Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Printemps dans une petite ville (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Sblourg
Correction : Seka
4
00:00:31,931 --> 00:00:35,082
Par ce film, les producteurs
d�sirent rendre hommage
5
00:00:35,251 --> 00:00:37,321
aux pionniers du cin�ma chinois.
6
00:00:40,171 --> 00:00:46,041
PRINTEMPS
DANS UNE PETITE VILLE
7
00:02:44,211 --> 00:02:45,246
Monsieur ?
8
00:02:50,851 --> 00:02:51,920
Monsieur ?
9
00:03:00,851 --> 00:03:02,728
Il faut veiller sur lui.
10
00:03:03,131 --> 00:03:05,281
Il est sorti sans son �charpe.
11
00:03:05,531 --> 00:03:07,283
Il va prendre froid.
12
00:03:52,971 --> 00:03:56,122
Monsieur, vous allez prendre froid.
13
00:03:56,291 --> 00:03:58,407
Mettez votre �charpe.
14
00:04:13,451 --> 00:04:15,169
C'est le printemps !
15
00:04:15,331 --> 00:04:18,926
Le printemps est changeant
comme l'humeur d'un enfant.
16
00:04:19,491 --> 00:04:23,769
Votre m�re n'aurait pas encore rang�
les v�tements d'hiver.
17
00:04:24,611 --> 00:04:28,445
Votre p�re voyagerait
avec un manteau dans sa malle.
18
00:04:29,451 --> 00:04:32,011
Le ma�tre du ciel
est toujours changeant.
19
00:04:32,171 --> 00:04:33,763
On passe du chaud au froid.
20
00:04:33,931 --> 00:04:36,809
J'entends le train.
Madame est rentr�e ?
21
00:04:37,171 --> 00:04:39,731
Elle est toujours au march�.
22
00:04:43,371 --> 00:04:46,568
Prends cette �charpe.
Il fait trop chaud.
23
00:04:47,291 --> 00:04:49,327
C'est vraiment le printemps.
24
00:04:49,571 --> 00:04:54,122
Un temps chaud est meilleur
pour votre sant�.
25
00:04:54,651 --> 00:04:58,564
Ma sant�, comme cette maison,
tombe en ruine.
26
00:04:59,051 --> 00:05:02,009
Monsieur, nous sommes
� nouveau en paix.
27
00:05:02,251 --> 00:05:06,449
On arrangera cette maison peu � peu.
Vous devriez vous d�tendre.
28
00:05:07,971 --> 00:05:11,327
Vous avez l'air mieux
ces derniers jours.
29
00:05:12,091 --> 00:05:15,527
Je me sens un peu plus en forme.
30
00:05:16,091 --> 00:05:18,605
Vous avez demand�
une nouvelle ordonnance ?
31
00:05:19,331 --> 00:05:21,526
Non, je suis encore l'ancienne.
32
00:05:50,131 --> 00:05:51,166
Yuwen ?
33
00:05:52,251 --> 00:05:53,570
Tu es rentr�e.
34
00:05:53,731 --> 00:05:56,689
Oui... Tu voulais quelque chose ?
35
00:05:56,851 --> 00:05:58,682
Non.
36
00:05:59,931 --> 00:06:01,683
Tu as bien dormi ?
37
00:06:02,131 --> 00:06:03,723
Pas trop mal.
38
00:06:04,011 --> 00:06:05,683
C'est bien si tu dors.
39
00:06:06,171 --> 00:06:08,082
C'est gr�ce aux somnif�res.
40
00:06:11,291 --> 00:06:13,759
Tu devrais laisser Huang
faire les courses.
41
00:06:15,451 --> 00:06:17,043
Je peux le faire.
42
00:06:19,011 --> 00:06:20,569
Et les plantes m�dicinales ?
43
00:06:20,731 --> 00:06:22,847
Il manquait la racine de lupin.
44
00:06:37,211 --> 00:06:40,521
C'est pas tr�s grave.
Je ne veux plus en prendre.
45
00:06:42,851 --> 00:06:44,489
Tout est l�.
46
00:06:45,091 --> 00:06:48,970
�a doit �tre bon
si tu n'as pas chang� l'ordonnance.
47
00:06:51,851 --> 00:06:53,762
Petite S�ur rentre d�jeuner.
48
00:07:07,851 --> 00:07:09,967
Pourquoi te f�ches-tu ?
49
00:07:10,531 --> 00:07:13,443
Je n'en sais rien.
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
50
00:07:14,691 --> 00:07:17,046
Yuwen, nous devons parler.
51
00:07:17,211 --> 00:07:18,803
Tu es malade.
52
00:07:24,291 --> 00:07:25,963
Donne-moi mes m�dicaments.
53
00:08:51,851 --> 00:08:52,966
Huang !
54
00:08:54,651 --> 00:08:55,720
Huang !
55
00:08:57,451 --> 00:08:59,248
Je crois qu'on frappe.
56
00:08:59,411 --> 00:09:01,163
Je vais voir.
57
00:10:00,651 --> 00:10:01,720
Huang !
58
00:10:03,011 --> 00:10:04,080
Huang !
59
00:10:14,971 --> 00:10:16,199
Dai Liyan !
60
00:10:18,211 --> 00:10:21,601
C'est moi ! Liyan, c'est moi !
61
00:10:23,571 --> 00:10:25,482
Zhang Zhichen !
62
00:10:27,251 --> 00:10:28,923
C'est vraiment toi ? Zhichen ?
63
00:10:29,091 --> 00:10:30,763
Oui, Liyan.
64
00:10:31,891 --> 00:10:32,926
C'est toi !
65
00:10:33,891 --> 00:10:35,529
C'est moi !
66
00:10:36,869 --> 00:10:37,727
J'ai beaucoup chang�.
67
00:10:37,891 --> 00:10:41,201
Non, mais jamais je n'aurais cru
te voir ici.
