All language subtitles for Printemps.dans.une.petite.ville.2002.www.calorifix.net.v01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Printemps dans une petite ville (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Sblourg Correction : Seka 4 00:00:31,931 --> 00:00:35,082 Par ce film, les producteurs d�sirent rendre hommage 5 00:00:35,251 --> 00:00:37,321 aux pionniers du cin�ma chinois. 6 00:00:40,171 --> 00:00:46,041 PRINTEMPS DANS UNE PETITE VILLE 7 00:02:44,211 --> 00:02:45,246 Monsieur ? 8 00:02:50,851 --> 00:02:51,920 Monsieur ? 9 00:03:00,851 --> 00:03:02,728 Il faut veiller sur lui. 10 00:03:03,131 --> 00:03:05,281 Il est sorti sans son �charpe. 11 00:03:05,531 --> 00:03:07,283 Il va prendre froid. 12 00:03:52,971 --> 00:03:56,122 Monsieur, vous allez prendre froid. 13 00:03:56,291 --> 00:03:58,407 Mettez votre �charpe. 14 00:04:13,451 --> 00:04:15,169 C'est le printemps ! 15 00:04:15,331 --> 00:04:18,926 Le printemps est changeant comme l'humeur d'un enfant. 16 00:04:19,491 --> 00:04:23,769 Votre m�re n'aurait pas encore rang� les v�tements d'hiver. 17 00:04:24,611 --> 00:04:28,445 Votre p�re voyagerait avec un manteau dans sa malle. 18 00:04:29,451 --> 00:04:32,011 Le ma�tre du ciel est toujours changeant. 19 00:04:32,171 --> 00:04:33,763 On passe du chaud au froid. 20 00:04:33,931 --> 00:04:36,809 J'entends le train. Madame est rentr�e ? 21 00:04:37,171 --> 00:04:39,731 Elle est toujours au march�. 22 00:04:43,371 --> 00:04:46,568 Prends cette �charpe. Il fait trop chaud. 23 00:04:47,291 --> 00:04:49,327 C'est vraiment le printemps. 24 00:04:49,571 --> 00:04:54,122 Un temps chaud est meilleur pour votre sant�. 25 00:04:54,651 --> 00:04:58,564 Ma sant�, comme cette maison, tombe en ruine. 26 00:04:59,051 --> 00:05:02,009 Monsieur, nous sommes � nouveau en paix. 27 00:05:02,251 --> 00:05:06,449 On arrangera cette maison peu � peu. Vous devriez vous d�tendre. 28 00:05:07,971 --> 00:05:11,327 Vous avez l'air mieux ces derniers jours. 29 00:05:12,091 --> 00:05:15,527 Je me sens un peu plus en forme. 30 00:05:16,091 --> 00:05:18,605 Vous avez demand� une nouvelle ordonnance ? 31 00:05:19,331 --> 00:05:21,526 Non, je suis encore l'ancienne. 32 00:05:50,131 --> 00:05:51,166 Yuwen ? 33 00:05:52,251 --> 00:05:53,570 Tu es rentr�e. 34 00:05:53,731 --> 00:05:56,689 Oui... Tu voulais quelque chose ? 35 00:05:56,851 --> 00:05:58,682 Non. 36 00:05:59,931 --> 00:06:01,683 Tu as bien dormi ? 37 00:06:02,131 --> 00:06:03,723 Pas trop mal. 38 00:06:04,011 --> 00:06:05,683 C'est bien si tu dors. 39 00:06:06,171 --> 00:06:08,082 C'est gr�ce aux somnif�res. 40 00:06:11,291 --> 00:06:13,759 Tu devrais laisser Huang faire les courses. 41 00:06:15,451 --> 00:06:17,043 Je peux le faire. 42 00:06:19,011 --> 00:06:20,569 Et les plantes m�dicinales ? 43 00:06:20,731 --> 00:06:22,847 Il manquait la racine de lupin. 44 00:06:37,211 --> 00:06:40,521 C'est pas tr�s grave. Je ne veux plus en prendre. 45 00:06:42,851 --> 00:06:44,489 Tout est l�. 46 00:06:45,091 --> 00:06:48,970 �a doit �tre bon si tu n'as pas chang� l'ordonnance. 47 00:06:51,851 --> 00:06:53,762 Petite S�ur rentre d�jeuner. 48 00:07:07,851 --> 00:07:09,967 Pourquoi te f�ches-tu ? 49 00:07:10,531 --> 00:07:13,443 Je n'en sais rien. Je ne sais pas ce qui m'arrive. 50 00:07:14,691 --> 00:07:17,046 Yuwen, nous devons parler. 51 00:07:17,211 --> 00:07:18,803 Tu es malade. 52 00:07:24,291 --> 00:07:25,963 Donne-moi mes m�dicaments. 53 00:08:51,851 --> 00:08:52,966 Huang ! 54 00:08:54,651 --> 00:08:55,720 Huang ! 55 00:08:57,451 --> 00:08:59,248 Je crois qu'on frappe. 56 00:08:59,411 --> 00:09:01,163 Je vais voir. 57 00:10:00,651 --> 00:10:01,720 Huang ! 58 00:10:03,011 --> 00:10:04,080 Huang ! 59 00:10:14,971 --> 00:10:16,199 Dai Liyan ! 60 00:10:18,211 --> 00:10:21,601 C'est moi ! Liyan, c'est moi ! 61 00:10:23,571 --> 00:10:25,482 Zhang Zhichen ! 62 00:10:27,251 --> 00:10:28,923 C'est vraiment toi ? Zhichen ? 63 00:10:29,091 --> 00:10:30,763 Oui, Liyan. 64 00:10:31,891 --> 00:10:32,926 C'est toi ! 65 00:10:33,891 --> 00:10:35,529 C'est moi ! 66 00:10:36,869 --> 00:10:37,727 J'ai beaucoup chang�. 67 00:10:37,891 --> 00:10:41,201 Non, mais jamais je n'aurais cru te voir ici. 68 00:10:44,371 --> 00:10:46,327 C'est fabuleux, quelle surprise ! 69 00:10:46,491 --> 00:10:49,289 Quel bon vent t'am�ne ? 70 00:10:49,451 --> 00:10:51,965 �a fait combien ? Dix ans ? 71 00:10:52,131 --> 00:10:53,246 Oui. 72 00:10:53,411 --> 00:10:55,686 Tu �tais o� tout ce temps ? 73 00:10:55,851 --> 00:10:57,921 Hankou, Chongqing, Changsha... 74 00:10:59,531 --> 00:11:02,568 Hengyang, Guilin, Kunming, Guiyang. 75 00:11:03,291 --> 00:11:05,327 L'itin�raire de la R�sistance ? 76 00:11:05,491 --> 00:11:06,526 C'est cela. 77 00:11:08,891 --> 00:11:10,563 Madame ? 78 00:11:13,291 --> 00:11:15,964 Je pensais vous trouver chez Petite S�ur. 79 00:11:16,291 --> 00:11:19,010 J'ai regard�. Il n'y a personne. 80 00:11:20,051 --> 00:11:21,689 S'il en est ainsi... 81 00:11:21,851 --> 00:11:24,285 C'est s�rement une farce d'enfant. 82 00:11:25,771 --> 00:11:29,320 L'�cole est finie. Petite S�ur va bient�t rentrer. 83 00:11:29,611 --> 00:11:32,489 Oui, d'ici une minute. Le riz est cuit. 84 00:11:32,651 --> 00:11:35,609 Je cuisine dans un instant. Ce sera vite pr�t. 85 00:11:40,851 --> 00:11:45,003 � notre derni�re rencontre, tu allais �tudier la m�decine. 86 00:11:45,211 --> 00:11:46,803 Je suis m�decin maintenant. 87 00:11:46,971 --> 00:11:49,769 Tu es docteur ! F�licitations ! 88 00:11:50,491 --> 00:11:51,560 Et toi ? 89 00:11:51,731 --> 00:11:55,087 Je me suis r�fugi� � Chongqing. Puis, je suis rentr�. 90 00:11:55,531 --> 00:11:59,126 En tant qu'a�n�, cette maison est sous ma responsabilit�. 91 00:12:00,051 --> 00:12:03,407 Tu vois dans quel �tat elle est. 92 00:12:04,091 --> 00:12:05,046 Oui. 93 00:12:05,771 --> 00:12:09,844 J'ai senti une odeur de m�dicaments en entrant. 94 00:12:10,091 --> 00:12:14,164 Ah bon ? Ma sant� est un d�sastre. 95 00:12:14,731 --> 00:12:16,847 � part cela, je suis mari� ! 96 00:12:17,011 --> 00:12:20,924 C'est � mon tour de te f�liciter. F�licitations ! 97 00:12:21,091 --> 00:12:23,321 Monsieur, nous avons un invit� ? 98 00:12:23,971 --> 00:12:25,006 C'est Vieux Huang ? 99 00:12:25,171 --> 00:12:26,490 Oui. 100 00:12:28,371 --> 00:12:29,440 Vieux Huang ! 101 00:12:30,371 --> 00:12:32,601 Mon Dieu ! C'est le jeune Zhang. 102 00:12:33,371 --> 00:12:34,565 Monsieur Zhang ! 103 00:12:35,771 --> 00:12:38,444 Oui. Tu m'as l'air en bonne sant�. 104 00:12:39,371 --> 00:12:41,282 Vieux Huang, on se conna�t depuis toujours. 105 00:12:41,451 --> 00:12:43,123 Vous �tes tr�s gentil. 106 00:12:43,291 --> 00:12:45,646 D'o� viens-tu ? 107 00:12:45,891 --> 00:12:46,960 De Shanghai. 108 00:12:47,211 --> 00:12:50,009 Shanghai ! Quelle ville immense ! 109 00:12:50,211 --> 00:12:52,441 J'y suis d�j� all� avec le p�re de Monsieur. 110 00:12:52,611 --> 00:12:56,126 C'est toi qui viens de frapper � la porte ? 111 00:12:56,291 --> 00:12:58,646 Oui. Mais je suis rentr� par derri�re. 112 00:12:59,451 --> 00:13:02,682 Vous connaissez bien les lieux. 113 00:13:03,451 --> 00:13:05,567 Monsieur Zhang, vos bagages... 114 00:13:05,891 --> 00:13:07,563 C'est vrai ! Quel �tourdi ! 