Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,807 --> 00:01:38,295
Being the third
son of a good family
2
00:01:38,399 --> 00:01:40,188
and not educated to any trade
3
00:01:40,288 --> 00:01:42,076
my head began
to be filled early
4
00:01:42,175 --> 00:01:44,280
with thoughts of leaving
England, to see the world.
5
00:01:44,384 --> 00:01:46,107
And thus against the will,
6
00:01:46,207 --> 00:01:47,996
nay the commands
of my father,
7
00:01:48,095 --> 00:01:49,524
I broke loose
8
00:01:49,632 --> 00:01:51,257
and went out to sea.
9
00:01:56,831 --> 00:01:59,515
How true my father's
prophecy of disaster
10
00:01:59,615 --> 00:02:01,339
for not long after
11
00:02:01,439 --> 00:02:03,741
being in the latitude of
12 degrees, 18 minutes
12
00:02:03,840 --> 00:02:05,782
bound for Africa
to buy Negro slaves
13
00:02:05,887 --> 00:02:07,742
for my fellow
planters in the Brazils
14
00:02:07,839 --> 00:02:09,628
a violent tornado
came upon us
15
00:02:09,727 --> 00:02:11,254
which carried us westward.
16
00:02:11,360 --> 00:02:13,749
Far out of the way
of human commerce.
17
00:04:34,527 --> 00:04:36,185
My only possession,
18
00:04:36,287 --> 00:04:38,359
my only weapon.
19
00:05:34,719 --> 00:05:36,181
I woke refreshed
20
00:05:36,287 --> 00:05:38,676
and half perished with hunger.
21
00:06:23,071 --> 00:06:24,981
Thirsty, without provisions,
22
00:06:25,087 --> 00:06:26,843
with little hope of survival,
23
00:06:26,943 --> 00:06:29,463
I set out to survey my fate.
24
00:06:31,039 --> 00:06:33,275
No other land in sight.
25
00:06:33,375 --> 00:06:34,902
I was on an island,
26
00:06:35,007 --> 00:06:37,244
and barren by the sea.
27
00:07:19,263 --> 00:07:21,151
The wreck of our ship
28
00:07:21,247 --> 00:07:23,636
stranded during the night.
29
00:08:56,863 --> 00:08:58,838
Ay!
30
00:09:01,471 --> 00:09:03,326
Ay!
31
00:10:13,086 --> 00:10:15,869
Sam!
32
00:10:24,543 --> 00:10:26,332
She might slip from the rock.
33
00:10:26,431 --> 00:10:28,024
I must contrive a raft
34
00:10:28,127 --> 00:10:30,134
and try to save
her precious supplies.
35
00:10:32,894 --> 00:10:35,283
I plundered from
the wreck many chests
36
00:10:35,391 --> 00:10:36,885
with all manner of clothes,
37
00:10:36,991 --> 00:10:38,103
tallow,
38
00:10:38,207 --> 00:10:39,417
gunpowder,
39
00:10:39,519 --> 00:10:40,860
the carpenter tools
40
00:10:40,959 --> 00:10:42,453
and scores of useful articles,
41
00:10:42,559 --> 00:10:45,079
not to forget that
fellow survivor, Sam.
42
00:11:13,087 --> 00:11:15,094
Gold.
43
00:11:15,199 --> 00:11:17,752
Yet, what use to me.
44
00:11:22,751 --> 00:11:25,369
However, on second thoughts.
45
00:11:49,215 --> 00:11:50,775
Tinder,
46
00:11:50,879 --> 00:11:52,439
steel,
47
00:11:52,543 --> 00:11:53,787
flint,
48
00:11:53,886 --> 00:11:55,228
fire.
49
00:11:55,327 --> 00:11:56,571
Firel
50
00:11:56,670 --> 00:11:58,045
Worth more to me,
51
00:11:58,143 --> 00:11:59,604
than all the
gold in the world.
52
00:12:08,991 --> 00:12:11,228
How often had I seen
my servants do this,
53
00:12:11,327 --> 00:12:13,334
Yet I a master of servants
54
00:12:13,439 --> 00:12:15,643
couldn't even
build my own fire
55
00:12:54,335 --> 00:12:57,084
Rex!
56
00:12:57,183 --> 00:12:58,743
Ah Rex.
57
00:12:58,847 --> 00:13:00,309
You're alive,
58
00:13:00,415 --> 00:13:04,244
you are alive too.
59
00:13:04,351 --> 00:13:06,042
Rex.
60
00:13:13,822 --> 00:13:15,895
What was that, Rex?
61
00:13:22,622 --> 00:13:24,695
What is it?
62
00:13:37,214 --> 00:13:39,254
She was gone.
63
00:13:39,359 --> 00:13:42,588
That fearful sound had been
the death cry of our poor ship
64
00:13:42,687 --> 00:13:44,377
I regretted all the iron work,
65
00:13:44,479 --> 00:13:47,294
cable and lead that
had gone down with her.
66
00:13:50,302 --> 00:13:52,124
Ratsl
67
00:13:52,222 --> 00:13:54,589
The only things from the ship
that I did not want ashore.
68
00:14:24,575 --> 00:14:27,062
No ship will sail by
without my knowledge.
69
00:14:27,167 --> 00:14:28,890
I kept dry branches ready
70
00:14:28,991 --> 00:14:30,649
to flame into a mighty beacon.
71
00:14:33,631 --> 00:14:35,224
My days were hurried,
72
00:14:35,326 --> 00:14:37,748
crowded with all
manners of urgent tasks.
73
00:14:37,854 --> 00:14:39,610
Most urgent of all
74
00:14:39,711 --> 00:14:41,304
was to secure myself
75
00:14:41,407 --> 00:14:43,294
from wild beasts and savages.
76
00:14:52,543 --> 00:14:54,136
Meanwhile the rains approached
77
00:14:54,239 --> 00:14:55,897
and needing a store room
78
00:14:55,998 --> 00:14:57,591
for all the supplies
79
00:14:57,695 --> 00:14:59,288
I found a place where
the earth was easiest
80
00:14:59,391 --> 00:15:01,081
and started to dig up a cave.
81
00:15:01,183 --> 00:15:02,809
I had never before so
much as handled an ax
82
00:15:02,910 --> 00:15:04,503
and, or for that matter
83
00:15:04,607 --> 00:15:06,167
any kind of tool.
84
00:15:06,271 --> 00:15:07,864
I was but a very sorry workman
85
00:15:07,966 --> 00:15:09,821
and all this cost me
a great deal of time.
86
00:15:51,903 --> 00:15:53,626
I became a pleasant good shot
87
00:15:53,727 --> 00:15:55,254
and with good cause,
88
00:15:55,358 --> 00:15:56,951
for my constant
hard manual labor
89
00:15:57,055 --> 00:15:58,843
gave me a most
voracious appetite.
90
00:16:04,062 --> 00:16:05,469
The green coconut and its milk
91
00:16:05,566 --> 00:16:07,093
I found to be most wholesome,
92
00:16:07,199 --> 00:16:08,922
cool and refreshing.
93
00:16:11,551 --> 00:16:13,656
My eleventh month.
