Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,835
♪♪
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,538
Raven: Raven's Home
was filmed in front of a live studio audience.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,874
-Nia: Morning.
-Chelsea: Hi.
4
00:00:08,876 --> 00:00:10,309
Hey, Mom!
Booker and I are gonna run
5
00:00:10,311 --> 00:00:12,411
to that new cafe
downstairs for breakfast.
6
00:00:12,413 --> 00:00:15,314
Why? W-why would you do that?
7
00:00:15,316 --> 00:00:16,982
Nia, we have
perfectly good food
8
00:00:16,984 --> 00:00:18,617
right here in the fri--
9
00:00:21,222 --> 00:00:23,055
You know what?
Why don't you
bring me something
10
00:00:23,057 --> 00:00:24,723
with some jelly in it?
11
00:00:27,194 --> 00:00:28,560
Hey, uh, Levi,
you coming with?
12
00:00:28,562 --> 00:00:30,295
No, thanks.
I've got a history project
13
00:00:30,297 --> 00:00:31,997
on the Parthenon to finish.
14
00:00:31,999 --> 00:00:35,300
Oh, well, honey,
you can take a break,
can't you?
15
00:00:35,302 --> 00:00:37,803
Rome wasn't
built in a day!
16
00:00:39,206 --> 00:00:41,240
The Parthenon isn't Roman, Mom.
17
00:00:41,242 --> 00:00:43,709
It's Greek, but good joke.
18
00:00:45,346 --> 00:00:47,179
(muffled)
19
00:00:47,181 --> 00:00:48,480
Oh, really? You did?
20
00:00:48,482 --> 00:00:50,082
That's exactly where
Booker and I are going.
21
00:00:50,084 --> 00:00:52,618
(muffled)
22
00:00:53,888 --> 00:00:57,389
-Tess says the bear claw
is amazing.
-Mm-hmm.
23
00:00:57,391 --> 00:00:59,758
-Uh, how do you understand
what she's saying?
-I speak fluent Tess.
24
00:01:00,227 --> 00:01:01,360
♪ Ohhhh ♪
25
00:01:01,362 --> 00:01:03,095
-♪ Hey ♪ -♪ Yo ♪
26
00:01:03,097 --> 00:01:04,229
♪ Let me tell you somethin' ♪
27
00:01:04,231 --> 00:01:06,031
♪ Had my vision all worked out ♪
28
00:01:06,033 --> 00:01:07,933
♪ But then life had other plans ♪
29
00:01:07,935 --> 00:01:09,168
♪ Tell 'em, Rae ♪
30
00:01:09,170 --> 00:01:11,170
♪ It's crazy when things turn upside down ♪
31
00:01:11,172 --> 00:01:13,605
♪ But ya gotta get up and take that chance ♪
32
00:01:13,607 --> 00:01:16,241
-♪ Maybe I'm just finding my way ♪ -♪ Learning how to fly ♪
33
00:01:16,243 --> 00:01:18,410
-♪ Yeah, we're gonna be okay ♪ -♪ Ya know I got you, right? ♪
34
00:01:18,412 --> 00:01:20,913
♪ It might be wild, but ya know that we make it work ♪
35
00:01:20,915 --> 00:01:23,082
♪ We're just kids caught up in a crazy world ♪
36
00:01:23,084 --> 00:01:24,783
-♪ C'mon! ♪
-♪ It's Raven's Home ♪
37
00:01:24,785 --> 00:01:27,453
-♪ We get loud! ♪ -♪ It's Raven's Home ♪
38
00:01:27,455 --> 00:01:29,021
♪ It's our crowd! ♪
39
00:01:29,023 --> 00:01:31,290
♪ Might be tough, but together we make it look good ♪
40
00:01:31,292 --> 00:01:33,358
♪ Down for each other like family should ♪
41
00:01:33,360 --> 00:01:35,094
♪ It's Raven's Home ♪
42
00:01:35,096 --> 00:01:36,095
♪ When it's tough ♪
43
00:01:36,097 --> 00:01:37,729
♪ It's Raven's Home ♪
44
00:01:37,731 --> 00:01:39,031
♪ We got love ♪
45
00:01:39,033 --> 00:01:41,200
♪ 'Cos no matter the weather,ya know we gon' shine ♪
46
00:01:41,202 --> 00:01:43,435
♪ There for each other, ya know it's our time ♪
47
00:01:43,437 --> 00:01:44,903
(Raven laughing)
48
00:01:44,905 --> 00:01:47,206
Yep! That's us.
49
00:01:47,208 --> 00:01:48,340
(laughing)
50
00:01:50,077 --> 00:01:52,778
♪ ♪
51
00:01:54,281 --> 00:01:57,116
Look at this place.
It's so quaint!
52
00:01:57,118 --> 00:02:00,052
Oh, and look at all this tea.
It reminds me of England.
53
00:02:00,054 --> 00:02:01,987
Uh, you've never
been to England.
54
00:02:01,989 --> 00:02:03,055
Conveniently,
55
00:02:03,057 --> 00:02:05,491
neither have you,
so you can't check me, Boo.
56
00:02:07,228 --> 00:02:08,327
(English accent):
Hello, mum.
57
00:02:08,329 --> 00:02:11,096
Can I have a cup of
Earl Grey, two biscuits,
58
00:02:11,098 --> 00:02:14,166
a scone, and an apple juice
for me mate, please? Thank you.
59
00:02:19,073 --> 00:02:20,105
Biscuits?
60
00:02:20,107 --> 00:02:22,541
Nah, these are
straight up cookies.
61
00:02:22,543 --> 00:02:25,344
We English know
breakfast, mate.
62
00:02:26,113 --> 00:02:28,147
Bonjour, mademoiselle.
63
00:02:28,149 --> 00:02:29,248
I noticed your accent.
64
00:02:29,250 --> 00:02:30,582
It's très charmant .
