All language subtitles for Samsara.2001.Eng.Subs.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,316 --> 00:00:20,309 Samsara 2 00:01:19,779 --> 00:01:23,772 Sonam... 3 00:01:43,670 --> 00:01:47,663 Oh no, not again! 4 00:06:11,637 --> 00:06:15,630 How long? 5 00:06:16,008 --> 00:06:20,001 Three years, three months, three weeks and three days. 6 00:07:37,890 --> 00:07:41,883 Tashi, we are taking you back. 7 00:08:16,662 --> 00:08:20,655 Tashi, it is time. 8 00:12:02,021 --> 00:12:06,014 Tashi, you pushed it too far. 9 00:12:37,690 --> 00:12:41,683 ''How can one prevent a drop of water from ever drying up?'' 10 00:13:25,905 --> 00:13:29,898 Apo is back... 11 00:13:37,216 --> 00:13:41,209 Kala! 12 00:15:37,937 --> 00:15:39,672 Now, l must leave. 13 00:15:39,672 --> 00:15:43,665 Safe return! 14 00:15:47,246 --> 00:15:51,239 No. l want to go home! 15 00:15:54,019 --> 00:15:56,889 Tashi, did you cry when, 16 00:15:56,889 --> 00:16:00,882 ...you father left you here? 17 00:16:38,697 --> 00:16:42,601 The head lama, His holiness Chen Tulku 18 00:16:42,601 --> 00:16:46,594 ...will be performing a sacred initiation in five days. 19 00:16:50,109 --> 00:16:54,102 He asks that you attend. 20 00:18:58,604 --> 00:19:02,597 So prince Siddhartha left his palace 21 00:19:03,075 --> 00:19:06,845 and luxurious life... 22 00:19:06,845 --> 00:19:10,682 ...and from his golden chariot... 23 00:19:10,682 --> 00:19:14,675 saw suffering for the first time! 24 00:19:19,458 --> 00:19:23,451 Thus one night, prince Siddhartha decided... 25 00:19:28,433 --> 00:19:31,670 ...to leave his beautiful wife, Princess Yashodhara... 26 00:19:31,670 --> 00:19:35,663 and his son, Rahul, and go away. 27 00:19:37,276 --> 00:19:39,912 He left his son? 28 00:19:39,912 --> 00:19:41,813 Well, yes. 29 00:19:41,813 --> 00:19:45,806 Because he wanted to find out true cause of our suffering and... 30 00:19:56,461 --> 00:20:00,454 l want to go home! 31 00:20:27,859 --> 00:20:31,852 Tashi, Rinpochey is here! 32 00:21:23,882 --> 00:21:27,875 After twenty years studying in our monastery... 33 00:21:29,588 --> 00:21:33,581 ...Lama Tashi completed three years of meditation, 34 00:21:33,892 --> 00:21:37,885 Truly this is the path towards Nirvana. 35 00:21:51,610 --> 00:21:53,779 His Holiness, Dhyan Rinpochey... 36 00:21:53,779 --> 00:21:57,772 has therefore awarded Lama Tashi the precious 'Khenpo' degree... 37 00:21:58,984 --> 00:22:02,977 in recognition of his achievement. 38 00:22:03,455 --> 00:22:07,448 He is a very good monk! 39 00:22:42,494 --> 00:22:44,029 Kala, you monkey! 40 00:22:44,029 --> 00:22:47,599 Tashi... You spoke! 41 00:22:47,599 --> 00:22:51,592 lt was him. 42 00:23:00,779 --> 00:23:04,772 Kala...hear my voice, what? 43 00:23:05,016 --> 00:23:09,009 Rinpochey, thank you. For Tashi... 44 00:23:10,355 --> 00:23:12,891 Precious degree of Khenpo. 45 00:23:12,891 --> 00:23:16,884 For Kala... nothing. 46 00:23:17,362 --> 00:23:21,355 Jhulley! Tashi Delek! 47 00:24:06,812 --> 00:24:10,805 Hail! Hail! Hail! 48 00:24:11,149 --> 00:24:15,142 ... to four noble truths! 49 00:25:45,677 --> 00:25:49,670 -Who? -Tashi. 50 00:26:12,737 --> 00:26:16,730 Faster, faster, faster... 