Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,091
Samsara
2
00:01:20,563 --> 00:01:24,556
Sonam...
3
00:01:44,454 --> 00:01:48,448
Oh no, not again!
4
00:06:12,429 --> 00:06:16,422
How long?
5
00:06:16,800 --> 00:06:20,793
Three years, three months,
three weeks and three days.
6
00:07:38,685 --> 00:07:42,678
Tashi, we are taking you back.
7
00:08:17,457 --> 00:08:21,449
Tashi, it is time.
8
00:12:02,823 --> 00:12:06,815
Tashi, you pushed it too far.
9
00:12:38,492 --> 00:12:42,486
''How can one prevent a drop of water
from ever drying up?''
10
00:13:26,708 --> 00:13:30,701
Apo is back...
11
00:13:38,022 --> 00:13:42,013
Kala!
12
00:15:38,743 --> 00:15:40,479
Now, l must leave.
13
00:15:40,479 --> 00:15:44,473
Safe return!
14
00:15:48,054 --> 00:15:52,046
No. l want to go home!
15
00:15:54,825 --> 00:15:57,697
Tashi, did you cry when,
16
00:15:57,697 --> 00:16:01,689
...you father left you here?
17
00:16:39,507 --> 00:16:43,408
The head lama,
His holiness Chen Tulku
18
00:16:43,408 --> 00:16:47,402
...will be performing a
sacred initiation in five days.
19
00:16:50,917 --> 00:16:54,912
He asks that you attend.
20
00:18:59,415 --> 00:19:03,409
So prince Siddhartha
left his palace
21
00:19:03,887 --> 00:19:07,658
and luxurious life...
22
00:19:07,658 --> 00:19:11,495
...and from his golden chariot...
23
00:19:11,495 --> 00:19:15,487
saw suffering for the first time!
24
00:19:20,270 --> 00:19:24,264
Thus one night,
prince Siddhartha decided...
25
00:19:29,246 --> 00:19:32,483
...to leave his beautiful wife,
Princess Yashodhara...
26
00:19:32,483 --> 00:19:36,476
and his son, Rahul, and go away.
27
00:19:38,089 --> 00:19:40,725
He left his son?
28
00:19:40,725 --> 00:19:42,627
Well, yes.
29
00:19:42,627 --> 00:19:46,618
Because he wanted to find out
true cause of our suffering and...
30
00:19:57,275 --> 00:20:01,268
l want to go home!
31
00:20:28,672 --> 00:20:32,667
Tashi, Rinpochey is here!
32
00:21:24,698 --> 00:21:28,691
After twenty years studying
in our monastery...
33
00:21:30,404 --> 00:21:34,397
...Lama Tashi completed
three years of meditation,
34
00:21:34,708 --> 00:21:38,701
Truly this is the
path towards Nirvana.
35
00:21:52,427 --> 00:21:54,596
His Holiness, Dhyan Rinpochey...
36
00:21:54,596 --> 00:21:58,589
has therefore awarded Lama Tashi
the precious 'Khenpo' degree...
37
00:21:59,801 --> 00:22:03,794
in recognition of his achievement.
38
00:22:04,273 --> 00:22:08,264
He is a very good monk!
39
00:22:43,312 --> 00:22:44,847
Kala, you monkey!
40
00:22:44,847 --> 00:22:48,417
Tashi... You spoke!
41
00:22:48,417 --> 00:22:52,410
lt was him.
42
00:23:01,597 --> 00:23:05,591
Kala...hear my voice, what?
43
00:23:05,835 --> 00:23:09,827
Rinpochey, thank you.
For Tashi...
44
00:23:11,173 --> 00:23:13,709
Precious degree of Khenpo.
45
00:23:13,709 --> 00:23:17,703
For Kala... nothing.
46
00:23:18,181 --> 00:23:22,175
Jhulley! Tashi Delek!
47
00:24:07,632 --> 00:24:11,627
Hail! Hail! Hail!
48
00:24:11,970 --> 00:24:15,962
... to four noble truths!
49
00:25:46,500 --> 00:25:50,493
-Who? -Tashi.
50
00:26:13,561 --> 00:26:17,554
Faster, faster, faster...
