Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,316 --> 00:00:20,309
Samsara
2
00:01:19,779 --> 00:01:23,772
Sonam...
3
00:01:43,670 --> 00:01:47,663
Oh no, not again!
4
00:06:11,637 --> 00:06:15,630
How long?
5
00:06:16,008 --> 00:06:20,001
Three years, three months,
three weeks and three days.
6
00:07:37,890 --> 00:07:41,883
Tashi, we are taking you back.
7
00:08:16,662 --> 00:08:20,655
Tashi, it is time.
8
00:12:02,021 --> 00:12:06,014
Tashi, you pushed it too far.
9
00:12:37,690 --> 00:12:41,683
''How can one prevent a drop of water
from ever drying up?''
10
00:13:25,905 --> 00:13:29,898
Apo is back...
11
00:13:37,216 --> 00:13:41,209
Kala!
12
00:15:37,937 --> 00:15:39,672
Now, l must leave.
13
00:15:39,672 --> 00:15:43,665
Safe return!
14
00:15:47,246 --> 00:15:51,239
No. l want to go home!
15
00:15:54,019 --> 00:15:56,889
Tashi, did you cry when,
16
00:15:56,889 --> 00:16:00,882
...you father left you here?
17
00:16:38,697 --> 00:16:42,601
The head lama,
His holiness Chen Tulku
18
00:16:42,601 --> 00:16:46,594
...will be performing a
sacred initiation in five days.
19
00:16:50,109 --> 00:16:54,102
He asks that you attend.
20
00:18:58,604 --> 00:19:02,597
So prince Siddhartha
left his palace
21
00:19:03,075 --> 00:19:06,845
and luxurious life...
22
00:19:06,845 --> 00:19:10,682
...and from his golden chariot...
23
00:19:10,682 --> 00:19:14,675
saw suffering for the first time!
24
00:19:19,458 --> 00:19:23,451
Thus one night,
prince Siddhartha decided...
25
00:19:28,433 --> 00:19:31,670
...to leave his beautiful wife,
Princess Yashodhara...
26
00:19:31,670 --> 00:19:35,663
and his son, Rahul, and go away.
27
00:19:37,276 --> 00:19:39,912
He left his son?
28
00:19:39,912 --> 00:19:41,813
Well, yes.
29
00:19:41,813 --> 00:19:45,806
Because he wanted to find out
true cause of our suffering and...
30
00:19:56,461 --> 00:20:00,454
l want to go home!
31
00:20:27,859 --> 00:20:31,852
Tashi, Rinpochey is here!
32
00:21:23,882 --> 00:21:27,875
After twenty years studying
in our monastery...
33
00:21:29,588 --> 00:21:33,581
...Lama Tashi completed
three years of meditation,
34
00:21:33,892 --> 00:21:37,885
Truly this is the
path towards Nirvana.
35
00:21:51,610 --> 00:21:53,779
His Holiness, Dhyan Rinpochey...
36
00:21:53,779 --> 00:21:57,772
has therefore awarded Lama Tashi
the precious 'Khenpo' degree...
37
00:21:58,984 --> 00:22:02,977
in recognition of his achievement.
38
00:22:03,455 --> 00:22:07,448
He is a very good monk!
39
00:22:42,494 --> 00:22:44,029
Kala, you monkey!
40
00:22:44,029 --> 00:22:47,599
Tashi... You spoke!
41
00:22:47,599 --> 00:22:51,592
lt was him.
42
00:23:00,779 --> 00:23:04,772
Kala...hear my voice, what?
43
00:23:05,016 --> 00:23:09,009
Rinpochey, thank you.
For Tashi...
44
00:23:10,355 --> 00:23:12,891
Precious degree of Khenpo.
45
00:23:12,891 --> 00:23:16,884
For Kala... nothing.
46
00:23:17,362 --> 00:23:21,355
Jhulley! Tashi Delek!
47
00:24:06,812 --> 00:24:10,805
Hail! Hail! Hail!
48
00:24:11,149 --> 00:24:15,142
... to four noble truths!
49
00:25:45,677 --> 00:25:49,670
-Who? -Tashi.
50
00:26:12,737 --> 00:26:16,730
Faster, faster, faster...