51 00:27:16,101 --> 00:27:20,094 Can you explain what's going on? 52 00:27:22,741 --> 00:27:25,677 Apo, l ask that you take Lama Tashi with you tomorrow 53 00:27:25,677 --> 00:27:27,879 for the harvest ceremony. 54 00:27:27,879 --> 00:27:31,872 l feel he is in need of some fresh air. 55 00:27:38,957 --> 00:27:42,827 Tashi, next time you wish to modify a performance... 56 00:27:42,827 --> 00:27:46,820 ...please let me know in advance. 57 00:29:21,159 --> 00:29:22,927 Where is Tenzin Thorgay's house? 58 00:29:22,927 --> 00:29:25,230 Right There. 59 00:29:25,230 --> 00:29:29,223 Come, l will take you there. 60 00:29:33,938 --> 00:29:37,931 Tashi Delek, jhulley, welcome. 61 00:34:58,129 --> 00:35:01,799 Oh Apo... 62 00:35:01,799 --> 00:35:05,570 My head... 63 00:35:05,570 --> 00:35:07,438 Last night l have... 64 00:35:07,438 --> 00:35:11,142 Yes, l know. 65 00:35:11,142 --> 00:35:15,135 Dreams are like that! 66 00:37:51,469 --> 00:37:55,462 So Tashi still dreams? 67 00:38:52,997 --> 00:38:56,990 You see, even you can be angry. 68 00:39:36,974 --> 00:39:40,845 Here, the map. You leave at dawn. 69 00:39:40,845 --> 00:39:44,838 lt is time to choose. 70 00:39:54,592 --> 00:39:58,585 Kala! 71 00:40:29,860 --> 00:40:33,853 What is it with you today?! 72 00:42:08,692 --> 00:42:12,685 Kala... when did you learn to read maps?! 73 00:42:40,157 --> 00:42:44,150 Jhulley, Tashi Delek! 74 00:42:47,765 --> 00:42:51,569 The venerable Khenpo Apo sent me... 75 00:42:51,569 --> 00:42:53,537 No speech? 76 00:42:53,537 --> 00:42:57,530 Understood, only body and mind! 77 00:46:47,104 --> 00:46:51,097 ''Everything you contact is a place to practice the Way'' 78 00:47:56,807 --> 00:48:00,800 Where's Apo? 79 00:48:35,646 --> 00:48:39,639 Even He was allowed a worldly existence until he was 29! 80 00:48:51,194 --> 00:48:55,187 But since the age of five l've been... 81 00:48:56,266 --> 00:48:59,603 ...disciplined to live like Buddha after He renounced the world. 82 00:48:59,603 --> 00:49:03,596 Why? 83 00:49:04,241 --> 00:49:07,311 How do we know that His Enlightenment... 84 00:49:07,311 --> 00:49:11,304 ...was not a direct result of His worldly existence, too? 85 00:49:12,349 --> 00:49:15,652 Apo, where is that freedom promised to me... 86 00:49:15,652 --> 00:49:17,955 ...after a strict monastic discipline? 87 00:49:17,955 --> 00:49:20,023 Where is the promised satisfaction, 88 00:49:20,023 --> 00:49:23,393 from our vow of celibacy? 89 00:49:23,393 --> 00:49:27,397 ''You should not accept my teachings on hearsay... 90 00:49:27,397 --> 00:49:31,390 ...unless and until you understand it... 91 00:49:31,501 --> 00:49:35,494 ...from your own point of view'' he said once. 92 00:49:41,311 --> 00:49:45,304 There are things we must unlearn... 93 00:49:46,717 --> 00:49:50,710 ...in order to learn them. 94 00:49:51,021 --> 00:49:54,424 And there are things we must own... 95 00:49:54,424 --> 00:49:58,417 ...in order to renounce them. 96 00:50:35,032 --> 00:50:39,025 Tashi... 97 00:50:41,505 --> 00:50:45,498 Your dream back in the village wasn't a dream. 98 00:50:59,656 --> 00:51:03,649 But... 99 00:55:32,662 --> 00:55:34,564 Kala? 100 00:55:34,564 --> 00:55:36,666 Kala. 101 00:55:36,666 --> 00:55:40,003 Kala! lt's me! 102 00:55:40,003 --> 00:55:43,996 Kala! 103 00:55:45,475 --> 00:55:49,468 Kala. 104 00:56:27,016 --> 00:56:31,009 For the rest we talk tomorrow. 