51
00:27:16,925 --> 00:27:20,918
Can you explain what's going on?
52
00:27:23,566 --> 00:27:26,503
Apo, l ask that you take
Lama Tashi with you tomorrow
53
00:27:26,503 --> 00:27:28,706
for the harvest ceremony.
54
00:27:28,706 --> 00:27:32,698
l feel he is in need of
some fresh air.
55
00:27:39,782 --> 00:27:43,652
Tashi, next time you wish to
modify a performance...
56
00:27:43,652 --> 00:27:47,645
...please let me know in advance.
57
00:29:21,987 --> 00:29:23,755
Where is Tenzin Thorgay's house?
58
00:29:23,755 --> 00:29:26,059
Right There.
59
00:29:26,059 --> 00:29:30,053
Come, l will take you there.
60
00:29:34,766 --> 00:29:38,760
Tashi Delek, jhulley, welcome.
61
00:34:58,966 --> 00:35:02,637
Oh Apo...
62
00:35:02,637 --> 00:35:06,406
My head...
63
00:35:06,406 --> 00:35:08,274
Last night l have...
64
00:35:08,274 --> 00:35:11,979
Yes, l know.
65
00:35:11,979 --> 00:35:15,972
Dreams are like that!
66
00:37:52,310 --> 00:37:56,303
So Tashi still dreams?
67
00:38:53,841 --> 00:38:57,834
You see, even you can be angry.
68
00:39:37,819 --> 00:39:41,691
Here, the map. You leave at dawn.
69
00:39:41,691 --> 00:39:45,683
lt is time to choose.
70
00:39:55,437 --> 00:39:59,429
Kala!
71
00:40:30,707 --> 00:40:34,701
What is it with you today?!
72
00:42:09,541 --> 00:42:13,533
Kala... when did you
learn to read maps?!
73
00:42:41,006 --> 00:42:44,999
Jhulley, Tashi Delek!
74
00:42:48,614 --> 00:42:52,419
The venerable Khenpo Apo sent me...
75
00:42:52,419 --> 00:42:54,387
No speech?
76
00:42:54,387 --> 00:42:58,380
Understood, only body and mind!
77
00:46:47,959 --> 00:46:51,952
''Everything you contact is a
place to practice the Way''
78
00:47:57,664 --> 00:48:01,658
Where's Apo?
79
00:48:36,505 --> 00:48:40,498
Even He was allowed a worldly
existence until he was 29!
80
00:48:52,053 --> 00:48:56,047
But since the age of five
l've been...
81
00:48:57,127 --> 00:49:00,462
...disciplined to live like Buddha
after He renounced the world.
82
00:49:00,462 --> 00:49:04,454
Why?
83
00:49:05,099 --> 00:49:08,170
How do we know that
His Enlightenment...
84
00:49:08,170 --> 00:49:12,164
...was not a direct result of
His worldly existence, too?
85
00:49:13,208 --> 00:49:16,511
Apo, where is that freedom
promised to me...
86
00:49:16,511 --> 00:49:18,814
...after a strict
monastic discipline?
87
00:49:18,814 --> 00:49:20,883
Where is the promised satisfaction,
88
00:49:20,883 --> 00:49:24,253
from our vow of celibacy?
89
00:49:24,253 --> 00:49:28,257
''You should not accept
my teachings on hearsay...
90
00:49:28,257 --> 00:49:32,250
...unless and until
you understand it...
91
00:49:32,361 --> 00:49:36,353
...from your own point of view''
he said once.
92
00:49:42,171 --> 00:49:46,165
There are things
we must unlearn...
93
00:49:47,578 --> 00:49:51,571
...in order to learn them.
94
00:49:51,882 --> 00:49:55,284
And there are things
we must own...
95
00:49:55,284 --> 00:49:59,278
...in order to renounce them.
96
00:50:35,895 --> 00:50:39,887
Tashi...
97
00:50:42,367 --> 00:50:46,360
Your dream back in the village
wasn't a dream.
98
00:51:00,519 --> 00:51:04,512
But...
99
00:55:33,532 --> 00:55:35,434
Kala?
100
00:55:35,434 --> 00:55:37,535
Kala.
101
00:55:37,535 --> 00:55:40,872
Kala! lt's me!