51
00:27:16,101 --> 00:27:20,094
Can you explain what's going on?
52
00:27:22,741 --> 00:27:25,677
Apo, l ask that you take
Lama Tashi with you tomorrow
53
00:27:25,677 --> 00:27:27,879
for the harvest ceremony.
54
00:27:27,879 --> 00:27:31,872
l feel he is in need of
some fresh air.
55
00:27:38,957 --> 00:27:42,827
Tashi, next time you wish to
modify a performance...
56
00:27:42,827 --> 00:27:46,820
...please let me know in advance.
57
00:29:21,159 --> 00:29:22,927
Where is Tenzin Thorgay's house?
58
00:29:22,927 --> 00:29:25,230
Right There.
59
00:29:25,230 --> 00:29:29,223
Come, l will take you there.
60
00:29:33,938 --> 00:29:37,931
Tashi Delek, jhulley, welcome.
61
00:34:58,129 --> 00:35:01,799
Oh Apo...
62
00:35:01,799 --> 00:35:05,570
My head...
63
00:35:05,570 --> 00:35:07,438
Last night l have...
64
00:35:07,438 --> 00:35:11,142
Yes, l know.
65
00:35:11,142 --> 00:35:15,135
Dreams are like that!
66
00:37:51,469 --> 00:37:55,462
So Tashi still dreams?
67
00:38:52,997 --> 00:38:56,990
You see, even you can be angry.
68
00:39:36,974 --> 00:39:40,845
Here, the map. You leave at dawn.
69
00:39:40,845 --> 00:39:44,838
lt is time to choose.
70
00:39:54,592 --> 00:39:58,585
Kala!
71
00:40:29,860 --> 00:40:33,853
What is it with you today?!
72
00:42:08,692 --> 00:42:12,685
Kala... when did you
learn to read maps?!
73
00:42:40,157 --> 00:42:44,150
Jhulley, Tashi Delek!
74
00:42:47,765 --> 00:42:51,569
The venerable Khenpo Apo sent me...
75
00:42:51,569 --> 00:42:53,537
No speech?
76
00:42:53,537 --> 00:42:57,530
Understood, only body and mind!
77
00:46:47,104 --> 00:46:51,097
''Everything you contact is a
place to practice the Way''
78
00:47:56,807 --> 00:48:00,800
Where's Apo?
79
00:48:35,646 --> 00:48:39,639
Even He was allowed a worldly
existence until he was 29!
80
00:48:51,194 --> 00:48:55,187
But since the age of five
l've been...
81
00:48:56,266 --> 00:48:59,603
...disciplined to live like Buddha
after He renounced the world.
82
00:48:59,603 --> 00:49:03,596
Why?
83
00:49:04,241 --> 00:49:07,311
How do we know that
His Enlightenment...
84
00:49:07,311 --> 00:49:11,304
...was not a direct result of
His worldly existence, too?
85
00:49:12,349 --> 00:49:15,652
Apo, where is that freedom
promised to me...
86
00:49:15,652 --> 00:49:17,955
...after a strict
monastic discipline?
87
00:49:17,955 --> 00:49:20,023
Where is the promised satisfaction,
88
00:49:20,023 --> 00:49:23,393
from our vow of celibacy?
89
00:49:23,393 --> 00:49:27,397
''You should not accept
my teachings on hearsay...
90
00:49:27,397 --> 00:49:31,390
...unless and until
you understand it...
91
00:49:31,501 --> 00:49:35,494
...from your own point of view''
he said once.
92
00:49:41,311 --> 00:49:45,304
There are things
we must unlearn...
93
00:49:46,717 --> 00:49:50,710
...in order to learn them.
94
00:49:51,021 --> 00:49:54,424
And there are things
we must own...
95
00:49:54,424 --> 00:49:58,417
...in order to renounce them.
96
00:50:35,032 --> 00:50:39,025
Tashi...
97
00:50:41,505 --> 00:50:45,498
Your dream back in the village
wasn't a dream.
98
00:50:59,656 --> 00:51:03,649
But...
99
00:55:32,662 --> 00:55:34,564
Kala?
100
00:55:34,564 --> 00:55:36,666
Kala.