105 00:57:00,650 --> 00:57:04,643 Dolma, we have another mouth to feed. 106 00:57:05,355 --> 00:57:06,790 A nomad. 107 00:57:06,790 --> 00:57:10,059 l told him he could work until the harvest was done. 108 00:57:10,059 --> 00:57:12,929 lt will reduce some of my work. 109 00:57:12,929 --> 00:57:14,697 And of course... 110 00:57:14,697 --> 00:57:18,690 ...increase mine! 111 00:57:47,063 --> 00:57:49,966 Sujata, here. 112 00:57:49,966 --> 00:57:53,959 Oh mother, some more. 113 00:57:55,605 --> 00:57:58,775 Pema. 114 00:57:58,775 --> 00:58:02,768 Take some food over to that new hardworking guy. 115 00:58:04,147 --> 00:58:08,140 Tell him he can even stop to eat it! 116 00:58:15,658 --> 00:58:19,651 Enough, father! 117 00:59:04,507 --> 00:59:07,810 Hey Mister! Take a little rest, 118 00:59:07,810 --> 00:59:11,803 make a little break for lun... 119 00:59:40,209 --> 00:59:42,211 Pema! 120 00:59:42,211 --> 00:59:44,714 Pema... wait! 121 00:59:44,714 --> 00:59:48,251 Do not tell me that you did this for me... 122 00:59:48,251 --> 00:59:51,554 No, l did it for myself as well. 123 00:59:51,554 --> 00:59:55,547 But why? l am sorry if this is my fault, 124 00:59:56,960 --> 00:59:59,963 Shhh... Pema please. 125 00:59:59,963 --> 01:00:03,956 Maybe l was wrong to do that but l... 126 01:00:04,567 --> 01:00:08,560 All l wanted to do was comfort you for a moment. 127 01:00:11,107 --> 01:00:15,100 And look now. 128 01:00:19,015 --> 01:00:23,008 Are you sure that it was all about a momentary comfort? 129 01:00:25,688 --> 01:00:29,681 lf you are, then l will be gone ... before the sun rises. 130 01:06:29,685 --> 01:06:32,722 From now on you will go out wearing this! 131 01:06:32,722 --> 01:06:36,715 Roaming here and there! 132 01:07:06,622 --> 01:07:09,125 l gave you a job and this is how you repay me? 133 01:07:09,125 --> 01:07:13,118 You worthless... 134 01:07:13,429 --> 01:07:16,365 Oh, it's you!? Forgive my violence! 135 01:07:16,365 --> 01:07:18,434 No, no. 136 01:07:18,434 --> 01:07:22,427 Why are you asking for forgiveness? 137 01:07:22,605 --> 01:07:26,598 He WAS A LAMA! 138 01:08:34,609 --> 01:08:38,602 Pema, what are we going to do? 139 01:08:40,449 --> 01:08:44,442 Your family has already accepted my engagement with you. 140 01:08:49,024 --> 01:08:53,017 l know. Should l wash your hair? 141 01:08:55,697 --> 01:08:59,690 l have nothing else but you. 142 01:09:01,603 --> 01:09:04,506 Astrologer will be here tomorrow. 143 01:09:04,506 --> 01:09:08,499 l let him decide my destiny. 144 01:09:18,220 --> 01:09:22,213 Pema, but why the Astrologer? 145 01:10:24,519 --> 01:10:28,512 Planets indicate 1 0th would be an auspicious date for the wedding. 146 01:10:29,057 --> 01:10:33,050 So fix it for that day. 147 01:10:48,310 --> 01:10:51,146 That's good. l am sorry. 148 01:10:51,146 --> 01:10:54,082 But... the wedding is with whom? 149 01:10:54,082 --> 01:10:58,075 With whom? l think it was all decided last night! 150 01:11:10,283 --> 01:11:14,276 Jamayang came to see me and requested to come here... 151 01:11:14,621 --> 01:11:18,614 ...and decide the wedding date of Pema and Tashi. 