All language subtitles for Samsara.2001.Eng.Subs.608x288.25fps.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:21,091 Samsara 2 00:01:20,563 --> 00:01:24,556 Sonam... 3 00:01:44,454 --> 00:01:48,448 Oh no, not again! 4 00:06:12,429 --> 00:06:16,422 How long? 5 00:06:16,800 --> 00:06:20,793 Three years, three months, three weeks and three days. 6 00:07:38,685 --> 00:07:42,678 Tashi, we are taking you back. 7 00:08:17,457 --> 00:08:21,449 Tashi, it is time. 8 00:12:02,823 --> 00:12:06,815 Tashi, you pushed it too far. 9 00:12:38,492 --> 00:12:42,486 ''How can one prevent a drop of water from ever drying up?'' 10 00:13:26,708 --> 00:13:30,701 Apo is back... 11 00:13:38,022 --> 00:13:42,013 Kala! 12 00:15:38,743 --> 00:15:40,479 Now, l must leave. 13 00:15:40,479 --> 00:15:44,473 Safe return! 14 00:15:48,054 --> 00:15:52,046 No. l want to go home! 15 00:15:54,825 --> 00:15:57,697 Tashi, did you cry when, 16 00:15:57,697 --> 00:16:01,689 ...you father left you here? 17 00:16:39,507 --> 00:16:43,408 The head lama, His holiness Chen Tulku 18 00:16:43,408 --> 00:16:47,402 ...will be performing a sacred initiation in five days. 19 00:16:50,917 --> 00:16:54,912 He asks that you attend. 20 00:18:59,415 --> 00:19:03,409 So prince Siddhartha left his palace 21 00:19:03,887 --> 00:19:07,658 and luxurious life... 22 00:19:07,658 --> 00:19:11,495 ...and from his golden chariot... 23 00:19:11,495 --> 00:19:15,487 saw suffering for the first time! 24 00:19:20,270 --> 00:19:24,264 Thus one night, prince Siddhartha decided... 25 00:19:29,246 --> 00:19:32,483 ...to leave his beautiful wife, Princess Yashodhara... 26 00:19:32,483 --> 00:19:36,476 and his son, Rahul, and go away. 27 00:19:38,089 --> 00:19:40,725 He left his son? 28 00:19:40,725 --> 00:19:42,627 Well, yes. 29 00:19:42,627 --> 00:19:46,618 Because he wanted to find out true cause of our suffering and... 30 00:19:57,275 --> 00:20:01,268 l want to go home! 31 00:20:28,672 --> 00:20:32,667 Tashi, Rinpochey is here! 32 00:21:24,698 --> 00:21:28,691 After twenty years studying in our monastery... 33 00:21:30,404 --> 00:21:34,397 ...Lama Tashi completed three years of meditation, 34 00:21:34,708 --> 00:21:38,701 Truly this is the path towards Nirvana. 35 00:21:52,427 --> 00:21:54,596 His Holiness, Dhyan Rinpochey... 36 00:21:54,596 --> 00:21:58,589 has therefore awarded Lama Tashi the precious 'Khenpo' degree... 37 00:21:59,801 --> 00:22:03,794 in recognition of his achievement. 38 00:22:04,273 --> 00:22:08,264 He is a very good monk! 39 00:22:43,312 --> 00:22:44,847 Kala, you monkey! 40 00:22:44,847 --> 00:22:48,417 Tashi... You spoke! 41 00:22:48,417 --> 00:22:52,410 lt was him. 42 00:23:01,597 --> 00:23:05,591 Kala...hear my voice, what? 43 00:23:05,835 --> 00:23:09,827 Rinpochey, thank you. For Tashi... 44 00:23:11,173 --> 00:23:13,709 Precious degree of Khenpo. 45 00:23:13,709 --> 00:23:17,703 For Kala... nothing. 46 00:23:18,181 --> 00:23:22,175 Jhulley! Tashi Delek! 47 00:24:07,632 --> 00:24:11,627 Hail! Hail! Hail! 48 00:24:11,970 --> 00:24:15,962 ... to four noble truths! 49 00:25:46,500 --> 00:25:50,493 -Who? -Tashi. 50 00:26:13,561 --> 00:26:17,554 Faster, faster, faster... 