68
00:10:44,371 --> 00:10:46,327
C'est fabuleux, quelle surprise !
69
00:10:46,491 --> 00:10:49,289
Quel bon vent t'am�ne ?
70
00:10:49,451 --> 00:10:51,965
�a fait combien ? Dix ans ?
71
00:10:52,131 --> 00:10:53,246
Oui.
72
00:10:53,411 --> 00:10:55,686
Tu �tais o� tout ce temps ?
73
00:10:55,851 --> 00:10:57,921
Hankou, Chongqing, Changsha...
74
00:10:59,531 --> 00:11:02,568
Hengyang, Guilin, Kunming, Guiyang.
75
00:11:03,291 --> 00:11:05,327
L'itin�raire de la R�sistance ?
76
00:11:05,491 --> 00:11:06,526
C'est cela.
77
00:11:08,891 --> 00:11:10,563
Madame ?
78
00:11:13,291 --> 00:11:15,964
Je pensais vous trouver
chez Petite S�ur.
79
00:11:16,291 --> 00:11:19,010
J'ai regard�. Il n'y a personne.
80
00:11:20,051 --> 00:11:21,689
S'il en est ainsi...
81
00:11:21,851 --> 00:11:24,285
C'est s�rement une farce d'enfant.
82
00:11:25,771 --> 00:11:29,320
L'�cole est finie.
Petite S�ur va bient�t rentrer.
83
00:11:29,611 --> 00:11:32,489
Oui, d'ici une minute.
Le riz est cuit.
84
00:11:32,651 --> 00:11:35,609
Je cuisine dans un instant.
Ce sera vite pr�t.
85
00:11:40,851 --> 00:11:45,003
� notre derni�re rencontre,
tu allais �tudier la m�decine.
86
00:11:45,211 --> 00:11:46,803
Je suis m�decin maintenant.
87
00:11:46,971 --> 00:11:49,769
Tu es docteur ! F�licitations !
88
00:11:50,491 --> 00:11:51,560
Et toi ?
89
00:11:51,731 --> 00:11:55,087
Je me suis r�fugi� � Chongqing.
Puis, je suis rentr�.
90
00:11:55,531 --> 00:11:59,126
En tant qu'a�n�, cette maison
est sous ma responsabilit�.
91
00:12:00,051 --> 00:12:03,407
Tu vois dans quel �tat elle est.
92
00:12:04,091 --> 00:12:05,046
Oui.
93
00:12:05,771 --> 00:12:09,844
J'ai senti une odeur
de m�dicaments en entrant.
94
00:12:10,091 --> 00:12:14,164
Ah bon ? Ma sant� est un d�sastre.
95
00:12:14,731 --> 00:12:16,847
� part cela, je suis mari� !
96
00:12:17,011 --> 00:12:20,924
C'est � mon tour de te f�liciter.
F�licitations !
97
00:12:21,091 --> 00:12:23,321
Monsieur, nous avons un invit� ?
98
00:12:23,971 --> 00:12:25,006
C'est Vieux Huang ?
99
00:12:25,171 --> 00:12:26,490
Oui.
100
00:12:28,371 --> 00:12:29,440
Vieux Huang !
101
00:12:30,371 --> 00:12:32,601
Mon Dieu ! C'est le jeune Zhang.
102
00:12:33,371 --> 00:12:34,565
Monsieur Zhang !
103
00:12:35,771 --> 00:12:38,444
Oui. Tu m'as l'air en bonne sant�.
104
00:12:39,371 --> 00:12:41,282
Vieux Huang, on se conna�t
depuis toujours.
105
00:12:41,451 --> 00:12:43,123
Vous �tes tr�s gentil.
106
00:12:43,291 --> 00:12:45,646
D'o� viens-tu ?
107
00:12:45,891 --> 00:12:46,960
De Shanghai.
108
00:12:47,211 --> 00:12:50,009
Shanghai ! Quelle ville immense !
109
00:12:50,211 --> 00:12:52,441
J'y suis d�j� all�
avec le p�re de Monsieur.
110
00:12:52,611 --> 00:12:56,126
C'est toi qui viens de frapper
� la porte ?
111
00:12:56,291 --> 00:12:58,646
Oui. Mais je suis rentr�
par derri�re.
112
00:12:59,451 --> 00:13:02,682
Vous connaissez bien les lieux.
113
00:13:03,451 --> 00:13:05,567
Monsieur Zhang, vos bagages...
114
00:13:05,891 --> 00:13:07,563
C'est vrai ! Quel �tourdi !
115
00:13:10,531 --> 00:13:12,249
Monsieur Zhang, je m'en charge.
116
00:13:12,411 --> 00:13:16,962
Mais non, ne t'inqui�te pas.
J'ai toujours port� mes bagages.
117
00:13:18,331 --> 00:13:22,324
Huang, va nettoyer la maison d'amis
pour Monsieur Zhang.
118
00:13:22,571 --> 00:13:24,323
Pr�viens aussi Madame.
119
00:13:24,571 --> 00:13:25,970
Et tue un poulet pour le d�jeuner.
120
00:13:26,131 --> 00:13:27,007
D'accord.
121
00:13:27,171 --> 00:13:28,445
Ce n'est pas la peine.
122
00:13:28,611 --> 00:13:30,408
Il faut f�ter ton retour.
123
00:13:30,571 --> 00:13:33,608
Monsieur Zhang,
restez quelques jours.
124
00:13:33,811 --> 00:13:36,200
Vous avez vraiment manqu�
� Monsieur.
125
00:13:36,371 --> 00:13:38,009
Tr�s bien. Je reste.
126
00:13:38,171 --> 00:13:39,968
Je suis venu pour le voir.
127
00:13:40,131 --> 00:13:41,689
Madame est en train de broder.