101
00:55:36,666 --> 00:55:40,003
Kala! lt's me!
102
00:55:40,003 --> 00:55:43,996
Kala!
103
00:55:45,475 --> 00:55:49,468
Kala.
104
00:56:27,016 --> 00:56:31,009
For the rest we talk tomorrow.
105
00:57:00,650 --> 00:57:04,643
Dolma, we have
another mouth to feed.
106
00:57:05,355 --> 00:57:06,790
A nomad.
107
00:57:06,790 --> 00:57:10,059
l told him he could work until
the harvest was done.
108
00:57:10,059 --> 00:57:12,929
lt will reduce some of my work.
109
00:57:12,929 --> 00:57:14,697
And of course...
110
00:57:14,697 --> 00:57:18,690
...increase mine!
111
00:57:47,063 --> 00:57:49,966
Sujata, here.
112
00:57:49,966 --> 00:57:53,959
Oh mother, some more.
113
00:57:55,605 --> 00:57:58,775
Pema.
114
00:57:58,775 --> 00:58:02,768
Take some food over to that
new hardworking guy.
115
00:58:04,147 --> 00:58:08,140
Tell him he can even
stop to eat it!
116
00:58:15,658 --> 00:58:19,651
Enough, father!
117
00:59:04,507 --> 00:59:07,810
Hey Mister! Take a little rest,
118
00:59:07,810 --> 00:59:11,803
make a little break for lun...
119
00:59:40,209 --> 00:59:42,211
Pema!
120
00:59:42,211 --> 00:59:44,714
Pema... wait!
121
00:59:44,714 --> 00:59:48,251
Do not tell me that you
did this for me...
122
00:59:48,251 --> 00:59:51,554
No, l did it for myself as well.
123
00:59:51,554 --> 00:59:55,547
But why? l am sorry
if this is my fault,
124
00:59:56,960 --> 00:59:59,963
Shhh... Pema please.
125
00:59:59,963 --> 01:00:03,956
Maybe l was wrong to do that
but l...
126
01:00:04,567 --> 01:00:08,560
All l wanted to do was
comfort you for a moment.
127
01:00:11,107 --> 01:00:15,100
And look now.
128
01:00:19,015 --> 01:00:23,008
Are you sure that it was
all about a momentary comfort?
129
01:00:25,688 --> 01:00:29,681
lf you are, then l will be gone
... before the sun rises.
130
01:06:29,685 --> 01:06:32,722
From now on you will
go out wearing this!
131
01:06:32,722 --> 01:06:36,715
Roaming here and there!
132
01:07:06,622 --> 01:07:09,125
l gave you a job and this is
how you repay me?
133
01:07:09,125 --> 01:07:13,118
You worthless...
134
01:07:13,429 --> 01:07:16,365
Oh, it's you!? Forgive my violence!
135
01:07:16,365 --> 01:07:18,434
No, no.
136
01:07:18,434 --> 01:07:22,427
Why are you asking for forgiveness?
137
01:07:22,605 --> 01:07:26,598
He WAS A LAMA!
138
01:08:34,609 --> 01:08:38,602
Pema, what are we going to do?
139
01:08:40,449 --> 01:08:44,442
Your family has already accepted
my engagement with you.
140
01:08:49,024 --> 01:08:53,017
l know. Should l wash your hair?
141
01:08:55,697 --> 01:08:59,690
l have nothing else but you.
142
01:09:01,603 --> 01:09:04,506
Astrologer will be here tomorrow.
143
01:09:04,506 --> 01:09:08,499
l let him decide my destiny.
144
01:09:18,220 --> 01:09:22,213
Pema, but why the Astrologer?
145
01:10:24,519 --> 01:10:28,512
Planets indicate 1 0th would be an
auspicious date for the wedding.
146
01:10:29,057 --> 01:10:33,050
So fix it for that day.
147
01:10:48,310 --> 01:10:51,146
That's good. l am sorry.
148
01:10:51,146 --> 01:10:54,082
But... the wedding is with whom?
149
01:10:54,082 --> 01:10:58,075
With whom? l think it was all
decided last night!
150
01:11:10,283 --> 01:11:14,276
Jamayang came to see me
and requested to come here...