102
00:55:40,872 --> 00:55:44,866
Kala!
103
00:55:46,345 --> 00:55:50,338
Kala.
104
00:56:27,887 --> 00:56:31,880
For the rest we talk tomorrow.
105
00:57:01,522 --> 00:57:05,515
Dolma, we have
another mouth to feed.
106
00:57:06,226 --> 00:57:07,662
A nomad.
107
00:57:07,662 --> 00:57:10,931
l told him he could work until
the harvest was done.
108
00:57:10,931 --> 00:57:13,802
lt will reduce some of my work.
109
00:57:13,802 --> 00:57:15,570
And of course...
110
00:57:15,570 --> 00:57:19,563
...increase mine!
111
00:57:47,936 --> 00:57:50,839
Sujata, here.
112
00:57:50,839 --> 00:57:54,831
Oh mother, some more.
113
00:57:56,478 --> 00:57:59,648
Pema.
114
00:57:59,648 --> 00:58:03,641
Take some food over to that
new hardworking guy.
115
00:58:05,021 --> 00:58:09,014
Tell him he can even
stop to eat it!
116
00:58:16,531 --> 00:58:20,524
Enough, father!
117
00:59:05,383 --> 00:59:08,685
Hey Mister! Take a little rest,
118
00:59:08,685 --> 00:59:12,678
make a little break for lun...
119
00:59:41,084 --> 00:59:43,086
Pema!
120
00:59:43,086 --> 00:59:45,590
Pema... wait!
121
00:59:45,590 --> 00:59:49,127
Do not tell me that you
did this for me...
122
00:59:49,127 --> 00:59:52,430
No, l did it for myself as well.
123
00:59:52,430 --> 00:59:56,424
But why? l am sorry
if this is my fault,
124
00:59:57,838 --> 01:00:00,839
Shhh... Pema please.
125
01:00:00,839 --> 01:00:04,833
Maybe l was wrong to do that
but l...
126
01:00:05,445 --> 01:00:09,435
All l wanted to do was
comfort you for a moment.
127
01:00:11,983 --> 01:00:15,976
And look now.
128
01:00:19,893 --> 01:00:23,886
Are you sure that it was
all about a momentary comfort?
129
01:00:26,565 --> 01:00:30,559
lf you are, then l will be gone
... before the sun rises.
130
01:06:30,572 --> 01:06:33,609
From now on you will
go out wearing this!
131
01:06:33,609 --> 01:06:37,601
Roaming here and there!
132
01:07:07,509 --> 01:07:10,011
l gave you a job and this is
how you repay me?
133
01:07:10,011 --> 01:07:14,006
You worthless...
134
01:07:14,317 --> 01:07:17,253
Oh, it's you!? Forgive my violence!
135
01:07:17,253 --> 01:07:19,322
No, no.
136
01:07:19,322 --> 01:07:23,315
Why are you asking for forgiveness?
137
01:07:23,493 --> 01:07:27,486
He WAS A LAMA!
138
01:08:35,498 --> 01:08:39,492
Pema, what are we going to do?
139
01:08:41,340 --> 01:08:45,331
Your family has already accepted
my engagement with you.
140
01:08:49,914 --> 01:08:53,908
l know. Should l wash your hair?
141
01:08:56,587 --> 01:09:00,581
l have nothing else but you.
142
01:09:02,493 --> 01:09:05,397
Astrologer will be here tomorrow.
143
01:09:05,397 --> 01:09:09,389
l let him decide my destiny.
144
01:09:19,111 --> 01:09:23,104
Pema, but why the Astrologer?
145
01:10:25,411 --> 01:10:29,405
Planets indicate 1 0th would be an
auspicious date for the wedding.
146
01:10:29,949 --> 01:10:33,943
So fix it for that day.
147
01:10:49,202 --> 01:10:52,040
That's good. l am sorry.
148
01:10:52,040 --> 01:10:54,976
But... the wedding is with whom?
149
01:10:54,976 --> 01:10:58,968
With whom? l think it was all
decided last night!
150
01:11:11,177 --> 01:11:15,171
Jamayang came to see me
and requested to come here...