128
00:13:41,851 --> 00:13:44,001
Je lui demande
de venir saluer notre invit�.
129
00:13:49,651 --> 00:13:51,164
O� est ta petite s�ur ?
130
00:13:51,331 --> 00:13:53,799
� l'�cole. Elle va rentrer.
131
00:13:54,251 --> 00:13:55,764
Ce doit �tre une jeune fille.
132
00:13:55,931 --> 00:13:58,240
Tu ne vas pas la reconna�tre.
133
00:14:01,131 --> 00:14:02,450
Madame.
134
00:14:02,771 --> 00:14:04,250
S�ur est rentr�e ?
135
00:14:04,411 --> 00:14:07,084
Non, mais votre mari a un invit�.
136
00:14:07,811 --> 00:14:11,724
Il va rester quelques jours.
Nous aurons du poulet.
137
00:14:12,331 --> 00:14:13,923
Tr�s bien.
138
00:14:14,131 --> 00:14:18,170
Il dormira dans la maison d'amis.
Je vais la nettoyer.
139
00:14:19,251 --> 00:14:20,969
Il a beaucoup de bagages ?
140
00:14:21,131 --> 00:14:23,486
Non. Il y a suffisamment de place.
141
00:14:24,691 --> 00:14:27,649
Bien. Comment s'appelle-t-il ?
142
00:14:27,971 --> 00:14:29,040
Monsieur Zhang.
143
00:14:29,211 --> 00:14:33,284
Un camarade d'�cole de Monsieur.
Un m�decin.
144
00:14:34,811 --> 00:14:35,960
Madame,
145
00:14:36,131 --> 00:14:39,521
Monsieur vous demande
d'aller voir Monsieur Zhang.
146
00:14:41,331 --> 00:14:43,526
Je viens tout de suite.
147
00:15:55,051 --> 00:15:56,643
Voici ma femme, Yuwen.
148
00:15:57,611 --> 00:16:01,399
Voici Monsieur Zhang, Zhang Zhichen,
un vieil ami.
149
00:16:02,451 --> 00:16:05,761
Yuwen ? Que fais-tu l� ?
150
00:16:06,731 --> 00:16:08,642
Je suis l'�pouse de Liyan.
151
00:16:10,731 --> 00:16:11,800
Vous vous connaissez ?
152
00:16:11,971 --> 00:16:15,202
Nous sommes du m�me coin.
Nous avons grandi ensemble.
153
00:16:15,451 --> 00:16:19,080
C'est bien.
Rentrons tous et bavardons.
154
00:16:21,971 --> 00:16:25,043
- Ce sont tes bagages ?
- Laisse Yuwen, je m'en occupe.
155
00:16:25,211 --> 00:16:28,601
Non. Je suis l'�pouse de ton ami,
et donc ton h�tesse.
156
00:16:28,771 --> 00:16:31,843
Non, non, s'il te pla�t,
laisse-moi faire.
157
00:16:32,011 --> 00:16:35,048
Laisse faire Zhichen.
Pas de c�r�monie entre nous.
158
00:17:18,491 --> 00:17:22,040
Huang a nettoy� la maison pour toi.
159
00:17:22,651 --> 00:17:23,686
Tr�s bien !
160
00:17:24,531 --> 00:17:27,091
Cette cour a bien r�sist�
� la guerre.
161
00:17:28,211 --> 00:17:30,850
Depuis la mort de mes parents,
c'est inhabit�.
162
00:17:31,771 --> 00:17:35,605
Heureusement, apr�s le bombardement
japonais, il a beaucoup plu...
163
00:17:36,491 --> 00:17:38,686
Sinon, la maison aurait br�l�...
164
00:17:38,851 --> 00:17:40,682
Comment m'aurais-tu trouv� ?
165
00:17:43,091 --> 00:17:45,400
Tu as encore �a !
166
00:17:47,291 --> 00:17:51,409
� l'�cole,
tu �tais le meilleur aux anneaux.
167
00:17:52,331 --> 00:17:54,128
Les choses ont chang�.
168
00:18:13,251 --> 00:18:17,130
Je ne peux pas regarder �a.
�a me d�prime.
169
00:18:18,611 --> 00:18:22,650
Tu passais toutes les vacances
avec nous.
170
00:18:24,131 --> 00:18:26,087
Mes parents t'appr�ciaient.
171
00:18:26,971 --> 00:18:29,166
M�re a parl� de toi
avant de mourir.
172
00:18:29,611 --> 00:18:33,047
Tu es mari� depuis combien de temps ?
173
00:18:36,451 --> 00:18:38,089
Huit ans ?
174
00:18:39,371 --> 00:18:41,760
Oui, huit ans.
175
00:18:42,491 --> 00:18:45,927
Tu es l'a�n�.
Pourquoi n'as-tu pas d'enfants ?
176
00:18:47,091 --> 00:18:51,687
Je sais. J'ai trente ans.
Mais regarde mon �tat de sant�.
177
00:18:51,971 --> 00:18:57,841
En plus, on fait chambre � part
depuis des ann�es.
178
00:19:00,571 --> 00:19:03,608
Mais...
tu la connaissais auparavant ?
179
00:19:04,451 --> 00:19:06,487
Connaissais qui ?
180
00:19:07,851 --> 00:19:10,365
Yuwen. Avant le mariage.
181
00:19:10,931 --> 00:19:12,887
Non, bien s�r que non.
182
00:19:13,571 --> 00:19:15,721
C'�tait arrang� par la marieuse.
183
00:19:16,211 --> 00:19:19,408
Il y a quelque chose de d�rangeant
dans son pass� ?
184
00:19:20,571 --> 00:19:25,008
Non, je ne voulais pas dire �a.
Elle est tr�s bien, vraiment bien.
185
00:19:38,691 --> 00:19:39,760
Fr�re !
186
00:19:40,891 --> 00:19:41,926
Fr�re !