151
01:11:14,621 --> 01:11:18,614
...and decide the wedding date
of Pema and Tashi.
152
01:11:41,348 --> 01:11:45,341
Why? Why did you do it?
153
01:11:45,886 --> 01:11:49,879
Jamayang?
154
01:11:51,324 --> 01:11:54,928
Even if the decision was
in my favor...
155
01:11:54,928 --> 01:11:58,921
you wouldn't have married me,
anyway! Would you?
156
01:12:31,832 --> 01:12:35,825
Woman will dominate!
157
01:15:06,486 --> 01:15:10,479
Hey, stop, eat now!
158
01:15:14,494 --> 01:15:18,487
Cry when l tell you.
159
01:16:24,164 --> 01:16:28,157
Something is wrong.
160
01:16:31,304 --> 01:16:35,297
-Who is he?
-My husband.
161
01:16:44,617 --> 01:16:47,087
What's going on?
162
01:16:47,087 --> 01:16:49,989
After all the years
we've worked together.
163
01:16:49,989 --> 01:16:53,982
Tenzin, you allow him to doubt me?
164
01:16:55,395 --> 01:16:59,388
Now you can cry, my son.
165
01:17:03,303 --> 01:17:06,239
You better start building
a new granary.
166
01:17:06,239 --> 01:17:10,232
You're going to be needing a lot
of storage space from now on.
167
01:17:25,992 --> 01:17:29,985
Tashi, l feel we are satisfied
in what we get.
168
01:17:30,397 --> 01:17:33,333
Besides, you HAVE to sell it to him.
169
01:17:33,333 --> 01:17:35,935
No one else comes to this valley!
170
01:17:35,935 --> 01:17:38,304
Let me take our harvest to town!
171
01:17:38,304 --> 01:17:40,673
l'll sell it all.
172
01:17:40,673 --> 01:17:44,666
We'll teach Dawa a lesson!
173
01:17:48,848 --> 01:17:50,817
And what makes you think,
174
01:17:50,817 --> 01:17:54,810
those city guys will buy from us?
175
01:18:33,860 --> 01:18:36,229
What is that?
176
01:18:36,229 --> 01:18:40,222
For a safe journey.
177
01:19:20,406 --> 01:19:24,399
One man, five Rupees.
178
01:19:31,317 --> 01:19:35,310
Two men, ten Rupees.
179
01:20:34,881 --> 01:20:38,885
You see, even notes don't
fit in your purse!
180
01:20:38,885 --> 01:20:42,878
Wow, incredible!
181
01:20:43,957 --> 01:20:47,950
More than twice of what Dawa pays!
182
01:21:12,986 --> 01:21:15,922
Tashi, you are too much!
183
01:21:15,922 --> 01:21:17,223
Guess what?
184
01:21:17,223 --> 01:21:21,216
Now the bank-notes
fit into my purse!
185
01:21:43,049 --> 01:21:45,118
Your father has also
gone with Tashi!
186
01:21:45,118 --> 01:21:49,111
l know.
187
01:21:52,425 --> 01:21:56,418
You don't understand!
Why change traditional practice?
188
01:21:58,665 --> 01:22:02,135
Dawa buys everyone's crops
for years!
189
01:22:02,135 --> 01:22:06,128
lt is dangerous to oppose him.
190
01:22:08,207 --> 01:22:12,200
Jamayang. Fetch my mother!
191
01:22:12,679 --> 01:22:16,672
Go, go...
192
01:22:53,386 --> 01:22:57,379
Now who would this be?
193
01:22:59,592 --> 01:23:02,662
lt's me!
194
01:23:02,662 --> 01:23:04,664
So it seems you've been to town?
195
01:23:04,664 --> 01:23:06,966
We've been working.
196
01:23:06,966 --> 01:23:10,536
l can see that.
Hiding your grain?
197
01:23:10,536 --> 01:23:12,371
That's easy.
198
01:23:12,371 --> 01:23:14,540
Hiding from me, that's harder.
199
01:23:14,540 --> 01:23:18,010
You better remember that.
200
01:23:18,010 --> 01:23:20,213
Besides, what did l tell you?
201
01:23:20,213 --> 01:23:24,206
He's ruining the whole valley!