94
00:16:13,758 --> 00:16:16,180
Days passed in
hunting wild foul,
95
00:16:16,286 --> 00:16:17,661
preparing food,
96
00:16:17,759 --> 00:16:19,352
trips to my lookout hill
97
00:16:19,454 --> 00:16:21,080
to search for sight of ships.
98
00:16:21,182 --> 00:16:23,997
One day much like another.
99
00:16:24,095 --> 00:16:28,088
Uneventful and,
100
00:16:28,191 --> 00:16:30,427
I am sick,
101
00:16:30,526 --> 00:16:32,915
chills.
102
00:16:33,023 --> 00:16:34,332
Fever.
103
00:16:34,430 --> 00:16:36,373
Getting worse.
104
00:17:12,895 --> 00:17:15,131
Ah...
105
00:17:15,231 --> 00:17:17,140
help...
106
00:17:17,247 --> 00:17:19,483
help me.
107
00:18:00,287 --> 00:18:02,174
In this second sleep
108
00:18:02,271 --> 00:18:06,875
I had this terrible dream.
109
00:18:06,974 --> 00:18:09,047
You're here, father ?
110
00:18:11,582 --> 00:18:13,109
You see it
111
00:18:13,214 --> 00:18:16,476
Here, here, here,
here, here, here.
112
00:18:17,983 --> 00:18:19,892
Not there, but here.
113
00:18:21,471 --> 00:18:23,162
Where else would I be?
114
00:18:23,262 --> 00:18:24,855
Are you not here?
115
00:18:27,198 --> 00:18:29,370
How did you get here?
116
00:18:29,470 --> 00:18:34,205
My boy, you should not leave
your naked country
117
00:18:34,303 --> 00:18:36,823
At my house, with your
dear mother and me,
118
00:18:36,927 --> 00:18:40,821
you had the very best
o all possible worlds
119
00:18:43,518 --> 00:18:46,366
Yes, yes,
I remember all you told me
120
00:18:46,462 --> 00:18:48,851
You're right.
121
00:18:48,959 --> 00:18:50,715
Give me water.
122
00:18:50,815 --> 00:18:52,571
At home you are well o.
123
00:18:52,670 --> 00:18:54,775
Saved the miseries o labor
124
00:18:54,878 --> 00:18:57,845
and hardships o
mankinds lower state.
125
00:18:57,951 --> 00:18:59,925
Though yet embarrassed by the
126
00:19:00,030 --> 00:19:03,827
pride, envy,
luxury, and ambition
127
00:19:03,934 --> 00:19:07,163
o it's upper state.
128
00:19:07,262 --> 00:19:08,920
Water, father,
129
00:19:09,022 --> 00:19:11,029
give me water.
130
00:19:11,135 --> 00:19:12,957
Ours is the middle
station of light my boy,
131
00:19:13,055 --> 00:19:14,462
the middle station
132
00:19:14,559 --> 00:19:15,900
Even kings would
have envied you.
133
00:19:15,998 --> 00:19:18,267
Admit that now.
134
00:19:22,751 --> 00:19:24,922
Will you not help me?
135
00:19:25,023 --> 00:19:27,510
I want water.
136
00:19:27,614 --> 00:19:29,370
Why did you ling yourself
137
00:19:29,471 --> 00:19:32,602
into this stupid adventure?
138
00:19:32,703 --> 00:19:35,190
Did you not know, that your
mother and I were praying
139
00:19:35,294 --> 00:19:38,393
that God would not
separate us from you?
140
00:19:38,494 --> 00:19:42,007
BB
141
00:19:42,111 --> 00:19:44,282
you were always wayward.
142
00:19:44,383 --> 00:19:48,060
Water, bring me water.
143
00:19:50,366 --> 00:19:53,236
Your mother and
I will forgive you.
144
00:19:53,342 --> 00:20:01,406
But remember, God
will not forgive you.
145
00:20:01,503 --> 00:20:04,666
Heh, heh, heh.
146
00:20:22,398 --> 00:20:23,675
He will not forgive you.
147
00:20:23,774 --> 00:20:25,335
You will die like a dog.
You will die.
148
00:20:28,222 --> 00:20:32,281
I will die.
149
00:20:32,383 --> 00:20:34,423
I will die.
150
00:20:50,750 --> 00:20:53,117
I woke weak,
yet clear of head.
151
00:20:53,214 --> 00:20:55,450
Whether I had slept
for one whole day or more,
152
00:20:55,550 --> 00:20:57,438
I could never be certain.
153
00:20:57,534 --> 00:20:59,869
My first thought
was for water.
154
00:21:37,118 --> 00:21:39,005
Did not Brazilians
have some physic
155
00:21:39,102 --> 00:21:41,688
to prevent
recurrence of fevers?
156
00:21:41,790 --> 00:21:43,099
Of course !
157
00:21:43,198 --> 00:21:46,068
Tobacco, mixed in rum.
158
00:22:32,094 --> 00:22:33,272
In that chest,
159
00:22:33,374 --> 00:22:34,781
I found a cure for both
160
00:22:34,878 --> 00:22:36,340
the body and soul.
161
00:22:45,950 --> 00:22:48,372
Come to me in
the day o trouble,
162
00:22:48,478 --> 00:22:51,031
and I will deliver thee.
163
00:22:51,134 --> 00:22:54,876
And thou shall glorify me.
164
00:22:54,974 --> 00:22:57,657
Yes, it's true.
165
00:22:57,758 --> 00:23:00,573
Only He can deliver
me out o this place.
166
00:23:13,566 --> 00:23:16,283
I now respect the Sabbath
167
00:23:16,382 --> 00:23:18,870
and so, I mark this day
differently from all others.
168
00:23:37,630 --> 00:23:39,223
The last of it Rex.
169
00:23:40,702 --> 00:23:43,735
Now l've been denied
the state of life.
170
00:23:58,142 --> 00:23:59,735
I recalled a grass
171
00:23:59,838 --> 00:24:02,010
I had observed to
sprout and start to grow.
172
00:24:02,110 --> 00:24:05,307
Grain, that which in
England we call corn,
173
00:24:05,406 --> 00:24:07,861
and in the new
world, we call wheat.
174
00:24:07,966 --> 00:24:09,908
Some few seeds
must have come ashore
175
00:24:10,014 --> 00:24:11,836
with me from the ship.
176
00:24:11,934 --> 00:24:13,341
With the Lord's help,
177
00:24:13,439 --> 00:24:15,326
I could try to raise a crop.
178
00:24:17,022 --> 00:24:18,648
Meanwhile I set out to make a
179
00:24:18,750 --> 00:24:20,604
more perfect
discover of my domain.
180
00:24:29,150 --> 00:24:30,645
I found great
amounts of cocoa,
181
00:24:30,750 --> 00:24:32,179
orange, and lemon trees,
182
00:24:32,286 --> 00:24:33,213
sugar cane,
183
00:24:33,310 --> 00:24:34,390
tobacco,
184
00:24:34,494 --> 00:24:35,869
and banana.
185
00:24:40,319 --> 00:24:41,747
I discovered the turtle,
186
00:24:41,854 --> 00:24:43,709
which furnishes an
abundance of savory flesh.
187
00:24:43,806 --> 00:24:46,107
Great quantities of
most useful shell.
188
00:24:52,062 --> 00:24:54,102
And even turtle eggs.