51 00:27:16,925 --> 00:27:20,918 Can you explain what's going on? 52 00:27:23,566 --> 00:27:26,503 Apo, l ask that you take Lama Tashi with you tomorrow 53 00:27:26,503 --> 00:27:28,706 for the harvest ceremony. 54 00:27:28,706 --> 00:27:32,698 l feel he is in need of some fresh air. 55 00:27:39,782 --> 00:27:43,652 Tashi, next time you wish to modify a performance... 56 00:27:43,652 --> 00:27:47,645 ...please let me know in advance. 57 00:29:21,987 --> 00:29:23,755 Where is Tenzin Thorgay's house? 58 00:29:23,755 --> 00:29:26,059 Right There. 59 00:29:26,059 --> 00:29:30,053 Come, l will take you there. 60 00:29:34,766 --> 00:29:38,760 Tashi Delek, jhulley, welcome. 61 00:34:58,966 --> 00:35:02,637 Oh Apo... 62 00:35:02,637 --> 00:35:06,406 My head... 63 00:35:06,406 --> 00:35:08,274 Last night l have... 64 00:35:08,274 --> 00:35:11,979 Yes, l know. 65 00:35:11,979 --> 00:35:15,972 Dreams are like that! 66 00:37:52,310 --> 00:37:56,303 So Tashi still dreams? 67 00:38:53,841 --> 00:38:57,834 You see, even you can be angry. 68 00:39:37,819 --> 00:39:41,691 Here, the map. You leave at dawn. 69 00:39:41,691 --> 00:39:45,683 lt is time to choose. 70 00:39:55,437 --> 00:39:59,429 Kala! 71 00:40:30,707 --> 00:40:34,701 What is it with you today?! 72 00:42:09,541 --> 00:42:13,533 Kala... when did you learn to read maps?! 73 00:42:41,006 --> 00:42:44,999 Jhulley, Tashi Delek! 74 00:42:48,614 --> 00:42:52,419 The venerable Khenpo Apo sent me... 75 00:42:52,419 --> 00:42:54,387 No speech? 76 00:42:54,387 --> 00:42:58,380 Understood, only body and mind! 77 00:46:47,959 --> 00:46:51,952 ''Everything you contact is a place to practice the Way'' 78 00:47:57,664 --> 00:48:01,658 Where's Apo? 79 00:48:36,505 --> 00:48:40,498 Even He was allowed a worldly existence until he was 29! 80 00:48:52,053 --> 00:48:56,047 But since the age of five l've been... 81 00:48:57,127 --> 00:49:00,462 ...disciplined to live like Buddha after He renounced the world. 82 00:49:00,462 --> 00:49:04,454 Why? 83 00:49:05,099 --> 00:49:08,170 How do we know that His Enlightenment... 84 00:49:08,170 --> 00:49:12,164 ...was not a direct result of His worldly existence, too? 85 00:49:13,208 --> 00:49:16,511 Apo, where is that freedom promised to me... 86 00:49:16,511 --> 00:49:18,814 ...after a strict monastic discipline? 87 00:49:18,814 --> 00:49:20,883 Where is the promised satisfaction, 88 00:49:20,883 --> 00:49:24,253 from our vow of celibacy? 89 00:49:24,253 --> 00:49:28,257 ''You should not accept my teachings on hearsay... 90 00:49:28,257 --> 00:49:32,250 ...unless and until you understand it... 91 00:49:32,361 --> 00:49:36,353 ...from your own point of view'' he said once. 92 00:49:42,171 --> 00:49:46,165 There are things we must unlearn... 93 00:49:47,578 --> 00:49:51,571 ...in order to learn them. 94 00:49:51,882 --> 00:49:55,284 And there are things we must own... 95 00:49:55,284 --> 00:49:59,278 ...in order to renounce them. 96 00:50:35,895 --> 00:50:39,887 Tashi... 97 00:50:42,367 --> 00:50:46,360 Your dream back in the village wasn't a dream. 98 00:51:00,519 --> 00:51:04,512 But... 99 00:55:33,532 --> 00:55:35,434 Kala? 100 00:55:35,434 --> 00:55:37,535 Kala. 101 00:55:37,535 --> 00:55:40,872 Kala! lt's me! 102 00:55:40,872 --> 00:55:44,866 Kala! 103 00:55:46,345 --> 00:55:50,338 Kala. 104 00:56:27,887 --> 00:56:31,880 For the rest we talk tomorrow. 