187
00:19:43,211 --> 00:19:44,246
Fr�re !
188
00:19:46,091 --> 00:19:47,444
Belle-s�ur !
189
00:19:49,651 --> 00:19:50,686
Belle-s�ur !
190
00:19:50,851 --> 00:19:51,920
Mademoiselle !
191
00:19:52,091 --> 00:19:54,651
O� sont-ils, vieux Huang ?
192
00:19:54,811 --> 00:19:56,927
Dans la maison de derri�re, avec...
193
00:20:03,531 --> 00:20:04,759
Tu es rentr�e.
194
00:20:04,931 --> 00:20:06,444
Qu'est-ce que tu fais ici ?
195
00:20:06,611 --> 00:20:07,566
Nous avons un...
196
00:20:07,731 --> 00:20:11,360
Pas d'�cole aujourd'hui et demain.
Je suis libre !
197
00:20:11,891 --> 00:20:15,042
Combien de fois t'ai-je dit
de te comporter comme une �tudiante ?
198
00:20:15,211 --> 00:20:16,326
Fofolle.
199
00:20:17,291 --> 00:20:18,644
D'accord.
200
00:20:19,651 --> 00:20:21,801
Fr�re, avons-nous un invit� ?
201
00:20:22,371 --> 00:20:23,486
Qui est-ce ?
202
00:20:23,651 --> 00:20:25,289
Devine.
203
00:20:30,371 --> 00:20:32,362
Tu es vraiment pleine d'�nergie.
204
00:20:41,931 --> 00:20:43,728
Tu ne te souviens pas de moi ?
205
00:20:44,931 --> 00:20:48,321
Des caramels au s�same ?
J'en volerai � grand-m�re.
206
00:20:49,091 --> 00:20:51,321
Fr�re Zhang !
Comme tu m'as manqu� ?
207
00:20:51,571 --> 00:20:53,402
Du calme. Avec cette poussi�re...
208
00:20:53,571 --> 00:20:55,341
S�ur, on ne re�oit pas un invit�
comme �a.
209
00:20:55,571 --> 00:21:00,008
Je fais quoi ? On se serre la main ?
Serrons-nous la main.
210
00:21:00,171 --> 00:21:01,081
D'accord.
211
00:21:01,251 --> 00:21:03,207
On est grand maintenant.
212
00:21:07,851 --> 00:21:08,920
Ma�tre Zhang.
213
00:21:10,131 --> 00:21:11,200
Vieux Huang.
214
00:21:11,691 --> 00:21:13,283
J'arrive. Entre.
215
00:21:17,131 --> 00:21:20,043
Madame m'a demand�
d'apporter ceci.
216
00:21:20,211 --> 00:21:22,281
Elle s'inqui�te de l'odeur de moisi.
217
00:21:22,771 --> 00:21:24,523
Mets-le ici.
218
00:21:26,251 --> 00:21:28,082
Elle est pleine d'attentions.
219
00:21:28,691 --> 00:21:30,807
J'ai bien a�r� la pi�ce,
220
00:21:31,251 --> 00:21:33,560
mais elle est rest�e longtemps ferm�e
221
00:21:33,731 --> 00:21:36,291
et l'odeur est toujours l�.
222
00:21:38,331 --> 00:21:42,165
Elle a dit : "remplace une odeur
par une autre"
223
00:21:43,691 --> 00:21:46,000
et m'a donn� l'orchid�e
de sa chambre.
224
00:21:47,411 --> 00:21:52,326
Cette orchid�e,
Madame la soigne depuis des ann�es.
225
00:21:55,811 --> 00:21:59,167
Monsieur Zhang, j'apporte
de l'eau chaude pour le th�.
226
00:22:00,131 --> 00:22:02,201
Non, merci.
Le th� m'emp�che de dormir.
227
00:22:09,211 --> 00:22:10,849
Je ne vais pas me laver.
228
00:22:11,731 --> 00:22:13,403
Vous vous laverez demain ?
229
00:22:14,051 --> 00:22:15,643
Oui.
230
00:22:15,811 --> 00:22:17,847
Bon, je vais vous laisser.
231
00:22:18,131 --> 00:22:22,841
Je vais faire ma ronde. Apr�s,
si tout va bien, j'irai me coucher.
232
00:22:23,011 --> 00:22:24,649
Merci, Vieux Huang.
233
00:22:24,811 --> 00:22:28,042
Reposez-vous. Appelez-moi
si vous voulez quelque chose.
234
00:22:28,211 --> 00:22:29,803
D'accord. � demain.
235
00:23:28,491 --> 00:23:30,322
Yuwen ? Entre.
236
00:23:37,331 --> 00:23:39,128
Tu ne devrais pas faire �a
toi-m�me.
237
00:23:40,651 --> 00:23:42,209
Huang a oubli� l'eau chaude ?
238
00:23:42,371 --> 00:23:45,408
Non, j'ai dit
que je ne voulais pas de th�.
239
00:23:47,411 --> 00:23:50,801
Oui. Il dit que tu crains
de ne pas dormir.
240
00:23:51,411 --> 00:23:53,447
Je ne bois pas de th� le soir.
241
00:23:58,331 --> 00:24:01,880
D�sol�e de t'offrir
une chambre aussi miteuse.
242
00:24:02,051 --> 00:24:03,245
C'est tr�s bien !
243
00:24:04,531 --> 00:24:06,203
Tu n'as besoin de rien ?
244
00:24:18,371 --> 00:24:20,680
�a fait dix ans
qu'on ne s'est pas vu.
245
00:24:22,611 --> 00:24:26,763
Il y a des bougies.
Le courant est coup� � minuit.
246
00:24:26,931 --> 00:24:30,003
Je n'en ai pas besoin.
Je... Je vais dormir.
247
00:24:43,931 --> 00:24:45,922
J'ignorais que tu viendrais.