189
00:24:56,958 --> 00:24:58,300
Also that other sea beast,
190
00:24:58,398 --> 00:24:59,543
the octopus,
191
00:24:59,646 --> 00:25:04,054
Which they say some people
lack the fortitude to eat.
192
00:25:04,158 --> 00:25:05,369
Parrots,
193
00:25:05,470 --> 00:25:06,997
which were known to me.
194
00:25:10,174 --> 00:25:11,636
And other birds,
195
00:25:11,742 --> 00:25:14,044
which were foreign.
196
00:25:14,142 --> 00:25:16,564
Animals I did not recognize,
197
00:25:19,198 --> 00:25:20,692
And those I did,
198
00:25:20,798 --> 00:25:22,554
goats.
199
00:26:04,766 --> 00:26:07,930
It was a most
unusual clear day.
200
00:26:08,030 --> 00:26:09,525
Land !
201
00:26:09,630 --> 00:26:13,013
Could I not hack out
a canoe to sail to it?
202
00:26:22,750 --> 00:26:24,921
I hewed out a
tiny sailing canoe,
203
00:26:25,022 --> 00:26:28,218
and was swept out to
sea by some great current.
204
00:26:28,318 --> 00:26:30,685
Thanks only a sudden wind,
205
00:26:30,782 --> 00:26:35,222
was I even fortunate
to get back to shore.
206
00:26:35,326 --> 00:26:38,075
In other ventures
I was more successful.
207
00:27:03,166 --> 00:27:04,889
Greedy pap.
208
00:27:04,990 --> 00:27:06,364
Here Polly, here Polly.
209
00:27:06,462 --> 00:27:08,502
On my inger Polly.
210
00:27:08,606 --> 00:27:09,850
Call Rex Polly
211
00:27:09,950 --> 00:27:10,898
Here Rex.
212
00:27:11,006 --> 00:27:12,053
Come here, Rex.
213
00:27:12,158 --> 00:27:13,467
Come.
214
00:27:27,710 --> 00:27:28,954
Tell me only this.
215
00:27:29,054 --> 00:27:30,963
Where did you
ind their ather?
216
00:27:31,070 --> 00:27:33,372
Do you know?
217
00:27:39,422 --> 00:27:42,456
The one mystery of the
island I never solved.
218
00:27:44,285 --> 00:27:46,587
Due to sowing
during dry season,
219
00:27:46,686 --> 00:27:49,239
first half of
seed complete loss.
220
00:27:49,341 --> 00:27:51,414
Second half now in ground,
221
00:27:51,518 --> 00:27:53,427
hope for the best.
222
00:27:56,510 --> 00:27:58,877
Just as it may seem the
best would come to pass
223
00:27:58,974 --> 00:28:02,618
and that I might triumph
over the sun, the rain,
224
00:28:02,718 --> 00:28:04,245
I was threatened
by a new enemy.
225
00:28:04,349 --> 00:28:05,811
The birdsl
226
00:28:05,918 --> 00:28:07,860
They came down on
my field like a plague.
227
00:28:07,966 --> 00:28:09,395
A ruthless devouring army.
228
00:28:13,534 --> 00:28:16,152
I fought for wheat
as if it were my life.
229
00:28:16,254 --> 00:28:18,709
Used every weapon
to frighten and kill.
230
00:29:33,182 --> 00:29:35,069
Hungry Rex?
231
00:29:38,558 --> 00:29:41,209
A a all,
232
00:29:41,309 --> 00:29:43,698
but you cannot talk to me.
233
00:29:58,078 --> 00:30:00,445
Five years.
234
00:30:00,542 --> 00:30:04,470
The fifth anniversary
of the day I landed.
235
00:30:05,982 --> 00:30:07,672
Time to celebrate.
236
00:30:10,717 --> 00:30:12,889
I care
not I or nobody,
237
00:30:12,989 --> 00:30:15,444
and nobody cares or me.
238
00:30:22,910 --> 00:30:24,819
Do you or do you not?
239
00:30:26,558 --> 00:30:27,932
Well I do.
240
00:30:28,030 --> 00:30:30,070
I did.
241
00:30:30,173 --> 00:30:32,148
This is a day,
242
00:30:32,254 --> 00:30:34,490
a day,
243
00:30:34,590 --> 00:30:39,543
what a day this is.
244
00:30:39,646 --> 00:30:42,297
I have nothing urther to say.
245
00:30:55,837 --> 00:30:57,910
Isl
246
00:30:58,013 --> 00:31:00,828
I Is
247
00:31:02,813 --> 00:31:04,636
I care not I or nobody,
248
00:31:04,733 --> 00:31:06,806
and nobody cares or me.
249
00:31:06,909 --> 00:31:09,462
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
250
00:31:16,253 --> 00:31:22,680
I remember you all!
251
00:31:22,782 --> 00:31:24,920
Hooray or riendship.
252
00:31:25,022 --> 00:31:26,997
Hip Hip Hooray!
253
00:31:27,102 --> 00:31:29,524
Hip Hip Hooray!
254
00:31:29,630 --> 00:31:33,656
Hip Hip Hooray!
255
00:31:33,758 --> 00:31:36,441
Here the lowly Keg is dead.
256
00:31:36,542 --> 00:31:38,397
A I kp s g
257
00:31:38,494 --> 00:31:41,243
Stuck, one to another.
258
00:31:41,342 --> 00:31:43,960
Until the resurrection.
259
00:31:49,501 --> 00:31:52,251
Tom,
260
00:31:52,350 --> 00:31:54,172
Ak,
261
00:31:54,270 --> 00:31:56,125
And to you Campbell.
262
00:32:38,942 --> 00:32:40,371
At lastl
263
00:32:40,477 --> 00:32:42,517
A full harvest.
264
00:32:48,190 --> 00:32:49,881
Now it could be truly said,
265
00:32:49,981 --> 00:32:52,316
I worked for my bread.
266
00:33:26,461 --> 00:33:29,625
Pa ak,
pa ak, ak's a
267
00:33:29,726 --> 00:33:32,409
bake me a cake as
ast as you can.
268
00:33:39,453 --> 00:33:41,276
BB pal, Rx
269
00:33:47,902 --> 00:33:50,455
Sing or your supper, Poll.
270
00:34:06,494 --> 00:34:08,217
Coarse,
271
00:34:08,318 --> 00:34:10,008
burnt,
272
00:34:10,109 --> 00:34:12,957
and most delicious
meal of my life.
273
00:34:15,102 --> 00:34:16,509
I built a bower,
274
00:34:16,606 --> 00:34:18,067
so that I fancied now,
275
00:34:18,174 --> 00:34:19,767
I was Lord of the whole manor.
276
00:34:19,869 --> 00:34:21,276
I had my country house,
277
00:34:21,373 --> 00:34:23,096
and my seacoast house too.
278
00:34:23,197 --> 00:34:25,434
I perfected
myself in all tasks.
279
00:34:25,533 --> 00:34:27,257
And was forced
to learn new ones.
280
00:34:27,357 --> 00:34:28,503
In short,
281
00:34:28,605 --> 00:34:34,835
I learned to master everything
in my island except myself.