105 00:57:01,522 --> 00:57:05,515 Dolma, we have another mouth to feed. 106 00:57:06,226 --> 00:57:07,662 A nomad. 107 00:57:07,662 --> 00:57:10,931 l told him he could work until the harvest was done. 108 00:57:10,931 --> 00:57:13,802 lt will reduce some of my work. 109 00:57:13,802 --> 00:57:15,570 And of course... 110 00:57:15,570 --> 00:57:19,563 ...increase mine! 111 00:57:47,936 --> 00:57:50,839 Sujata, here. 112 00:57:50,839 --> 00:57:54,831 Oh mother, some more. 113 00:57:56,478 --> 00:57:59,648 Pema. 114 00:57:59,648 --> 00:58:03,641 Take some food over to that new hardworking guy. 115 00:58:05,021 --> 00:58:09,014 Tell him he can even stop to eat it! 116 00:58:16,531 --> 00:58:20,524 Enough, father! 117 00:59:05,383 --> 00:59:08,685 Hey Mister! Take a little rest, 118 00:59:08,685 --> 00:59:12,678 make a little break for lun... 119 00:59:41,084 --> 00:59:43,086 Pema! 120 00:59:43,086 --> 00:59:45,590 Pema... wait! 121 00:59:45,590 --> 00:59:49,127 Do not tell me that you did this for me... 122 00:59:49,127 --> 00:59:52,430 No, l did it for myself as well. 123 00:59:52,430 --> 00:59:56,424 But why? l am sorry if this is my fault, 124 00:59:57,838 --> 01:00:00,839 Shhh... Pema please. 125 01:00:00,839 --> 01:00:04,833 Maybe l was wrong to do that but l... 126 01:00:05,445 --> 01:00:09,435 All l wanted to do was comfort you for a moment. 127 01:00:11,983 --> 01:00:15,976 And look now. 128 01:00:19,893 --> 01:00:23,886 Are you sure that it was all about a momentary comfort? 129 01:00:26,565 --> 01:00:30,559 lf you are, then l will be gone ... before the sun rises. 130 01:06:30,572 --> 01:06:33,609 From now on you will go out wearing this! 131 01:06:33,609 --> 01:06:37,601 Roaming here and there! 132 01:07:07,509 --> 01:07:10,011 l gave you a job and this is how you repay me? 133 01:07:10,011 --> 01:07:14,006 You worthless... 134 01:07:14,317 --> 01:07:17,253 Oh, it's you!? Forgive my violence! 135 01:07:17,253 --> 01:07:19,322 No, no. 136 01:07:19,322 --> 01:07:23,315 Why are you asking for forgiveness? 137 01:07:23,493 --> 01:07:27,486 He WAS A LAMA! 138 01:08:35,498 --> 01:08:39,492 Pema, what are we going to do? 139 01:08:41,340 --> 01:08:45,331 Your family has already accepted my engagement with you. 140 01:08:49,914 --> 01:08:53,908 l know. Should l wash your hair? 141 01:08:56,587 --> 01:09:00,581 l have nothing else but you. 142 01:09:02,493 --> 01:09:05,397 Astrologer will be here tomorrow. 143 01:09:05,397 --> 01:09:09,389 l let him decide my destiny. 144 01:09:19,111 --> 01:09:23,104 Pema, but why the Astrologer? 145 01:10:25,411 --> 01:10:29,405 Planets indicate 1 0th would be an auspicious date for the wedding. 146 01:10:29,949 --> 01:10:33,943 So fix it for that day. 147 01:10:49,202 --> 01:10:52,040 That's good. l am sorry. 148 01:10:52,040 --> 01:10:54,976 But... the wedding is with whom? 149 01:10:54,976 --> 01:10:58,968 With whom? l think it was all decided last night! 150 01:11:11,177 --> 01:11:15,171 Jamayang came to see me and requested to come here... 151 01:11:15,514 --> 01:11:19,508 ...and decide the wedding date of Pema and Tashi. 