248
00:24:48,011 --> 00:24:48,682
Yuwen.
249
00:24:48,851 --> 00:24:50,250
Il manque quelque chose.
250
00:24:50,411 --> 00:24:52,083
Non, c'est bon.
251
00:24:52,251 --> 00:24:54,207
Une couverture.
J'y vais.
252
00:24:54,571 --> 00:24:55,606
Non.
253
00:24:58,971 --> 00:25:00,609
Ce n'est pas la peine.
254
00:25:01,171 --> 00:25:03,002
Il fait froid la nuit.
255
00:25:03,211 --> 00:25:04,803
Je ne suis pas frileux.
256
00:25:05,851 --> 00:25:07,489
Je reviens imm�diatement.
257
00:25:08,851 --> 00:25:09,920
Yuwen.
258
00:25:10,691 --> 00:25:12,283
Je reviens imm�diatement.
259
00:26:05,251 --> 00:26:07,128
Parle-moi de sa sant�.
260
00:26:08,651 --> 00:26:10,403
Il... Il dort ?
261
00:26:13,011 --> 00:26:15,286
- Est-il en danger ?
- Non.
262
00:26:15,451 --> 00:26:16,850
Il va s'en sortir ?
263
00:26:17,011 --> 00:26:18,046
Bien s�r.
264
00:26:20,691 --> 00:26:22,170
Dis-moi la v�rit�.
265
00:26:22,331 --> 00:26:25,084
Sa poitrine va bien.
Pas de tuberculose.
266
00:26:27,411 --> 00:26:28,321
D'accord...
267
00:27:00,691 --> 00:27:04,843
Il s'affaiblit
et son caract�re empire.
268
00:27:06,931 --> 00:27:09,047
Il n'�tait pas comme �a avant.
269
00:27:11,771 --> 00:27:15,127
Sa maladie doit le rendre
de mauvaise humeur.
270
00:27:15,731 --> 00:27:17,881
D'o� les chambres s�par�es.
271
00:27:20,131 --> 00:27:21,962
C'�tait ma d�cision.
272
00:27:27,131 --> 00:27:28,723
� demain.
273
00:27:30,091 --> 00:27:30,762
Ah.
274
00:27:30,931 --> 00:27:31,647
Oui ?
275
00:27:31,811 --> 00:27:33,767
Rien. Il a besoin de soleil.
276
00:27:37,051 --> 00:27:38,723
Il a fait beau aujourd'hui.
277
00:27:39,451 --> 00:27:41,089
Oui, tr�s ensoleill�.
278
00:27:41,411 --> 00:27:43,367
Demain, �a devrait �tre pareil.
279
00:27:44,211 --> 00:27:45,405
Normalement oui.
280
00:27:46,931 --> 00:27:48,046
� demain.
281
00:27:48,851 --> 00:27:49,920
� demain.
282
00:27:51,411 --> 00:27:53,208
On dirait une sir�ne !
283
00:27:54,411 --> 00:27:56,208
Ils vont couper le courant.
284
00:28:02,411 --> 00:28:04,049
Pourquoi allumes-tu la lumi�re ?
285
00:28:05,251 --> 00:28:07,003
�a s'�teindra de toute fa�on.
286
00:28:29,091 --> 00:28:31,286
Reste un peu.
287
00:29:00,851 --> 00:29:03,285
Ton orchid�e sent tr�s bon.
288
00:29:39,811 --> 00:29:40,800
� demain.
289
00:30:28,611 --> 00:30:30,841
- Fr�re Zhang !
- Bonjour. Entre.
290
00:30:32,531 --> 00:30:33,566
Tu n'es pas � l'�cole ?
291
00:30:33,731 --> 00:30:35,164
On n'a pas cours.
292
00:30:35,331 --> 00:30:36,480
Ah bon ?
293
00:30:36,691 --> 00:30:38,727
Pourquoi ces cernes
sous tes yeux ?
294
00:30:39,571 --> 00:30:42,131
S�rement parce que j'ai lu
tr�s tard.
295
00:30:42,891 --> 00:30:46,725
Quel genre de livres
peut t'int�resser autant ?
296
00:30:46,891 --> 00:30:48,643
Tu ne comprendrais pas.
297
00:30:48,811 --> 00:30:51,723
Ah bon ? Alors, c'est un livre
de m�decine.
298
00:30:51,891 --> 00:30:53,483
Oui, exactement.
299
00:30:54,771 --> 00:30:56,648
Fr�re Zhang, je...
300
00:30:58,091 --> 00:31:00,161
Tu es malade ?
Laisse-moi voir �a.
301
00:31:00,331 --> 00:31:03,323
Fr�re Zhang, j'ai un cadeau pour toi.
302
00:31:05,731 --> 00:31:09,519
C'est ravissant.
Il y a m�me un tronc !
303
00:31:09,691 --> 00:31:10,965
C'est un sapin chinois.
304
00:31:11,131 --> 00:31:15,761
L'herbe est si d�licate.
Tu as des mains de chirurgien.
305
00:31:16,371 --> 00:31:18,202
Je ne veux pas �tre docteur.
306
00:31:18,371 --> 00:31:20,043
Tu veux faire quoi ?
307
00:31:20,491 --> 00:31:24,325
Je ne sais pas. Tant que ce n'est pas
comme Belle-s�ur.
308
00:31:24,931 --> 00:31:26,284
�a veut dire quoi ?
309
00:31:26,451 --> 00:31:29,602
Faire les courses, broder,
ce genre de choses.
310
00:31:29,811 --> 00:31:33,281
Et s'occuper des fleurs.
Elle m'a donn� cette orchid�e.
311
00:31:33,891 --> 00:31:35,927
J'ai vu �a en entrant.
C'est pas bien.
312
00:31:36,091 --> 00:31:37,410
Pourquoi ?