282
00:34:34,942 --> 00:34:37,691
Sometimes in the
midst of my work,
283
00:34:37,790 --> 00:34:40,637
the anguish of my
soul and my loneliness
284
00:34:40,733 --> 00:34:43,668
I would break out
upon me like a storm.
285
00:34:43,773 --> 00:34:45,115
Escape.
286
00:34:45,214 --> 00:34:46,621
No matter the dangers,
287
00:34:46,718 --> 00:34:48,059
I must do something
288
00:34:48,157 --> 00:34:50,459
to escape this tomb,
289
00:34:50,558 --> 00:34:54,616
this prison.
290
00:34:54,718 --> 00:34:57,751
My heart died within me.
291
00:34:57,853 --> 00:35:00,406
Alone.
292
00:35:00,510 --> 00:35:03,673
Alone.
293
00:35:03,773 --> 00:35:06,708
Forever alone.
294
00:35:06,813 --> 00:35:08,723
I was a prisoner,
295
00:35:08,829 --> 00:35:13,466
locked up by the eternal
bars and bolts of the ocean.
296
00:35:30,141 --> 00:35:31,767
Days became weeks,
297
00:35:31,869 --> 00:35:33,462
weeks became months,
298
00:35:33,566 --> 00:35:35,475
months became years.
299
00:35:38,685 --> 00:35:40,790
I quite gave up
looking to see for ships,
300
00:35:40,894 --> 00:35:42,716
in time my linen
clothes rotted,
301
00:35:42,814 --> 00:35:45,050
my cats all ran wild.
302
00:35:45,149 --> 00:35:47,353
My faithful dog weaken by age
303
00:35:47,454 --> 00:35:49,014
could no longer
keep up with the hunt
304
00:35:49,118 --> 00:35:50,427
he so dearly loved.
305
00:35:50,525 --> 00:35:52,216
Rex.
306
00:35:52,318 --> 00:35:55,613
Rex.
307
00:35:55,709 --> 00:35:58,076
Whats wrong?
308
00:35:58,174 --> 00:35:59,962
Rex.
309
00:36:35,581 --> 00:36:36,890
Come on boy.
310
00:36:36,989 --> 00:36:42,455
Eat Rex eat.
311
00:36:42,557 --> 00:36:43,964
P Rx
312
00:36:44,061 --> 00:36:46,330
P
313
00:36:50,941 --> 00:36:52,883
Would you like a tasty?
314
00:36:52,990 --> 00:36:54,102
A dove?
315
00:36:54,206 --> 00:36:55,864
A pigeons egg?
316
00:36:58,781 --> 00:37:00,985
Now you just
wait there or me.
317
00:38:00,861 --> 00:38:03,796
Here Rex, here Rex
318
00:38:23,517 --> 00:38:25,524
Now truly alone,
319
00:38:25,629 --> 00:38:27,702
starved for the
sound of another voice,
320
00:38:27,805 --> 00:38:29,082
any voice.
321
00:38:29,181 --> 00:38:31,669
I would rush to the
valley of my echo.
322
00:38:41,309 --> 00:38:51,260
The Lord is my shepherd
323
00:38:51,357 --> 00:38:56,245
I shalt not want,
324
00:38:56,349 --> 00:39:01,848
He makes me to
lie down in green pastures,
325
00:39:01,949 --> 00:39:06,105
he leads me
326
00:39:06,205 --> 00:39:11,639
besides still waters,
327
00:39:11,742 --> 00:39:20,023
he restores my soul,
328
00:39:20,126 --> 00:39:23,093
my soul!
329
00:39:33,149 --> 00:39:35,767
Dreadful fantasies
possess my mind.
330
00:39:35,869 --> 00:39:38,717
I fought to save my sanity.
331
00:39:47,773 --> 00:39:51,450
LI I G pas s
332
00:39:51,549 --> 00:39:54,779
He leads me
besides still waters,
333
00:39:54,877 --> 00:39:57,332
he restores my soul.
334
00:40:01,054 --> 00:40:04,763
Green pastures.
335
00:40:04,861 --> 00:40:07,381
Green pastures.
336
00:40:07,485 --> 00:40:10,518
The scriptures came
meaningless to my eyes.
337
00:40:10,621 --> 00:40:13,076
The world seemed
but a whirling ball.
338
00:40:13,182 --> 00:40:14,905
Its oceans and continents,
339
00:40:15,005 --> 00:40:16,663
a green scum,
340
00:40:16,765 --> 00:40:18,424
and myself.
341
00:40:18,525 --> 00:40:20,729
With no purpose.
342
00:40:20,829 --> 00:40:22,836
And no meaning.
343
00:40:27,709 --> 00:40:29,302
Help!
344
00:40:29,405 --> 00:40:31,314
Help!
345
00:40:35,197 --> 00:40:38,329
Help, help!
346
00:41:21,981 --> 00:41:24,315
Had anyone in England
met such an odd creature
347
00:41:24,413 --> 00:41:26,453
as I was in my
18th year of solitude
348
00:41:26,557 --> 00:41:28,728
it must either
have frightened them
349
00:41:28,829 --> 00:41:31,698
or cause a great
deal of laughter.
350
00:41:36,157 --> 00:41:38,066
Ah, my little riends.
351
00:41:38,173 --> 00:41:41,915
S
352
00:41:42,013 --> 00:41:43,638
I dont know what to call you
353
00:41:43,741 --> 00:41:45,497
but you are my little
riends arent you?
354
00:41:45,597 --> 00:41:47,092
A
355
00:41:47,197 --> 00:41:49,237
Eh?
356
00:41:49,341 --> 00:41:54,075
Just you wait there in your
homes and I will eed you.
357
00:41:54,173 --> 00:41:56,213
G, a'
358
00:41:56,317 --> 00:41:58,618
s
359
00:41:58,717 --> 00:42:01,270
Heres a morsel or you?
360
00:42:01,373 --> 00:42:02,966
Eh.
361
00:42:03,069 --> 00:42:04,531
There.
362
00:42:04,637 --> 00:42:07,059
Go on, get him.
363
00:42:07,165 --> 00:42:08,507
Get him!
364
00:42:17,885 --> 00:42:20,274
Well, good bye.
365
00:42:23,453 --> 00:42:25,111
Good bye.
366
00:43:49,949 --> 00:43:52,796
Condemned, to all
those years of loneliness,
367
00:43:52,893 --> 00:43:55,064
now trembling
in the apprehension
368
00:43:55,165 --> 00:43:57,401
of seeing another human.
369
00:43:57,501 --> 00:44:02,171
How mad men are
possessed by fear.
370
00:44:02,269 --> 00:44:04,157
I even scattered my 10 cattle
371
00:44:04,253 --> 00:44:06,325
so it won't
betray my presence.
372
00:44:22,109 --> 00:44:24,051
Hello Robin, hello.
373
00:44:32,445 --> 00:44:34,681
Shh, shh, shh, quiet.
374
00:44:52,444 --> 00:44:55,063
Men eaters.
375
00:44:55,165 --> 00:44:56,954
From that very land
376
00:44:57,053 --> 00:45:01,330
I had once thought to sail to.
377
00:45:01,437 --> 00:45:04,983
I bolted horrified
378
00:45:05,085 --> 00:45:07,059
all that night
I observed the cannibals
379
00:45:07,165 --> 00:45:09,783
at their ghastly
entertainment.