152 01:11:42,244 --> 01:11:46,236 Why? Why did you do it? 153 01:11:46,780 --> 01:11:50,773 Jamayang? 154 01:11:52,219 --> 01:11:55,823 Even if the decision was in my favor... 155 01:11:55,823 --> 01:11:59,817 you wouldn't have married me, anyway! Would you? 156 01:12:32,729 --> 01:12:36,722 Woman will dominate! 157 01:15:07,386 --> 01:15:11,379 Hey, stop, eat now! 158 01:15:15,394 --> 01:15:19,389 Cry when l tell you. 159 01:16:25,065 --> 01:16:29,059 Something is wrong. 160 01:16:32,207 --> 01:16:36,199 -Who is he? -My husband. 161 01:16:45,520 --> 01:16:47,992 What's going on? 162 01:16:47,992 --> 01:16:50,890 After all the years we've worked together. 163 01:16:50,890 --> 01:16:54,884 Tenzin, you allow him to doubt me? 164 01:16:56,297 --> 01:17:00,292 Now you can cry, my son. 165 01:17:04,207 --> 01:17:07,143 You better start building a new granary. 166 01:17:07,143 --> 01:17:11,135 You're going to be needing a lot of storage space from now on. 167 01:17:26,896 --> 01:17:30,889 Tashi, l feel we are satisfied in what we get. 168 01:17:31,301 --> 01:17:34,238 Besides, you HAVE to sell it to him. 169 01:17:34,238 --> 01:17:36,840 No one else comes to this valley! 170 01:17:36,840 --> 01:17:39,209 Let me take our harvest to town! 171 01:17:39,209 --> 01:17:41,577 l'll sell it all. 172 01:17:41,577 --> 01:17:45,570 We'll teach Dawa a lesson! 173 01:17:49,752 --> 01:17:51,721 And what makes you think, 174 01:17:51,721 --> 01:17:55,715 those city guys will buy from us? 175 01:18:34,765 --> 01:18:37,135 What is that? 176 01:18:37,135 --> 01:18:41,127 For a safe journey. 177 01:19:21,311 --> 01:19:25,306 One man, five Rupees. 178 01:19:32,225 --> 01:19:36,219 Two men, ten Rupees. 179 01:20:35,789 --> 01:20:39,795 You see, even notes don't fit in your purse! 180 01:20:39,795 --> 01:20:43,786 Wow, incredible! 181 01:20:44,865 --> 01:20:48,859 More than twice of what Dawa pays! 182 01:21:13,896 --> 01:21:16,831 Tashi, you are too much! 183 01:21:16,831 --> 01:21:18,133 Guess what? 184 01:21:18,133 --> 01:21:22,126 Now the bank-notes fit into my purse! 185 01:21:43,960 --> 01:21:46,029 Your father has also gone with Tashi! 186 01:21:46,029 --> 01:21:50,023 l know. 187 01:21:53,336 --> 01:21:57,328 You don't understand! Why change traditional practice? 188 01:21:59,576 --> 01:22:03,046 Dawa buys everyone's crops for years! 189 01:22:03,046 --> 01:22:07,039 lt is dangerous to oppose him. 190 01:22:09,118 --> 01:22:13,111 Jamayang. Fetch my mother! 191 01:22:13,592 --> 01:22:17,584 Go, go... 192 01:22:54,298 --> 01:22:58,291 Now who would this be? 193 01:23:00,504 --> 01:23:03,576 lt's me! 194 01:23:03,576 --> 01:23:05,577 So it seems you've been to town? 195 01:23:05,577 --> 01:23:07,878 We've been working. 196 01:23:07,878 --> 01:23:11,449 l can see that. Hiding your grain? 197 01:23:11,449 --> 01:23:13,284 That's easy. 198 01:23:13,284 --> 01:23:15,453 Hiding from me, that's harder. 199 01:23:15,453 --> 01:23:18,923 You better remember that. 200 01:23:18,923 --> 01:23:21,125 Besides, what did l tell you? 201 01:23:21,125 --> 01:23:25,119 He's ruining the whole valley! 202 01:23:25,330 --> 01:23:28,467 Look at you! 203 01:23:28,467 --> 01:23:32,459 'Salley!' 