152 01:11:41,348 --> 01:11:45,341 Why? Why did you do it? 153 01:11:45,886 --> 01:11:49,879 Jamayang? 154 01:11:51,324 --> 01:11:54,928 Even if the decision was in my favor... 155 01:11:54,928 --> 01:11:58,921 you wouldn't have married me, anyway! Would you? 156 01:12:31,832 --> 01:12:35,825 Woman will dominate! 157 01:15:06,486 --> 01:15:10,479 Hey, stop, eat now! 158 01:15:14,494 --> 01:15:18,487 Cry when l tell you. 159 01:16:24,164 --> 01:16:28,157 Something is wrong. 160 01:16:31,304 --> 01:16:35,297 -Who is he? -My husband. 161 01:16:44,617 --> 01:16:47,087 What's going on? 162 01:16:47,087 --> 01:16:49,989 After all the years we've worked together. 163 01:16:49,989 --> 01:16:53,982 Tenzin, you allow him to doubt me? 164 01:16:55,395 --> 01:16:59,388 Now you can cry, my son. 165 01:17:03,303 --> 01:17:06,239 You better start building a new granary. 166 01:17:06,239 --> 01:17:10,232 You're going to be needing a lot of storage space from now on. 167 01:17:25,992 --> 01:17:29,985 Tashi, l feel we are satisfied in what we get. 168 01:17:30,397 --> 01:17:33,333 Besides, you HAVE to sell it to him. 169 01:17:33,333 --> 01:17:35,935 No one else comes to this valley! 170 01:17:35,935 --> 01:17:38,304 Let me take our harvest to town! 171 01:17:38,304 --> 01:17:40,673 l'll sell it all. 172 01:17:40,673 --> 01:17:44,666 We'll teach Dawa a lesson! 173 01:17:48,848 --> 01:17:50,817 And what makes you think, 174 01:17:50,817 --> 01:17:54,810 those city guys will buy from us? 175 01:18:33,860 --> 01:18:36,229 What is that? 176 01:18:36,229 --> 01:18:40,222 For a safe journey. 177 01:19:20,406 --> 01:19:24,399 One man, five Rupees. 178 01:19:31,317 --> 01:19:35,310 Two men, ten Rupees. 179 01:20:34,881 --> 01:20:38,885 You see, even notes don't fit in your purse! 180 01:20:38,885 --> 01:20:42,878 Wow, incredible! 181 01:20:43,957 --> 01:20:47,950 More than twice of what Dawa pays! 182 01:21:12,986 --> 01:21:15,922 Tashi, you are too much! 183 01:21:15,922 --> 01:21:17,223 Guess what? 184 01:21:17,223 --> 01:21:21,216 Now the bank-notes fit into my purse! 185 01:21:43,049 --> 01:21:45,118 Your father has also gone with Tashi! 186 01:21:45,118 --> 01:21:49,111 l know. 187 01:21:52,425 --> 01:21:56,418 You don't understand! Why change traditional practice? 188 01:21:58,665 --> 01:22:02,135 Dawa buys everyone's crops for years! 189 01:22:02,135 --> 01:22:06,128 lt is dangerous to oppose him. 190 01:22:08,207 --> 01:22:12,200 Jamayang. Fetch my mother! 191 01:22:12,679 --> 01:22:16,672 Go, go... 192 01:22:53,386 --> 01:22:57,379 Now who would this be? 193 01:22:59,592 --> 01:23:02,662 lt's me! 194 01:23:02,662 --> 01:23:04,664 So it seems you've been to town? 195 01:23:04,664 --> 01:23:06,966 We've been working. 196 01:23:06,966 --> 01:23:10,536 l can see that. Hiding your grain? 197 01:23:10,536 --> 01:23:12,371 That's easy. 198 01:23:12,371 --> 01:23:14,540 Hiding from me, that's harder. 199 01:23:14,540 --> 01:23:18,010 You better remember that. 200 01:23:18,010 --> 01:23:20,213 Besides, what did l tell you? 201 01:23:20,213 --> 01:23:24,206 He's ruining the whole valley! 202 01:23:24,417 --> 01:23:27,553 Look at you! 203 01:23:27,553 --> 01:23:31,546 'Salley!' 