151
01:11:15,514 --> 01:11:19,508
...and decide the wedding date
of Pema and Tashi.
152
01:11:42,244 --> 01:11:46,236
Why? Why did you do it?
153
01:11:46,780 --> 01:11:50,773
Jamayang?
154
01:11:52,219 --> 01:11:55,823
Even if the decision was
in my favor...
155
01:11:55,823 --> 01:11:59,817
you wouldn't have married me,
anyway! Would you?
156
01:12:32,729 --> 01:12:36,722
Woman will dominate!
157
01:15:07,386 --> 01:15:11,379
Hey, stop, eat now!
158
01:15:15,394 --> 01:15:19,389
Cry when l tell you.
159
01:16:25,065 --> 01:16:29,059
Something is wrong.
160
01:16:32,207 --> 01:16:36,199
-Who is he?
-My husband.
161
01:16:45,520 --> 01:16:47,992
What's going on?
162
01:16:47,992 --> 01:16:50,890
After all the years
we've worked together.
163
01:16:50,890 --> 01:16:54,884
Tenzin, you allow him to doubt me?
164
01:16:56,297 --> 01:17:00,292
Now you can cry, my son.
165
01:17:04,207 --> 01:17:07,143
You better start building
a new granary.
166
01:17:07,143 --> 01:17:11,135
You're going to be needing a lot
of storage space from now on.
167
01:17:26,896 --> 01:17:30,889
Tashi, l feel we are satisfied
in what we get.
168
01:17:31,301 --> 01:17:34,238
Besides, you HAVE to sell it to him.
169
01:17:34,238 --> 01:17:36,840
No one else comes to this valley!
170
01:17:36,840 --> 01:17:39,209
Let me take our harvest to town!
171
01:17:39,209 --> 01:17:41,577
l'll sell it all.
172
01:17:41,577 --> 01:17:45,570
We'll teach Dawa a lesson!
173
01:17:49,752 --> 01:17:51,721
And what makes you think,
174
01:17:51,721 --> 01:17:55,715
those city guys will buy from us?
175
01:18:34,765 --> 01:18:37,135
What is that?
176
01:18:37,135 --> 01:18:41,127
For a safe journey.
177
01:19:21,311 --> 01:19:25,306
One man, five Rupees.
178
01:19:32,225 --> 01:19:36,219
Two men, ten Rupees.
179
01:20:35,789 --> 01:20:39,795
You see, even notes don't
fit in your purse!
180
01:20:39,795 --> 01:20:43,786
Wow, incredible!
181
01:20:44,865 --> 01:20:48,859
More than twice of what Dawa pays!
182
01:21:13,896 --> 01:21:16,831
Tashi, you are too much!
183
01:21:16,831 --> 01:21:18,133
Guess what?
184
01:21:18,133 --> 01:21:22,126
Now the bank-notes
fit into my purse!
185
01:21:43,960 --> 01:21:46,029
Your father has also
gone with Tashi!
186
01:21:46,029 --> 01:21:50,023
l know.
187
01:21:53,336 --> 01:21:57,328
You don't understand!
Why change traditional practice?
188
01:21:59,576 --> 01:22:03,046
Dawa buys everyone's crops
for years!
189
01:22:03,046 --> 01:22:07,039
lt is dangerous to oppose him.
190
01:22:09,118 --> 01:22:13,111
Jamayang. Fetch my mother!
191
01:22:13,592 --> 01:22:17,584
Go, go...
192
01:22:54,298 --> 01:22:58,291
Now who would this be?
193
01:23:00,504 --> 01:23:03,576
lt's me!
194
01:23:03,576 --> 01:23:05,577
So it seems you've been to town?
195
01:23:05,577 --> 01:23:07,878
We've been working.
196
01:23:07,878 --> 01:23:11,449
l can see that.
Hiding your grain?
197
01:23:11,449 --> 01:23:13,284
That's easy.
198
01:23:13,284 --> 01:23:15,453
Hiding from me, that's harder.
199
01:23:15,453 --> 01:23:18,923
You better remember that.
200
01:23:18,923 --> 01:23:21,125
Besides, what did l tell you?
201
01:23:21,125 --> 01:23:25,119
He's ruining the whole valley!