204 01:23:42,682 --> 01:23:46,675 lt's Pema! The baby's coming! 205 01:23:51,390 --> 01:23:55,384 No! Women only! 206 01:24:04,236 --> 01:24:08,229 l see! A great soul is already reborn here! 207 01:25:06,568 --> 01:25:09,371 What a beautiful boy. 208 01:25:09,371 --> 01:25:11,605 A great spirit has surely returned! 209 01:25:11,605 --> 01:25:15,598 Maybe, you're a Tulku, Karma? 210 01:25:57,420 --> 01:26:00,856 So it's settled? 211 01:26:00,856 --> 01:26:04,227 The next is Sujata. Where... 212 01:26:04,227 --> 01:26:06,427 No! Keep all my money! 213 01:26:06,427 --> 01:26:09,097 Just keep passing it on to me! 214 01:26:09,097 --> 01:26:10,532 Pema knows what to do. 215 01:26:10,532 --> 01:26:12,801 She always pays me the day we leave. 216 01:26:12,801 --> 01:26:15,872 And how long has that been? 217 01:26:15,872 --> 01:26:19,274 l am nineteen. 218 01:26:19,274 --> 01:26:23,268 Figure out the rest! 219 01:26:56,379 --> 01:26:59,717 Your money! 220 01:26:59,717 --> 01:27:02,852 l wish you a safe return. 221 01:27:02,852 --> 01:27:06,847 See you next year! 222 01:28:35,714 --> 01:28:39,708 Karma, that's very good. 223 01:28:56,570 --> 01:29:00,563 This wool is so heavy! 224 01:29:01,575 --> 01:29:05,567 Oh, you're still carrying it! 225 01:29:23,864 --> 01:29:27,267 -What's inside the momos, Apa? -Meat. 226 01:29:27,267 --> 01:29:30,570 -Where does the meat come from? -From a goat. 227 01:29:30,570 --> 01:29:33,007 Did you have to kill the goat to take its meat? 228 01:29:33,007 --> 01:29:35,444 Yes. 229 01:29:35,444 --> 01:29:36,745 But mother says... 230 01:29:36,745 --> 01:29:39,380 ...we shouldn't kill any creature, not even an insect! 231 01:29:39,380 --> 01:29:43,374 We didn't kill the goat. Someone did it for us. 232 01:29:49,290 --> 01:29:52,325 Why someone else? 233 01:29:52,325 --> 01:29:55,529 Why didn't we kill the goat ourselves, Apa? 234 01:29:55,529 --> 01:29:59,523 Less talking and more eating, Karma. 235 01:30:03,772 --> 01:30:05,874 Stop! Wear something warm. 236 01:30:05,874 --> 01:30:09,868 -Let him go. -But, it is freezing outside! 237 01:30:09,946 --> 01:30:13,849 Let him find that out. No over-protection! 238 01:30:13,849 --> 01:30:17,841 lt is freezing! 239 01:30:38,775 --> 01:30:42,768 So you see, it lS freezing outside! 240 01:33:19,973 --> 01:33:23,966 ls everything all right? 241 01:33:24,911 --> 01:33:28,682 lt's just the ...migrant workers. 242 01:33:28,682 --> 01:33:31,851 Maybe we don't need so many. 243 01:33:31,851 --> 01:33:35,846 l sometimes wonder if we need them at all. 244 01:33:36,090 --> 01:33:39,760 They cost so much money! 245 01:33:39,760 --> 01:33:43,754 l want you to tell me what will happen to that stick. 246 01:33:48,969 --> 01:33:52,340 lt will drown! 247 01:33:52,340 --> 01:33:56,333 Suppose it doesn't. 248 01:34:02,150 --> 01:34:06,142 lt will get stuck in the rocks! 249 01:34:07,788 --> 01:34:10,824 Suppose it doesn't get stuck? 250 01:34:10,824 --> 01:34:14,329 We don't really need all these workers? 251 01:34:14,329 --> 01:34:18,323 What is it you suddenly have against our poor workers? 252 01:34:21,170 --> 01:34:24,674 lt will stay in the water and rot! 253 01:34:24,674 --> 01:34:25,742 No. 254 01:34:25,742 --> 01:34:29,243 lt will get stuck in the whirlpool... 