204 01:23:41,768 --> 01:23:45,761 lt's Pema! The baby's coming! 205 01:23:50,476 --> 01:23:54,469 No! Women only! 206 01:24:03,322 --> 01:24:07,315 l see! A great soul is already reborn here! 207 01:25:05,651 --> 01:25:08,454 What a beautiful boy. 208 01:25:08,454 --> 01:25:10,690 A great spirit has surely returned! 209 01:25:10,690 --> 01:25:14,683 Maybe, you're a Tulku, Karma? 210 01:25:56,502 --> 01:25:59,939 So it's settled? 211 01:25:59,939 --> 01:26:03,309 The next is Sujata. Where... 212 01:26:03,309 --> 01:26:05,511 No! Keep all my money! 213 01:26:05,511 --> 01:26:08,180 Just keep passing it on to me! 214 01:26:08,180 --> 01:26:09,615 Pema knows what to do. 215 01:26:09,615 --> 01:26:11,884 She always pays me the day we leave. 216 01:26:11,884 --> 01:26:14,954 And how long has that been? 217 01:26:14,954 --> 01:26:18,357 l am nineteen. 218 01:26:18,357 --> 01:26:22,350 Figure out the rest! 219 01:26:55,461 --> 01:26:58,798 Your money! 220 01:26:58,798 --> 01:27:01,934 l wish you a safe return. 221 01:27:01,934 --> 01:27:05,927 See you next year! 222 01:28:34,794 --> 01:28:38,787 Karma, that's very good. 223 01:28:55,648 --> 01:28:59,641 This wool is so heavy! 224 01:29:00,653 --> 01:29:04,646 Oh, you're still carrying it! 225 01:29:22,942 --> 01:29:26,345 -What's inside the momos, Apa? -Meat. 226 01:29:26,345 --> 01:29:29,648 -Where does the meat come from? -From a goat. 227 01:29:29,648 --> 01:29:32,084 Did you have to kill the goat to take its meat? 228 01:29:32,084 --> 01:29:34,520 Yes. 229 01:29:34,520 --> 01:29:35,821 But mother says... 230 01:29:35,821 --> 01:29:38,457 ...we shouldn't kill any creature, not even an insect! 231 01:29:38,457 --> 01:29:42,450 We didn't kill the goat. Someone did it for us. 232 01:29:48,367 --> 01:29:51,403 Why someone else? 233 01:29:51,403 --> 01:29:54,607 Why didn't we kill the goat ourselves, Apa? 234 01:29:54,607 --> 01:29:58,600 Less talking and more eating, Karma. 235 01:30:02,848 --> 01:30:04,950 Stop! Wear something warm. 236 01:30:04,950 --> 01:30:08,943 -Let him go. -But, it is freezing outside! 237 01:30:09,021 --> 01:30:12,925 Let him find that out. No over-protection! 238 01:30:12,925 --> 01:30:16,918 lt is freezing! 239 01:30:37,850 --> 01:30:41,843 So you see, it lS freezing outside! 240 01:33:19,044 --> 01:33:23,037 ls everything all right? 241 01:33:23,982 --> 01:33:27,753 lt's just the ...migrant workers. 242 01:33:27,753 --> 01:33:30,923 Maybe we don't need so many. 243 01:33:30,923 --> 01:33:34,916 l sometimes wonder if we need them at all. 244 01:33:35,160 --> 01:33:38,831 They cost so much money! 245 01:33:38,831 --> 01:33:42,824 l want you to tell me what will happen to that stick. 246 01:33:48,040 --> 01:33:51,410 lt will drown! 247 01:33:51,410 --> 01:33:55,403 Suppose it doesn't. 248 01:34:01,220 --> 01:34:05,213 lt will get stuck in the rocks! 249 01:34:06,859 --> 01:34:09,895 Suppose it doesn't get stuck? 250 01:34:09,895 --> 01:34:13,399 We don't really need all these workers? 251 01:34:13,399 --> 01:34:17,392 What is it you suddenly have against our poor workers? 252 01:34:20,239 --> 01:34:23,742 lt will stay in the water and rot! 253 01:34:23,742 --> 01:34:24,810 No. 254 01:34:24,810 --> 01:34:28,313 lt will get stuck in the whirlpool... 