115 00:13:10,531 --> 00:13:12,249 Monsieur Zhang, je m'en charge. 116 00:13:12,411 --> 00:13:16,962 Mais non, ne t'inqui�te pas. J'ai toujours port� mes bagages. 117 00:13:18,331 --> 00:13:22,324 Huang, va nettoyer la maison d'amis pour Monsieur Zhang. 118 00:13:22,571 --> 00:13:24,323 Pr�viens aussi Madame. 119 00:13:24,571 --> 00:13:25,970 Et tue un poulet pour le d�jeuner. 120 00:13:26,131 --> 00:13:27,007 D'accord. 121 00:13:27,171 --> 00:13:28,445 Ce n'est pas la peine. 122 00:13:28,611 --> 00:13:30,408 Il faut f�ter ton retour. 123 00:13:30,571 --> 00:13:33,608 Monsieur Zhang, restez quelques jours. 124 00:13:33,811 --> 00:13:36,200 Vous avez vraiment manqu� � Monsieur. 125 00:13:36,371 --> 00:13:38,009 Tr�s bien. Je reste. 126 00:13:38,171 --> 00:13:39,968 Je suis venu pour le voir. 127 00:13:40,131 --> 00:13:41,689 Madame est en train de broder. 128 00:13:41,851 --> 00:13:44,001 Je lui demande de venir saluer notre invit�. 129 00:13:49,651 --> 00:13:51,164 O� est ta petite s�ur ? 130 00:13:51,331 --> 00:13:53,799 � l'�cole. Elle va rentrer. 131 00:13:54,251 --> 00:13:55,764 Ce doit �tre une jeune fille. 132 00:13:55,931 --> 00:13:58,240 Tu ne vas pas la reconna�tre. 133 00:14:01,131 --> 00:14:02,450 Madame. 134 00:14:02,771 --> 00:14:04,250 S�ur est rentr�e ? 135 00:14:04,411 --> 00:14:07,084 Non, mais votre mari a un invit�. 136 00:14:07,811 --> 00:14:11,724 Il va rester quelques jours. Nous aurons du poulet. 137 00:14:12,331 --> 00:14:13,923 Tr�s bien. 138 00:14:14,131 --> 00:14:18,170 Il dormira dans la maison d'amis. Je vais la nettoyer. 139 00:14:19,251 --> 00:14:20,969 Il a beaucoup de bagages ? 140 00:14:21,131 --> 00:14:23,486 Non. Il y a suffisamment de place. 141 00:14:24,691 --> 00:14:27,649 Bien. Comment s'appelle-t-il ? 142 00:14:27,971 --> 00:14:29,040 Monsieur Zhang. 143 00:14:29,211 --> 00:14:33,284 Un camarade d'�cole de Monsieur. Un m�decin. 144 00:14:34,811 --> 00:14:35,960 Madame, 145 00:14:36,131 --> 00:14:39,521 Monsieur vous demande d'aller voir Monsieur Zhang. 146 00:14:41,331 --> 00:14:43,526 Je viens tout de suite. 147 00:15:55,051 --> 00:15:56,643 Voici ma femme, Yuwen. 148 00:15:57,611 --> 00:16:01,399 Voici Monsieur Zhang, Zhang Zhichen, un vieil ami. 149 00:16:02,451 --> 00:16:05,761 Yuwen ? Que fais-tu l� ? 150 00:16:06,731 --> 00:16:08,642 Je suis l'�pouse de Liyan. 151 00:16:10,731 --> 00:16:11,800 Vous vous connaissez ? 152 00:16:11,971 --> 00:16:15,202 Nous sommes du m�me coin. Nous avons grandi ensemble. 153 00:16:15,451 --> 00:16:19,080 C'est bien. Rentrons tous et bavardons. 154 00:16:21,971 --> 00:16:25,043 - Ce sont tes bagages ? - Laisse Yuwen, je m'en occupe. 155 00:16:25,211 --> 00:16:28,601 Non. Je suis l'�pouse de ton ami, et donc ton h�tesse. 156 00:16:28,771 --> 00:16:31,843 Non, non, s'il te pla�t, laisse-moi faire. 157 00:16:32,011 --> 00:16:35,048 Laisse faire Zhichen. Pas de c�r�monie entre nous. 158 00:17:18,491 --> 00:17:22,040 Huang a nettoy� la maison pour toi. 159 00:17:22,651 --> 00:17:23,686 Tr�s bien ! 160 00:17:24,531 --> 00:17:27,091 Cette cour a bien r�sist� � la guerre. 161 00:17:28,211 --> 00:17:30,850 Depuis la mort de mes parents, c'est inhabit�. 162 00:17:31,771 --> 00:17:35,605 Heureusement, apr�s le bombardement japonais, il a beaucoup plu... 163 00:17:36,491 --> 00:17:38,686 Sinon, la maison aurait br�l�... 164 00:17:38,851 --> 00:17:40,682 Comment m'aurais-tu trouv� ? 165 00:17:43,091 --> 00:17:45,400 Tu as encore �a ! 166 00:17:47,291 --> 00:17:51,409 � l'�cole, tu �tais le meilleur aux anneaux. 167 00:17:52,331 --> 00:17:54,128 Les choses ont chang�. 168 00:18:13,251 --> 00:18:17,130 Je ne peux pas regarder �a. �a me d�prime. 169 00:18:18,611 --> 00:18:22,650 Tu passais toutes les vacances avec nous. 170 00:18:24,131 --> 00:18:26,087 Mes parents t'appr�ciaient. 171 00:18:26,971 --> 00:18:29,166 M�re a parl� de toi avant de mourir. 172 00:18:29,611 --> 00:18:33,047 Tu es mari� depuis combien de temps ? 173 00:18:36,451 --> 00:18:38,089 Huit ans ? 174 00:18:39,371 --> 00:18:41,760 Oui, huit ans. 175 00:18:42,491 --> 00:18:45,927 Tu es l'a�n�. Pourquoi n'as-tu pas d'enfants ? 176 00:18:47,091 --> 00:18:51,687 Je sais. J'ai trente ans. Mais regarde mon �tat de sant�. 177 00:18:51,971 --> 00:18:57,841 En plus, on fait chambre � part depuis des ann�es. 178 00:19:00,571 --> 00:19:03,608 Mais... tu la connaissais auparavant ? 179 00:19:04,451 --> 00:19:06,487 Connaissais qui ? 180 00:19:07,851 --> 00:19:10,365 Yuwen. Avant le mariage. 181 00:19:10,931 --> 00:19:12,887 Non, bien s�r que non. 182 00:19:13,571 --> 00:19:15,721 C'�tait arrang� par la marieuse. 183 00:19:16,211 --> 00:19:19,408 Il y a quelque chose de d�rangeant dans son pass� ? 184 00:19:20,571 --> 00:19:25,008 Non, je ne voulais pas dire �a. Elle est tr�s bien, vraiment bien. 185 00:19:38,691 --> 00:19:39,760 Fr�re ! 186 00:19:40,891 --> 00:19:41,926 Fr�re ! 187 00:19:43,211 --> 00:19:44,246 Fr�re ! 188 00:19:46,091 --> 00:19:47,444 Belle-s�ur ! 189 00:19:49,651 --> 00:19:50,686 Belle-s�ur ! 190 00:19:50,851 --> 00:19:51,920 Mademoiselle ! 191 00:19:52,091 --> 00:19:54,651 O� sont-ils, vieux Huang ? 192 00:19:54,811 --> 00:19:56,927 Dans la maison de derri�re, avec... 193 00:20:03,531 --> 00:20:04,759 Tu es rentr�e. 194 00:20:04,931 --> 00:20:06,444 Qu'est-ce que tu fais ici ? 195 00:20:06,611 --> 00:20:07,566 Nous avons un... 196 00:20:07,731 --> 00:20:11,360 Pas d'�cole aujourd'hui et demain. Je suis libre ! 197 00:20:11,891 --> 00:20:15,042 Combien de fois t'ai-je dit de te comporter comme une �tudiante ? 198 00:20:15,211 --> 00:20:16,326 Fofolle. 199 00:20:17,291 --> 00:20:18,644 D'accord. 200 00:20:19,651 --> 00:20:21,801 Fr�re, avons-nous un invit� ? 201 00:20:22,371 --> 00:20:23,486 Qui est-ce ? 202 00:20:23,651 --> 00:20:25,289 Devine. 203 00:20:30,371 --> 00:20:32,362 Tu es vraiment pleine d'�nergie. 204 00:20:41,931 --> 00:20:43,728 Tu ne te souviens pas de moi ? 205 00:20:44,931 --> 00:20:48,321 Des caramels au s�same ? J'en volerai � grand-m�re. 206 00:20:49,091 --> 00:20:51,321 Fr�re Zhang ! Comme tu m'as manqu� ? 207 00:20:51,571 --> 00:20:53,402 Du calme. Avec cette poussi�re... 208 00:20:53,571 --> 00:20:55,341 S�ur, on ne re�oit pas un invit� comme �a. 209 00:20:55,571 --> 00:21:00,008 Je fais quoi ? On se serre la main ? Serrons-nous la main. 210 00:21:00,171 --> 00:21:01,081 D'accord. 211 00:21:01,251 --> 00:21:03,207 On est grand maintenant. 212 00:21:07,851 --> 00:21:08,920 Ma�tre Zhang. 213 00:21:10,131 --> 00:21:11,200 Vieux Huang. 214 00:21:11,691 --> 00:21:13,283 J'arrive. Entre. 215 00:21:17,131 --> 00:21:20,043 Madame m'a demand� d'apporter ceci. 216 00:21:20,211 --> 00:21:22,281 Elle s'inqui�te de l'odeur de moisi. 217 00:21:22,771 --> 00:21:24,523 Mets-le ici. 218 00:21:26,251 --> 00:21:28,082 Elle est pleine d'attentions. 219 00:21:28,691 --> 00:21:30,807 J'ai bien a�r� la pi�ce, 220 00:21:31,251 --> 00:21:33,560 mais elle est rest�e longtemps ferm�e 221 00:21:33,731 --> 00:21:36,291 et l'odeur est toujours l�. 222 00:21:38,331 --> 00:21:42,165 Elle a dit : "remplace une odeur par une autre" 223 00:21:43,691 --> 00:21:46,000 et m'a donn� l'orchid�e de sa chambre. 