380
00:45:22,557 --> 00:45:24,761
They left on the morning tide.
381
00:45:24,861 --> 00:45:29,912
But how soon a tide
would bring them back?
382
00:45:30,013 --> 00:45:31,955
How many times have
they come and gone?
383
00:45:32,060 --> 00:45:33,467
While I unknowing,
384
00:45:33,565 --> 00:45:35,605
was on my side of the island.
385
00:46:09,500 --> 00:46:11,355
I was in a murdering humor,
386
00:46:11,453 --> 00:46:13,493
I even thought to
lure them into my castle
387
00:46:13,596 --> 00:46:14,906
and from the ambush,
388
00:46:15,004 --> 00:46:16,826
slaughter 20 or 30,
of the naked wretches.
389
00:46:16,924 --> 00:46:19,259
I knew no peace
for months and months.
390
00:46:31,389 --> 00:46:33,112
A 100 times,
391
00:46:33,213 --> 00:46:36,562
I was just about to let
fly at them in my sleep.
392
00:46:39,485 --> 00:46:43,162
I contrived what
I called my bomb.
393
00:46:59,772 --> 00:47:01,528
Now I had my bomb.
394
00:47:01,629 --> 00:47:03,451
I had a vision.
395
00:47:03,549 --> 00:47:05,916
I imagined how easy
I might set a trap,
396
00:47:06,013 --> 00:47:09,842
and these monsters
might be destroyed.
397
00:47:22,781 --> 00:47:24,984
After passion, hatred.
398
00:47:25,084 --> 00:47:27,386
I realized I had
no heaven sent right
399
00:47:27,485 --> 00:47:29,459
to be judge and executor,
on these people
400
00:47:29,565 --> 00:47:32,085
who had done me no injury.
401
00:47:32,189 --> 00:47:34,490
I would leave them
to God's justice.
402
00:47:34,588 --> 00:47:36,410
I would not
interfere with them
403
00:47:36,508 --> 00:47:39,476
unless they attack me first.
404
00:47:47,293 --> 00:47:48,667
I moved about my island
405
00:47:48,765 --> 00:47:50,226
with the greatest of caution,
406
00:47:50,333 --> 00:47:52,821
never knowing when
their attack might come.
407
00:48:59,997 --> 00:49:02,746
They had 2 victims.
408
00:49:02,845 --> 00:49:05,365
While they strung
one up for slaughter,
409
00:49:05,469 --> 00:49:07,858
I saw that the second
tried to make his escape.
410
00:50:17,053 --> 00:50:18,263
Here, here.
411
00:50:19,325 --> 00:50:20,535
No, no, no, no.
412
00:50:20,636 --> 00:50:23,670
Here, here, here.
413
00:50:58,172 --> 00:51:00,823
Up, up, up now.
414
00:51:00,925 --> 00:51:03,576
Up, up, I shall not harm you.
415
00:51:54,844 --> 00:51:56,633
Here, up, up.
416
00:51:56,732 --> 00:51:59,318
Here, up, up.
417
00:52:04,797 --> 00:52:07,317
Him, him, you.
418
00:52:07,421 --> 00:52:09,526
Underground, underground.
419
00:52:09,629 --> 00:52:12,378
Out o sight, come on.
420
00:52:13,469 --> 00:52:15,356
Him, him.
421
00:52:17,021 --> 00:52:18,395
Him.
422
00:52:19,676 --> 00:52:22,676
Him, under.
423
00:52:25,692 --> 00:52:27,798
A
424
00:53:37,564 --> 00:53:40,564
Up, up, up, up.
425
00:53:44,700 --> 00:53:46,642
What is your name?
426
00:53:46,749 --> 00:53:48,472
What is your name?
427
00:53:48,573 --> 00:53:49,718
A
428
00:53:49,820 --> 00:53:52,155
Name?
429
00:54:06,076 --> 00:54:11,575
Tuesday, Wednesday, Thursday.
430
00:54:11,676 --> 00:54:12,854
Come here.
431
00:54:12,956 --> 00:54:14,418
Come here.
432
00:54:14,524 --> 00:54:16,532
Come here!
433
00:54:21,213 --> 00:54:24,660
, F la
434
00:54:24,764 --> 00:54:29,586
F la, F la
435
00:54:29,692 --> 00:54:30,870
F riday.
436
00:54:30,972 --> 00:54:31,473
No!
437
00:54:31,580 --> 00:54:33,336
Friday.
438
00:54:33,437 --> 00:54:35,608
Fri day.
439
00:54:37,404 --> 00:54:38,614
As
440
00:54:38,716 --> 00:54:41,433
as-
441
00:54:41,532 --> 00:54:43,921
as-
442
00:54:44,028 --> 00:54:48,185
Friday, Master, riends.
443
00:54:48,284 --> 00:54:49,495
F riends.
444
00:54:49,596 --> 00:54:50,938
Friends!
445
00:54:54,461 --> 00:54:56,435
Eat.
446
00:54:58,108 --> 00:54:59,701
Eat!
447
00:55:05,596 --> 00:55:08,945
No, no eat man, wrong.
448
00:55:09,052 --> 00:55:12,020
Friday, this good, eat.
449
00:55:33,724 --> 00:55:35,349
I dare not sleep.
450
00:55:35,452 --> 00:55:38,070
If the cannibals fail to
come for me before morning,
451
00:55:38,172 --> 00:55:40,059
he might.
452
00:55:45,308 --> 00:55:46,868
The cannibals had departed,
453
00:55:46,972 --> 00:55:48,466
fortunately for me.
454
00:55:48,573 --> 00:55:50,166
Without so much as a search
455
00:55:50,268 --> 00:55:51,861
for their missing companions.
456
00:55:57,532 --> 00:56:00,249
I would not let him
handle any weapon.
457
00:56:11,452 --> 00:56:12,914
I used my musket
458
00:56:13,020 --> 00:56:16,316
to ensure his continued
fear and respect of me.
459
00:56:42,589 --> 00:56:44,411
I put a strong
door to my cave
460
00:56:44,509 --> 00:56:47,159
so he could not take
me unaware at night.
461
00:56:52,252 --> 00:56:53,877
How reassuring it was
462
00:56:53,980 --> 00:56:55,638
to see him eat
the flesh of animals,
463
00:56:55,740 --> 00:56:57,627
knowing the only source
464
00:56:57,724 --> 00:56:59,350
for that other
meat he so relished
465
00:56:59,452 --> 00:57:01,275
would be myself.
466
00:57:10,876 --> 00:57:12,403
Asl
467
00:57:17,180 --> 00:57:19,187
Someday, i you are good,
468
00:57:19,292 --> 00:57:21,714
III teach you to smoke.
469
00:57:41,340 --> 00:57:43,512
How pleasant it was,
470
00:57:43,612 --> 00:57:46,296
once more to have a servant.
471
00:57:47,388 --> 00:57:48,762
Friday, what is this?
472
00:57:48,860 --> 00:57:50,289
Llk
473
00:57:50,397 --> 00:57:51,706
And this?
474
00:57:51,804 --> 00:57:53,081
BBa
475
00:57:53,180 --> 00:57:54,706
No Friday, use the ork.
476
00:57:58,077 --> 00:57:59,702
Friday, whats this?