202
01:23:25,330 --> 01:23:28,467
Look at you!
203
01:23:28,467 --> 01:23:32,459
'Salley!'
204
01:23:42,682 --> 01:23:46,675
lt's Pema! The baby's coming!
205
01:23:51,390 --> 01:23:55,384
No! Women only!
206
01:24:04,236 --> 01:24:08,229
l see! A great soul is
already reborn here!
207
01:25:06,568 --> 01:25:09,371
What a beautiful boy.
208
01:25:09,371 --> 01:25:11,605
A great spirit has surely returned!
209
01:25:11,605 --> 01:25:15,598
Maybe, you're a Tulku, Karma?
210
01:25:57,420 --> 01:26:00,856
So it's settled?
211
01:26:00,856 --> 01:26:04,227
The next is Sujata. Where...
212
01:26:04,227 --> 01:26:06,427
No! Keep all my money!
213
01:26:06,427 --> 01:26:09,097
Just keep passing it on to me!
214
01:26:09,097 --> 01:26:10,532
Pema knows what to do.
215
01:26:10,532 --> 01:26:12,801
She always pays me
the day we leave.
216
01:26:12,801 --> 01:26:15,872
And how long has that been?
217
01:26:15,872 --> 01:26:19,274
l am nineteen.
218
01:26:19,274 --> 01:26:23,268
Figure out the rest!
219
01:26:56,379 --> 01:26:59,717
Your money!
220
01:26:59,717 --> 01:27:02,852
l wish you a safe return.
221
01:27:02,852 --> 01:27:06,847
See you next year!
222
01:28:35,714 --> 01:28:39,708
Karma, that's very good.
223
01:28:56,570 --> 01:29:00,563
This wool is so heavy!
224
01:29:01,575 --> 01:29:05,567
Oh, you're still carrying it!
225
01:29:23,864 --> 01:29:27,267
-What's inside the momos, Apa?
-Meat.
226
01:29:27,267 --> 01:29:30,570
-Where does the meat come from?
-From a goat.
227
01:29:30,570 --> 01:29:33,007
Did you have to kill the goat
to take its meat?
228
01:29:33,007 --> 01:29:35,444
Yes.
229
01:29:35,444 --> 01:29:36,745
But mother says...
230
01:29:36,745 --> 01:29:39,380
...we shouldn't kill any creature,
not even an insect!
231
01:29:39,380 --> 01:29:43,374
We didn't kill the goat.
Someone did it for us.
232
01:29:49,290 --> 01:29:52,325
Why someone else?
233
01:29:52,325 --> 01:29:55,529
Why didn't we kill the
goat ourselves, Apa?
234
01:29:55,529 --> 01:29:59,523
Less talking and more eating, Karma.
235
01:30:03,772 --> 01:30:05,874
Stop! Wear something warm.
236
01:30:05,874 --> 01:30:09,868
-Let him go.
-But, it is freezing outside!
237
01:30:09,946 --> 01:30:13,849
Let him find that out.
No over-protection!
238
01:30:13,849 --> 01:30:17,841
lt is freezing!
239
01:30:38,775 --> 01:30:42,768
So you see, it lS freezing outside!
240
01:33:19,973 --> 01:33:23,966
ls everything all right?
241
01:33:24,911 --> 01:33:28,682
lt's just the ...migrant workers.
242
01:33:28,682 --> 01:33:31,851
Maybe we don't need so many.
243
01:33:31,851 --> 01:33:35,846
l sometimes wonder if
we need them at all.
244
01:33:36,090 --> 01:33:39,760
They cost so much money!
245
01:33:39,760 --> 01:33:43,754
l want you to tell me
what will happen to that stick.
246
01:33:48,969 --> 01:33:52,340
lt will drown!
247
01:33:52,340 --> 01:33:56,333
Suppose it doesn't.
248
01:34:02,150 --> 01:34:06,142
lt will get stuck in the rocks!
249
01:34:07,788 --> 01:34:10,824
Suppose it doesn't get stuck?
250
01:34:10,824 --> 01:34:14,329
We don't really need
all these workers?
251
01:34:14,329 --> 01:34:18,323
What is it you suddenly have
against our poor workers?