224 00:21:47,411 --> 00:21:52,326 Cette orchid�e, Madame la soigne depuis des ann�es. 225 00:21:55,811 --> 00:21:59,167 Monsieur Zhang, j'apporte de l'eau chaude pour le th�. 226 00:22:00,131 --> 00:22:02,201 Non, merci. Le th� m'emp�che de dormir. 227 00:22:09,211 --> 00:22:10,849 Je ne vais pas me laver. 228 00:22:11,731 --> 00:22:13,403 Vous vous laverez demain ? 229 00:22:14,051 --> 00:22:15,643 Oui. 230 00:22:15,811 --> 00:22:17,847 Bon, je vais vous laisser. 231 00:22:18,131 --> 00:22:22,841 Je vais faire ma ronde. Apr�s, si tout va bien, j'irai me coucher. 232 00:22:23,011 --> 00:22:24,649 Merci, Vieux Huang. 233 00:22:24,811 --> 00:22:28,042 Reposez-vous. Appelez-moi si vous voulez quelque chose. 234 00:22:28,211 --> 00:22:29,803 D'accord. � demain. 235 00:23:28,491 --> 00:23:30,322 Yuwen ? Entre. 236 00:23:37,331 --> 00:23:39,128 Tu ne devrais pas faire �a toi-m�me. 237 00:23:40,651 --> 00:23:42,209 Huang a oubli� l'eau chaude ? 238 00:23:42,371 --> 00:23:45,408 Non, j'ai dit que je ne voulais pas de th�. 239 00:23:47,411 --> 00:23:50,801 Oui. Il dit que tu crains de ne pas dormir. 240 00:23:51,411 --> 00:23:53,447 Je ne bois pas de th� le soir. 241 00:23:58,331 --> 00:24:01,880 D�sol�e de t'offrir une chambre aussi miteuse. 242 00:24:02,051 --> 00:24:03,245 C'est tr�s bien ! 243 00:24:04,531 --> 00:24:06,203 Tu n'as besoin de rien ? 244 00:24:18,371 --> 00:24:20,680 �a fait dix ans qu'on ne s'est pas vu. 245 00:24:22,611 --> 00:24:26,763 Il y a des bougies. Le courant est coup� � minuit. 246 00:24:26,931 --> 00:24:30,003 Je n'en ai pas besoin. Je... Je vais dormir. 247 00:24:43,931 --> 00:24:45,922 J'ignorais que tu viendrais. 248 00:24:48,011 --> 00:24:48,682 Yuwen. 249 00:24:48,851 --> 00:24:50,250 Il manque quelque chose. 250 00:24:50,411 --> 00:24:52,083 Non, c'est bon. 251 00:24:52,251 --> 00:24:54,207 Une couverture. J'y vais. 252 00:24:54,571 --> 00:24:55,606 Non. 253 00:24:58,971 --> 00:25:00,609 Ce n'est pas la peine. 254 00:25:01,171 --> 00:25:03,002 Il fait froid la nuit. 255 00:25:03,211 --> 00:25:04,803 Je ne suis pas frileux. 256 00:25:05,851 --> 00:25:07,489 Je reviens imm�diatement. 257 00:25:08,851 --> 00:25:09,920 Yuwen. 258 00:25:10,691 --> 00:25:12,283 Je reviens imm�diatement. 259 00:26:05,251 --> 00:26:07,128 Parle-moi de sa sant�. 260 00:26:08,651 --> 00:26:10,403 Il... Il dort ? 261 00:26:13,011 --> 00:26:15,286 - Est-il en danger ? - Non. 262 00:26:15,451 --> 00:26:16,850 Il va s'en sortir ? 263 00:26:17,011 --> 00:26:18,046 Bien s�r. 264 00:26:20,691 --> 00:26:22,170 Dis-moi la v�rit�. 265 00:26:22,331 --> 00:26:25,084 Sa poitrine va bien. Pas de tuberculose. 266 00:26:27,411 --> 00:26:28,321 D'accord... 267 00:27:00,691 --> 00:27:04,843 Il s'affaiblit et son caract�re empire. 268 00:27:06,931 --> 00:27:09,047 Il n'�tait pas comme �a avant. 269 00:27:11,771 --> 00:27:15,127 Sa maladie doit le rendre de mauvaise humeur. 270 00:27:15,731 --> 00:27:17,881 D'o� les chambres s�par�es. 271 00:27:20,131 --> 00:27:21,962 C'�tait ma d�cision. 272 00:27:27,131 --> 00:27:28,723 � demain. 273 00:27:30,091 --> 00:27:30,762 Ah. 274 00:27:30,931 --> 00:27:31,647 Oui ? 275 00:27:31,811 --> 00:27:33,767 Rien. Il a besoin de soleil. 276 00:27:37,051 --> 00:27:38,723 Il a fait beau aujourd'hui. 277 00:27:39,451 --> 00:27:41,089 Oui, tr�s ensoleill�. 278 00:27:41,411 --> 00:27:43,367 Demain, �a devrait �tre pareil. 279 00:27:44,211 --> 00:27:45,405 Normalement oui. 280 00:27:46,931 --> 00:27:48,046 � demain. 281 00:27:48,851 --> 00:27:49,920 � demain. 282 00:27:51,411 --> 00:27:53,208 On dirait une sir�ne ! 283 00:27:54,411 --> 00:27:56,208 Ils vont couper le courant. 284 00:28:02,411 --> 00:28:04,049 Pourquoi allumes-tu la lumi�re ? 285 00:28:05,251 --> 00:28:07,003 �a s'�teindra de toute fa�on. 286 00:28:29,091 --> 00:28:31,286 Reste un peu. 287 00:29:00,851 --> 00:29:03,285 Ton orchid�e sent tr�s bon. 288 00:29:39,811 --> 00:29:40,800 � demain. 289 00:30:28,611 --> 00:30:30,841 - Fr�re Zhang ! - Bonjour. Entre. 290 00:30:32,531 --> 00:30:33,566 Tu n'es pas � l'�cole ? 291 00:30:33,731 --> 00:30:35,164 On n'a pas cours. 292 00:30:35,331 --> 00:30:36,480 Ah bon ? 293 00:30:36,691 --> 00:30:38,727 Pourquoi ces cernes sous tes yeux ? 294 00:30:39,571 --> 00:30:42,131 S�rement parce que j'ai lu tr�s tard. 295 00:30:42,891 --> 00:30:46,725 Quel genre de livres peut t'int�resser autant ? 296 00:30:46,891 --> 00:30:48,643 Tu ne comprendrais pas. 297 00:30:48,811 --> 00:30:51,723 Ah bon ? Alors, c'est un livre de m�decine. 298 00:30:51,891 --> 00:30:53,483 Oui, exactement. 299 00:30:54,771 --> 00:30:56,648 Fr�re Zhang, je... 300 00:30:58,091 --> 00:31:00,161 Tu es malade ? Laisse-moi voir �a. 301 00:31:00,331 --> 00:31:03,323 Fr�re Zhang, j'ai un cadeau pour toi. 302 00:31:05,731 --> 00:31:09,519 C'est ravissant. Il y a m�me un tronc ! 303 00:31:09,691 --> 00:31:10,965 C'est un sapin chinois. 304 00:31:11,131 --> 00:31:15,761 L'herbe est si d�licate. Tu as des mains de chirurgien. 305 00:31:16,371 --> 00:31:18,202 Je ne veux pas �tre docteur. 306 00:31:18,371 --> 00:31:20,043 Tu veux faire quoi ? 307 00:31:20,491 --> 00:31:24,325 Je ne sais pas. Tant que ce n'est pas comme Belle-s�ur. 308 00:31:24,931 --> 00:31:26,284 �a veut dire quoi ? 309 00:31:26,451 --> 00:31:29,602 Faire les courses, broder, ce genre de choses. 310 00:31:29,811 --> 00:31:33,281 Et s'occuper des fleurs. Elle m'a donn� cette orchid�e. 311 00:31:33,891 --> 00:31:35,927 J'ai vu �a en entrant. C'est pas bien. 312 00:31:36,091 --> 00:31:37,410 Pourquoi ? 313 00:31:37,571 --> 00:31:38,845 Elle sent trop fort. 314 00:31:39,251 --> 00:31:40,969 Les fleurs doivent sentir. 315 00:31:41,131 --> 00:31:45,363 Elle enterre ses rognures d'ongles dans le pot. C'est d�go�tant. 316 00:31:46,051 --> 00:31:47,484 Elle est m�chante avec toi ? 317 00:31:47,651 --> 00:31:49,164 Non, elle est tr�s gentille. 318 00:31:49,331 --> 00:31:52,209 C'est la personne la plus gentille au monde. 319 00:31:52,491 --> 00:31:54,800 J'ai de la peine pour elle. 320 00:31:56,691 --> 00:31:58,568 Ton fr�re est r�veill� ? 321 00:31:58,731 --> 00:32:00,403 Il prend le soleil. 322 00:32:00,851 --> 00:32:02,170 Je devrais l'ausculter. 323 00:32:02,331 --> 00:32:04,049 Il n'a rien de grave, hein ? 324 00:32:04,651 --> 00:32:05,970 Comment te dire... 325 00:32:06,131 --> 00:32:09,123 Je crois que c'est dans sa t�te. Il est lunatique. 326 00:32:11,891 --> 00:32:15,361 D�sol�. Tu es une jeune fille maintenant. 327 00:32:17,291 --> 00:32:19,043 Allons-y. 328 00:32:24,531 --> 00:32:25,600 Tousse encore. 329 00:32:29,531 --> 00:32:31,249 Bien. Inspire. 330 00:32:34,051 --> 00:32:35,564 Expire. 331 00:32:38,211 --> 00:32:40,122 Bien. Tu peux te rhabiller. 332 00:32:50,691 --> 00:32:53,683 Alors... C'est comment par rapport � hier ? 333 00:32:54,331 --> 00:32:56,447 Tu vas bien. Reste encore au soleil. 334 00:32:58,331 --> 00:33:02,210 C'est pour �a que Yuwen m'a dit d'aller au soleil ? 335 00:33:02,371 --> 00:33:03,645 C'est toi qui lui as dit ? 336 00:33:03,811 --> 00:33:05,642 Oui, c'est moi. 337 00:33:07,291 --> 00:33:09,122 Je tousse depuis si longtemps. 338 00:33:09,291 --> 00:33:11,964 Mes poumons ne vont s�rement pas bien. 339 00:33:13,091 --> 00:33:15,241 Une toux a de multiples causes. 