65
00:02:31,152 --> 00:02:31,984
(gasp)
66
00:02:31,986 --> 00:02:34,753
(French music)
67
00:02:36,257 --> 00:02:38,357
(crunching)
68
00:02:39,426 --> 00:02:40,692
(English accent):
Très charmant?
69
00:02:40,694 --> 00:02:42,327
Oui . Very charming.
70
00:02:42,329 --> 00:02:44,630
You see, I am
visiting from France,
71
00:02:44,632 --> 00:02:46,832
and it's so nice to
meet another foreigner.
72
00:02:46,834 --> 00:02:48,600
You're from England, no?
73
00:02:48,602 --> 00:02:49,868
No, Nia was just--
74
00:02:49,870 --> 00:02:52,337
Just... having a go
75
00:02:52,339 --> 00:02:54,740
because I'm new to Chicago.
76
00:02:54,742 --> 00:02:57,176
Fresh off the plane
from London, pleasure.
77
00:02:57,178 --> 00:02:59,278
Enchanté.
My name is Timothée.
78
00:02:59,947 --> 00:03:02,381
Nia. And this
is Booker, my...
79
00:03:04,218 --> 00:03:06,118
cousin!
80
00:03:06,119 --> 00:03:08,019
I'm staying with him
for a cultural exchange.
81
00:03:08,022 --> 00:03:10,289
Uh, yep. Nia was
just teaching me
82
00:03:10,291 --> 00:03:11,523
all about biscuit cookies.
83
00:03:11,525 --> 00:03:13,225
(laugh) They're dope!
84
00:03:16,130 --> 00:03:18,130
Booker, that's not rubbish!
85
00:03:21,468 --> 00:03:23,368
Recycling is my passion.
86
00:03:23,370 --> 00:03:25,204
You may have heard
of the Paris Accord?
87
00:03:25,673 --> 00:03:27,139
The Paris Accord?
88
00:03:27,141 --> 00:03:28,307
I live by it.
89
00:03:29,810 --> 00:03:33,145
Timothée, are you planning
on visiting the Willis Tower,
90
00:03:33,147 --> 00:03:35,314
or the Art Institute,
or Millennium Park
91
00:03:35,316 --> 00:03:36,315
while you're here in Chicago?
92
00:03:36,317 --> 00:03:39,084
Ah. Merci for
the recommendations.
93
00:03:39,086 --> 00:03:41,253
Now, I will think of you
when I explore the city.
94
00:03:41,989 --> 00:03:43,488
Au revoir.
95
00:03:43,490 --> 00:03:45,257
Booker. Nia.
96
00:03:45,259 --> 00:03:47,759
-Toodle-oo, Timothée!
-Yeah, bye!
97
00:03:49,396 --> 00:03:51,430
Hey, uh,
what the heck was that?
98
00:03:51,432 --> 00:03:54,099
(normal accent):
What? We had a moment.
99
00:03:54,101 --> 00:03:56,735
He's charmant,
and he loves recycling,
100
00:03:56,737 --> 00:03:59,271
and he's super cute,
101
00:03:59,273 --> 00:04:01,506
but it's whatever.
Look, I was just having fun.
102
00:04:01,508 --> 00:04:03,175
It's not like I'm ever
gonna see him again.
103
00:04:03,177 --> 00:04:05,410
Forgot my keys.
104
00:04:05,412 --> 00:04:08,080
Okay, now I will
never see him again.
105
00:04:08,082 --> 00:04:11,950
Oh, and make sure you
mention the statue of Athena!
106
00:04:11,952 --> 00:04:13,852
Ms. Gates is
obsessed with her!
107
00:04:13,854 --> 00:04:16,255
I forgot to mention
Athena in my presentation,
108
00:04:16,257 --> 00:04:18,257
automatically
minus 10 points.
109
00:04:18,259 --> 00:04:20,692
-Good looking out!
-Hey, kids.
110
00:04:20,694 --> 00:04:22,961
Listen, I know you
didn't ask for our help,
111
00:04:22,963 --> 00:04:25,097
but I thought what kind
of parents would we be
112
00:04:25,099 --> 00:04:27,165
if we waited
for that, right?
113
00:04:28,269 --> 00:04:30,302
Surprise! We made
you the Parthenon!
114
00:04:30,304 --> 00:04:32,271
(laughter)
115
00:04:32,273 --> 00:04:35,107
-You're welcome!
-Chelsea: Wow.
116
00:04:35,109 --> 00:04:36,975
That's the Parthenon?
117
00:04:36,977 --> 00:04:39,278
It looks more like
a gingerbread house.
118
00:04:41,615 --> 00:04:44,449
Yeah, I think I'm gonna stick
to my computer presentation.
119
00:04:44,451 --> 00:04:46,084
(scoff) Okay!
120
00:04:46,086 --> 00:04:47,286
But when we were
in the sixth grade,
121
00:04:47,288 --> 00:04:49,788
a project like this would've
put us over the top.
122
00:04:49,790 --> 00:04:51,823
-Over the top.
-Yeah!
123
00:04:51,825 --> 00:04:52,891
Well,
124
00:04:52,893 --> 00:04:54,926
this is why Tess
is here to help me.
125
00:04:54,928 --> 00:04:56,662
She was...
126
00:04:56,664 --> 00:04:59,264
How do I put
this delicately?
127
00:04:59,266 --> 00:05:02,334
More recently
in sixth grade?
128
00:05:03,637 --> 00:05:06,338
(sigh) You know,
in this century.
129
00:05:10,344 --> 00:05:12,411
-I-I'm sorry. Are you...
-What?
130
00:05:15,082 --> 00:05:18,150
Are you inferring
that we cannot compete
131
00:05:18,152 --> 00:05:20,118
in sixth grade
academics?
132
00:05:20,120 --> 00:05:21,286
I didn't say that--
133
00:05:21,288 --> 00:05:23,188
-We did the sixth grade!
-Yeah.
134
00:05:23,190 --> 00:05:26,792
We did it.
We did all the grades,
all right?
135
00:05:26,794 --> 00:05:29,861
-I even did all four
semesters of college!
-Chels, no. No.