202
01:23:24,417 --> 01:23:27,553
Look at you!
203
01:23:27,553 --> 01:23:31,546
'Salley!'
204
01:23:41,768 --> 01:23:45,761
lt's Pema! The baby's coming!
205
01:23:50,476 --> 01:23:54,469
No! Women only!
206
01:24:03,322 --> 01:24:07,315
l see! A great soul is
already reborn here!
207
01:25:05,651 --> 01:25:08,454
What a beautiful boy.
208
01:25:08,454 --> 01:25:10,690
A great spirit has surely returned!
209
01:25:10,690 --> 01:25:14,683
Maybe, you're a Tulku, Karma?
210
01:25:56,502 --> 01:25:59,939
So it's settled?
211
01:25:59,939 --> 01:26:03,309
The next is Sujata. Where...
212
01:26:03,309 --> 01:26:05,511
No! Keep all my money!
213
01:26:05,511 --> 01:26:08,180
Just keep passing it on to me!
214
01:26:08,180 --> 01:26:09,615
Pema knows what to do.
215
01:26:09,615 --> 01:26:11,884
She always pays me
the day we leave.
216
01:26:11,884 --> 01:26:14,954
And how long has that been?
217
01:26:14,954 --> 01:26:18,357
l am nineteen.
218
01:26:18,357 --> 01:26:22,350
Figure out the rest!
219
01:26:55,461 --> 01:26:58,798
Your money!
220
01:26:58,798 --> 01:27:01,934
l wish you a safe return.
221
01:27:01,934 --> 01:27:05,927
See you next year!
222
01:28:34,794 --> 01:28:38,787
Karma, that's very good.
223
01:28:55,648 --> 01:28:59,641
This wool is so heavy!
224
01:29:00,653 --> 01:29:04,646
Oh, you're still carrying it!
225
01:29:22,942 --> 01:29:26,345
-What's inside the momos, Apa?
-Meat.
226
01:29:26,345 --> 01:29:29,648
-Where does the meat come from?
-From a goat.
227
01:29:29,648 --> 01:29:32,084
Did you have to kill the goat
to take its meat?
228
01:29:32,084 --> 01:29:34,520
Yes.
229
01:29:34,520 --> 01:29:35,821
But mother says...
230
01:29:35,821 --> 01:29:38,457
...we shouldn't kill any creature,
not even an insect!
231
01:29:38,457 --> 01:29:42,450
We didn't kill the goat.
Someone did it for us.
232
01:29:48,367 --> 01:29:51,403
Why someone else?
233
01:29:51,403 --> 01:29:54,607
Why didn't we kill the
goat ourselves, Apa?
234
01:29:54,607 --> 01:29:58,600
Less talking and more eating, Karma.
235
01:30:02,848 --> 01:30:04,950
Stop! Wear something warm.
236
01:30:04,950 --> 01:30:08,943
-Let him go.
-But, it is freezing outside!
237
01:30:09,021 --> 01:30:12,925
Let him find that out.
No over-protection!
238
01:30:12,925 --> 01:30:16,918
lt is freezing!
239
01:30:37,850 --> 01:30:41,843
So you see, it lS freezing outside!
240
01:33:19,044 --> 01:33:23,037
ls everything all right?
241
01:33:23,982 --> 01:33:27,753
lt's just the ...migrant workers.
242
01:33:27,753 --> 01:33:30,923
Maybe we don't need so many.
243
01:33:30,923 --> 01:33:34,916
l sometimes wonder if
we need them at all.
244
01:33:35,160 --> 01:33:38,831
They cost so much money!
245
01:33:38,831 --> 01:33:42,824
l want you to tell me
what will happen to that stick.
246
01:33:48,040 --> 01:33:51,410
lt will drown!
247
01:33:51,410 --> 01:33:55,403
Suppose it doesn't.
248
01:34:01,220 --> 01:34:05,213
lt will get stuck in the rocks!
249
01:34:06,859 --> 01:34:09,895
Suppose it doesn't get stuck?
250
01:34:09,895 --> 01:34:13,399
We don't really need
all these workers?
251
01:34:13,399 --> 01:34:17,392
What is it you suddenly have
against our poor workers?