255 01:34:29,243 --> 01:34:33,236 ...or it can go down with a waterfall and crash! 256 01:34:33,849 --> 01:34:37,842 Suppose even that doesn't happen. 257 01:34:38,186 --> 01:34:42,180 What then? 258 01:34:42,890 --> 01:34:46,884 Do you give up? 259 01:34:49,032 --> 01:34:53,025 The answer's simple. 260 01:34:53,303 --> 01:34:57,294 The stick will reach the sea! 261 01:35:17,361 --> 01:35:19,262 Jamayang, congratulations. 262 01:35:19,262 --> 01:35:23,255 l heard, you are soon going to be married. 263 01:35:27,169 --> 01:35:30,339 By the way... 264 01:35:30,339 --> 01:35:34,333 ...we're taking our harvest into town. 265 01:35:34,978 --> 01:35:38,973 Don't you think it's time you joined us? 266 01:35:39,183 --> 01:35:42,087 l sell only to Dawa, like l always have. 267 01:35:42,087 --> 01:35:43,354 Like my father did. 268 01:35:43,354 --> 01:35:47,346 But you know Dawa cheats you. 269 01:35:47,924 --> 01:35:49,226 After all these years... 270 01:35:49,226 --> 01:35:53,218 ...you still don't know how things work here, do you! 271 01:36:18,988 --> 01:36:22,982 We are back! And look! 272 01:36:33,905 --> 01:36:37,898 Apa! What did you do when you were a boy? 273 01:36:39,711 --> 01:36:43,704 He always made his own toys! 274 01:37:26,091 --> 01:37:28,394 Jamayang... 275 01:37:28,394 --> 01:37:31,430 Please, you don't need him any more! 276 01:37:31,430 --> 01:37:35,424 Hey stop! 277 01:37:42,109 --> 01:37:46,101 l don't even know why l bother with this valley. 278 01:37:48,448 --> 01:37:51,118 Jamayang, let him go. Listen... 279 01:37:51,118 --> 01:37:55,110 And prepare yourselves to eat all what you grow! 280 01:37:56,957 --> 01:37:59,992 You can sell in the town with us. 281 01:37:59,992 --> 01:38:03,987 You chased him away. 282 01:38:05,400 --> 01:38:08,436 Everything you touch, you ruin! 283 01:38:08,436 --> 01:38:12,140 Dawa! 284 01:38:12,140 --> 01:38:14,542 Jamayang is hot-headed. 285 01:38:14,542 --> 01:38:18,477 He will calm down once he is married. 286 01:38:18,477 --> 01:38:22,471 Let him go his own way. 287 01:38:41,335 --> 01:38:43,203 Ama? 288 01:38:43,203 --> 01:38:46,374 Karma, stay outside please! 289 01:38:46,374 --> 01:38:50,367 Karma, you can come in. 290 01:40:28,312 --> 01:40:30,448 What's the matter with him? 291 01:40:30,448 --> 01:40:34,441 l told you we shouldn't make love in front of him! 292 01:41:04,682 --> 01:41:08,676 Help! 293 01:42:58,367 --> 01:43:02,237 Apa says we saved over half the crop! 294 01:43:02,237 --> 01:43:06,231 Everyone came to help us. 295 01:43:06,841 --> 01:43:10,835 The whole valley. 296 01:43:22,390 --> 01:43:25,461 lt's you, isn't it? 297 01:43:25,461 --> 01:43:28,731 Why would l do a thing like that? You're insane. 298 01:43:28,731 --> 01:43:29,866 lt wasn't me. 299 01:43:29,866 --> 01:43:31,200 Then who, who? 300 01:43:31,200 --> 01:43:35,193 Try! Take a guess! 301 01:45:59,419 --> 01:46:03,410 You fool, why don't you try asking your neighbours. 302 01:46:05,389 --> 01:46:09,383 You think l burnt your field? 