136
00:05:29,863 --> 00:05:31,830
-Chels, it's not...
-I did!
137
00:05:32,499 --> 00:05:34,299
It's four years,
not semesters.
138
00:05:34,301 --> 00:05:36,134
All right! I did
eight semesters.
139
00:05:36,136 --> 00:05:38,170
What is it, 16? 17?
140
00:05:38,172 --> 00:05:39,338
I don't care. I was there.
141
00:05:40,841 --> 00:05:42,708
Hey, I'm just
here to help Levi.
142
00:05:42,710 --> 00:05:45,677
Is that a challenge,
Ms. Gen Z?
143
00:05:45,679 --> 00:05:48,113
Gen Z! Huh? Is it?
144
00:05:48,115 --> 00:05:50,716
-Nobody said anything about--
-Oh, no, no, no!
145
00:05:50,718 --> 00:05:53,952
Somebody said that
they wanted to compete
146
00:05:53,954 --> 00:05:57,622
in an adults
versus children's
147
00:05:57,624 --> 00:05:59,191
sixth grade
148
00:05:59,193 --> 00:06:01,727
aca-demic compe-tition.
149
00:06:04,698 --> 00:06:06,231
Nobody said anyth--
150
00:06:06,233 --> 00:06:09,334
-We accept! We accept!
-We accept! We accept!
151
00:06:09,336 --> 00:06:10,402
Yeah!
152
00:06:10,404 --> 00:06:13,872
Until we meet again
on the battlefield!
153
00:06:13,874 --> 00:06:16,708
Otherwise known as
this living room. What!
154
00:06:19,246 --> 00:06:20,112
(smash)
155
00:06:21,014 --> 00:06:24,082
♪ ♪
156
00:06:25,552 --> 00:06:26,418
(laugh)
157
00:06:28,522 --> 00:06:31,089
So, are you gonna
come help me?
158
00:06:31,091 --> 00:06:32,190
Nia,
159
00:06:32,192 --> 00:06:35,093
I was never gonna help you.
We both know that.
160
00:06:38,532 --> 00:06:40,866
Wait, Nia? Booker?
161
00:06:40,868 --> 00:06:42,100
(garbled accent):
Timothée?
162
00:06:42,102 --> 00:06:44,169
I mean--
163
00:06:44,171 --> 00:06:46,605
(English accent):
Timothée! What a surprise!
164
00:06:47,241 --> 00:06:48,673
You live here, too?
165
00:06:48,675 --> 00:06:51,209
The Davises on the second
floor are my host family.
166
00:06:51,211 --> 00:06:52,944
I'm going
to Eunetta High
167
00:06:52,946 --> 00:06:54,780
for the three-week
exchange student program.
168
00:06:55,416 --> 00:06:56,915
Crikey.
169
00:06:56,917 --> 00:06:58,683
This is a mad
coincidence.
170
00:06:58,685 --> 00:07:01,353
(laughing)
What are the chances?
171
00:07:02,756 --> 00:07:04,423
Yes, quel chance!
172
00:07:04,425 --> 00:07:06,258
My first friends in
Chicago are my neighbors.
173
00:07:06,260 --> 00:07:08,260
Would you like
to join me up here
174
00:07:08,262 --> 00:07:09,861
for a picnic later
this afternoon?
175
00:07:11,031 --> 00:07:13,131
-Brilliant!
-Super. See you at 3:00.
176
00:07:13,133 --> 00:07:14,299
A toute.
177
00:07:14,301 --> 00:07:15,600
-Gesundheit.
-Cheers.
178
00:07:18,105 --> 00:07:19,905
Well, looks like your
French boyfriend's
179
00:07:19,907 --> 00:07:22,040
gonna be around for
a while, so, uh,
180
00:07:22,042 --> 00:07:23,141
gotta come clean.
181
00:07:23,143 --> 00:07:24,543
(normal accent):
Come clean?
182
00:07:24,545 --> 00:07:27,279
Thirty seconds ago, I thought
I'd never see this guy again,
183
00:07:27,281 --> 00:07:28,613
but...
184
00:07:28,615 --> 00:07:31,116
now I know he lives
in our building?
185
00:07:31,118 --> 00:07:34,219
I can't slap fate in the face!
186
00:07:34,221 --> 00:07:37,889
(English accent):
I'm going to keep
my foreign identity
187
00:07:37,891 --> 00:07:40,125
for three weeks!
188
00:07:40,127 --> 00:07:41,159
♪ ♪
189
00:07:42,629 --> 00:07:45,230
♪ ♪
190
00:07:45,232 --> 00:07:47,666
What? You're gonna
pretend to be English
191
00:07:47,668 --> 00:07:49,167
-for three weeks?
-I have to!
192
00:07:49,169 --> 00:07:52,070
It's too late.
Timothée already thinks I am.
193
00:07:52,072 --> 00:07:53,505
And if I tell him I
was faking my accent,
194
00:07:53,507 --> 00:07:55,474
he'll think I'm a liar.
195
00:07:55,476 --> 00:07:56,808
Or worse,
196
00:07:56,810 --> 00:07:58,977
culturally
insensitive.
197
00:07:58,979 --> 00:08:00,645
And I'm a modern,
intersectional feminist,
198
00:08:00,647 --> 00:08:02,080
so that's the worst
thing to be called!
199
00:08:02,082 --> 00:08:03,448
No.
200
00:08:03,450 --> 00:08:05,817
The worst thing is pretending
to be someone you're not.
201
00:08:05,819 --> 00:08:07,185
Just be Nia.
202
00:08:07,187 --> 00:08:08,353
(sigh)
203
00:08:08,355 --> 00:08:10,789
Come on, Book! Help me!
204
00:08:10,791 --> 00:08:13,158
-(sigh)
-I really like this guy.
205
00:08:13,160 --> 00:08:15,093
Besides, you owe me.
206
00:08:15,095 --> 00:08:17,229
-For what?
-(clears throat)
207
00:08:18,131 --> 00:08:20,765
597 favors, to be exact.