340 00:33:15,411 --> 00:33:19,370 Un �tat �motionnel, par exemple, ou une allergie. 341 00:33:19,811 --> 00:33:22,279 Des examens te permettraient de savoir. 342 00:33:22,451 --> 00:33:24,965 En tout cas, tu devrais sortir plus. 343 00:33:26,651 --> 00:33:28,881 Ne prends plus de m�dicaments, �a ira comme �a. 344 00:33:29,051 --> 00:33:30,723 Du moins pour commencer. 345 00:33:31,011 --> 00:33:33,764 Avec le soleil, ton humeur s'am�liorera. 346 00:33:34,731 --> 00:33:38,804 C'est un bon conseil. L'humeur de Fr�re est terrible. 347 00:33:38,971 --> 00:33:41,007 Un enfant n'interrompt pas les adultes. 348 00:33:41,171 --> 00:33:43,207 Il me gronde tout le temps. 349 00:33:46,091 --> 00:33:47,922 Tu en as termin� avec lui ? 350 00:33:48,211 --> 00:33:49,246 Pour aujourd'hui. 351 00:33:49,411 --> 00:33:50,446 Sortons nous amuser. 352 00:33:50,611 --> 00:33:52,249 Tu as fini tes devoirs ? 353 00:33:53,891 --> 00:33:56,530 Je veux me promener avec Fr�re Zhang. 354 00:33:58,491 --> 00:34:02,962 Tu devrais faire un tour. �a fait dix ans. 355 00:34:05,531 --> 00:34:07,408 D'accord. Allons-y. 356 00:34:07,691 --> 00:34:10,763 Magnifique ! Belle-s�ur peut venir avec nous ? 357 00:34:12,211 --> 00:34:13,246 Bien s�r. 358 00:34:13,491 --> 00:34:15,607 Belle-s�ur, viens avec nous ! 359 00:34:17,811 --> 00:34:19,927 Fr�re a dit que tu pouvais. 360 00:34:20,091 --> 00:34:21,763 Tu veux venir aussi ? 361 00:34:21,931 --> 00:34:26,322 Moi ? Je peux vraiment ? 362 00:34:26,491 --> 00:34:27,890 Bien s�r. 363 00:34:31,291 --> 00:34:33,407 Bien. Yuwen, on y va tous ! 364 00:34:34,571 --> 00:34:36,209 Je dois me changer. 365 00:34:39,691 --> 00:34:41,443 On va se promener ! 366 00:34:53,491 --> 00:34:55,368 Attention, Zhichen. 367 00:34:55,531 --> 00:34:56,850 Toi aussi. 368 00:34:57,011 --> 00:34:58,364 Oui, oui moi aussi ! 369 00:35:02,691 --> 00:35:04,124 Allez, Petite S�ur. 370 00:35:07,371 --> 00:35:08,690 Allez ! 371 00:35:13,491 --> 00:35:15,721 Fr�re, regarde ! Un mouchoir ! 372 00:35:16,931 --> 00:35:18,444 Accroch� � une branche. 373 00:35:18,611 --> 00:35:20,522 C'est s�rement le vent. 374 00:35:21,891 --> 00:35:23,006 Allons-y. 375 00:35:24,451 --> 00:35:26,169 Plus vite, Belle-s�ur. 376 00:35:35,331 --> 00:35:38,960 Le printemps est l�... 377 00:35:40,731 --> 00:35:43,689 et la terre est heureuse. 378 00:35:45,331 --> 00:35:48,368 Les abeilles bourdonnent... 379 00:35:49,651 --> 00:35:52,802 et le vent joue dans les arbres. 380 00:35:53,571 --> 00:35:56,210 Ah, le printemps est l�... 381 00:35:57,611 --> 00:36:00,409 et la terre est heureuse. 382 00:36:01,611 --> 00:36:04,330 Les abeilles bourdonnent... 383 00:36:04,971 --> 00:36:10,648 et le vent joue dans les arbres. Quelle merveille. 384 00:36:11,051 --> 00:36:14,839 Les fleurs s'�panouissent... 385 00:36:15,171 --> 00:36:18,925 Le printemps est l�, le printemps est l� ! 386 00:36:19,211 --> 00:36:22,920 Les violettes embaument et brillent... 387 00:36:24,291 --> 00:36:27,044 Le printemps est l�, quelle beaut�. 388 00:36:28,491 --> 00:36:31,642 Le printemps est l�... 389 00:36:33,091 --> 00:36:36,128 et la terre est heureuse. 390 00:36:37,091 --> 00:36:40,083 Les abeilles bourdonnent... 391 00:36:41,131 --> 00:36:43,884 et le vent joue dans les arbres. 392 00:36:44,931 --> 00:36:47,809 Ah, le printemps est l�... 393 00:36:48,531 --> 00:36:51,523 et la terre est heureuse. 394 00:36:52,051 --> 00:36:55,168 Les abeilles bourdonnent... 395 00:36:55,771 --> 00:37:00,845 et le vent joue dans les arbres. Quelle merveille. 396 00:37:13,331 --> 00:37:18,359 Aujourd'hui, j'ai transpir�. Je suis tr�s content. 397 00:37:20,451 --> 00:37:22,362 J'ai m�me bien d�n�. 398 00:37:23,491 --> 00:37:26,722 Je ne pensais pas que le c�dre fleurirait si t�t. 399 00:37:28,731 --> 00:37:30,767 Yuwen, tu dois �tre fatigu�e. 400 00:37:31,211 --> 00:37:32,405 Je vais bien. 401 00:37:34,251 --> 00:37:36,845 On n'a pas �t� aussi heureux depuis longtemps. 402 00:37:39,251 --> 00:37:42,323 Notre derni�re sortie est loin. C'�tait dr�le. 403 00:37:42,491 --> 00:37:44,686 Zhichen aurait d� venir plus t�t. 404 00:37:45,851 --> 00:37:47,569 Bois �a tant que c'est chaud. 405 00:37:57,491 --> 00:37:59,402 Je devrais essayer autre chose. 406 00:38:38,091 --> 00:38:39,080 Belle-s�ur ! 407 00:38:39,251 --> 00:38:40,320 Entre. 408 00:38:46,691 --> 00:38:49,125 Belle-s�ur, je peux utiliser ton miroir ? 409 00:38:59,051 --> 00:39:02,202 Quand aurai-je un miroir aussi grand, Belle-s�ur ? 410 00:39:07,331 --> 00:39:11,290 Je me souviens � peine de Zhang Zhichen. 411 00:39:12,531 --> 00:39:14,123 J'�tais toute petite. 412 00:39:15,691 --> 00:39:19,366 Mais il est juste comme il doit �tre. Il est vraiment chic. 413 00:39:22,091 --> 00:39:24,161 Et tellement... 414 00:39:27,611 --> 00:39:29,806 Aide-moi, c'est quoi le mot ? 415 00:39:31,611 --> 00:39:33,249 Que veux-tu dire ? 416 00:39:34,931 --> 00:39:39,129 Je veux dire qu'il a l'air de, d'un... 417 00:39:39,291 --> 00:39:41,247 Tu vois ce que je veux dire ? 418 00:39:42,891 --> 00:39:47,442 Il habite une grande ville. Il a vu le monde. 419 00:39:49,251 --> 00:39:51,606 Je ne sais pas trop comment dire. 420 00:39:53,091 --> 00:39:56,242 Si mes copines savaient, elles mourraient d'envie. 421 00:39:56,571 --> 00:39:59,563 Aucun de mes profs ne peut rivaliser avec lui. 422 00:40:00,291 --> 00:40:03,522 Elles sont toutes amoureuses de ce mufle de Monsieur Liu. 423 00:40:06,371 --> 00:40:07,963 Toi-m�me, tu m'as dit... 424 00:40:08,131 --> 00:40:10,440 qu'il �tait fantastique. 425 00:40:13,331 --> 00:40:15,640 C'�tait avant l'arriv�e de Fr�re Zhang. 426 00:41:15,131 --> 00:41:16,120 Bonjour. 427 00:41:16,291 --> 00:41:17,360 Bonjour. 428 00:41:17,851 --> 00:41:19,204 Tu vas au march� ? 429 00:41:20,291 --> 00:41:21,929 Que veux-tu pour d�jeuner ? 430 00:41:22,091 --> 00:41:24,047 Ce que vous prenez d'habitude. 431 00:41:25,091 --> 00:41:26,843 Trouve une excuse... 432 00:41:28,331 --> 00:41:31,880 pour que nous puissions nous voir... pour parler. 433 00:41:33,571 --> 00:41:34,845 O� ? 434 00:41:36,091 --> 00:41:38,400 Le vieux mur o� nous sommes all�s hier ? 435 00:42:04,611 --> 00:42:07,000 - Tu t'es fait mal ? - Non, �a va. 436 00:42:14,171 --> 00:42:15,763 O� allons-nous ? 437 00:42:15,931 --> 00:42:17,159 Comme tu veux. 438 00:42:17,331 --> 00:42:19,367 Pourquoi n'as-tu jamais d'avis ? 439 00:42:19,531 --> 00:42:21,123 C'�tait ton id�e. 440 00:42:21,531 --> 00:42:23,681 J'irai o� tu voudras. 441 00:42:29,481 --> 00:42:31,568 Avant la guerre, je t'ai demand� si tu me suivrais. 442 00:42:31,611 --> 00:42:33,488 Tu m'as dit : "comme tu veux." 443 00:42:33,651 --> 00:42:36,085 Si je ne le voulais pas, c'�tait bien aussi. 444 00:42:37,771 --> 00:42:40,968 Et si je te demandais de me suivre aujourd'hui ? 445 00:42:46,491 --> 00:42:48,004 Tu es s�rieux ? 446 00:43:16,251 --> 00:43:19,129 Je ne t'ai pas attendu. J'ai fait un choix. 447 00:43:26,971 --> 00:43:28,689 C'est mon mouchoir. 448 00:43:28,851 --> 00:43:29,966 Vraiment ? 449 00:43:30,771 --> 00:43:33,683 Le jour de ta venue, le vent l'a emport� ici. 450 00:43:38,371 --> 00:43:41,329 C'est arriv� quand je me suis endormie. 451 00:43:46,091 --> 00:43:47,729 C'est idiot, non ? 