303 01:46:09,930 --> 01:46:13,922 No one does such a thing here. Grow up! 304 01:46:21,774 --> 01:46:25,767 And you guys, thank you for joining us. 305 01:46:26,312 --> 01:46:29,550 Now why don't you stay for dinner too! 306 01:46:29,550 --> 01:46:33,542 'Salley!' 307 01:47:55,937 --> 01:47:58,039 Are you sure you're old enough, 308 01:47:58,039 --> 01:47:59,575 ...to do business in town? 309 01:47:59,575 --> 01:48:03,568 l'm a man now! 310 01:48:05,914 --> 01:48:09,908 For a safe journey. 311 01:48:33,842 --> 01:48:36,214 ls Pema in? 312 01:48:36,214 --> 01:48:39,115 We leave... 313 01:48:39,115 --> 01:48:41,786 ... my money? 314 01:48:41,786 --> 01:48:45,779 Okay. 315 01:49:02,039 --> 01:49:05,677 How old are you? 316 01:49:05,677 --> 01:49:09,670 You ask me that every year! 317 01:50:32,297 --> 01:50:36,290 Careful, it is fragile. 318 01:51:49,109 --> 01:51:53,104 -l hear something! -Don't move! 319 01:51:57,786 --> 01:52:01,780 - ...someone... -Oh! 320 01:52:20,376 --> 01:52:24,370 Hurry! Pema's coming! 321 01:52:26,817 --> 01:52:30,753 My Sari, you tore it! 322 01:52:30,753 --> 01:52:32,921 You must leave now. 323 01:52:32,921 --> 01:52:34,756 Hurry! Leave. 324 01:52:34,756 --> 01:52:37,959 What are you still doing here? Pema's here. 325 01:52:37,959 --> 01:52:39,862 Keep calm. 326 01:52:39,862 --> 01:52:41,264 Why you're so worried. 327 01:52:41,264 --> 01:52:45,256 She told me this would happen! 328 01:53:16,868 --> 01:53:20,437 Look Apa, a pony just like yours! 329 01:53:20,437 --> 01:53:21,806 l made it myself! 330 01:53:21,806 --> 01:53:25,798 That's good. 331 01:53:28,210 --> 01:53:30,413 This is for you. 332 01:53:30,413 --> 01:53:32,116 Very nice. Thanks. 333 01:53:32,116 --> 01:53:33,949 Aren't you going to... 334 01:53:33,949 --> 01:53:37,220 Later, l have some work. 335 01:53:37,220 --> 01:53:41,214 ... try it on? 336 01:54:48,461 --> 01:54:49,529 Tashi! 337 01:54:49,529 --> 01:54:53,522 Sonam! 338 01:55:08,983 --> 01:55:12,976 lt's about Apo? 339 01:55:13,920 --> 01:55:17,914 When Apo knew it was time... 340 01:55:22,129 --> 01:55:26,121 ...he went to prepare himself in the sacred cave. 341 01:55:29,202 --> 01:55:33,196 He asked that l accompany him. 342 01:55:35,909 --> 01:55:39,902 We both meditated together until ... 343 01:55:43,518 --> 01:55:47,509 He asked that l give you this. 344 01:56:12,247 --> 01:56:16,240 l realize now that my task is not over... 345 01:56:18,319 --> 01:56:22,311 ...and so l will be returning to Samsara. 346 01:56:25,526 --> 01:56:29,520 l know that we shall meet again. 347 01:56:30,132 --> 01:56:32,702 Perhaps when we do... 348 01:56:32,702 --> 01:56:36,695 ...you will be able to tell me what is more important:- 349 01:56:38,307 --> 01:56:41,744 Satisfying one thousand desires 350 01:56:41,744 --> 01:56:45,736 ... or conquering just one. 351 01:56:46,347 --> 01:56:50,341 Yours Apo. 352 01:58:11,202 --> 01:58:15,195 l've heard so much about wild-weddings in your region! 353 01:58:18,309 --> 01:58:22,302 And for your marriage, l should be there... 354 01:58:23,182 --> 01:58:27,174 ...but you know l can't leave the farm. 355 01:58:28,486 --> 01:58:32,391 lt feels so strange knowing... 356 01:58:32,391 --> 01:58:36,383 ...l won't be coming back. 357 01:58:40,698 --> 01:58:44,691 Look after yourself. 358 02:04:53,080 --> 02:04:57,074 Yashodhara. 