252
01:34:20,239 --> 01:34:23,742
lt will stay in the water and rot!
253
01:34:23,742 --> 01:34:24,810
No.
254
01:34:24,810 --> 01:34:28,313
lt will get stuck
in the whirlpool...
255
01:34:28,313 --> 01:34:32,306
...or it can go down
with a waterfall and crash!
256
01:34:32,918 --> 01:34:36,911
Suppose even that doesn't happen.
257
01:34:37,256 --> 01:34:41,249
What then?
258
01:34:41,960 --> 01:34:45,953
Do you give up?
259
01:34:48,100 --> 01:34:52,093
The answer's simple.
260
01:34:52,371 --> 01:34:56,364
The stick will reach the sea!
261
01:35:16,428 --> 01:35:18,330
Jamayang, congratulations.
262
01:35:18,330 --> 01:35:22,323
l heard, you are soon
going to be married.
263
01:35:26,238 --> 01:35:29,408
By the way...
264
01:35:29,408 --> 01:35:33,401
...we're taking our harvest
into town.
265
01:35:34,046 --> 01:35:38,039
Don't you think it's time
you joined us?
266
01:35:38,250 --> 01:35:41,153
l sell only to Dawa,
like l always have.
267
01:35:41,153 --> 01:35:42,421
Like my father did.
268
01:35:42,421 --> 01:35:46,414
But you know Dawa cheats you.
269
01:35:46,992 --> 01:35:48,293
After all these years...
270
01:35:48,293 --> 01:35:52,286
...you still don't know
how things work here, do you!
271
01:36:18,056 --> 01:36:22,049
We are back! And look!
272
01:36:32,971 --> 01:36:36,964
Apa! What did you do
when you were a boy?
273
01:36:38,777 --> 01:36:42,770
He always made his own toys!
274
01:37:25,157 --> 01:37:27,459
Jamayang...
275
01:37:27,459 --> 01:37:30,495
Please, you don't need him any more!
276
01:37:30,495 --> 01:37:34,488
Hey stop!
277
01:37:41,173 --> 01:37:45,166
l don't even know why
l bother with this valley.
278
01:37:47,512 --> 01:37:50,182
Jamayang, let him go. Listen...
279
01:37:50,182 --> 01:37:54,175
And prepare yourselves to
eat all what you grow!
280
01:37:56,021 --> 01:37:59,057
You can sell in the town with us.
281
01:37:59,057 --> 01:38:03,050
You chased him away.
282
01:38:04,463 --> 01:38:07,499
Everything you touch, you ruin!
283
01:38:07,499 --> 01:38:11,203
Dawa!
284
01:38:11,203 --> 01:38:13,605
Jamayang is hot-headed.
285
01:38:13,605 --> 01:38:17,542
He will calm down
once he is married.
286
01:38:17,542 --> 01:38:21,535
Let him go his own way.
287
01:38:40,399 --> 01:38:42,267
Ama?
288
01:38:42,267 --> 01:38:45,437
Karma, stay outside please!
289
01:38:45,437 --> 01:38:49,430
Karma, you can come in.
290
01:40:27,372 --> 01:40:29,508
What's the matter with him?
291
01:40:29,508 --> 01:40:33,501
l told you we shouldn't
make love in front of him!
292
01:41:03,742 --> 01:41:07,735
Help!
293
01:42:57,422 --> 01:43:01,293
Apa says we saved
over half the crop!
294
01:43:01,293 --> 01:43:05,286
Everyone came to help us.
295
01:43:05,897 --> 01:43:09,890
The whole valley.
296
01:43:21,446 --> 01:43:24,516
lt's you, isn't it?
297
01:43:24,516 --> 01:43:27,786
Why would l do a thing like that?
You're insane.
298
01:43:27,786 --> 01:43:28,920
lt wasn't me.
299
01:43:28,920 --> 01:43:30,255
Then who, who?
300
01:43:30,255 --> 01:43:34,248
Try! Take a guess!
301
01:45:58,470 --> 01:46:02,463
You fool, why don't you try
asking your neighbours.
302
01:46:04,442 --> 01:46:08,435
You think l burnt your field?
303
01:46:08,980 --> 01:46:12,973
No one does such a thing here.
