12,748 and if you wanna come around and complain to me, I'll be waiting. 609 01:07:49,868 --> 01:07:53,080 - Baxter. - Yeah, Spencer. 610 01:08:11,181 --> 01:08:15,435 No need to hurry, Baxter. We've got plenty of time. 611 01:08:15,560 --> 01:08:20,065 Everyone else is working. Mantas, Sartana, Sabbath. 612 01:08:20,190 --> 01:08:22,859 They're busy chasing sandbags. 613 01:08:22,985 --> 01:08:25,988 - And if there are any survivors? - Suppose there are... 614 01:08:29,241 --> 01:08:32,744 ...you and I will already be safely on our way to Mexico. 615 01:08:41,336 --> 01:08:44,089 Romero! Compañeros! 616 01:08:44,881 --> 01:08:46,925 The wagon is on its way! 617 01:08:47,884 --> 01:08:51,304 Vamos, hombres! We do not want to keep Sartana waiting! 618 01:08:51,430 --> 01:08:54,182 Miguel! You take three men across the hill! 619 01:08:54,307 --> 01:08:56,351 The rest with me to the canyon. 620 01:08:56,476 --> 01:08:58,645 (Men) Yah! Yah! Yah! 621 01:09:02,441 --> 01:09:04,443 (Whip cracking) 622 01:09:37,517 --> 01:09:40,395 - Everything ready, Baxter? - Yeah, sure. 623 01:09:43,315 --> 01:09:46,026 I left the horses in the shed, so no one would see us leaving. 624 01:09:46,526 --> 01:09:47,944 You know something, Baxter? 625 01:09:48,070 --> 01:09:51,198 It's funny, but I'm almost sorry to be leaving. 626 01:09:51,323 --> 01:09:53,450 - Must be ten years. - Never mind, Spencer. 627 01:09:53,575 --> 01:09:56,787 The gold will make a nice souvenir of the General Mining Company. 628 01:09:57,454 --> 01:09:58,789 (Door opens) 629 01:10:01,458 --> 01:10:02,709 (Chuckles) 630 01:10:19,476 --> 01:10:22,187 I take the souvenir. Sorry. 631 01:10:23,355 --> 01:10:24,981 (Whip cracking) 632 01:10:50,465 --> 01:10:53,218 "Shall I compare thee to a summer's day? 633 01:10:53,343 --> 01:10:57,472 "Thou art more lovely and more temperate 634 01:10:57,597 --> 01:10:59,933 "Rough winds do shake the darling buds of May 635 01:11:00,058 --> 01:11:02,352 "And summer's lease hath all too short a date 636 01:11:02,477 --> 01:11:04,980 "But thy eternal summer shall not fade." 637 01:11:13,405 --> 01:11:17,117 I say, gentlemen, are you looking for me or Sartana? 638 01:11:18,368 --> 01:11:19,870 (Gunshots) 639 01:11:20,412 --> 01:11:22,789 Ah, for me, I see. 640 01:11:28,587 --> 01:11:29,921 Over here! 641 01:11:31,882 --> 01:11:33,216 I'm here. 642 01:11:38,597 --> 01:11:40,015 Get down. 643 01:11:57,240 --> 01:11:59,034 Why are you looking there? 644 01:12:19,054 --> 01:12:20,472 I'm here, gentlemen. 645 01:13:19,072 --> 01:13:20,824 Atención. 646 01:13:50,645 --> 01:13:52,063 (Groans) 647 01:14:25,513 --> 01:14:29,225 Ha-ha! Hey, look at that! The rat's come out of his hole. 648 01:14:29,351 --> 01:14:31,436 Let's have a drink. 649 01:14:43,656 --> 01:14:45,784 Come on out. Where are you? We're thirsty. 650 01:14:49,913 --> 01:14:51,831 Come on, where are you hiding yourself? 651 01:14:53,666 --> 01:14:57,921 (Sartana) You sure took long enough. I was getting tired of waiting. 652 01:15:17,482 --> 01:15:20,193 I got to hand it to you, your idea worked swell. 653 01:15:20,318 --> 01:15:23,071 Well, now... that's good of you. 654 01:15:24,155 --> 01:15:27,492 And I gotta thank you for bringing along my part of the gold. 655 01:15:29,411 --> 01:15:31,037 (Chuckles) No. 656 01:15:31,162 --> 01:15:32,997 No, I didn't come here for that. 657 01:15:33,790 --> 01:15:38,503 You know, I... I still think that I am really faster than you. 658 01:15:40,171 --> 01:15:42,215 Maybe I prove it to you now. 659 01:15:43,675 --> 01:15:46,803 All right. We might as well get that settled. 