252
01:34:21,170 --> 01:34:24,674
lt will stay in the water and rot!
253
01:34:24,674 --> 01:34:25,742
No.
254
01:34:25,742 --> 01:34:29,243
lt will get stuck
in the whirlpool...
255
01:34:29,243 --> 01:34:33,236
...or it can go down
with a waterfall and crash!
256
01:34:33,849 --> 01:34:37,842
Suppose even that doesn't happen.
257
01:34:38,186 --> 01:34:42,180
What then?
258
01:34:42,890 --> 01:34:46,884
Do you give up?
259
01:34:49,032 --> 01:34:53,025
The answer's simple.
260
01:34:53,303 --> 01:34:57,294
The stick will reach the sea!
261
01:35:17,361 --> 01:35:19,262
Jamayang, congratulations.
262
01:35:19,262 --> 01:35:23,255
l heard, you are soon
going to be married.
263
01:35:27,169 --> 01:35:30,339
By the way...
264
01:35:30,339 --> 01:35:34,333
...we're taking our harvest
into town.
265
01:35:34,978 --> 01:35:38,973
Don't you think it's time
you joined us?
266
01:35:39,183 --> 01:35:42,087
l sell only to Dawa,
like l always have.
267
01:35:42,087 --> 01:35:43,354
Like my father did.
268
01:35:43,354 --> 01:35:47,346
But you know Dawa cheats you.
269
01:35:47,924 --> 01:35:49,226
After all these years...
270
01:35:49,226 --> 01:35:53,218
...you still don't know
how things work here, do you!
271
01:36:18,988 --> 01:36:22,982
We are back! And look!
272
01:36:33,905 --> 01:36:37,898
Apa! What did you do
when you were a boy?
273
01:36:39,711 --> 01:36:43,704
He always made his own toys!
274
01:37:26,091 --> 01:37:28,394
Jamayang...
275
01:37:28,394 --> 01:37:31,430
Please, you don't need him any more!
276
01:37:31,430 --> 01:37:35,424
Hey stop!
277
01:37:42,109 --> 01:37:46,101
l don't even know why
l bother with this valley.
278
01:37:48,448 --> 01:37:51,118
Jamayang, let him go. Listen...
279
01:37:51,118 --> 01:37:55,110
And prepare yourselves to
eat all what you grow!
280
01:37:56,957 --> 01:37:59,992
You can sell in the town with us.
281
01:37:59,992 --> 01:38:03,987
You chased him away.
282
01:38:05,400 --> 01:38:08,436
Everything you touch, you ruin!
283
01:38:08,436 --> 01:38:12,140
Dawa!
284
01:38:12,140 --> 01:38:14,542
Jamayang is hot-headed.
285
01:38:14,542 --> 01:38:18,477
He will calm down
once he is married.
286
01:38:18,477 --> 01:38:22,471
Let him go his own way.
287
01:38:41,335 --> 01:38:43,203
Ama?
288
01:38:43,203 --> 01:38:46,374
Karma, stay outside please!
289
01:38:46,374 --> 01:38:50,367
Karma, you can come in.
290
01:40:28,312 --> 01:40:30,448
What's the matter with him?
291
01:40:30,448 --> 01:40:34,441
l told you we shouldn't
make love in front of him!
292
01:41:04,682 --> 01:41:08,676
Help!
293
01:42:58,367 --> 01:43:02,237
Apa says we saved
over half the crop!
294
01:43:02,237 --> 01:43:06,231
Everyone came to help us.
295
01:43:06,841 --> 01:43:10,835
The whole valley.
296
01:43:22,390 --> 01:43:25,461
lt's you, isn't it?
297
01:43:25,461 --> 01:43:28,731
Why would l do a thing like that?
You're insane.
298
01:43:28,731 --> 01:43:29,866
lt wasn't me.
299
01:43:29,866 --> 01:43:31,200
Then who, who?
300
01:43:31,200 --> 01:43:35,193
Try! Take a guess!
301
01:45:59,419 --> 01:46:03,410
You fool, why don't you try
asking your neighbours.
302
01:46:05,389 --> 01:46:09,383
You think l burnt your field?
303
01:46:09,930 --> 01:46:13,922
No one does such a thing here.
Grow up!