255 01:34:28,313 --> 01:34:32,306 ...or it can go down with a waterfall and crash! 256 01:34:32,918 --> 01:34:36,911 Suppose even that doesn't happen. 257 01:34:37,256 --> 01:34:41,249 What then? 258 01:34:41,960 --> 01:34:45,953 Do you give up? 259 01:34:48,100 --> 01:34:52,093 The answer's simple. 260 01:34:52,371 --> 01:34:56,364 The stick will reach the sea! 261 01:35:16,428 --> 01:35:18,330 Jamayang, congratulations. 262 01:35:18,330 --> 01:35:22,323 l heard, you are soon going to be married. 263 01:35:26,238 --> 01:35:29,408 By the way... 264 01:35:29,408 --> 01:35:33,401 ...we're taking our harvest into town. 265 01:35:34,046 --> 01:35:38,039 Don't you think it's time you joined us? 266 01:35:38,250 --> 01:35:41,153 l sell only to Dawa, like l always have. 267 01:35:41,153 --> 01:35:42,421 Like my father did. 268 01:35:42,421 --> 01:35:46,414 But you know Dawa cheats you. 269 01:35:46,992 --> 01:35:48,293 After all these years... 270 01:35:48,293 --> 01:35:52,286 ...you still don't know how things work here, do you! 271 01:36:18,056 --> 01:36:22,049 We are back! And look! 272 01:36:32,971 --> 01:36:36,964 Apa! What did you do when you were a boy? 273 01:36:38,777 --> 01:36:42,770 He always made his own toys! 274 01:37:25,157 --> 01:37:27,459 Jamayang... 275 01:37:27,459 --> 01:37:30,495 Please, you don't need him any more! 276 01:37:30,495 --> 01:37:34,488 Hey stop! 277 01:37:41,173 --> 01:37:45,166 l don't even know why l bother with this valley. 278 01:37:47,512 --> 01:37:50,182 Jamayang, let him go. Listen... 279 01:37:50,182 --> 01:37:54,175 And prepare yourselves to eat all what you grow! 280 01:37:56,021 --> 01:37:59,057 You can sell in the town with us. 281 01:37:59,057 --> 01:38:03,050 You chased him away. 282 01:38:04,463 --> 01:38:07,499 Everything you touch, you ruin! 283 01:38:07,499 --> 01:38:11,203 Dawa! 284 01:38:11,203 --> 01:38:13,605 Jamayang is hot-headed. 285 01:38:13,605 --> 01:38:17,542 He will calm down once he is married. 286 01:38:17,542 --> 01:38:21,535 Let him go his own way. 287 01:38:40,399 --> 01:38:42,267 Ama? 288 01:38:42,267 --> 01:38:45,437 Karma, stay outside please! 289 01:38:45,437 --> 01:38:49,430 Karma, you can come in. 290 01:40:27,372 --> 01:40:29,508 What's the matter with him? 291 01:40:29,508 --> 01:40:33,501 l told you we shouldn't make love in front of him! 292 01:41:03,742 --> 01:41:07,735 Help! 293 01:42:57,422 --> 01:43:01,293 Apa says we saved over half the crop! 294 01:43:01,293 --> 01:43:05,286 Everyone came to help us. 295 01:43:05,897 --> 01:43:09,890 The whole valley. 296 01:43:21,446 --> 01:43:24,516 lt's you, isn't it? 297 01:43:24,516 --> 01:43:27,786 Why would l do a thing like that? You're insane. 298 01:43:27,786 --> 01:43:28,920 lt wasn't me. 299 01:43:28,920 --> 01:43:30,255 Then who, who? 300 01:43:30,255 --> 01:43:34,248 Try! Take a guess! 301 01:45:58,470 --> 01:46:02,463 You fool, why don't you try asking your neighbours. 302 01:46:04,442 --> 01:46:08,435 You think l burnt your field? 