660 01:15:47,720 --> 01:15:51,182 Only I better warn you I'm a bit angry with you, Mantas. 661 01:15:51,307 --> 01:15:54,144 I don't think you're honest. 662 01:15:57,063 --> 01:16:01,067 Thanks for the compliment. But I'll tell you what else I figure. 663 01:16:01,192 --> 01:16:04,028 It's good to be fast with the hand and faster with the head. 664 01:16:05,864 --> 01:16:07,907 Now listen to me carefully. 665 01:16:09,117 --> 01:16:11,161 You are one man against three. 666 01:16:11,286 --> 01:16:14,539 Mezcal, you'll aim for the bread. 667 01:16:16,749 --> 01:16:19,752 Leo, count to three, then draw your gun from that holster. 668 01:16:21,421 --> 01:16:23,548 And I will aim for your heart. Claro? 669 01:16:23,673 --> 01:16:25,925 You must've worked out every angle of this, amigo. 670 01:16:26,050 --> 01:16:30,680 Sure. It will be my gun against your gun. 671 01:16:30,805 --> 01:16:32,515 That one there. 672 01:16:32,640 --> 01:16:35,518 Because you ain't got no place to hide another. 673 01:16:36,561 --> 01:16:38,688 How do you know there isn't one under the table? 674 01:16:38,813 --> 01:16:42,901 No. Today you've only got your feet in your boots. 675 01:16:43,026 --> 01:16:45,612 - (Leo laughs) - Begin. 676 01:16:46,237 --> 01:16:47,739 Uno. 677 01:16:49,866 --> 01:16:51,201 Dos. 678 01:17:56,140 --> 01:17:58,393 Are you leaving, señor? 679 01:17:58,518 --> 01:18:00,019 Yeah. 680 01:18:02,146 --> 01:18:06,568 I guess you better look after these gents. They've left without paying their bill. 681 01:18:11,322 --> 01:18:14,826 This'll buy 'em a funeral. With lots of music. 682 01:18:17,078 --> 01:18:19,622 Bury them deep or they'll get away. 683 01:18:21,583 --> 01:18:23,418 Adios, Sartana. 684 01:18:26,796 --> 01:18:31,509 Listen, now that this place has become a ghost town, why don't you leave it? 685 01:18:33,344 --> 01:18:36,723 No, everyone will come back, now they're taken care of. 686 01:18:36,848 --> 01:18:40,435 - Have you decided where you're going? - To keep an important date. 687 01:18:41,519 --> 01:18:44,272 With someone who thinks he's always lucky. 688 01:20:16,114 --> 01:20:17,949 Don't shoot. Please, sir. 689 01:20:19,492 --> 01:20:22,412 Sartana said he'd meet you at the saloon. 690 01:20:22,537 --> 01:20:25,415 All right, Angelo, but you'd better come with me, too. 691 01:20:25,540 --> 01:20:27,792 I wouldn't want you to miss the show. 692 01:20:35,049 --> 01:20:38,678 "All in the blue unclouded weather Thick-jeweled shone the saddle-leather 693 01:20:38,803 --> 01:20:42,557 "The helmet and the helmet-feather Burned like one burning flame together 694 01:20:42,682 --> 01:20:44,684 "As he rode down to Camelot." 695 01:21:14,380 --> 01:21:16,924 Very good. Just like my mother makes. 696 01:21:34,066 --> 01:21:35,526 Hey, Sabbath. 697 01:21:37,236 --> 01:21:38,571 Sartana's here. 698 01:21:57,006 --> 01:22:00,426 He's a real professional. Never misses an appointment. 699 01:22:42,677 --> 01:22:45,429 You'd better go inside. He might break the cup. 700 01:22:54,146 --> 01:22:56,816 (Boots clinking) 701 01:23:21,716 --> 01:23:24,010 Well, will I open it? 702 01:23:27,346 --> 01:23:28,890 Much obliged. 703 01:23:35,605 --> 01:23:36,981 Mm-hm. 704 01:23:37,857 --> 01:23:39,442 Excellent quality. 705 01:23:41,736 --> 01:23:44,030 An excellent quality of sand. 706 01:23:44,155 --> 01:23:46,741 I don't believe I said it was anything else. 707 01:23:46,866 --> 01:23:49,410 Oh, but I already knew the sand was in there. 708 01:23:54,916 --> 01:23:56,375 How about 50%? 709 01:23:57,043 --> 01:24:01,047 If you want 50% of nothing, you can have it. 710 01:24:04,050 --> 01:24:05,509 And this. 711 01:24:33,371 --> 01:24:34,872 You're bluffing. 