208
00:08:20,767 --> 00:08:24,269
(scoff) 597...
209
00:08:24,271 --> 00:08:26,037
Wow, these are
very detailed.
210
00:08:28,141 --> 00:08:29,474
I don't know.
211
00:08:29,476 --> 00:08:30,742
How you gonna keep this up?
212
00:08:31,311 --> 00:08:32,544
Well, easy.
213
00:08:32,546 --> 00:08:34,145
Timothée goes to
another school,
214
00:08:34,147 --> 00:08:36,515
so I only have to
keep this up at home.
215
00:08:36,517 --> 00:08:38,183
Then he'll go back to France,
216
00:08:38,185 --> 00:08:39,718
and by the time we
see each other again,
217
00:08:39,720 --> 00:08:42,153
I'll have finished
high school and college,
218
00:08:42,155 --> 00:08:45,290
Masters and PhD programs,
and become so Americanized
219
00:08:45,292 --> 00:08:47,392
I've lost my
English accent.
220
00:08:48,061 --> 00:08:49,794
Problem solved.
221
00:08:49,796 --> 00:08:52,631
Wow, you are really
all-in on this French guy.
222
00:08:52,633 --> 00:08:55,367
So, you'll help me?
223
00:08:56,703 --> 00:08:58,036
Fine.
224
00:08:58,038 --> 00:09:00,438
But first, I have a sixth
grade competition to host.
225
00:09:02,209 --> 00:09:03,241
I owe Levi favors, too.
226
00:09:04,311 --> 00:09:07,379
♪ ♪
227
00:09:09,483 --> 00:09:11,850
Welcome to
the Adults vs Kids
228
00:09:11,852 --> 00:09:14,085
Sixth Grade Academic
Competition!
229
00:09:14,087 --> 00:09:15,253
Introducing,
230
00:09:15,255 --> 00:09:16,688
the Mamas!
231
00:09:16,690 --> 00:09:19,324
-(cheering)
-(game show music playing)
232
00:09:19,326 --> 00:09:21,426
Yeah, the Mamas!
233
00:09:21,428 --> 00:09:24,663
Get in there!
We're the Mamas!
234
00:09:24,665 --> 00:09:27,666
Versus Smaller & Baller!
235
00:09:27,668 --> 00:09:29,734
(cheering)
236
00:09:31,038 --> 00:09:33,505
-Smaller!
-And Baller!
237
00:09:33,507 --> 00:09:34,573
(cheering)
238
00:09:35,709 --> 00:09:38,243
All right, look, I will
read a question at random
239
00:09:38,245 --> 00:09:40,579
from a sixth grade
online test bank.
240
00:09:40,581 --> 00:09:42,714
If you know the answer,
hit your buzzers!
241
00:09:42,716 --> 00:09:44,282
(laughing)
242
00:09:44,284 --> 00:09:47,252
First team to answer
10 questions correctly wins!
243
00:09:47,254 --> 00:09:48,186
First question.
244
00:09:48,188 --> 00:09:50,622
What is the Pythagorean theorem?
245
00:09:50,624 --> 00:09:52,123
-Oh!
-I know this, I know this!
246
00:09:52,125 --> 00:09:55,093
-(ding)
-A squared plus B squared
equals C squared, baby!
247
00:09:55,095 --> 00:09:56,428
(laughing)
248
00:09:57,464 --> 00:09:59,631
-One point for Smaller & Baller!
-Woo!
249
00:09:59,633 --> 00:10:01,199
In your face!
(raspberry)
250
00:10:01,201 --> 00:10:02,233
Whoa!
251
00:10:02,235 --> 00:10:03,201
♪ ♪
252
00:10:03,203 --> 00:10:06,237
-(ding)
-Ding, blam, and kerplat
253
00:10:06,239 --> 00:10:08,206
are examples of
onomatopoeia!
254
00:10:09,476 --> 00:10:11,543
-(game show music)
-(ding)
255
00:10:12,145 --> 00:10:13,278
(ding)
256
00:10:14,748 --> 00:10:16,214
-(ding)
-Oh!
257
00:10:18,218 --> 00:10:19,618
-(ding)
-Got it!
258
00:10:19,620 --> 00:10:22,020
Come on!
(groaning)
259
00:10:22,022 --> 00:10:23,922
With 10 to zero,
260
00:10:23,924 --> 00:10:26,224
Smaller & Baller win!
261
00:10:26,226 --> 00:10:27,892
Woo!
262
00:10:29,663 --> 00:10:32,163
Until next time on
the Adults vs Kids
263
00:10:32,165 --> 00:10:34,232
Sixth Grade Academic
Competition.
264
00:10:34,234 --> 00:10:37,302
Hey, hey, hey!
Stay smart, Chicago.
265
00:10:39,239 --> 00:10:41,406
-Good game.
-Yeah, yeah,
it was a good game.
266
00:10:41,408 --> 00:10:43,808
-It was a good game, kids.
Good game...
-Yeah, yeah.
267
00:10:43,810 --> 00:10:46,945
Enjoy that taste of
victory 'cause, uh,
268
00:10:46,947 --> 00:10:49,314
you're not gonna have it
tomorrow we get this rematch.
269
00:10:49,316 --> 00:10:51,049
-Rematch?
-Oh, you want a rematch?
270
00:10:51,918 --> 00:10:53,284
We'd love a rematch!
271
00:10:53,286 --> 00:10:54,185
Woo!
272
00:10:54,187 --> 00:10:56,254
You're going down!
273
00:11:00,994 --> 00:11:04,262
How does this keep
happening to us?
274
00:11:04,264 --> 00:11:07,332
♪ ♪
275
00:11:07,334 --> 00:11:09,334
(English accent):
We've so much in common!
276
00:11:09,336 --> 00:11:11,302
Passionate about
the environment,
277
00:11:11,304 --> 00:11:12,437
globally minded,
278
00:11:12,439 --> 00:11:14,105
stunningly clever.
279
00:11:14,107 --> 00:11:15,740
Or just stunning.