Grow up!
304
01:46:20,825 --> 01:46:24,818
And you guys,
thank you for joining us.
305
01:46:25,363 --> 01:46:28,600
Now why don't you
stay for dinner too!
306
01:46:28,600 --> 01:46:32,593
'Salley!'
307
01:47:54,986 --> 01:47:57,088
Are you sure you're old enough,
308
01:47:57,088 --> 01:47:58,623
...to do business in town?
309
01:47:58,623 --> 01:48:02,616
l'm a man now!
310
01:48:04,963 --> 01:48:08,956
For a safe journey.
311
01:48:32,890 --> 01:48:35,260
ls Pema in?
312
01:48:35,260 --> 01:48:38,162
We leave...
313
01:48:38,162 --> 01:48:40,832
... my money?
314
01:48:40,832 --> 01:48:44,825
Okay.
315
01:49:01,085 --> 01:49:04,722
How old are you?
316
01:49:04,722 --> 01:49:08,715
You ask me that every year!
317
01:50:31,342 --> 01:50:35,335
Careful, it is fragile.
318
01:51:48,152 --> 01:51:52,145
-l hear something!
-Don't move!
319
01:51:56,828 --> 01:52:00,821
- ...someone... -Oh!
320
01:52:19,417 --> 01:52:23,410
Hurry! Pema's coming!
321
01:52:25,857 --> 01:52:29,794
My Sari, you tore it!
322
01:52:29,794 --> 01:52:31,963
You must leave now.
323
01:52:31,963 --> 01:52:33,798
Hurry! Leave.
324
01:52:33,798 --> 01:52:37,001
What are you still doing here?
Pema's here.
325
01:52:37,001 --> 01:52:38,903
Keep calm.
326
01:52:38,903 --> 01:52:40,304
Why you're so worried.
327
01:52:40,304 --> 01:52:44,297
She told me this would happen!
328
01:53:15,907 --> 01:53:19,477
Look Apa, a pony just like yours!
329
01:53:19,477 --> 01:53:20,845
l made it myself!
330
01:53:20,845 --> 01:53:24,838
That's good.
331
01:53:27,251 --> 01:53:29,453
This is for you.
332
01:53:29,453 --> 01:53:31,155
Very nice. Thanks.
333
01:53:31,155 --> 01:53:32,990
Aren't you going to...
334
01:53:32,990 --> 01:53:36,260
Later, l have some work.
335
01:53:36,260 --> 01:53:40,253
... try it on?
336
01:54:47,498 --> 01:54:48,566
Tashi!
337
01:54:48,566 --> 01:54:52,559
Sonam!
338
01:55:08,019 --> 01:55:12,012
lt's about Apo?
339
01:55:12,957 --> 01:55:16,950
When Apo knew it was time...
340
01:55:21,165 --> 01:55:25,158
...he went to prepare himself
in the sacred cave.
341
01:55:28,239 --> 01:55:32,232
He asked that l accompany him.
342
01:55:34,945 --> 01:55:38,938
We both meditated together
until ...
343
01:55:42,553 --> 01:55:46,546
He asked that l give you this.
344
01:56:11,282 --> 01:56:15,275
l realize now that my
task is not over...
345
01:56:17,354 --> 01:56:21,347
...and so l will be
returning to Samsara.
346
01:56:24,562 --> 01:56:28,555
l know that we shall meet again.
347
01:56:29,166 --> 01:56:31,736
Perhaps when we do...
348
01:56:31,736 --> 01:56:35,729
...you will be able to tell me
what is more important:-
349
01:56:37,341 --> 01:56:40,778
Satisfying one thousand desires
350
01:56:40,778 --> 01:56:44,771
... or conquering just one.
351
01:56:45,382 --> 01:56:49,375
Yours Apo.
352
01:58:10,234 --> 01:58:14,227
l've heard so much about
wild-weddings in your region!
353
01:58:17,341 --> 01:58:21,334
And for your marriage,
l should be there...
354
01:58:22,213 --> 01:58:26,206
...but you know
l can't leave the farm.
355
01:58:27,518 --> 01:58:31,422
lt feels so strange knowing...
356
01:58:31,422 --> 01:58:35,415
...l won't be coming back.