477
00:57:59,804 --> 00:58:02,902
Pla
478
00:58:03,004 --> 00:58:04,346
This Friday?
479
00:58:04,444 --> 00:58:05,687
A
480
00:58:05,788 --> 00:58:08,155
Good Friday, very good!
481
00:58:21,436 --> 00:58:23,738
What do you see?
482
00:58:23,836 --> 00:58:26,138
Inside, black line.
483
00:58:26,236 --> 00:58:27,578
It is your land.
484
00:58:27,676 --> 00:58:28,920
Al
485
00:58:29,020 --> 00:58:30,362
Inside?
486
00:58:30,460 --> 00:58:32,370
No, there!
487
00:58:32,476 --> 00:58:35,127
BB, I Is,
I appas a
488
00:58:35,228 --> 00:58:36,951
Theres your nation,
489
00:58:37,052 --> 00:58:38,743
your people.
490
00:58:38,844 --> 00:58:43,514
Oh happy, there see
my nation, my people.
491
00:58:43,612 --> 00:58:46,132
Why do you always come
here, to this island?
492
00:58:46,236 --> 00:58:51,222
God says, only good
place ater kill here.
493
00:58:51,324 --> 00:58:53,147
And you would like to
go back to your nation?
494
00:58:53,244 --> 00:58:54,837
S, s
495
00:58:54,940 --> 00:58:56,467
Llk g ak F la
496
00:58:56,572 --> 00:58:58,743
Friday happy go
there see my people.
497
00:58:58,844 --> 00:59:00,819
I understand.
498
00:59:08,508 --> 00:59:10,264
Suppose a whole lot
of his countrymen
499
00:59:10,364 --> 00:59:13,048
were to visit the island.
500
00:59:13,148 --> 00:59:15,996
Would he not, forgetting
all obligation to me.
501
00:59:16,092 --> 00:59:18,547
Either return with them
to his native country
502
00:59:18,652 --> 00:59:20,081
or worse still,
503
00:59:20,188 --> 00:59:23,504
lead them to plunder
my precious possessions.
504
00:59:23,612 --> 00:59:28,315
And even join in
a feast upon myself.
505
01:00:20,732 --> 01:00:23,001
Friday!
506
01:00:23,100 --> 01:00:24,507
Why are you here Friday,
507
01:00:24,603 --> 01:00:25,978
what do you want?
508
01:00:28,668 --> 01:00:29,944
Smoke.
509
01:00:30,044 --> 01:00:31,473
Good or Master,
510
01:00:31,580 --> 01:00:34,896
Good or Friday.
511
01:00:35,004 --> 01:00:36,411
Go.
512
01:00:36,508 --> 01:00:39,225
I you want something
again, ask me, irst.
513
01:00:50,940 --> 01:00:54,617
Had he truly remembered my
promise that he might smoke?
514
01:01:03,580 --> 01:01:05,522
No,
515
01:01:05,628 --> 01:01:10,069
I could not trust him
through another night.
516
01:01:10,172 --> 01:01:12,114
Go to bed now.
517
01:01:12,220 --> 01:01:14,292
Not inished work.
518
01:01:14,396 --> 01:01:17,560
Do you hear me, go to bed!
519
01:01:33,880 --> 01:01:35,920
So long ago,
520
01:01:36,024 --> 01:01:41,872
I had intended
these for slaves.
521
01:01:51,640 --> 01:01:53,713
Sit up!
522
01:01:53,816 --> 01:01:55,158
Give me your ankles.
523
01:01:55,256 --> 01:01:58,387
Igs
524
01:01:58,488 --> 01:02:00,081
Why you tie Friday?
525
01:02:00,184 --> 01:02:01,526
I am your Master,
526
01:02:01,624 --> 01:02:03,085
I shall do as pleases me.
527
01:02:03,192 --> 01:02:05,363
Is
528
01:02:05,464 --> 01:02:07,984
Now at least, I can sleep.
529
01:02:55,768 --> 01:02:57,077
Take o quickly.
530
01:02:57,176 --> 01:02:58,737
Friday oot hurts.
531
01:02:58,840 --> 01:03:00,334
A I
532
01:03:00,440 --> 01:03:01,847
Did you not tell me the other
day you wanted to go away,
533
01:03:01,944 --> 01:03:03,569
go back to your own nation?
534
01:03:03,672 --> 01:03:04,948
That you wanted to
go to your people.
535
01:03:05,048 --> 01:03:06,292
Sl
536
01:03:06,392 --> 01:03:09,741
Go with you, only with you.
537
01:03:09,848 --> 01:03:11,190
Well, they would kill me.
538
01:03:11,287 --> 01:03:12,694
I tell you save lie.
539
01:03:12,792 --> 01:03:14,614
I
540
01:03:14,712 --> 01:03:16,119
Theyd still kill me.
541
01:03:16,216 --> 01:03:17,558
No, no kill.
542
01:03:17,656 --> 01:03:19,281
Ppl F la
543
01:03:19,384 --> 01:03:22,995
Friday love Master always.
544
01:03:34,040 --> 01:03:37,171
Friday, sit down.
545
01:03:44,600 --> 01:03:47,633
I I cannot hold
you here by choice,
546
01:03:47,736 --> 01:03:52,078
perhaps it would be
better i you go back.
547
01:03:54,424 --> 01:03:58,385
Ak, klll F lal
548
01:03:58,488 --> 01:04:00,178
What must I kill you or?
549
01:04:00,280 --> 01:04:01,393
Take.
550
01:04:01,496 --> 01:04:02,576
Klll F la
551
01:04:02,680 --> 01:04:06,608
No send Friday away.
552
01:04:15,959 --> 01:04:17,967
Friday.
553
01:04:18,072 --> 01:04:20,341
Friday.
554
01:04:20,440 --> 01:04:23,473
Forgive me, Friday orgive me.
555
01:04:23,576 --> 01:04:26,259
I want you to be my riend.
556
01:04:26,360 --> 01:04:29,011
I will never leave you.
557
01:04:29,112 --> 01:04:33,006
I you want to go, do so.
558
01:04:52,632 --> 01:04:54,290
Friday, over there!
559
01:04:54,392 --> 01:04:56,247
Wild pig!
560
01:05:10,072 --> 01:05:11,665
How wrong I had been.
561
01:05:11,768 --> 01:05:13,328
Friday was as loyal a friend
562
01:05:13,432 --> 01:05:15,766
as any man could want.
563
01:05:18,967 --> 01:05:20,560
With his many different skills
564
01:05:20,664 --> 01:05:23,031
he enriched my
life on the island.
565
01:05:23,128 --> 01:05:24,753
We had found that
the two working together
566
01:05:24,856 --> 01:05:27,987
could do much more than
the two working separately.
567
01:06:04,984 --> 01:06:09,108
Friday, you like?
568
01:06:09,208 --> 01:06:10,898
K a I Is
569
01:06:11,000 --> 01:06:12,244
BBa II
570
01:06:12,344 --> 01:06:14,253
BBa II ps G
571
01:06:14,360 --> 01:06:16,432
BB sal II
572
01:06:16,536 --> 01:06:17,713
Huh?
573
01:06:17,816 --> 01:06:19,791
No, no you would not
understand, Friday.