712 01:24:35,623 --> 01:24:39,168 And that can be very risky. This isn't poker. 713 01:24:40,044 --> 01:24:41,921 I'm not bluffing. 714 01:24:51,681 --> 01:24:53,224 Me, neither. 715 01:25:03,985 --> 01:25:05,903 That's very good. 716 01:25:06,696 --> 01:25:08,656 Now, finish your cigar quietly. 717 01:25:09,949 --> 01:25:13,119 It's the last one you're going to smoke. 718 01:25:34,390 --> 01:25:36,350 I trust you're not offended. 719 01:25:41,689 --> 01:25:43,691 No. Are you? 720 01:26:12,428 --> 01:26:14,430 (Gunshots) 721 01:26:24,774 --> 01:26:26,817 You've run out of bullets, ain't you? 722 01:26:26,942 --> 01:26:29,487 No. I kept one for you. 723 01:26:33,115 --> 01:26:34,575 Now, get out! 724 01:26:34,700 --> 01:26:38,037 That was a trick. I might've known. 725 01:26:38,162 --> 01:26:40,206 Yes, you're right. 726 01:26:40,331 --> 01:26:42,792 You see, I promised my mother never to fight fair 727 01:26:42,917 --> 01:26:45,211 when a little cheating would get me the advantage. 728 01:26:45,836 --> 01:26:49,632 Now, slowly, on your horse. 729 01:26:53,844 --> 01:26:56,555 Keep your hands in sight, and don't move 'em. 730 01:26:59,517 --> 01:27:01,018 Stop. 731 01:27:01,143 --> 01:27:03,270 Take the rifle from the saddle. 732 01:27:04,730 --> 01:27:06,482 With the left hand. 733 01:27:09,652 --> 01:27:11,654 Now grab it by the barrel. 734 01:27:15,157 --> 01:27:17,159 Put it over there. 735 01:27:23,290 --> 01:27:24,542 Now, go. 736 01:27:40,266 --> 01:27:42,226 Hey, what are you up to? 737 01:27:46,897 --> 01:27:49,441 You forgot I have this. 738 01:27:50,651 --> 01:27:52,611 You're too far away to hit me with that. 739 01:27:53,779 --> 01:27:55,447 You think so? 740 01:28:36,197 --> 01:28:38,616 Tough luck, fella. 741 01:28:41,243 --> 01:28:44,914 - He's gone to see his mama. - Forget about him. Where's the gold? 742 01:28:53,255 --> 01:28:54,757 What are you doing? 743 01:29:06,477 --> 01:29:08,395 Now I see what you were up to last night. 744 01:29:08,520 --> 01:29:12,107 You were planning a double-bluff. You put the real gold in the boxes. 745 01:29:13,234 --> 01:29:15,486 It's a good thing nobody found it. 746 01:29:16,612 --> 01:29:21,158 But now for my percentage. We made a bargain. 747 01:29:21,784 --> 01:29:24,745 I'm so sorry that we're going to have to disappoint you, Sartana. 748 01:29:51,230 --> 01:29:53,941 No. You're making a bad mistake. 749 01:29:55,359 --> 01:29:59,530 You'd have been tricked out of all the gold, if it wasn't for the two of us. 750 01:29:59,655 --> 01:30:02,908 - What do you mean, two of us? - (Gunshots) 751 01:30:15,129 --> 01:30:17,798 When he says us, he means us. 752 01:30:18,674 --> 01:30:21,719 (Sartana) Never trust appearances, ma'am. Never. 753 01:30:26,932 --> 01:30:28,767 What now, friend? 754 01:30:29,685 --> 01:30:31,353 Shall we leave here? 755 01:30:35,065 --> 01:30:38,068 Nobody ever would've guessed where you had the gun this time. 756 01:30:38,193 --> 01:30:40,821 Of course not. You're my wild card. 757 01:30:42,114 --> 01:30:46,243 But what about Trixie, eh? For a moment, she nearly had us fooled. 758 01:30:46,368 --> 01:30:48,203 Ah, women! 759 01:30:48,329 --> 01:30:51,749 Women, there's only one way to treat 'em. 760 01:30:51,874 --> 01:30:54,001 Love 'em and leave 'em. 761 01:30:54,126 --> 01:30:55,627 That's why I never married. 762 01:30:56,503 --> 01:31:01,175 Sabbath, I'll bet you anything you name that your mother wasn't married, either. 763 01:31:01,300 --> 01:31:03,052 (Guffaws) 764 01:31:04,386 --> 01:31:05,846 Hey! 765 01:31:14,232 --> 01:31:14,483 58341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.