313
00:31:37,571 --> 00:31:38,845
Elle sent trop fort.
314
00:31:39,251 --> 00:31:40,969
Les fleurs doivent sentir.
315
00:31:41,131 --> 00:31:45,363
Elle enterre ses rognures d'ongles
dans le pot. C'est d�go�tant.
316
00:31:46,051 --> 00:31:47,484
Elle est m�chante avec toi ?
317
00:31:47,651 --> 00:31:49,164
Non, elle est tr�s gentille.
318
00:31:49,331 --> 00:31:52,209
C'est la personne
la plus gentille au monde.
319
00:31:52,491 --> 00:31:54,800
J'ai de la peine pour elle.
320
00:31:56,691 --> 00:31:58,568
Ton fr�re est r�veill� ?
321
00:31:58,731 --> 00:32:00,403
Il prend le soleil.
322
00:32:00,851 --> 00:32:02,170
Je devrais l'ausculter.
323
00:32:02,331 --> 00:32:04,049
Il n'a rien de grave, hein ?
324
00:32:04,651 --> 00:32:05,970
Comment te dire...
325
00:32:06,131 --> 00:32:09,123
Je crois que c'est dans sa t�te.
Il est lunatique.
326
00:32:11,891 --> 00:32:15,361
D�sol�.
Tu es une jeune fille maintenant.
327
00:32:17,291 --> 00:32:19,043
Allons-y.
328
00:32:24,531 --> 00:32:25,600
Tousse encore.
329
00:32:29,531 --> 00:32:31,249
Bien. Inspire.
330
00:32:34,051 --> 00:32:35,564
Expire.
331
00:32:38,211 --> 00:32:40,122
Bien. Tu peux te rhabiller.
332
00:32:50,691 --> 00:32:53,683
Alors...
C'est comment par rapport � hier ?
333
00:32:54,331 --> 00:32:56,447
Tu vas bien.
Reste encore au soleil.
334
00:32:58,331 --> 00:33:02,210
C'est pour �a que Yuwen
m'a dit d'aller au soleil ?
335
00:33:02,371 --> 00:33:03,645
C'est toi qui lui as dit ?
336
00:33:03,811 --> 00:33:05,642
Oui, c'est moi.
337
00:33:07,291 --> 00:33:09,122
Je tousse depuis si longtemps.
338
00:33:09,291 --> 00:33:11,964
Mes poumons
ne vont s�rement pas bien.
339
00:33:13,091 --> 00:33:15,241
Une toux a de multiples causes.
340
00:33:15,411 --> 00:33:19,370
Un �tat �motionnel, par exemple,
ou une allergie.
341
00:33:19,811 --> 00:33:22,279
Des examens te permettraient
de savoir.
342
00:33:22,451 --> 00:33:24,965
En tout cas, tu devrais sortir plus.
343
00:33:26,651 --> 00:33:28,881
Ne prends plus de m�dicaments,
�a ira comme �a.
344
00:33:29,051 --> 00:33:30,723
Du moins pour commencer.
345
00:33:31,011 --> 00:33:33,764
Avec le soleil,
ton humeur s'am�liorera.
346
00:33:34,731 --> 00:33:38,804
C'est un bon conseil.
L'humeur de Fr�re est terrible.
347
00:33:38,971 --> 00:33:41,007
Un enfant n'interrompt pas
les adultes.
348
00:33:41,171 --> 00:33:43,207
Il me gronde tout le temps.
349
00:33:46,091 --> 00:33:47,922
Tu en as termin� avec lui ?
350
00:33:48,211 --> 00:33:49,246
Pour aujourd'hui.
351
00:33:49,411 --> 00:33:50,446
Sortons nous amuser.
352
00:33:50,611 --> 00:33:52,249
Tu as fini tes devoirs ?
353
00:33:53,891 --> 00:33:56,530
Je veux me promener
avec Fr�re Zhang.
354
00:33:58,491 --> 00:34:02,962
Tu devrais faire un tour.
�a fait dix ans.
355
00:34:05,531 --> 00:34:07,408
D'accord. Allons-y.
356
00:34:07,691 --> 00:34:10,763
Magnifique !
Belle-s�ur peut venir avec nous ?
357
00:34:12,211 --> 00:34:13,246
Bien s�r.
358
00:34:13,491 --> 00:34:15,607
Belle-s�ur, viens avec nous !
359
00:34:17,811 --> 00:34:19,927
Fr�re a dit que tu pouvais.
360
00:34:20,091 --> 00:34:21,763
Tu veux venir aussi ?
361
00:34:21,931 --> 00:34:26,322
Moi ? Je peux vraiment ?
362
00:34:26,491 --> 00:34:27,890
Bien s�r.
363
00:34:31,291 --> 00:34:33,407
Bien. Yuwen, on y va tous !
364
00:34:34,571 --> 00:34:36,209
Je dois me changer.
365
00:34:39,691 --> 00:34:41,443
On va se promener !
366
00:34:53,491 --> 00:34:55,368
Attention, Zhichen.
367
00:34:55,531 --> 00:34:56,850
Toi aussi.
368
00:34:57,011 --> 00:34:58,364
Oui, oui moi aussi !
369
00:35:02,691 --> 00:35:04,124
Allez, Petite S�ur.
370
00:35:07,371 --> 00:35:08,690
Allez !
371
00:35:13,491 --> 00:35:15,721
Fr�re, regarde !
Un mouchoir !
372
00:35:16,931 --> 00:35:18,444
Accroch� � une branche.
373
00:35:18,611 --> 00:35:20,522
C'est s�rement le vent.
374
00:35:21,891 --> 00:35:23,006
Allons-y.
375
00:35:24,451 --> 00:35:26,169
Plus vite, Belle-s�ur.
376
00:35:35,331 --> 00:35:38,960
Le printemps est l�...
377
00:35:40,731 --> 00:35:43,689
et la terre est heureuse.