574
01:06:19,896 --> 01:06:24,271
Will Master give
Friday 1, 2, 3?
575
01:06:24,376 --> 01:06:25,521
Ak all,
576
01:06:25,624 --> 01:06:27,052
amuse yoursel.
577
01:06:27,160 --> 01:06:28,534
I you get tired o them,
578
01:06:28,632 --> 01:06:30,061
throw them into the sea.
579
01:06:43,192 --> 01:06:44,916
As
580
01:06:45,015 --> 01:06:46,837
Lk a F la
581
01:06:46,935 --> 01:06:49,586
BBa II a a
582
01:06:55,544 --> 01:06:57,715
Take that o.
583
01:07:12,920 --> 01:07:14,807
These were the
happiest years of all
584
01:07:14,904 --> 01:07:17,522
the years I had in my island.
585
01:07:29,912 --> 01:07:31,767
Sit down Friday.
586
01:07:43,479 --> 01:07:46,708
Sa F la
587
01:07:46,807 --> 01:07:49,425
The devil is Gods enemy
in the hearts o men.
588
01:07:49,528 --> 01:07:52,048
He uses all his
malice and skill
589
01:07:52,152 --> 01:07:55,534
to destroy the
kingdom o Christ.
590
01:07:55,640 --> 01:07:59,666
BB as sa G
Is s sg s g a
591
01:07:59,768 --> 01:08:02,321
is God not much
strong than devil?
592
01:08:02,423 --> 01:08:03,798
Yes, yes Friday,
593
01:08:03,895 --> 01:08:05,390
God is stronger
than the devil.
594
01:08:05,496 --> 01:08:07,219
Hes above the devil,
595
01:08:07,319 --> 01:08:09,141
thereore we pray to God.
596
01:08:09,239 --> 01:08:12,588
BB I G Is
sg a II,
597
01:08:12,696 --> 01:08:14,484
why God no kill devil,
598
01:08:14,584 --> 01:08:18,261
so make him no more wicked.
599
01:08:18,360 --> 01:08:20,432
Whats that Friday?
600
01:08:20,536 --> 01:08:23,023
I God the most strong,
601
01:08:23,128 --> 01:08:28,496
why he no kill devil.
602
01:08:28,599 --> 01:08:31,021
Well you see Friday
603
01:08:31,127 --> 01:08:32,502
without the devil,
604
01:08:32,599 --> 01:08:35,021
there would be no
temptation and no sin.
605
01:08:35,127 --> 01:08:36,950
The devil must be there
606
01:08:37,047 --> 01:08:40,528
or us to have a chance
to choose sin or resist it.
607
01:08:40,631 --> 01:08:45,814
Is God let devil tempt us?
608
01:08:45,912 --> 01:08:47,799
S
609
01:08:47,895 --> 01:08:51,408
Then, why God mad when sin?
610
01:08:58,328 --> 01:09:01,011
Huh, ha, ha, ha.
611
01:09:01,112 --> 01:09:02,900
Sa,
' Pll
612
01:09:02,999 --> 01:09:04,974
Friday cant get these
things into his head.
613
01:09:05,079 --> 01:09:07,021
Sa, '
614
01:09:21,303 --> 01:09:25,559
28 years on the island.
615
01:09:25,655 --> 01:09:27,216
The desire to escape
616
01:09:27,319 --> 01:09:29,108
still burns within me.
617
01:09:39,447 --> 01:09:41,935
And now counting on
Friday's skill and knowledge,
618
01:09:42,040 --> 01:09:43,982
I contemplated the
manufacture of a craft
619
01:09:44,087 --> 01:09:45,975
Large enough to carry us
to the Spanish country
620
01:09:46,071 --> 01:09:48,941
which Friday told
me lay to the north.
621
01:09:49,047 --> 01:09:51,666
We devoted weeks to
selecting a proper tree,
622
01:09:51,767 --> 01:09:53,229
this would be my last chance
623
01:09:53,335 --> 01:09:56,205
to see my native
England before I died.
624
01:10:52,855 --> 01:10:54,000
Where did he come rom?
625
01:10:54,104 --> 01:10:55,860
There.
626
01:10:57,815 --> 01:10:59,157
BB g slg,
627
01:10:59,256 --> 01:11:01,231
there must be others.
628
01:13:01,272 --> 01:13:02,995
As
629
01:13:03,096 --> 01:13:05,779
shh, Look!
630
01:13:05,879 --> 01:13:08,181
Come on!
631
01:13:15,255 --> 01:13:17,808
Now, rehearsal
or the last time.
632
01:13:17,911 --> 01:13:19,056
There they are,
633
01:13:19,160 --> 01:13:20,785
here we are behind the trees.
634
01:13:20,887 --> 01:13:23,669
Now, well see.
635
01:13:23,767 --> 01:13:24,782
BB
636
01:13:24,887 --> 01:13:27,254
BB
637
01:13:27,352 --> 01:13:28,399
BB
638
01:13:28,504 --> 01:13:30,326
BB
639
01:13:31,736 --> 01:13:35,859
No, no, no, tinder, tinder.
640
01:13:35,959 --> 01:13:37,585
There!
641
01:14:23,895 --> 01:14:25,967
White man like Master.
642
01:14:26,071 --> 01:14:27,151
Friends?
643
01:14:27,255 --> 01:14:29,557
Shh!
644
01:14:29,655 --> 01:14:31,477
Come on!
645
01:14:33,688 --> 01:14:35,859
I
646
01:14:46,615 --> 01:14:48,176
Tie them to those trees.
647
01:14:48,279 --> 01:14:49,686
Well come back or you,
648
01:14:49,783 --> 01:14:52,085
when we have
water or the ship.
649
01:14:52,184 --> 01:14:56,078
White men eat prisoners too?
650
01:14:56,183 --> 01:14:58,572
Eat them no, Friday.
651
01:14:58,679 --> 01:15:00,654
BB, sl
652
01:15:00,759 --> 01:15:02,450
I
653
01:16:04,727 --> 01:16:07,116
Rope Master, the rope!
654
01:16:15,255 --> 01:16:16,716
In spite o my appearance,
655
01:16:16,823 --> 01:16:19,790
lm not something
that lives in trees,
656
01:16:19,896 --> 01:16:22,230
lm a man.
657
01:16:26,264 --> 01:16:28,653
Captain Oberzo.
658
01:16:36,311 --> 01:16:37,686
Now we can talk.
659
01:16:37,784 --> 01:16:39,474
BB I spak
660
01:16:39,575 --> 01:16:40,852
Who are you?
661
01:16:40,951 --> 01:16:42,358
Where have you come rom?
662
01:16:42,455 --> 01:16:43,535
What is your case?
663
01:16:43,639 --> 01:16:44,883
Tell me.
664
01:16:44,983 --> 01:16:46,227
I, sl
665
01:16:46,327 --> 01:16:47,701
Engineered by my mate,
666
01:16:47,799 --> 01:16:50,220
aided by those you
saw him lead ashore.
667
01:16:50,327 --> 01:16:52,978
S, a s
s aa a lal
668
01:16:53,079 --> 01:16:55,414
lts the mutineers who
control the irearms, sir.
669
01:16:55,511 --> 01:16:57,104
And your ship?