303 01:46:08,980 --> 01:46:12,973 No one does such a thing here. Grow up! 304 01:46:20,825 --> 01:46:24,818 And you guys, thank you for joining us. 305 01:46:25,363 --> 01:46:28,600 Now why don't you stay for dinner too! 306 01:46:28,600 --> 01:46:32,593 'Salley!' 307 01:47:54,986 --> 01:47:57,088 Are you sure you're old enough, 308 01:47:57,088 --> 01:47:58,623 ...to do business in town? 309 01:47:58,623 --> 01:48:02,616 l'm a man now! 310 01:48:04,963 --> 01:48:08,956 For a safe journey. 311 01:48:32,890 --> 01:48:35,260 ls Pema in? 312 01:48:35,260 --> 01:48:38,162 We leave... 313 01:48:38,162 --> 01:48:40,832 ... my money? 314 01:48:40,832 --> 01:48:44,825 Okay. 315 01:49:01,085 --> 01:49:04,722 How old are you? 316 01:49:04,722 --> 01:49:08,715 You ask me that every year! 317 01:50:31,342 --> 01:50:35,335 Careful, it is fragile. 318 01:51:48,152 --> 01:51:52,145 -l hear something! -Don't move! 319 01:51:56,828 --> 01:52:00,821 - ...someone... -Oh! 320 01:52:19,417 --> 01:52:23,410 Hurry! Pema's coming! 321 01:52:25,857 --> 01:52:29,794 My Sari, you tore it! 322 01:52:29,794 --> 01:52:31,963 You must leave now. 323 01:52:31,963 --> 01:52:33,798 Hurry! Leave. 324 01:52:33,798 --> 01:52:37,001 What are you still doing here? Pema's here. 325 01:52:37,001 --> 01:52:38,903 Keep calm. 326 01:52:38,903 --> 01:52:40,304 Why you're so worried. 327 01:52:40,304 --> 01:52:44,297 She told me this would happen! 328 01:53:15,907 --> 01:53:19,477 Look Apa, a pony just like yours! 329 01:53:19,477 --> 01:53:20,845 l made it myself! 330 01:53:20,845 --> 01:53:24,838 That's good. 331 01:53:27,251 --> 01:53:29,453 This is for you. 332 01:53:29,453 --> 01:53:31,155 Very nice. Thanks. 333 01:53:31,155 --> 01:53:32,990 Aren't you going to... 334 01:53:32,990 --> 01:53:36,260 Later, l have some work. 335 01:53:36,260 --> 01:53:40,253 ... try it on? 336 01:54:47,498 --> 01:54:48,566 Tashi! 337 01:54:48,566 --> 01:54:52,559 Sonam! 338 01:55:08,019 --> 01:55:12,012 lt's about Apo? 339 01:55:12,957 --> 01:55:16,950 When Apo knew it was time... 340 01:55:21,165 --> 01:55:25,158 ...he went to prepare himself in the sacred cave. 341 01:55:28,239 --> 01:55:32,232 He asked that l accompany him. 342 01:55:34,945 --> 01:55:38,938 We both meditated together until ... 343 01:55:42,553 --> 01:55:46,546 He asked that l give you this. 344 01:56:11,282 --> 01:56:15,275 l realize now that my task is not over... 345 01:56:17,354 --> 01:56:21,347 ...and so l will be returning to Samsara. 346 01:56:24,562 --> 01:56:28,555 l know that we shall meet again. 347 01:56:29,166 --> 01:56:31,736 Perhaps when we do... 348 01:56:31,736 --> 01:56:35,729 ...you will be able to tell me what is more important:- 349 01:56:37,341 --> 01:56:40,778 Satisfying one thousand desires 350 01:56:40,778 --> 01:56:44,771 ... or conquering just one. 351 01:56:45,382 --> 01:56:49,375 Yours Apo. 352 01:58:10,234 --> 01:58:14,227 l've heard so much about wild-weddings in your region! 353 01:58:17,341 --> 01:58:21,334 And for your marriage, l should be there... 354 01:58:22,213 --> 01:58:26,206 ...but you know l can't leave the farm. 355 01:58:27,518 --> 01:58:31,422 lt feels so strange knowing... 356 01:58:31,422 --> 01:58:35,415 ...l won't be coming back. 357 01:58:39,730 --> 01:58:43,723 Look after yourself. 358 02:04:52,102 --> 02:04:56,095 Yashodhara. 