378
00:35:45,331 --> 00:35:48,368
Les abeilles bourdonnent...
379
00:35:49,651 --> 00:35:52,802
et le vent joue dans les arbres.
380
00:35:53,571 --> 00:35:56,210
Ah, le printemps est l�...
381
00:35:57,611 --> 00:36:00,409
et la terre est heureuse.
382
00:36:01,611 --> 00:36:04,330
Les abeilles bourdonnent...
383
00:36:04,971 --> 00:36:10,648
et le vent joue dans les arbres.
Quelle merveille.
384
00:36:11,051 --> 00:36:14,839
Les fleurs s'�panouissent...
385
00:36:15,171 --> 00:36:18,925
Le printemps est l�,
le printemps est l� !
386
00:36:19,211 --> 00:36:22,920
Les violettes embaument
et brillent...
387
00:36:24,291 --> 00:36:27,044
Le printemps est l�,
quelle beaut�.
388
00:36:28,491 --> 00:36:31,642
Le printemps est l�...
389
00:36:33,091 --> 00:36:36,128
et la terre est heureuse.
390
00:36:37,091 --> 00:36:40,083
Les abeilles bourdonnent...
391
00:36:41,131 --> 00:36:43,884
et le vent joue dans les arbres.
392
00:36:44,931 --> 00:36:47,809
Ah, le printemps est l�...
393
00:36:48,531 --> 00:36:51,523
et la terre est heureuse.
394
00:36:52,051 --> 00:36:55,168
Les abeilles bourdonnent...
395
00:36:55,771 --> 00:37:00,845
et le vent joue dans les arbres.
Quelle merveille.
396
00:37:13,331 --> 00:37:18,359
Aujourd'hui, j'ai transpir�.
Je suis tr�s content.
397
00:37:20,451 --> 00:37:22,362
J'ai m�me bien d�n�.
398
00:37:23,491 --> 00:37:26,722
Je ne pensais pas
que le c�dre fleurirait si t�t.
399
00:37:28,731 --> 00:37:30,767
Yuwen, tu dois �tre fatigu�e.
400
00:37:31,211 --> 00:37:32,405
Je vais bien.
401
00:37:34,251 --> 00:37:36,845
On n'a pas �t� aussi heureux
depuis longtemps.
402
00:37:39,251 --> 00:37:42,323
Notre derni�re sortie est loin.
C'�tait dr�le.
403
00:37:42,491 --> 00:37:44,686
Zhichen aurait d� venir plus t�t.
404
00:37:45,851 --> 00:37:47,569
Bois �a tant que c'est chaud.
405
00:37:57,491 --> 00:37:59,402
Je devrais essayer autre chose.
406
00:38:38,091 --> 00:38:39,080
Belle-s�ur !
407
00:38:39,251 --> 00:38:40,320
Entre.
408
00:38:46,691 --> 00:38:49,125
Belle-s�ur,
je peux utiliser ton miroir ?
409
00:38:59,051 --> 00:39:02,202
Quand aurai-je un miroir
aussi grand, Belle-s�ur ?
410
00:39:07,331 --> 00:39:11,290
Je me souviens � peine
de Zhang Zhichen.
411
00:39:12,531 --> 00:39:14,123
J'�tais toute petite.
412
00:39:15,691 --> 00:39:19,366
Mais il est juste comme
il doit �tre. Il est vraiment chic.
413
00:39:22,091 --> 00:39:24,161
Et tellement...
414
00:39:27,611 --> 00:39:29,806
Aide-moi, c'est quoi le mot ?
415
00:39:31,611 --> 00:39:33,249
Que veux-tu dire ?
416
00:39:34,931 --> 00:39:39,129
Je veux dire
qu'il a l'air de, d'un...
417
00:39:39,291 --> 00:39:41,247
Tu vois ce que je veux dire ?
418
00:39:42,891 --> 00:39:47,442
Il habite une grande ville.
Il a vu le monde.
419
00:39:49,251 --> 00:39:51,606
Je ne sais pas trop comment dire.
420
00:39:53,091 --> 00:39:56,242
Si mes copines savaient,
elles mourraient d'envie.
421
00:39:56,571 --> 00:39:59,563
Aucun de mes profs
ne peut rivaliser avec lui.
422
00:40:00,291 --> 00:40:03,522
Elles sont toutes amoureuses
de ce mufle de Monsieur Liu.
423
00:40:06,371 --> 00:40:07,963
Toi-m�me, tu m'as dit...
424
00:40:08,131 --> 00:40:10,440
qu'il �tait fantastique.
425
00:40:13,331 --> 00:40:15,640
C'�tait avant l'arriv�e
de Fr�re Zhang.
426
00:41:15,131 --> 00:41:16,120
Bonjour.
427
00:41:16,291 --> 00:41:17,360
Bonjour.
428
00:41:17,851 --> 00:41:19,204
Tu vas au march� ?
429
00:41:20,291 --> 00:41:21,929
Que veux-tu pour d�jeuner ?
430
00:41:22,091 --> 00:41:24,047
Ce que vous prenez d'habitude.
431
00:41:25,091 --> 00:41:26,843
Trouve une excuse...
432
00:41:28,331 --> 00:41:31,880
pour que nous puissions
nous voir... pour parler.
433
00:41:33,571 --> 00:41:34,845
O� ?
434
00:41:36,091 --> 00:41:38,400
Le vieux mur
o� nous sommes all�s hier ?
435
00:42:04,611 --> 00:42:07,000
- Tu t'es fait mal ?
- Non, �a va.
436
00:42:14,171 --> 00:42:15,763
O� allons-nous ?
437
00:42:15,931 --> 00:42:17,159
Comme tu veux.
438
00:42:17,331 --> 00:42:19,367
Pourquoi n'as-tu jamais d'avis ?