359 02:05:02,157 --> 02:05:04,893 Do you know that name? 360 02:05:04,893 --> 02:05:07,262 Prince Siddhartha, Gautama, 361 02:05:07,262 --> 02:05:10,763 Sakyamuni, Buddha. 362 02:05:10,763 --> 02:05:14,637 Everybody knows these names... 363 02:05:14,637 --> 02:05:16,938 ... but... 364 02:05:16,938 --> 02:05:20,932 ... Yashodhara? 365 02:05:30,052 --> 02:05:34,044 Yashodhara was married to Siddhartha. 366 02:05:34,788 --> 02:05:38,693 She loved him dearly. 367 02:05:38,693 --> 02:05:41,631 One night Siddhartha left her 368 02:05:41,631 --> 02:05:44,133 and their son, Rahul ... 369 02:05:44,133 --> 02:05:48,126 ... while they were sleeping, to seek Enlightenment... 370 02:05:48,703 --> 02:05:52,697 ... to become Buddha. 371 02:05:57,213 --> 02:06:01,205 He did not even say a word to her when he left. 372 02:06:08,157 --> 02:06:12,151 Yashodhara has shown compassion for the sick 373 02:06:13,063 --> 02:06:15,866 ... and ailing long before Siddhartha ever did... 374 02:06:15,866 --> 02:06:19,859 ... long before Siddhartha was even aware of suffering! 375 02:06:25,141 --> 02:06:29,134 Who can say if he owed his Enlightenment to her? 376 02:06:31,948 --> 02:06:35,941 Pema ... 377 02:06:43,728 --> 02:06:46,897 Perhaps Yashodhara wanted 378 02:06:46,897 --> 02:06:50,890 to leave Siddhartha and Rahul. 379 02:06:58,075 --> 02:07:02,069 How can we ever know if Yashodhara 380 02:07:03,147 --> 02:07:06,049 fell victim to anger ... 381 02:07:06,049 --> 02:07:10,043 ... to loneliness or bitterness... 382 02:07:10,823 --> 02:07:14,814 ... after Siddhartha left her. 383 02:07:26,137 --> 02:07:30,130 Who even thought about her? 384 02:07:47,426 --> 02:07:51,419 What must she have said when Rahul, her son... 385 02:07:53,331 --> 02:07:57,325 ...asked that eternal question: Where is my father? 386 02:07:59,005 --> 02:08:02,996 What must she have told him? 387 02:08:16,857 --> 02:08:20,848 How could a mother leave her own child in the middle of the night? 388 02:08:22,694 --> 02:08:26,688 lt is only possible for a man to do. 389 02:08:27,699 --> 02:08:31,693 Tashi, only for a man. 390 02:08:38,945 --> 02:08:42,939 After that, Yashodhara had no choice. 391 02:08:43,951 --> 02:08:47,944 She had to lead a life of renunciation. 392 02:08:52,725 --> 02:08:56,718 She cut off her hair ... 393 02:08:57,230 --> 02:09:01,224 ... and lived like an ascetic. 394 02:09:25,392 --> 02:09:28,295 Oh Tashi ... 395 02:09:28,295 --> 02:09:32,289 lf your thoughts toward Dharma were of the same intensity ... 396 02:09:33,034 --> 02:09:37,028 ... as the love and passion you have shown me... 397 02:09:38,306 --> 02:09:41,910 ... you would have become a Buddha ... 398 02:09:41,910 --> 02:09:44,112 ... in this very body ... 399 02:09:44,112 --> 02:09:48,104 ... in this very life. 400 02:09:52,053 --> 02:09:56,046 Pema ... 401 02:09:56,291 --> 02:09:58,960 Forgive me. 402 02:09:58,960 --> 02:10:02,953 l am going back with you. Back where l belong. 403 02:13:55,569 --> 02:13:59,562 ''How can one prevent a drop of water from ever drying up?'' 404 02:14:17,527 --> 02:14:21,519 By throwing it into the sea ... 405 02:19:26,644 --> 02:19:30,634 The End 25993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.