452 00:43:48,491 --> 00:43:52,609 Je passe des jours entiers ici, comme �a. 453 00:44:43,771 --> 00:44:47,650 Les bains de soleil, c'est bien, mais je suis un peu �tourdi. 454 00:44:47,811 --> 00:44:50,006 Je me suis sans doute trop expos�. 455 00:44:51,611 --> 00:44:54,409 Les docteurs occidentaux prennent aussi le pouls ? 456 00:44:55,011 --> 00:44:56,729 Je v�rifie ton c�ur. 457 00:44:57,651 --> 00:45:00,723 Tu n'es pas habitu� au soleil, c'est pour �a. 458 00:45:01,011 --> 00:45:02,683 Tu t'y feras. 459 00:45:03,011 --> 00:45:04,330 Je vais gu�rir ? 460 00:45:04,491 --> 00:45:07,051 Bien s�r. Il faut juste te reposer. 461 00:45:07,331 --> 00:45:09,447 Quels m�dicaments dois-je prendre ? 462 00:45:09,851 --> 00:45:12,081 Aucun. Fais juste attention � toi. 463 00:45:13,691 --> 00:45:17,320 Essaie de ne pas te mettre en col�re, de ne pas t'�nerver. 464 00:45:18,611 --> 00:45:20,886 Contre elle, tu veux dire ? 465 00:45:21,531 --> 00:45:23,328 Je parlais en g�n�ral. 466 00:45:24,811 --> 00:45:28,690 Je ne sais pas pourquoi j'ai si mauvais caract�re. 467 00:45:29,931 --> 00:45:31,603 Pas si mauvais que �a. 468 00:45:32,851 --> 00:45:35,604 Ma femme est merveilleuse, mais... 469 00:45:36,651 --> 00:45:41,725 � cause de ma sant�, nous n'avons pas une relation normale. 470 00:45:42,731 --> 00:45:44,608 Il n'y a rien d'anormal. 471 00:45:45,611 --> 00:45:47,283 Tu n'en as aucune id�e. 472 00:45:49,651 --> 00:45:54,771 Elle fait tout ce qu'elle doit. Tu l'as remarqu�. 473 00:45:57,091 --> 00:46:00,766 Je lui suis si reconnaissant et si plein de regrets. 474 00:46:02,171 --> 00:46:06,881 Je ne peux ni pleurer ni sourire. 475 00:46:08,491 --> 00:46:11,722 Elle pleure, toute seule, dans sa chambre... 476 00:46:12,931 --> 00:46:18,927 et elle ne rit jamais. Elle remplit son devoir envers moi... 477 00:46:21,131 --> 00:46:22,484 mais elle est froide. 478 00:46:22,691 --> 00:46:25,967 Plus elle en fait, plus elle devient froide. 479 00:46:28,331 --> 00:46:30,208 Tu vois ce que je veux dire ? 480 00:46:32,691 --> 00:46:35,330 Elle n'a pas toujours �t� comme �a ? 481 00:46:40,931 --> 00:46:44,367 Zhichen, nous sommes amis depuis longtemps. 482 00:46:45,251 --> 00:46:46,969 Parle-lui, s'il te pla�t. 483 00:46:48,371 --> 00:46:50,680 J'ignorais que vous vous connaissiez. 484 00:46:51,251 --> 00:46:55,403 Si elle t'avait �pous�, elle irait bien mieux. 485 00:46:59,451 --> 00:47:00,406 Liyan... 486 00:47:06,011 --> 00:47:09,686 Je lui parlerai. Je ferai de mon mieux. 487 00:47:22,251 --> 00:47:24,401 Ce n'est pas seulement ta pr�sence. 488 00:47:25,851 --> 00:47:28,729 Liyan est bon avec moi, je le sais. 489 00:47:40,571 --> 00:47:42,323 Apr�s notre mariage... 490 00:47:43,731 --> 00:47:45,926 je me suis forc�e � l'aimer. 491 00:47:48,251 --> 00:47:52,085 Puis, il est tomb� malade. Il est devenu �trange. 492 00:47:55,771 --> 00:47:57,807 � l'�poque, j'�tais afflig�e... 493 00:47:58,851 --> 00:48:00,603 et vide � l'int�rieur. 494 00:48:02,651 --> 00:48:04,403 Je ne savais pas quoi faire. 495 00:48:11,251 --> 00:48:16,041 Un jour, tu m'es apparu en r�ve. 496 00:48:23,451 --> 00:48:27,649 Ces derni�res ann�es, Liyan est devenu un devoir. 497 00:48:29,051 --> 00:48:32,168 C'est mon mari. Je dois m'en occuper. 498 00:48:34,091 --> 00:48:36,446 Mais mon c�ur ne pense qu'� toi. 499 00:48:37,691 --> 00:48:39,568 Je me sens coupable. 500 00:48:43,731 --> 00:48:45,562 Que puis-je y faire ? 501 00:48:50,971 --> 00:48:53,565 Tu n'as pas toujours �t� bon avec moi. 502 00:48:56,531 --> 00:49:02,527 Plus tard, bon ou pas, tout avait l'air merveilleux. 503 00:49:07,851 --> 00:49:09,807 Tout se confondait. 504 00:49:13,891 --> 00:49:17,281 Maintenant tu es l� et je pense... 505 00:49:21,731 --> 00:49:24,086 voici l'homme qui m'a tant troubl�e... 506 00:49:25,131 --> 00:49:26,359 Ne dis rien. 507 00:49:30,011 --> 00:49:32,002 Si je ne peux pas t'en parler, 508 00:49:33,571 --> 00:49:35,402 � qui pourrais-je me confier ? 509 00:49:40,651 --> 00:49:44,200 Que pouvons-nous faire ? 510 00:49:47,891 --> 00:49:49,244 � moins que... 511 00:49:50,011 --> 00:49:51,160 Nous partions ? 512 00:49:54,451 --> 00:49:56,123 � moins que je ne parte. 513 00:49:59,491 --> 00:50:01,209 Ou... qu'il ne meure. 514 00:50:57,811 --> 00:50:59,403 Fr�re Zhang ! 515 00:51:19,171 --> 00:51:20,763 Fr�re Zhang ! 516 00:51:25,731 --> 00:51:27,323 Fr�re Zhang ! 517 00:51:43,531 --> 00:51:44,600 Liyan. 518 00:51:45,771 --> 00:51:50,162 Zhichen, tu n'as pas entendu ma s�ur t'appeler ? 519 00:51:50,611 --> 00:51:51,726 Non, pourquoi ? 520 00:51:53,091 --> 00:51:55,161 La ville enti�re l'a entendue. 521 00:51:56,491 --> 00:51:58,925 Tu te souviens quand on chahutait 522 00:51:59,651 --> 00:52:01,926 et que P�re m'a puni ici m�me. 523 00:52:02,091 --> 00:52:03,285 Juste ici. 524 00:52:04,211 --> 00:52:07,521 Tu as pris un bateau et tu criais � tue-t�te : 525 00:52:08,131 --> 00:52:11,203 "Je resterai debout jusqu'� arquer mes jambes !" 526 00:52:12,211 --> 00:52:14,850 Tu as cri� jusqu'� faire c�der ton p�re. 527 00:52:17,211 --> 00:52:20,169 Je relis La Floraison. �a fait des ann�es. 528 00:52:20,491 --> 00:52:22,209 C'est magnifique. 529 00:52:27,771 --> 00:52:29,090 - Liyan. - Oui ? 530 00:52:29,611 --> 00:52:30,930 Je dois partir. 531 00:52:32,931 --> 00:52:38,210 Partir ? Pourquoi ? Tu viens juste d'arriver, reste encore. 532 00:52:40,611 --> 00:52:42,522 Je voulais parler avec toi. 533 00:52:43,251 --> 00:52:45,640 Nous avons beaucoup de chambres vides. 534 00:52:46,051 --> 00:52:50,442 Nous pourrions ouvrir une clinique. Ce serait bien. 535 00:52:52,971 --> 00:52:56,805 C'est vrai. Je travaille dans une clinique � Shanghai. 536 00:52:56,971 --> 00:52:58,802 Tu pourrais avoir la tienne. 537 00:52:59,531 --> 00:53:02,489 Yuwen pourrait t'aider. Elle s'ennuierait moins. 538 00:53:07,931 --> 00:53:11,606 Penses-y, tranquillement. Je viens juste d'y songer. 539 00:53:12,571 --> 00:53:14,368 Mais ne pars pas ainsi. 540 00:53:18,331 --> 00:53:21,323 Tu te rappelles m'avoir donn� ce livre ? 541 00:53:22,411 --> 00:53:23,969 Je pensais le contraire. 542 00:53:24,131 --> 00:53:25,166 C'est vrai ? 543 00:53:26,211 --> 00:53:28,771 Un deux trois, deux deux trois ! 544 00:53:32,611 --> 00:53:35,728 Bien. Tu danses pas mal. D�tends-toi. 545 00:53:35,891 --> 00:53:37,290 C'est difficile si tu parles. 546 00:53:37,451 --> 00:53:39,089 Bon, on fait une pause. 547 00:53:42,491 --> 00:53:45,051 Qui veut essayer ? Toi ? 548 00:53:46,131 --> 00:53:47,723 Non, pas moi ! 549 00:53:50,051 --> 00:53:53,009 Qui, des gar�ons veut essayer ? 550 00:53:55,691 --> 00:53:56,806 Toi ? 551 00:53:58,691 --> 00:53:59,760 Monsieur Zhang. 552 00:54:03,771 --> 00:54:05,443 J'aimerais apprendre. 553 00:54:08,571 --> 00:54:13,486 Bien. Pr�t, on y va. Un, deux, trois. Deux, deux, trois... 554 00:54:19,091 --> 00:54:21,241 Tu as du talent. Tr�s bien. 555 00:54:22,051 --> 00:54:25,009 Bon, maintenant invite une fille � danser. 556 00:54:31,531 --> 00:54:33,840 Qui d'autre veut essayer ? 557 00:54:34,691 --> 00:54:35,726 J'aimerais bien. 558 00:54:35,891 --> 00:54:37,404 Fr�re Zhang, encore ! 559 00:54:39,131 --> 00:54:41,850 Mettons de la musique, c'est plus facile. 560 00:54:42,531 --> 00:54:46,126 Allez, tout le monde essaie ! 