304
01:46:21,774 --> 01:46:25,767
And you guys,
thank you for joining us.
305
01:46:26,312 --> 01:46:29,550
Now why don't you
stay for dinner too!
306
01:46:29,550 --> 01:46:33,542
'Salley!'
307
01:47:55,937 --> 01:47:58,039
Are you sure you're old enough,
308
01:47:58,039 --> 01:47:59,575
...to do business in town?
309
01:47:59,575 --> 01:48:03,568
l'm a man now!
310
01:48:05,914 --> 01:48:09,908
For a safe journey.
311
01:48:33,842 --> 01:48:36,214
ls Pema in?
312
01:48:36,214 --> 01:48:39,115
We leave...
313
01:48:39,115 --> 01:48:41,786
... my money?
314
01:48:41,786 --> 01:48:45,779
Okay.
315
01:49:02,039 --> 01:49:05,677
How old are you?
316
01:49:05,677 --> 01:49:09,670
You ask me that every year!
317
01:50:32,297 --> 01:50:36,290
Careful, it is fragile.
318
01:51:49,109 --> 01:51:53,104
-l hear something!
-Don't move!
319
01:51:57,786 --> 01:52:01,780
- ...someone... -Oh!
320
01:52:20,376 --> 01:52:24,370
Hurry! Pema's coming!
321
01:52:26,817 --> 01:52:30,753
My Sari, you tore it!
322
01:52:30,753 --> 01:52:32,921
You must leave now.
323
01:52:32,921 --> 01:52:34,756
Hurry! Leave.
324
01:52:34,756 --> 01:52:37,959
What are you still doing here?
Pema's here.
325
01:52:37,959 --> 01:52:39,862
Keep calm.
326
01:52:39,862 --> 01:52:41,264
Why you're so worried.
327
01:52:41,264 --> 01:52:45,256
She told me this would happen!
328
01:53:16,868 --> 01:53:20,437
Look Apa, a pony just like yours!
329
01:53:20,437 --> 01:53:21,806
l made it myself!
330
01:53:21,806 --> 01:53:25,798
That's good.
331
01:53:28,210 --> 01:53:30,413
This is for you.
332
01:53:30,413 --> 01:53:32,116
Very nice. Thanks.
333
01:53:32,116 --> 01:53:33,949
Aren't you going to...
334
01:53:33,949 --> 01:53:37,220
Later, l have some work.
335
01:53:37,220 --> 01:53:41,214
... try it on?
336
01:54:48,461 --> 01:54:49,529
Tashi!
337
01:54:49,529 --> 01:54:53,522
Sonam!
338
01:55:08,983 --> 01:55:12,976
lt's about Apo?
339
01:55:13,920 --> 01:55:17,914
When Apo knew it was time...
340
01:55:22,129 --> 01:55:26,121
...he went to prepare himself
in the sacred cave.
341
01:55:29,202 --> 01:55:33,196
He asked that l accompany him.
342
01:55:35,909 --> 01:55:39,902
We both meditated together
until ...
343
01:55:43,518 --> 01:55:47,509
He asked that l give you this.
344
01:56:12,247 --> 01:56:16,240
l realize now that my
task is not over...
345
01:56:18,319 --> 01:56:22,311
...and so l will be
returning to Samsara.
346
01:56:25,526 --> 01:56:29,520
l know that we shall meet again.
347
01:56:30,132 --> 01:56:32,702
Perhaps when we do...
348
01:56:32,702 --> 01:56:36,695
...you will be able to tell me
what is more important:-
349
01:56:38,307 --> 01:56:41,744
Satisfying one thousand desires
350
01:56:41,744 --> 01:56:45,736
... or conquering just one.
351
01:56:46,347 --> 01:56:50,341
Yours Apo.
352
01:58:11,202 --> 01:58:15,195
l've heard so much about
wild-weddings in your region!
353
01:58:18,309 --> 01:58:22,302
And for your marriage,
l should be there...
354
01:58:23,182 --> 01:58:27,174
...but you know
l can't leave the farm.
355
01:58:28,486 --> 01:58:32,391
lt feels so strange knowing...
356
01:58:32,391 --> 01:58:36,383
...l won't be coming back.