357
01:58:39,730 --> 01:58:43,723
Look after yourself.
358
02:04:52,102 --> 02:04:56,095
Yashodhara.
359
02:05:01,178 --> 02:05:03,914
Do you know that name?
360
02:05:03,914 --> 02:05:06,283
Prince Siddhartha, Gautama,
361
02:05:06,283 --> 02:05:09,786
Sakyamuni, Buddha.
362
02:05:09,786 --> 02:05:13,657
Everybody knows these names...
363
02:05:13,657 --> 02:05:15,959
... but...
364
02:05:15,959 --> 02:05:19,952
... Yashodhara?
365
02:05:29,072 --> 02:05:33,065
Yashodhara was married
to Siddhartha.
366
02:05:33,810 --> 02:05:37,714
She loved him dearly.
367
02:05:37,714 --> 02:05:40,651
One night Siddhartha left her
368
02:05:40,651 --> 02:05:43,153
and their son, Rahul ...
369
02:05:43,153 --> 02:05:47,146
... while they were sleeping,
to seek Enlightenment...
370
02:05:47,724 --> 02:05:51,717
... to become Buddha.
371
02:05:56,233 --> 02:06:00,226
He did not even say
a word to her when he left.
372
02:06:07,177 --> 02:06:11,170
Yashodhara has shown
compassion for the sick
373
02:06:12,082 --> 02:06:14,885
... and ailing long before
Siddhartha ever did...
374
02:06:14,885 --> 02:06:18,878
... long before Siddhartha
was even aware of suffering!
375
02:06:24,161 --> 02:06:28,154
Who can say if he owed
his Enlightenment to her?
376
02:06:30,967 --> 02:06:34,960
Pema ...
377
02:06:42,746 --> 02:06:45,916
Perhaps Yashodhara wanted
378
02:06:45,916 --> 02:06:49,909
to leave Siddhartha and Rahul.
379
02:06:57,094 --> 02:07:01,087
How can we ever know if Yashodhara
380
02:07:02,165 --> 02:07:05,068
fell victim to anger ...
381
02:07:05,068 --> 02:07:09,061
... to loneliness or bitterness...
382
02:07:09,840 --> 02:07:13,833
... after Siddhartha left her.
383
02:07:25,155 --> 02:07:29,148
Who even thought about her?
384
02:07:46,443 --> 02:07:50,436
What must she have said
when Rahul, her son...
385
02:07:52,349 --> 02:07:56,342
...asked that eternal question:
Where is my father?
386
02:07:58,021 --> 02:08:02,014
What must she have told him?
387
02:08:15,872 --> 02:08:19,865
How could a mother leave her own
child in the middle of the night?
388
02:08:21,711 --> 02:08:25,704
lt is only possible
for a man to do.
389
02:08:26,716 --> 02:08:30,709
Tashi, only for a man.
390
02:08:37,961 --> 02:08:41,954
After that,
Yashodhara had no choice.
391
02:08:42,966 --> 02:08:46,959
She had to lead a life
of renunciation.
392
02:08:51,741 --> 02:08:55,734
She cut off her hair ...
393
02:08:56,246 --> 02:09:00,239
... and lived like an ascetic.
394
02:09:24,407 --> 02:09:27,310
Oh Tashi ...
395
02:09:27,310 --> 02:09:31,303
lf your thoughts toward Dharma
were of the same intensity ...
396
02:09:32,048 --> 02:09:36,041
... as the love and passion
you have shown me...
397
02:09:37,320 --> 02:09:40,924
... you would have become
a Buddha ...
398
02:09:40,924 --> 02:09:43,126
... in this very body ...
399
02:09:43,126 --> 02:09:47,119
... in this very life.
400
02:09:51,067 --> 02:09:55,060
Pema ...
401
02:09:55,305 --> 02:09:57,974
Forgive me.
402
02:09:57,974 --> 02:10:01,967
l am going back with you.
Back where l belong.
403
02:13:54,577 --> 02:13:58,570
''How can one prevent a drop of
water from ever drying up?''
404
02:14:16,533 --> 02:14:20,526
By throwing it into the sea ...
405
02:19:25,641 --> 02:19:29,634
The End
27734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.