561 00:56:39,731 --> 00:56:41,084 Promets-moi... 562 00:56:41,731 --> 00:56:43,449 Ne me vois pas en cachette. 563 00:56:57,611 --> 00:56:58,441 Tu m'entends ? 564 00:56:58,611 --> 00:57:03,287 Je voudrais te demander quelque chose. 565 00:57:10,251 --> 00:57:13,402 Pourquoi Petite S�ur a-t-elle tant travaill� ? 566 00:57:14,531 --> 00:57:16,283 Je l'ai accompagn�e en classe. 567 00:57:17,731 --> 00:57:19,323 Tu t'es bien amus� ? 568 00:57:20,291 --> 00:57:21,883 C'�tait dr�le. 569 00:57:25,731 --> 00:57:29,644 J'ai l'impression que... vous �tes devenus tr�s proches. 570 00:57:30,331 --> 00:57:31,969 Je l'ai vue grandir. 571 00:57:33,651 --> 00:57:35,050 Pas pendant dix ans. 572 00:57:35,211 --> 00:57:36,280 C'est une enfant. 573 00:57:36,451 --> 00:57:38,487 Tu aimes flirter avec une enfant ? 574 00:57:42,011 --> 00:57:43,603 Tu me mens. 575 00:57:45,691 --> 00:57:47,886 De quoi parles-tu ? 576 00:57:52,451 --> 00:57:55,523 C'est la s�ur de Liyan. Je suis sa belle-s�ur. 577 00:57:58,411 --> 00:58:00,083 Je suis responsable d'elle. 578 00:58:08,491 --> 00:58:10,163 Je ferai plus attention. 579 00:58:18,971 --> 00:58:23,328 Tr�s bien. Je dirai � Liyan que je suis venue te voir. 580 00:58:25,051 --> 00:58:26,848 Je ne lui mentirai pas. 581 00:58:32,531 --> 00:58:34,169 � demain. 582 00:58:41,931 --> 00:58:45,810 Ne sois pas en col�re. Je m'amuse un peu, c'est tout. 583 00:58:57,811 --> 00:58:59,961 Huang a pr�par� des nouilles. 584 00:59:00,771 --> 00:59:03,205 - Prends �a. - D'accord. 585 00:59:09,971 --> 00:59:11,802 J'ai tellement bien dormi. 586 00:59:12,331 --> 00:59:15,403 Zhichen a raison � propos des bains de soleil. 587 00:59:18,291 --> 00:59:19,326 Vraiment ? 588 00:59:19,491 --> 00:59:20,367 Oui. 589 00:59:20,531 --> 00:59:22,487 Je pensais que son arriv�e... 590 00:59:22,651 --> 00:59:24,960 t'emp�cherait de dormir. 591 00:59:26,771 --> 00:59:29,126 Que penses-tu de Zhichen ? 592 00:59:36,291 --> 00:59:37,724 Que veux-tu dire ? 593 00:59:37,891 --> 00:59:39,847 Tu le trouves comment ? 594 00:59:43,531 --> 00:59:46,443 C'est ton ami. Il est tr�s gentil. 595 00:59:51,091 --> 00:59:53,924 Petite S�ur va avoir seize ans cette ann�e. 596 00:59:58,371 --> 01:00:02,284 J'aimerais qu'elle attende deux ans pour lui. 597 01:00:02,451 --> 01:00:04,919 En fait, tu veux qu'il l'attende elle. 598 01:00:05,091 --> 01:00:07,810 Oui, c'est vrai. 599 01:00:11,051 --> 01:00:12,723 Elle est d'accord ? 600 01:00:13,171 --> 01:00:15,765 J'aimerais justement que tu lui parles. 601 01:00:16,571 --> 01:00:20,041 Je suis son fr�re. Elle sera g�n�e de me parler. 602 01:00:21,051 --> 01:00:23,281 Donc, je dois jouer les marieuses. 603 01:00:23,571 --> 01:00:25,402 Juste lui en toucher un mot. 604 01:00:28,171 --> 01:00:29,763 Monsieur Zhang ? 605 01:00:30,931 --> 01:00:34,287 - Je dois aussi lui parler ? - Non, �a, je m'en charge. 606 01:00:36,611 --> 01:00:39,000 Il ne sera peut-�tre pas d'accord. 607 01:00:40,491 --> 01:00:43,881 Mais il n'a personne d'autre et ils s'entendent bien. 608 01:00:44,331 --> 01:00:46,287 Ils feraient un beau couple. 609 01:00:46,451 --> 01:00:47,566 Tu le crois ? 610 01:00:47,731 --> 01:00:48,686 Oui. 611 01:00:53,891 --> 01:00:55,529 Je ne veux pas le faire. 612 01:00:59,371 --> 01:01:01,965 Elle est jeune et va encore � l'�cole. 613 01:01:03,371 --> 01:01:05,839 Il ne faut pas lui donner de telles id�es. 614 01:01:06,011 --> 01:01:07,888 Pourquoi pas ? 615 01:01:10,371 --> 01:01:12,009 Allons-y doucement. 616 01:01:14,891 --> 01:01:16,927 Tu as peut-�tre raison. 617 01:01:19,931 --> 01:01:21,649 Plus de somnif�res, d�sormais ? 618 01:01:21,811 --> 01:01:22,721 Non. 619 01:01:25,131 --> 01:01:26,200 Yuwen... 620 01:01:28,091 --> 01:01:31,288 Tu pars ? Reste encore. 621 01:01:39,051 --> 01:01:40,166 � demain. 622 01:02:20,011 --> 01:02:21,569 Alors, tu vas te marier ? 623 01:02:21,731 --> 01:02:25,440 C'est ridicule. Arr�te de me faire peur. 624 01:02:26,571 --> 01:02:29,847 Tu as 30 ans. Ce serait risible que tu restes seul. 625 01:02:41,811 --> 01:02:43,881 Liyan veut que je joue les marieuses. 626 01:02:44,411 --> 01:02:45,969 Les marieuses ? 627 01:02:46,251 --> 01:02:47,889 Tu dis n'importe quoi. 628 01:02:49,331 --> 01:02:50,969 Avec qui ? 629 01:02:52,571 --> 01:02:55,608 C'est ridicule, mais tu veux savoir avec qui ? 630 01:02:57,051 --> 01:02:58,769 Tu le sais bien. 631 01:02:59,691 --> 01:03:00,726 Toi ? 632 01:03:03,851 --> 01:03:05,603 Tu t'entends bien avec S�ur. 633 01:03:06,011 --> 01:03:08,889 Ne dis pas n'importe quoi. De quoi s'agit-il ? 634 01:03:09,051 --> 01:03:11,565 C'est vrai. Liyan veut que je t'en parle. 635 01:03:14,091 --> 01:03:15,729 C'est absurde ! 636 01:03:17,571 --> 01:03:21,849 J'ai fait ce qu'il m'a demand�. 637 01:03:22,411 --> 01:03:27,007 � toi de jouer, maintenant. Tiens-moi inform�e. 638 01:03:27,171 --> 01:03:28,650 Tu te moques de moi. 639 01:03:28,811 --> 01:03:30,085 Je suis s�rieuse. 640 01:03:30,251 --> 01:03:31,843 C'est une blague ! 641 01:03:33,411 --> 01:03:36,562 Il ne se rend pas compte de son jeune �ge ? 642 01:03:38,011 --> 01:03:40,081 Elle a seize ans aujourd'hui. 643 01:03:46,131 --> 01:03:48,645 Quand je suis parti, tu avais 16 ans. 644 01:03:52,011 --> 01:03:53,888 Nous n'avions pas de marieur. 645 01:04:00,211 --> 01:04:01,929 Tu veux dire... 646 01:04:03,171 --> 01:04:06,800 On peut demander la main d'une enfant de seize ans ? 647 01:04:09,851 --> 01:04:13,400 �a veut dire oui ? 648 01:04:13,571 --> 01:04:17,359 Non. Je ne veux pas. �a te satisfait ? 649 01:04:26,371 --> 01:04:29,522 Ne me torture plus. J'ai assez souffert. 650 01:04:31,331 --> 01:04:34,801 Pourquoi n'ai-je pas cherch� un marieur pour nous deux ? 651 01:04:35,291 --> 01:04:39,603 Va savoir... Tu ne le voulais peut-�tre pas. 652 01:04:39,771 --> 01:04:41,887 Bien s�r que je le voulais. 653 01:04:42,051 --> 01:04:43,325 Alors, pourquoi ? 654 01:04:43,491 --> 01:04:45,163 Ta m�re s'y opposait. 655 01:04:45,611 --> 01:04:47,169 Elle est morte maintenant. 656 01:04:47,331 --> 01:04:48,320 Mais... 657 01:04:49,531 --> 01:04:51,408 maintenant, tu as un mari. 658 01:04:59,491 --> 01:05:03,564 Alors, c'est une bonne id�e d'�pouser la s�ur de Liyan ? 659 01:05:27,211 --> 01:05:29,088 Je ne veux pas que tu partes... 660 01:05:31,011 --> 01:05:35,641 mais je ne peux pas partir avec toi. 661 01:05:37,491 --> 01:05:38,810 Yuwen ! 662 01:05:42,051 --> 01:05:46,203 Petite S�ur, c'est ton seizi�me anniversaire. Prends un verre. 663 01:05:47,131 --> 01:05:49,167 Vous devez porter un toast. 664 01:05:49,331 --> 01:05:51,322 Tr�s bien. Un toast pour toi ! 665 01:05:53,811 --> 01:05:55,369 Je ne peux pas boire. 666 01:05:56,051 --> 01:06:01,444 Essaie. Liyan, c'est quoi un anniversaire o� l'on ne boit pas ? 667 01:06:01,971 --> 01:06:05,122 Le courant est encore coup�. Pourquoi ? 668 01:06:05,291 --> 01:06:07,885 C'est bien comme �a. Il y a plus d'ambiance. 669 01:06:08,211 --> 01:06:09,405 O� est Yuwen ? 670 01:06:09,571 --> 01:06:12,529 Belle-s�ur, tu es ravissante ! 671 01:06:14,091 --> 01:06:16,047 Un toast pour Yuwen ! 672 01:06:16,211 --> 01:06:19,283 Fr�re Zhang, c'est mon anniversaire. Un toast ! 673 01:06:19,611 --> 01:06:22,887 Tu n'as pas voulu boire avec moi. Bon, � toi ! 