670
01:16:57,207 --> 01:16:59,629
As ine as ever bore
sail, beyond the ree,
671
01:16:59,735 --> 01:17:01,557
waiting only
or the next tide.
672
01:17:01,655 --> 01:17:04,175
They anchored here to take
on water and abandon us
673
01:17:04,279 --> 01:17:06,962
when they surprised
and killed the savages.
674
01:17:07,063 --> 01:17:09,267
Fernandez!
675
01:17:09,367 --> 01:17:12,662
Should they return to
the ship we are lost!
676
01:17:12,759 --> 01:17:14,864
I we prevent their return,
677
01:17:14,967 --> 01:17:16,877
you think it possible,
armed, o course,
678
01:17:16,983 --> 01:17:18,412
to reassert your command?
679
01:17:18,519 --> 01:17:20,079
Nothing could prevent me.
680
01:17:20,183 --> 01:17:21,393
On 2 conditions then.
681
01:17:21,495 --> 01:17:22,705
Agreed!
682
01:17:22,807 --> 01:17:24,301
First, while you
are upon this island
683
01:17:24,407 --> 01:17:25,836
you will be
governed by my orders
684
01:17:25,943 --> 01:17:27,187
Accepted, second.
685
01:17:27,287 --> 01:17:28,848
I we recover your ship,
686
01:17:28,951 --> 01:17:30,893
you will carry me and my man,
687
01:17:30,999 --> 01:17:32,559
to England, passage ree.
688
01:17:32,663 --> 01:17:34,834
Or your home in China, India,
689
01:17:34,935 --> 01:17:37,324
three times around the world!
690
01:17:37,431 --> 01:17:40,497
Ha, ha, ha, ha.
691
01:17:43,191 --> 01:17:45,580
Fernandez!
692
01:17:49,527 --> 01:17:52,211
Fernandez!
693
01:17:52,311 --> 01:17:53,621
A
694
01:17:53,719 --> 01:17:55,312
s, la I
695
01:17:55,415 --> 01:17:58,830
Fernandez!
696
01:18:04,695 --> 01:18:07,116
Theyre going to escape!
697
01:18:07,223 --> 01:18:10,387
Unless lve orgotten the
ways o civilization Captain,
698
01:18:10,487 --> 01:18:13,302
They will not be
putting back yet.
699
01:18:20,311 --> 01:18:22,416
Hey!
700
01:18:22,519 --> 01:18:25,236
Whats that?
701
01:18:25,335 --> 01:18:28,052
Ha, ha, ha, ha, ha.
702
01:18:34,391 --> 01:18:39,148
Ha, ha, ha, ha, ha.
703
01:18:39,255 --> 01:18:41,109
Klll II
704
01:18:41,207 --> 01:18:42,417
III cut his throat!
705
01:18:42,519 --> 01:18:43,599
Wait!
706
01:18:47,703 --> 01:18:49,645
Gold!
707
01:18:53,431 --> 01:18:57,359
Where did you ind this?
708
01:18:57,463 --> 01:18:59,602
There?
709
01:18:59,703 --> 01:19:02,737
L's g I, ak asl
710
01:19:29,143 --> 01:19:31,183
Which way?
711
01:19:31,287 --> 01:19:33,262
Come on!
712
01:20:08,791 --> 01:20:12,468
, ak a lkl
713
01:20:14,231 --> 01:20:15,376
Nobody here.
714
01:20:15,479 --> 01:20:17,618
Over we go!
715
01:20:58,327 --> 01:21:02,735
Over here!
716
01:21:02,839 --> 01:21:04,017
Drop arms!
717
01:21:04,119 --> 01:21:05,941
In the name o the
governor o this island,
718
01:21:06,039 --> 01:21:07,795
drop your arms!
719
01:21:17,079 --> 01:21:19,665
Drop arms, or I
blow your head o!
720
01:21:39,126 --> 01:21:43,436
No, was I that young?
721
01:21:47,479 --> 01:21:48,973
As
722
01:21:49,078 --> 01:21:50,540
The boat arrived,
723
01:21:50,646 --> 01:21:52,053
the Captain is waiting.
724
01:21:52,151 --> 01:21:53,809
Thank you, Friday.
725
01:21:56,887 --> 01:22:00,051
I didnt expect it yet.
726
01:22:00,150 --> 01:22:02,093
The proo o the pudding,
727
01:22:02,199 --> 01:22:06,454
so the people cannot
say that Crusoes mad.
728
01:22:06,551 --> 01:22:09,453
These are presents
or our riends outside.
729
01:22:38,294 --> 01:22:39,887
A Capal
730
01:22:39,991 --> 01:22:41,714
to punish us
harshly or our sins,
731
01:22:41,815 --> 01:22:43,986
did you not, Governor?
732
01:22:44,087 --> 01:22:45,516
Nothing o the sort,
733
01:22:45,622 --> 01:22:47,597
I asked the Captain to grant
your request to remain here,
734
01:22:47,703 --> 01:22:50,702
rather than return
to the gallows.
735
01:22:52,471 --> 01:22:54,959
Sa III,
736
01:22:55,063 --> 01:22:58,773
but youll live to regret
your sacrilegious waste.
737
01:22:58,871 --> 01:23:01,805
Well I have here
instructions or you,
738
01:23:01,911 --> 01:23:03,634
time o planting,
739
01:23:03,735 --> 01:23:05,426
care o livestock,
740
01:23:05,526 --> 01:23:08,396
places o concealment
o weapons and powder.
741
01:23:08,503 --> 01:23:11,537
Inormation, also,
as to the savages
742
01:23:11,638 --> 01:23:13,777
who do, on occasion,
743
01:23:13,879 --> 01:23:17,675
visit this place.
744
01:23:17,783 --> 01:23:19,757
Whether or not you learn
the lessons I have learned
745
01:23:19,863 --> 01:23:22,613
and survive I cannot oresee.
746
01:23:22,710 --> 01:23:24,466
BB a slg I,
747
01:23:24,567 --> 01:23:26,258
I or years did not have,
748
01:23:26,359 --> 01:23:27,952
Something or which I wept,
749
01:23:28,055 --> 01:23:31,470
For which my soul
shriveled and starved!
750
01:23:31,575 --> 01:23:33,266
'Ll a s
kl,
751
01:23:33,366 --> 01:23:36,715
'll a pals,
752
01:23:36,823 --> 01:23:39,157
a a
753
01:23:42,614 --> 01:23:44,589
a s
ps a I,
754
01:23:44,694 --> 01:23:47,247
it should cost you an
hour o painul work,
755
01:23:47,351 --> 01:23:50,101
by then we shall
have set sail.
756
01:24:15,158 --> 01:24:16,981
From what you
saw today Friday,
757
01:24:17,078 --> 01:24:18,573
are you not a little araid
758
01:24:18,679 --> 01:24:20,370
o coming back with
me to civilization?
759
01:24:20,470 --> 01:24:22,161
I Master is not,
760
01:24:22,263 --> 01:24:24,019
Friday is not.
761
01:25:10,390 --> 01:25:12,692
And thus, I let the island
762
01:25:12,791 --> 01:25:14,514
ater I had been on it
763
01:25:14,615 --> 01:25:19,568
Eight and twenty years,
two months and Nineteen days.
47624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.