280
00:11:17,110 --> 00:11:18,777
Ew!
281
00:11:19,613 --> 00:11:22,213
Ugh! I was expecting
more French
282
00:11:22,215 --> 00:11:25,316
chocolat! Not French
283
00:11:25,318 --> 00:11:26,951
whatever this is.
284
00:11:26,953 --> 00:11:29,187
But, you are
enjoying the picnic?
285
00:11:29,189 --> 00:11:31,389
Oh, indeed!
Of course he is!
286
00:11:31,391 --> 00:11:34,025
Don't be cheeky, Books.
287
00:11:34,027 --> 00:11:38,063
This reminds me of the English
tradition of afternoon tea.
288
00:11:38,065 --> 00:11:41,132
Oh, I'd love to attend
an authentic English
afternoon tea.
289
00:11:41,134 --> 00:11:42,400
Can I join you tomorrow?
290
00:11:42,402 --> 00:11:43,468
Righto! (chuckle)
291
00:11:44,337 --> 00:11:45,503
(normal accent):
Help me.
292
00:11:45,505 --> 00:11:46,905
Uh...
293
00:11:46,907 --> 00:11:49,541
Yep, yep, yep, yep, yep!
294
00:11:49,543 --> 00:11:52,010
Nia can definitely do that
295
00:11:52,012 --> 00:11:54,979
because she's been to teas.
296
00:11:54,981 --> 00:11:57,916
And, uh, and England,
too, 'cause, uh,
297
00:11:57,918 --> 00:12:00,185
that's where she's
from! (laughing)
298
00:12:00,187 --> 00:12:02,587
Oh! I'll be right back.
I left the quiche downstairs.
299
00:12:06,226 --> 00:12:07,325
(sigh)
300
00:12:08,895 --> 00:12:12,564
Now, Timothée is expecting
an authentic afternoon tea!
301
00:12:12,566 --> 00:12:15,400
How did one little fib
make things so complicated?
302
00:12:15,402 --> 00:12:16,701
Little fib?
303
00:12:16,703 --> 00:12:19,170
This is more like
the Big Ben of fibs!
304
00:12:19,172 --> 00:12:21,740
(laughing) Get it?
'Cause, uh,
305
00:12:21,742 --> 00:12:23,174
the Big Ben
is in London,
306
00:12:23,176 --> 00:12:25,143
and that's where--
that's where you're from?
307
00:12:25,912 --> 00:12:29,247
♪ ♪
308
00:12:32,385 --> 00:12:34,085
Okay. Levi,
309
00:12:34,087 --> 00:12:36,454
repeat the story one more time
so I know that you've got it.
310
00:12:36,456 --> 00:12:39,324
Nia's from London
and cooler than us.
311
00:12:39,326 --> 00:12:42,060
Well, I wouldn't have
said it that way, but...
312
00:12:42,062 --> 00:12:44,229
yeah, fair.
(gasp)
313
00:12:44,231 --> 00:12:46,731
Oh no. Do you guys think I made
enough cucumber sandwiches?
314
00:12:46,733 --> 00:12:48,767
Oh, did you
make one?
315
00:12:48,769 --> 00:12:50,301
Then yeah.
316
00:12:52,272 --> 00:12:54,572
But, what about the tea?
Has it gone cold?
317
00:12:54,574 --> 00:12:57,208
Oh, relax, Nia!
Everything is great.
318
00:12:57,210 --> 00:12:59,677
There are plenty of
sandwiches, the tea is hot...
319
00:13:01,114 --> 00:13:03,114
and so is he.
320
00:13:03,116 --> 00:13:05,216
I see you,
girl! (laugh)
321
00:13:05,218 --> 00:13:07,418
(English accent):
Timothée! Hi!
322
00:13:07,420 --> 00:13:09,287
Um, these are my
American chums,
323
00:13:09,289 --> 00:13:11,956
-Levi and Tess.
-Great to meet you both.
324
00:13:11,958 --> 00:13:14,559
Wow, Nia,
this looks amazing.
325
00:13:14,561 --> 00:13:17,061
-My first afternoon tea.
-Well, mine, too.
326
00:13:17,063 --> 00:13:18,630
I mean my...
327
00:13:18,632 --> 00:13:20,331
first on the roof.
328
00:13:21,101 --> 00:13:23,334
(whooshing)
329
00:13:24,604 --> 00:13:26,171
I know your secret.
330
00:13:26,173 --> 00:13:27,639
(whooshing)
331
00:13:29,976 --> 00:13:31,276
(gasp)
332
00:13:31,278 --> 00:13:32,677
That's not good...
333
00:13:32,679 --> 00:13:34,379
But, this was. (sip)
334
00:13:35,916 --> 00:13:37,115
Hey, Timothée!
335
00:13:37,117 --> 00:13:38,616
Uh, can I borrow my
cousin real quick?
336
00:13:38,618 --> 00:13:40,919
I just have a question
about the, uh...
337
00:13:41,421 --> 00:13:42,487
the crumpets.
338
00:13:44,691 --> 00:13:46,457
Listen! Nia,
I just had a vision.
339
00:13:46,459 --> 00:13:49,327
Timothée is gonna figure
out your secret at this tea!
340
00:13:49,329 --> 00:13:51,229
(normal accent):
What? Well,
who's gonna tell him?
341
00:13:52,299 --> 00:13:53,164
Nia:
Uh-oh.
342
00:13:54,334 --> 00:13:55,800
Them.
343
00:13:55,802 --> 00:13:57,502
-Keep Timothée away from Mom.
-Gotcha.
344
00:13:57,504 --> 00:13:59,704
(clears throat) So,
345
00:13:59,706 --> 00:14:01,272
Timo! Uh,
346
00:14:01,274 --> 00:14:05,043
so in France, is all
toast French toast?
347
00:14:05,045 --> 00:14:07,045
Or, uh, what about
French fries?
348
00:14:07,047 --> 00:14:09,180
Is it French French fries?