674 01:06:24,851 --> 01:06:25,761 Tu vois ? 675 01:06:25,931 --> 01:06:27,523 Tu bois, je mange. 676 01:06:27,691 --> 01:06:29,602 Belle-s�ur a cuisin� pour moi. 677 01:06:29,771 --> 01:06:31,523 D'accord, je bois. 678 01:06:35,051 --> 01:06:37,724 S�ur, tu te souviens de ce jeu ? 679 01:06:38,331 --> 01:06:42,449 "Chance et longue vie, succ�s � la cour, mari et femme !" 680 01:06:42,611 --> 01:06:46,081 Tu le connais ? Alors, jouons. 681 01:06:46,291 --> 01:06:47,929 Je ne le connais pas bien. 682 01:06:48,611 --> 01:06:49,646 Essaie. 683 01:06:49,811 --> 01:06:50,926 D'accord. Allons-y. 684 01:06:51,091 --> 01:06:52,683 Chance et longue vie ! 685 01:06:52,851 --> 01:06:54,489 Trois, trois, cinq savants ! 686 01:06:54,651 --> 01:06:56,767 Un, un, huit, huit ! 687 01:06:56,931 --> 01:06:58,250 C'est huit ? Oui ! 688 01:06:58,411 --> 01:06:59,730 Encore une fois ! 689 01:06:59,891 --> 01:07:01,404 Chance et longue vie ! 690 01:07:01,571 --> 01:07:02,845 Trois �toiles ! 691 01:07:03,731 --> 01:07:06,803 - Un, un ! Non, recommence ! - Si tu perds, tu bois. Allez ! 692 01:07:06,971 --> 01:07:07,881 Fr�re ! 693 01:07:09,011 --> 01:07:11,571 Je t'ai mal appris ce jeu. Je bois. 694 01:07:12,091 --> 01:07:13,763 Liyan, tu ne devrais pas. 695 01:07:14,331 --> 01:07:17,209 Je boirai pour Liyan et Petite S�ur. 696 01:07:17,531 --> 01:07:19,123 Merci, Belle-s�ur ! 697 01:07:19,811 --> 01:07:24,282 Fr�re Zhang, jouons � "ciseaux, feuille, pierre". 698 01:07:24,851 --> 01:07:26,603 Tr�s bien. 699 01:07:27,851 --> 01:07:29,921 Ciseaux ! Feuille ! Pierre ! 700 01:07:31,571 --> 01:07:33,368 Tu as perdu ! 701 01:07:37,131 --> 01:07:38,484 Encore ! 702 01:07:38,811 --> 01:07:39,687 Encore ! 703 01:07:39,851 --> 01:07:42,923 Ciseaux ! Feuille ! Pierre ! 704 01:07:43,371 --> 01:07:44,565 Encore perdu ! 705 01:07:44,731 --> 01:07:46,050 Tu es redoutable ! 706 01:07:46,211 --> 01:07:47,803 Bois tout, Fr�re Zhang ! 707 01:07:48,731 --> 01:07:50,403 Doucement ! 708 01:07:51,291 --> 01:07:53,805 Encore ! Fr�re Zhang, encore ! 709 01:07:53,971 --> 01:07:55,689 Non, non, je me rends ! 710 01:07:55,851 --> 01:07:57,569 Fr�re Zhang a encore perdu. 711 01:07:57,731 --> 01:08:00,199 Il n'ira nulle part. Laisse-le manger. 712 01:08:02,051 --> 01:08:05,521 Liyan, jouons au jeu de Sichuan. 713 01:08:06,411 --> 01:08:10,199 Celui du Crabe � huit pattes ? 714 01:08:10,651 --> 01:08:12,084 C'est �a ! 715 01:08:12,411 --> 01:08:14,003 Je vais essayer. 716 01:08:14,251 --> 01:08:16,401 Un crabe, huit pattes, deux yeux... 717 01:08:16,571 --> 01:08:20,769 T�te dedans, t�te dehors, qui peut le dire ? 718 01:08:21,011 --> 01:08:22,842 Cinq crabes... qui boit ? 719 01:08:23,011 --> 01:08:25,286 Sept crabes... qui boit ? 720 01:08:28,331 --> 01:08:29,923 �a fait des ann�es ! 721 01:08:30,211 --> 01:08:31,769 Liyan, laisse-moi faire. 722 01:08:31,931 --> 01:08:33,046 Je le ferai. 723 01:08:33,251 --> 01:08:34,286 Vieux Huang ! 724 01:08:34,451 --> 01:08:35,486 Bois pour moi ! 725 01:08:35,651 --> 01:08:37,004 Oui, Vieux Huang boit. 726 01:08:37,211 --> 01:08:38,280 Il boira pour toi. 727 01:08:38,451 --> 01:08:40,282 Monsieur ne boit pas. 728 01:08:43,051 --> 01:08:44,882 Mais Madame, elle, oui. 729 01:08:45,411 --> 01:08:47,003 �a va, c'est s�r ? 730 01:08:47,211 --> 01:08:49,247 Elle est imbattable � ce jeu. 731 01:08:50,211 --> 01:08:52,486 Vieux Huang, joue un jeu � boire. 732 01:08:52,971 --> 01:08:54,245 Je ne pourrai pas. 733 01:08:54,411 --> 01:08:55,730 Allez, joue ! 734 01:08:58,051 --> 01:09:00,565 Bon, mais pas de triche, le perdant boit ! 735 01:09:00,731 --> 01:09:02,403 Vieux Huang, en avant ! 736 01:09:02,811 --> 01:09:05,484 Chance et longue vie ! Cinq t�tes d'or ! 737 01:09:07,571 --> 01:09:09,243 Vieux Huang a gagn� ! 738 01:09:11,931 --> 01:09:14,161 D�sol�, Monsieur Zhang. 739 01:09:16,531 --> 01:09:18,123 Merci, Belle-s�ur. 740 01:09:21,611 --> 01:09:23,249 Tu es toute rouge ! 741 01:09:23,811 --> 01:09:26,723 C'est ton anniversaire, je devrais boire. 742 01:09:28,171 --> 01:09:30,287 Belle-s�ur, j'en veux, maintenant. 743 01:09:34,091 --> 01:09:35,604 Que c'est mauvais ! 744 01:09:35,851 --> 01:09:37,648 Donne-moi un verre. 745 01:09:38,211 --> 01:09:39,803 Je bois avec toi. 746 01:09:40,211 --> 01:09:41,246 D'accord. 747 01:09:52,931 --> 01:09:54,649 Allez ! Zhichen ! S�ur ! 748 01:10:06,771 --> 01:10:08,090 Je joue avec vous. 749 01:10:08,291 --> 01:10:09,644 Tr�s bien, jouons ! 750 01:10:11,251 --> 01:10:15,608 Non, pas "chance et longue vie". Je veux dire celui-ci... 751 01:10:17,091 --> 01:10:18,809 Je le connais. 752 01:10:19,011 --> 01:10:21,809 On y jouait souvent. Tu perdais toujours. 753 01:10:29,651 --> 01:10:32,370 Belle-s�ur a gagn�. Fr�re Zhang, bois ! 754 01:10:37,811 --> 01:10:38,766 Encore ! 755 01:10:39,011 --> 01:10:41,571 Attendez. Sortons les grandes tasses. 756 01:10:41,971 --> 01:10:43,086 Pourquoi pas ! 757 01:10:43,251 --> 01:10:44,206 Vieux Huang. 758 01:10:44,371 --> 01:10:45,770 Sors les tasses. 759 01:10:45,931 --> 01:10:48,525 Allez, Vieux Huang, les grandes tasses. 760 01:10:49,091 --> 01:10:50,729 On y va. Je verse. 761 01:10:56,211 --> 01:10:57,803 On fait le jeu � boire. 762 01:10:58,131 --> 01:10:59,962 Tu ne l'as jamais gagn�. 763 01:11:00,491 --> 01:11:04,450 Deux fois sur trois. Le perdant boit trois grandes tasses. 764 01:11:04,611 --> 01:11:05,885 �a marche. 765 01:11:07,611 --> 01:11:09,442 Chance et longue vie ! 766 01:11:09,611 --> 01:11:11,203 Huit chevaux, mari et femme ! 767 01:11:11,371 --> 01:11:12,963 Sept pruniers, succ�s ! 768 01:11:14,131 --> 01:11:15,689 Chance et longue vie ! 769 01:11:15,851 --> 01:11:17,762 Sept pruniers, trois �toiles ! 770 01:11:17,931 --> 01:11:19,728 Huit chevaux, mari et femme ! 771 01:11:20,651 --> 01:11:22,209 Chance et longue vie ! 772 01:11:22,371 --> 01:11:23,963 Tous ensemble maintenant ! 773 01:11:24,171 --> 01:11:25,763 Belle-s�ur a gagn� ! 774 01:11:31,571 --> 01:11:33,084 J'en bois une avec toi. 775 01:11:33,251 --> 01:11:34,206 D'accord. 776 01:11:34,571 --> 01:11:36,721 Encore une fois ! 777 01:11:39,971 --> 01:11:41,768 Encore une ? 778 01:11:42,051 --> 01:11:43,200 Oui ! 779 01:14:55,211 --> 01:14:57,167 Fr�re Zhang, tu es ivre ! 780 01:14:58,851 --> 01:14:59,886 Je... 781 01:15:00,491 --> 01:15:02,846 Petite S�ur, n'oublie pas... 782 01:15:04,171 --> 01:15:06,207 On n'a pas tous les jours 16 ans. 783 01:15:44,291 --> 01:15:47,761 Tu es ivre. J'accompagne Belle-s�ur � sa chambre. 784 01:15:58,051 --> 01:15:59,086 Fr�re Zhang ! 785 01:19:19,211 --> 01:19:20,360 Tu sors ? 786 01:20:40,771 --> 01:20:41,840 Va-t'en ! 787 01:20:42,211 --> 01:20:43,405 Je veux entrer. 788 01:20:43,571 --> 01:20:44,640 Va-t'en ! 789 01:20:46,171 --> 01:20:47,729 Je veux entrer. 790 01:21:03,131 --> 01:21:04,610 Va-t'en, Yuwen ! 791 01:25:18,491 --> 01:25:19,890 Qui est l� ? 792 01:25:20,531 --> 01:25:21,805 C'est moi. Zhichen. 793 01:25:23,131 --> 01:25:24,883 Entre. C'est ouvert. 794 01:25:32,771 --> 01:25:34,363 Que se passe-t-il ? 795 01:25:34,611 --> 01:25:38,001 J'ai besoin d'un cachet. J'ai mal � la t�te. 796 01:25:40,051 --> 01:25:42,007 Ils sont dans le tiroir. 797 01:25:58,571 --> 01:26:00,163 Je les ai. 798 01:26:02,171 --> 01:26:04,082 Je devrais en prendre un autre. 