357
01:58:40,698 --> 01:58:44,691
Look after yourself.
358
02:04:53,080 --> 02:04:57,074
Yashodhara.
359
02:05:02,157 --> 02:05:04,893
Do you know that name?
360
02:05:04,893 --> 02:05:07,262
Prince Siddhartha, Gautama,
361
02:05:07,262 --> 02:05:10,763
Sakyamuni, Buddha.
362
02:05:10,763 --> 02:05:14,637
Everybody knows these names...
363
02:05:14,637 --> 02:05:16,938
... but...
364
02:05:16,938 --> 02:05:20,932
... Yashodhara?
365
02:05:30,052 --> 02:05:34,044
Yashodhara was married
to Siddhartha.
366
02:05:34,788 --> 02:05:38,693
She loved him dearly.
367
02:05:38,693 --> 02:05:41,631
One night Siddhartha left her
368
02:05:41,631 --> 02:05:44,133
and their son, Rahul ...
369
02:05:44,133 --> 02:05:48,126
... while they were sleeping,
to seek Enlightenment...
370
02:05:48,703 --> 02:05:52,697
... to become Buddha.
371
02:05:57,213 --> 02:06:01,205
He did not even say
a word to her when he left.
372
02:06:08,157 --> 02:06:12,151
Yashodhara has shown
compassion for the sick
373
02:06:13,063 --> 02:06:15,866
... and ailing long before
Siddhartha ever did...
374
02:06:15,866 --> 02:06:19,859
... long before Siddhartha
was even aware of suffering!
375
02:06:25,141 --> 02:06:29,134
Who can say if he owed
his Enlightenment to her?
376
02:06:31,948 --> 02:06:35,941
Pema ...
377
02:06:43,728 --> 02:06:46,897
Perhaps Yashodhara wanted
378
02:06:46,897 --> 02:06:50,890
to leave Siddhartha and Rahul.
379
02:06:58,075 --> 02:07:02,069
How can we ever know if Yashodhara
380
02:07:03,147 --> 02:07:06,049
fell victim to anger ...
381
02:07:06,049 --> 02:07:10,043
... to loneliness or bitterness...
382
02:07:10,823 --> 02:07:14,814
... after Siddhartha left her.
383
02:07:26,137 --> 02:07:30,130
Who even thought about her?
384
02:07:47,426 --> 02:07:51,419
What must she have said
when Rahul, her son...
385
02:07:53,331 --> 02:07:57,325
...asked that eternal question:
Where is my father?
386
02:07:59,005 --> 02:08:02,996
What must she have told him?
387
02:08:16,857 --> 02:08:20,848
How could a mother leave her own
child in the middle of the night?
388
02:08:22,694 --> 02:08:26,688
lt is only possible
for a man to do.
389
02:08:27,699 --> 02:08:31,693
Tashi, only for a man.
390
02:08:38,945 --> 02:08:42,939
After that,
Yashodhara had no choice.
391
02:08:43,951 --> 02:08:47,944
She had to lead a life
of renunciation.
392
02:08:52,725 --> 02:08:56,718
She cut off her hair ...
393
02:08:57,230 --> 02:09:01,224
... and lived like an ascetic.
394
02:09:25,392 --> 02:09:28,295
Oh Tashi ...
395
02:09:28,295 --> 02:09:32,289
lf your thoughts toward Dharma
were of the same intensity ...
396
02:09:33,034 --> 02:09:37,028
... as the love and passion
you have shown me...
397
02:09:38,306 --> 02:09:41,910
... you would have become
a Buddha ...
398
02:09:41,910 --> 02:09:44,112
... in this very body ...
399
02:09:44,112 --> 02:09:48,104
... in this very life.
400
02:09:52,053 --> 02:09:56,046
Pema ...
401
02:09:56,291 --> 02:09:58,960
Forgive me.
402
02:09:58,960 --> 02:10:02,953
l am going back with you.
Back where l belong.
403
02:13:55,569 --> 02:13:59,562
''How can one prevent a drop of
water from ever drying up?''
404
02:14:17,527 --> 02:14:21,519
By throwing it into the sea ...
405
02:19:26,644 --> 02:19:30,634
The End
25993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.