349
00:14:09,182 --> 00:14:11,182
Mom, Aunt Chels, um,
350
00:14:11,184 --> 00:14:13,017
I'm actually doing my
English project up here,
351
00:14:13,019 --> 00:14:15,053
but it's kind of
a kid thing.
352
00:14:16,122 --> 00:14:17,222
(crunch)
353
00:14:20,627 --> 00:14:22,594
-Did you kids pay
for this spread?
-Mm.
354
00:14:24,130 --> 00:14:25,530
Welcome to
afternoon tea!
355
00:14:25,532 --> 00:14:27,365
Okay! Thank you!
356
00:14:27,367 --> 00:14:30,401
(English accent):
It looks like the neighbors
have joined for our tea.
357
00:14:30,403 --> 00:14:33,171
It wouldn't be a tea
without some riffraff.
358
00:14:33,173 --> 00:14:35,173
Hey, uh, why don't
we go enjoy the view?
359
00:14:35,175 --> 00:14:37,408
It is, uh,
it's riffraff free.
360
00:14:38,178 --> 00:14:39,911
Looks like somebody
spilled the tea.
361
00:14:39,913 --> 00:14:42,080
(normal accent):
What tea? Huh?
362
00:14:42,082 --> 00:14:43,882
No, no, there is no tea.
There is no tea to spill,
363
00:14:43,884 --> 00:14:45,583
I can promise you that.
364
00:14:45,585 --> 00:14:47,352
What did Booker tell you?
365
00:14:47,354 --> 00:14:49,387
Well, I just
spilled some tea
366
00:14:49,389 --> 00:14:51,456
on the tablecloth,
but, um...
367
00:14:51,458 --> 00:14:54,092
what are you
going through?
368
00:14:55,528 --> 00:14:57,495
Nothing. I'll clean it up.
369
00:14:57,497 --> 00:14:58,529
Right? There's no use
370
00:14:58,531 --> 00:15:00,598
in crying over spilled tea.
It's all good--
371
00:15:03,904 --> 00:15:05,103
I know your secret.
372
00:15:06,206 --> 00:15:07,338
♪ ♪
373
00:15:08,508 --> 00:15:11,075
♪ ♪
374
00:15:11,077 --> 00:15:13,211
(English accent):
Look, I can explain
everything...
375
00:15:13,213 --> 00:15:14,445
It's not necessary.
376
00:15:14,447 --> 00:15:17,015
I understand why you would
put on a fake accent.
377
00:15:17,017 --> 00:15:20,952
-(normal accent): You do?
-Please, Nia. Not with me.
378
00:15:22,088 --> 00:15:23,788
You wanted to fit in.
379
00:15:23,790 --> 00:15:25,890
(English accent):
Oh that? Oh, I was just, um--
380
00:15:25,892 --> 00:15:28,293
Don't worry. I won't
tell them you're English,
381
00:15:28,295 --> 00:15:31,262
but you should be proud
to be exactly who you are.
382
00:15:31,264 --> 00:15:33,298
Absolutely. I am.
383
00:15:33,300 --> 00:15:36,367
Then, why don't we toast
our guests right now?
384
00:15:36,369 --> 00:15:38,269
In your real
English accent?
385
00:15:38,271 --> 00:15:40,505
For your country
and for your Queen.
386
00:15:41,207 --> 00:15:42,440
Uh...
387
00:15:43,143 --> 00:15:45,109
Splendid idea, Timothée!
388
00:15:45,111 --> 00:15:48,313
Yes, a classic
afternoon tea toast!
389
00:15:48,315 --> 00:15:49,480
(clears throat)
390
00:15:49,482 --> 00:15:51,516
Hello, everyone!
391
00:15:52,986 --> 00:15:56,054
Thank you all for coming to
celebrate my home country...
392
00:15:56,890 --> 00:15:58,089
England!
393
00:15:58,091 --> 00:16:01,159
Does Nia sound
different to you?
394
00:16:02,295 --> 00:16:04,329
And I'd especially
like to welcome
395
00:16:04,331 --> 00:16:07,131
a special guest
from Paris, France,
396
00:16:07,133 --> 00:16:07,966
Timothée!
397
00:16:07,968 --> 00:16:10,168
Oh, special guest.
398
00:16:10,170 --> 00:16:12,837
Nia has a crush on that guy.
I bet it's the accent.
399
00:16:12,839 --> 00:16:14,672
Oh! (laugh) Yeah.
400
00:16:14,674 --> 00:16:17,008
Been there,
divorced that.
401
00:16:18,311 --> 00:16:21,579
In the wise words of
Winston Churchill,
402
00:16:21,581 --> 00:16:24,582
keep calm
and carry on!
403
00:16:24,584 --> 00:16:27,518
Long live
the Queen! Cheers.
404
00:16:28,922 --> 00:16:31,689
Uh, the cucumbers are
cut just a little thick,
405
00:16:31,691 --> 00:16:33,491
but for her first
afternoon tea,
406
00:16:33,493 --> 00:16:36,461
I think my bestie
did her thing.
407
00:16:36,463 --> 00:16:38,196
(normal accent):
Hey, Mom, Mom, look!
408
00:16:38,198 --> 00:16:39,864
I know exactly what
you're gonna say.
409
00:16:39,866 --> 00:16:41,466
Why did I think
I needed to pretend
410
00:16:41,468 --> 00:16:43,935
to be from another country
just to impress Timothée?
411
00:16:43,937 --> 00:16:45,536
Look, I understand,
and I promise
412
00:16:45,538 --> 00:16:47,372
I am going to tell
him the truth.
413
00:16:47,374 --> 00:16:49,807
Great, but you know what
I was really gonna say was
414
00:16:49,809 --> 00:16:52,276
why haven't you made
these sandwiches for us?
415
00:16:52,278 --> 00:16:54,178
These are amazing!
416
00:16:55,181 --> 00:16:56,481
Mm!
417
00:16:56,483 --> 00:16:59,283
But yes, all that other stuff
about you telling the truth?