799 01:26:04,451 --> 01:26:06,009 Il ne faut pas en abuser. 800 01:26:16,211 --> 01:26:18,406 On peut �teindre la lumi�re ? 801 01:26:19,331 --> 01:26:21,367 Le cordon est pr�s de la porte. 802 01:26:40,411 --> 01:26:42,003 C'est Zhichen ? 803 01:26:42,851 --> 01:26:43,806 Oui. 804 01:26:49,931 --> 01:26:53,367 Que t'arrive-t-il ? 805 01:26:55,131 --> 01:26:57,042 Je voudrais un cachet. 806 01:26:57,451 --> 01:26:59,601 Toi aussi ? 807 01:27:01,411 --> 01:27:03,003 C'est curieux. 808 01:27:03,851 --> 01:27:05,728 Personne ne dort ce soir. 809 01:27:06,891 --> 01:27:08,483 Dors bien. 810 01:27:10,491 --> 01:27:16,361 Yuwen, tu ne devrais pas boire autant. C'est mauvais pour toi. 811 01:27:19,331 --> 01:27:21,083 Reste un moment. 812 01:27:35,051 --> 01:27:36,928 Depuis l'arriv�e de Zhichen... 813 01:27:37,611 --> 01:27:42,082 c'est plus anim� ici. J'ai �t� d'excellente humeur. 814 01:27:44,251 --> 01:27:48,847 Tu portes ta robe de mari�e. 815 01:27:49,611 --> 01:27:52,000 Je l'avais presque oubli�e. 816 01:27:52,371 --> 01:27:55,886 J'avais peut-�tre oubli� notre mariage aussi. 817 01:27:58,531 --> 01:28:03,605 Tu avais beaucoup bu. Je t'avais rarement vue si heureuse. 818 01:28:06,651 --> 01:28:09,040 Aujourd'hui, j'en ai compris l'importance. 819 01:28:09,811 --> 01:28:12,928 Tu es encore jeune et magnifique. 820 01:28:15,291 --> 01:28:16,883 Je pensais que... 821 01:28:17,291 --> 01:28:19,486 je devrais vraiment aller mieux. 822 01:28:20,251 --> 01:28:22,970 On pourrait � nouveau vivre dans l'espoir. 823 01:28:28,451 --> 01:28:30,487 J'y ai beaucoup pens�. 824 01:28:34,051 --> 01:28:35,769 Des fois, je pense... 825 01:28:36,651 --> 01:28:38,881 que je ne devrais pas �tre ton mari. 826 01:28:43,011 --> 01:28:47,209 Dis-moi, es-tu amoureuse de Zhichen ? 827 01:28:54,691 --> 01:28:56,602 Dis-moi la v�rit�. 828 01:29:04,171 --> 01:29:05,524 Qu'as-tu � la main ? 829 01:29:05,691 --> 01:29:07,010 Je me suis bless�e. 830 01:29:07,171 --> 01:29:09,002 Comment est-ce arriv� ? 831 01:29:09,491 --> 01:29:11,209 Tu as mis de la pommade ? 832 01:29:11,371 --> 01:29:13,202 J'ai du baume de Yunnan. 833 01:29:38,931 --> 01:29:42,446 C'est profond ? Veille � ce que �a ne s'infecte pas. 834 01:29:49,411 --> 01:29:53,768 Pourquoi fais-tu tout �a pour moi ? 835 01:30:41,331 --> 01:30:43,367 Il fait de plus en plus chaud. 836 01:30:44,411 --> 01:30:48,086 Comment va ta t�te ? Tu tiens vraiment l'alcool ! 837 01:30:48,451 --> 01:30:51,249 Liyan, je dois rentrer � Shanghai. 838 01:30:52,251 --> 01:30:53,320 Assieds-toi. 839 01:30:56,171 --> 01:30:59,243 Je voulais partir en te laissant un mot... 840 01:30:59,731 --> 01:31:01,881 mais je n'ai pas pu le faire. 841 01:31:02,531 --> 01:31:06,729 Tu ne dois pas partir. Nous avons besoin de toi ici. 842 01:31:06,891 --> 01:31:08,529 Ta maladie n'est pas grave. 843 01:31:08,691 --> 01:31:11,046 Viens me voir. Je t'examinerai. 844 01:31:13,691 --> 01:31:15,727 Mon s�jour ici ne sert � rien. 845 01:31:17,371 --> 01:31:22,081 Ta pr�sence rend Yuwen tr�s heureuse. 846 01:31:30,891 --> 01:31:35,806 J'ai failli mal agir. Fais-lui confiance. C'�tait de ma faute. 847 01:31:43,691 --> 01:31:45,761 Reste encore au moins un jour. 848 01:31:47,891 --> 01:31:49,768 La voir si heureuse... 849 01:31:51,411 --> 01:31:55,962 me rend heureux aussi. 850 01:37:06,931 --> 01:37:11,004 Monsieur, tu veux go�ter ces boulettes ? 851 01:37:11,171 --> 01:37:14,208 Madame vient de les acheter. 852 01:37:17,971 --> 01:37:20,326 Monsieur ? Monsieur ? 853 01:37:25,531 --> 01:37:26,884 Monsieur ? 854 01:37:27,931 --> 01:37:29,284 Monsieur ? 855 01:37:32,251 --> 01:37:33,843 Madame ! 856 01:37:34,611 --> 01:37:36,806 Madame ! Madame ! 857 01:37:36,971 --> 01:37:38,006 Quoi ? 858 01:37:38,171 --> 01:37:41,208 Monsieur est... C'est terrible ! Vite ! 859 01:37:48,011 --> 01:37:49,330 Liyan ! 860 01:37:54,931 --> 01:37:57,206 Laissez-le respirer ! 861 01:37:58,251 --> 01:38:00,242 Vite, appelle Monsieur Zhang... 862 01:38:00,971 --> 01:38:02,563 et va chercher Petite S�ur. 863 01:38:02,731 --> 01:38:03,641 Tr�s bien. 864 01:38:04,251 --> 01:38:06,207 Qu'il emm�ne sa trousse ! 865 01:38:06,371 --> 01:38:07,963 Je lui dirai. 866 01:39:05,531 --> 01:39:07,169 On peut le sauver ? 867 01:39:09,931 --> 01:39:11,159 Essayons ! 868 01:39:19,371 --> 01:39:21,009 Doucement ! 869 01:39:21,571 --> 01:39:23,562 Sors un gant de ma trousse. 870 01:39:39,811 --> 01:39:41,608 Ne le laisse pas mourir. 871 01:39:43,331 --> 01:39:46,687 Non, pas lui, surtout pas lui ! 872 01:40:49,531 --> 01:40:50,566 Fr�re ! 873 01:40:51,931 --> 01:40:53,762 Que se passe-t-il ? 874 01:40:56,411 --> 01:40:58,367 Belle-s�ur, qu'est-ce qu'il a ? 875 01:40:59,771 --> 01:41:02,410 Il allait bien. Comment c'est arriv� ? 876 01:41:04,211 --> 01:41:06,805 Vous �tes toujours ensemble. Tu dois savoir. 877 01:41:09,611 --> 01:41:10,646 Petite S�ur ! 878 01:41:12,571 --> 01:41:16,120 Mon fr�re ne mourra pas, n'est-ce pas ? 879 01:41:16,851 --> 01:41:18,807 Non, il ira bien. 880 01:41:21,371 --> 01:41:24,727 Fr�re ! 881 01:42:24,211 --> 01:42:25,803 Mademoiselle ? 882 01:42:35,011 --> 01:42:36,603 Mademoiselle ? 883 01:42:40,491 --> 01:42:42,083 Monsieur Zhang ? 884 01:43:04,451 --> 01:43:05,486 Fr�re ! 885 01:43:19,011 --> 01:43:20,046 Fr�re ! 886 01:43:26,371 --> 01:43:29,249 Liyan, nous sommes tous l�. 887 01:43:33,931 --> 01:43:35,569 Que s'est-il pass� ? 888 01:43:43,051 --> 01:43:44,689 Pourquoi as-tu fait �a ? 889 01:43:51,371 --> 01:43:55,000 Je... je pensais juste que... 890 01:44:34,571 --> 01:44:37,039 Fr�re Zhang doit partir bient�t. 891 01:44:39,611 --> 01:44:43,206 Liyan lui a demand� de te trouver une universit� � Shanghai. 892 01:44:46,051 --> 01:44:47,689 Je ne veux pas partir. 893 01:44:48,611 --> 01:44:50,203 Attends l'�t� et tu verras. 894 01:44:54,651 --> 01:44:55,720 Non. 895 01:45:05,811 --> 01:45:11,602 Est-ce qu'il se passe quelque chose entre Fr�re Zhang et toi ? 896 01:46:15,731 --> 01:46:17,483 Pas la peine de continuer. 897 01:46:17,811 --> 01:46:18,721 Tu devrais rentrer. 898 01:46:18,891 --> 01:46:20,961 Non, je dois aller � la gare. 899 01:46:21,371 --> 01:46:22,929 Ce n'est pas la peine. 900 01:46:23,091 --> 01:46:24,683 J'ob�is � mon fr�re. 901 01:46:29,651 --> 01:46:31,323 Ne le contrarie pas. 902 01:46:31,491 --> 01:46:33,163 Ce n'est pas moi qui le contrarie. 903 01:46:36,851 --> 01:46:39,319 Fr�re Zhang, il survivra ? 904 01:46:39,851 --> 01:46:42,001 Oui, bien s�r qu'il survivra. 905 01:46:59,211 --> 01:47:00,087 Tu... 906 01:47:07,051 --> 01:47:09,281 Tu n'as pas accompagn� Zhichen ? 907 01:47:10,171 --> 01:47:12,127 Mince. 908 01:47:16,411 --> 01:47:21,804 Quoi qu'il se soit pass�, tu aurais d� l'accompagner. 909 01:47:23,231 --> 01:47:24,969 Sauf s'il t'avait dit de ne pas y aller, 910 01:47:25,131 --> 01:47:27,087 alors tu aurais pu ne pas y aller. 911 01:47:49,251 --> 01:47:50,889 Ne te fatigue pas trop. 912 01:47:51,611 --> 01:47:52,839 D'accord. 913 01:51:18,771 --> 01:51:21,763 Adaptation : Patricia Betat, Anne-H�l�ne Suarez 914 01:51:21,931 --> 01:51:24,604 Sous-titrage vid�o : �clair - Paris 63827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.