359 02:05:01,178 --> 02:05:03,914 Do you know that name? 360 02:05:03,914 --> 02:05:06,283 Prince Siddhartha, Gautama, 361 02:05:06,283 --> 02:05:09,786 Sakyamuni, Buddha. 362 02:05:09,786 --> 02:05:13,657 Everybody knows these names... 363 02:05:13,657 --> 02:05:15,959 ... but... 364 02:05:15,959 --> 02:05:19,952 ... Yashodhara? 365 02:05:29,072 --> 02:05:33,065 Yashodhara was married to Siddhartha. 366 02:05:33,810 --> 02:05:37,714 She loved him dearly. 367 02:05:37,714 --> 02:05:40,651 One night Siddhartha left her 368 02:05:40,651 --> 02:05:43,153 and their son, Rahul ... 369 02:05:43,153 --> 02:05:47,146 ... while they were sleeping, to seek Enlightenment... 370 02:05:47,724 --> 02:05:51,717 ... to become Buddha. 371 02:05:56,233 --> 02:06:00,226 He did not even say a word to her when he left. 372 02:06:07,177 --> 02:06:11,170 Yashodhara has shown compassion for the sick 373 02:06:12,082 --> 02:06:14,885 ... and ailing long before Siddhartha ever did... 374 02:06:14,885 --> 02:06:18,878 ... long before Siddhartha was even aware of suffering! 375 02:06:24,161 --> 02:06:28,154 Who can say if he owed his Enlightenment to her? 376 02:06:30,967 --> 02:06:34,960 Pema ... 377 02:06:42,746 --> 02:06:45,916 Perhaps Yashodhara wanted 378 02:06:45,916 --> 02:06:49,909 to leave Siddhartha and Rahul. 379 02:06:57,094 --> 02:07:01,087 How can we ever know if Yashodhara 380 02:07:02,165 --> 02:07:05,068 fell victim to anger ... 381 02:07:05,068 --> 02:07:09,061 ... to loneliness or bitterness... 382 02:07:09,840 --> 02:07:13,833 ... after Siddhartha left her. 383 02:07:25,155 --> 02:07:29,148 Who even thought about her? 384 02:07:46,443 --> 02:07:50,436 What must she have said when Rahul, her son... 385 02:07:52,349 --> 02:07:56,342 ...asked that eternal question: Where is my father? 386 02:07:58,021 --> 02:08:02,014 What must she have told him? 387 02:08:15,872 --> 02:08:19,865 How could a mother leave her own child in the middle of the night? 388 02:08:21,711 --> 02:08:25,704 lt is only possible for a man to do. 389 02:08:26,716 --> 02:08:30,709 Tashi, only for a man. 390 02:08:37,961 --> 02:08:41,954 After that, Yashodhara had no choice. 391 02:08:42,966 --> 02:08:46,959 She had to lead a life of renunciation. 392 02:08:51,741 --> 02:08:55,734 She cut off her hair ... 393 02:08:56,246 --> 02:09:00,239 ... and lived like an ascetic. 394 02:09:24,407 --> 02:09:27,310 Oh Tashi ... 395 02:09:27,310 --> 02:09:31,303 lf your thoughts toward Dharma were of the same intensity ... 396 02:09:32,048 --> 02:09:36,041 ... as the love and passion you have shown me... 397 02:09:37,320 --> 02:09:40,924 ... you would have become a Buddha ... 398 02:09:40,924 --> 02:09:43,126 ... in this very body ... 399 02:09:43,126 --> 02:09:47,119 ... in this very life. 400 02:09:51,067 --> 02:09:55,060 Pema ... 401 02:09:55,305 --> 02:09:57,974 Forgive me. 402 02:09:57,974 --> 02:10:01,967 l am going back with you. Back where l belong. 403 02:13:54,577 --> 02:13:58,570 ''How can one prevent a drop of water from ever drying up?'' 404 02:14:16,533 --> 02:14:20,526 By throwing it into the sea ... 405 02:19:25,641 --> 02:19:29,634 The End 27734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.