418
00:16:59,285 --> 00:17:00,351
That's good, too.
419
00:17:00,353 --> 00:17:03,688
Just don't know how to
tell him that I'm American.
420
00:17:03,690 --> 00:17:06,391
-You already have.
-(gasping)
421
00:17:08,862 --> 00:17:09,927
Ooh!
422
00:17:11,064 --> 00:17:12,296
I'ma go.
423
00:17:13,366 --> 00:17:14,866
I'ma go.
424
00:17:16,536 --> 00:17:18,069
I'ma go.
425
00:17:20,073 --> 00:17:21,139
(sigh)
426
00:17:22,142 --> 00:17:23,207
Listen,
427
00:17:23,209 --> 00:17:24,442
Timothée...
428
00:17:25,478 --> 00:17:27,645
I'm not from London.
I'm from Chicago.
429
00:17:27,647 --> 00:17:30,248
In fact, I've never
even left the country
430
00:17:30,250 --> 00:17:32,683
or had mushy
peas, and...
431
00:17:32,685 --> 00:17:34,719
I tried fish
and chips once, but...
432
00:17:34,721 --> 00:17:35,920
not my thing.
433
00:17:35,922 --> 00:17:38,156
But, quoi ?
434
00:17:38,158 --> 00:17:39,424
Why would you pretend?
435
00:17:39,426 --> 00:17:42,994
At first, I was just
doing the accent for fun...
436
00:17:42,996 --> 00:17:46,197
but then you were so excited
that we were both from Europe.
437
00:17:46,199 --> 00:17:47,432
I just got
so caught up.
438
00:17:49,569 --> 00:17:51,836
I'm so sorry.
439
00:17:52,338 --> 00:17:55,406
♪ ♪
440
00:18:01,181 --> 00:18:02,880
Hey, Chels!
441
00:18:02,882 --> 00:18:05,616
-Oh, it pays to be
a pack rat, girl!
-What?
442
00:18:05,618 --> 00:18:08,553
Look at all the stuff that
I saved from sixth grade.
443
00:18:08,555 --> 00:18:10,955
(gasp) What?
No! Oh my--
444
00:18:10,957 --> 00:18:13,257
-Look at all this stuff! (gasp)
-Mm-hmm, Mm-hmm.
445
00:18:13,259 --> 00:18:15,393
(inhale, sigh)
446
00:18:15,395 --> 00:18:19,097
Yep. (sniff) Smells like
pre-teen panic. (laugh)
447
00:18:19,566 --> 00:18:21,265
Hey, what's this?
448
00:18:21,267 --> 00:18:24,235
Oh, just some books and notes
from when we were your age,
449
00:18:24,237 --> 00:18:27,038
and we're doing
some light studying.
450
00:18:27,040 --> 00:18:28,539
Hey, but,
451
00:18:28,541 --> 00:18:29,941
what's this?
452
00:18:29,943 --> 00:18:32,477
Oh! That's probably a note
Raven and I passed in class.
453
00:18:32,479 --> 00:18:35,313
Yeah. "Am I your best
friend? Yes, no--"
454
00:18:35,315 --> 00:18:37,415
"Maybe?"
455
00:18:37,417 --> 00:18:39,150
What, you
circled maybe!
456
00:18:39,152 --> 00:18:41,052
Come on, Rae,
do it again!
457
00:18:41,054 --> 00:18:43,154
Do it again!
Do it again!
458
00:18:43,156 --> 00:18:44,856
No.
459
00:18:46,426 --> 00:18:48,459
You wrote this
in class? Why?
460
00:18:48,461 --> 00:18:50,394
Well, this is how
we communicated
461
00:18:50,396 --> 00:18:52,497
without our teacher,
Mrs. Hearst, finding out.
462
00:18:52,499 --> 00:18:56,067
So, you weren't allowed
to text in her class?
463
00:18:56,069 --> 00:18:57,301
Strict!
464
00:18:57,303 --> 00:18:58,736
Yo, I been there.
465
00:18:58,738 --> 00:19:02,073
No, Tess, we didn't--
we didn't have cell phones
466
00:19:02,075 --> 00:19:04,208
-in sixth grade.
-No.
467
00:19:05,245 --> 00:19:07,245
We got them in college.
468
00:19:07,247 --> 00:19:08,913
-Right? And when we text,
-Yeah.
469
00:19:08,915 --> 00:19:10,248
it wasn't like we
texted all the time,
470
00:19:10,250 --> 00:19:12,016
you know,
because we'd run out.
471
00:19:12,018 --> 00:19:13,251
Run out?
472
00:19:15,755 --> 00:19:16,821
Like...
473
00:19:16,823 --> 00:19:18,756
like of-of phone charge?
474
00:19:20,026 --> 00:19:22,193
Both:
No. No. No.
475
00:19:22,195 --> 00:19:24,762
We ran out
of texts.
476
00:19:26,933 --> 00:19:30,001
It was like texts per
month, kinda like...
477
00:19:30,003 --> 00:19:32,170
you get
cell service
478
00:19:32,172 --> 00:19:34,172
for a certain
amount of...
479
00:19:36,142 --> 00:19:38,176
Wow! Thanks, Mom and Auntie Rae!
480
00:19:38,178 --> 00:19:41,679
Talk about a history lesson!
481
00:19:42,549 --> 00:19:44,048
-What?
-You know what?
482
00:19:44,050 --> 00:19:46,884
History is about
to wreck... your...
483
00:19:46,886 --> 00:19:49,120
-world, little boy!
-Mm!
484
00:19:49,122 --> 00:19:51,689
-And I'ma catch it
all on the camcorder!
-Oh boy!
485
00:19:51,691 --> 00:19:54,025
-All on the camcorder!
-What?
486
00:19:54,027 --> 00:19:56,460
-(game show music)
-Welcome back to
the Adults vs Kids
487
00:19:56,462 --> 00:19:58,829
Sixth Grade Academic
Competition,
488
00:19:58,831 --> 00:20:01,065
-'90s edition!
-(cheering)
489
00:20:01,067 --> 00:20:02,500
Both:
Hey!
490
00:20:02,502 --> 00:20:04,202
For your first challenge,
491
00:20:04,204 --> 00:20:05,870
some call it a lost art,
492
00:20:05,872 --> 00:20:09,006
cursive hasn't been taught in...
493
00:20:09,008 --> 00:20:11,409
yeeeaaarrrs.
494
00:20:12,645 --> 00:20:14,145
(laughing)
495
00:20:14,147 --> 00:20:16,080
For your first
challenge,
496
00:20:16,082 --> 00:20:17,915
read this cursive
paragraph aloud.
497
00:20:17,917 --> 00:20:19,383
(gasping)
498
00:20:19,385 --> 00:20:20,818
(laughing)
499
00:20:20,820 --> 00:20:23,221
-Oh, we got this.
-(ding)
500
00:20:23,223 --> 00:20:26,524
Woo! The Mamas
are ahead by five!
501
00:20:26,526 --> 00:20:28,059
And the longhand
competition
502
00:20:28,061 --> 00:20:30,194
is no exception.
503
00:20:30,196 --> 00:20:32,330
The only thing harder
than reading Beowulf
504
00:20:32,332 --> 00:20:34,398
is writing
it yourself.
505
00:20:35,201 --> 00:20:36,634
(squeaky shriek)
506
00:20:39,172 --> 00:20:41,239
Ugh, can I just
type this!?
507
00:20:41,241 --> 00:20:44,208
All right, for your
next challenge,
508
00:20:44,210 --> 00:20:46,911
recite as many phone
numbers as you can!
509
00:20:46,913 --> 00:20:49,580
(laughing)
510
00:20:50,283 --> 00:20:52,283
I only know
my mom's.
511
00:20:52,285 --> 00:20:53,284
(mumbling)
512
00:20:53,286 --> 00:20:55,953
I'm sorry, what
was that? What?
513
00:20:57,090 --> 00:20:58,589
I only know Nia's.
514
00:20:58,591 --> 00:21:00,391
Oh, is that all you know?
515
00:21:00,393 --> 00:21:01,859
Aw...
516
00:21:01,861 --> 00:21:05,630
What happened? Why
don't you just watch...
517
00:21:05,632 --> 00:21:08,532
and learn?
518
00:21:08,534 --> 00:21:10,134
All right?
519
00:21:10,136 --> 00:21:13,070
Chelsea's childhood
home number! 555-0197...
520
00:21:13,072 --> 00:21:15,806
♪ ♪
521
00:21:15,808 --> 00:21:17,942
How! How do you
remember all of these,
522
00:21:17,944 --> 00:21:21,012
and why aren't they
saved in your phone?
523
00:21:23,416 --> 00:21:26,117
Not in the '90s, baby!
524
00:21:27,253 --> 00:21:29,287
Back to Aunt B! 555-
525
00:21:29,289 --> 00:21:31,255
We give up! You win!
526
00:21:31,257 --> 00:21:33,991
-(bell ringing)
-What? Wait, w-w-we win?
We really win?
527
00:21:33,993 --> 00:21:36,227
(laughing)
528
00:21:36,229 --> 00:21:38,296
That concludes
tonight's competition
529
00:21:38,298 --> 00:21:41,799
with a landslide
victory by the Mamas!
530
00:21:41,801 --> 00:21:43,868
(cheering)
531
00:21:45,071 --> 00:21:46,504
Hey, you two!
Hey, you two.
532
00:21:46,506 --> 00:21:47,972
Stay in school.
(laughing)
533
00:21:49,242 --> 00:21:52,176
You know what?
Whenever I need help,
I'll ask you guys.
534
00:21:52,178 --> 00:21:53,878
Don't you dare.
535
00:21:55,748 --> 00:21:57,748
That's why we send
you to school.
536
00:22:00,153 --> 00:22:03,321
♪ ♪
537
00:22:10,096 --> 00:22:11,562
I had a feeling
you might be here.
538
00:22:12,432 --> 00:22:14,198
Look, um,
539
00:22:14,200 --> 00:22:16,167
I can understand if you're mad.
540
00:22:16,169 --> 00:22:18,169
I'm not mad.
541
00:22:18,171 --> 00:22:19,403
Just disappointed.
542
00:22:20,873 --> 00:22:22,306
Because...
543
00:22:22,308 --> 00:22:25,376
I only get to spend two
and a half weeks with this Nia,
544
00:22:25,378 --> 00:22:27,211
when I could've
had three.
545
00:22:28,214 --> 00:22:29,080
(chuckle)
546
00:22:29,349 --> 00:22:30,414
Aw.
547
00:22:31,484 --> 00:22:33,751
But, I must
confess...
548
00:22:33,753 --> 00:22:36,320
(bad American accent):
I'm actually from the US of A!
549
00:22:36,322 --> 00:22:37,955
(laughing)
550
00:22:37,957 --> 00:22:39,523
Okay, well you're gonna
need to practice that
551
00:22:39,525 --> 00:22:41,625
because I am not buying it.
552
00:22:43,029 --> 00:22:45,096
I like the real you, Nia.
553
00:22:45,098 --> 00:22:48,199
Besides, I never liked
you for your accent.
554
00:22:48,201 --> 00:22:52,002
Just like you don't like me
for my French accent.
555
00:22:52,004 --> 00:22:53,971
Yeah. (chuckle)
556
00:22:53,973 --> 00:22:55,473
But, like,
557
00:22:55,475 --> 00:22:56,607
it helps.
558
00:22:58,311 --> 00:23:00,544
So, want to show me your city?
559
00:23:00,546 --> 00:23:02,613
We can go see the,
how do you say,
560
00:23:03,416 --> 00:23:04,415
Bean?
561
00:23:04,417 --> 00:23:06,183
Yeah, that's...
562
00:23:06,185 --> 00:23:08,052
kind of how I say it. (laugh)
563
00:23:08,054 --> 00:23:09,453
♪ ♪
39169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.