439
00:42:19,531 --> 00:42:21,123
C'�tait ton id�e.
440
00:42:21,531 --> 00:42:23,681
J'irai o� tu voudras.
441
00:42:29,481 --> 00:42:31,568
Avant la guerre,
je t'ai demand� si tu me suivrais.
442
00:42:31,611 --> 00:42:33,488
Tu m'as dit : "comme tu veux."
443
00:42:33,651 --> 00:42:36,085
Si je ne le voulais pas,
c'�tait bien aussi.
444
00:42:37,771 --> 00:42:40,968
Et si je te demandais
de me suivre aujourd'hui ?
445
00:42:46,491 --> 00:42:48,004
Tu es s�rieux ?
446
00:43:16,251 --> 00:43:19,129
Je ne t'ai pas attendu.
J'ai fait un choix.
447
00:43:26,971 --> 00:43:28,689
C'est mon mouchoir.
448
00:43:28,851 --> 00:43:29,966
Vraiment ?
449
00:43:30,771 --> 00:43:33,683
Le jour de ta venue,
le vent l'a emport� ici.
450
00:43:38,371 --> 00:43:41,329
C'est arriv�
quand je me suis endormie.
451
00:43:46,091 --> 00:43:47,729
C'est idiot, non ?
452
00:43:48,491 --> 00:43:52,609
Je passe des jours entiers ici,
comme �a.
453
00:44:43,771 --> 00:44:47,650
Les bains de soleil, c'est bien,
mais je suis un peu �tourdi.
454
00:44:47,811 --> 00:44:50,006
Je me suis sans doute trop expos�.
455
00:44:51,611 --> 00:44:54,409
Les docteurs occidentaux
prennent aussi le pouls ?
456
00:44:55,011 --> 00:44:56,729
Je v�rifie ton c�ur.
457
00:44:57,651 --> 00:45:00,723
Tu n'es pas habitu� au soleil,
c'est pour �a.
458
00:45:01,011 --> 00:45:02,683
Tu t'y feras.
459
00:45:03,011 --> 00:45:04,330
Je vais gu�rir ?
460
00:45:04,491 --> 00:45:07,051
Bien s�r. Il faut juste te reposer.
461
00:45:07,331 --> 00:45:09,447
Quels m�dicaments dois-je prendre ?
462
00:45:09,851 --> 00:45:12,081
Aucun. Fais juste attention � toi.
463
00:45:13,691 --> 00:45:17,320
Essaie de ne pas te mettre
en col�re, de ne pas t'�nerver.
464
00:45:18,611 --> 00:45:20,886
Contre elle, tu veux dire ?
465
00:45:21,531 --> 00:45:23,328
Je parlais en g�n�ral.
466
00:45:24,811 --> 00:45:28,690
Je ne sais pas pourquoi
j'ai si mauvais caract�re.
467
00:45:29,931 --> 00:45:31,603
Pas si mauvais que �a.
468
00:45:32,851 --> 00:45:35,604
Ma femme est merveilleuse, mais...
469
00:45:36,651 --> 00:45:41,725
� cause de ma sant�, nous n'avons pas
une relation normale.
470
00:45:42,731 --> 00:45:44,608
Il n'y a rien d'anormal.
471
00:45:45,611 --> 00:45:47,283
Tu n'en as aucune id�e.
472
00:45:49,651 --> 00:45:54,771
Elle fait tout ce qu'elle doit.
Tu l'as remarqu�.
473
00:45:57,091 --> 00:46:00,766
Je lui suis si reconnaissant
et si plein de regrets.
474
00:46:02,171 --> 00:46:06,881
Je ne peux ni pleurer
ni sourire.
475
00:46:08,491 --> 00:46:11,722
Elle pleure, toute seule,
dans sa chambre...
476
00:46:12,931 --> 00:46:18,927
et elle ne rit jamais. Elle remplit
son devoir envers moi...
477
00:46:21,131 --> 00:46:22,484
mais elle est froide.
478
00:46:22,691 --> 00:46:25,967
Plus elle en fait,
plus elle devient froide.
479
00:46:28,331 --> 00:46:30,208
Tu vois ce que je veux dire ?
480
00:46:32,691 --> 00:46:35,330
Elle n'a pas toujours �t� comme �a ?
481
00:46:40,931 --> 00:46:44,367
Zhichen, nous sommes amis
depuis longtemps.
482
00:46:45,251 --> 00:46:46,969
Parle-lui, s'il te pla�t.
483
00:46:48,371 --> 00:46:50,680
J'ignorais que vous vous connaissiez.
484
00:46:51,251 --> 00:46:55,403
Si elle t'avait �pous�,
elle irait bien mieux.
485
00:46:59,451 --> 00:47:00,406
Liyan...
486
00:47:06,011 --> 00:47:09,686
Je lui parlerai.
Je ferai de mon mieux.
487
00:47:22,251 --> 00:47:24,401
Ce n'est pas seulement ta pr�sence.
488
00:47:25,851 --> 00:47:28,729
Liyan est bon avec moi, je le sais.
489
00:47:40,571 --> 00:47:42,323
Apr�s notre mariage...
490
00:47:43,731 --> 00:47:45,926
je me suis forc�e � l'aimer.
491
00:47:48,251 --> 00:47:52,085
Puis, il est tomb� malade.
Il est devenu �trange.
492
00:47:55,771 --> 00:47:57,807
� l'�poque, j'�tais afflig�e...
493
00:47:58,851 --> 00:48:00,603
et vide � l'int�rieur.
494
00:48:02,651 --> 00:48:04,403
Je ne savais pas quoi faire.
495
00:48:11,251 --> 00:48:16,041
Un jour, tu m'es apparu en r�ve.
496
00:48:23,451 --> 00:48:27,649
Ces derni�res ann�es,
Liyan est devenu un devoir.
497
00:48:29,051 --> 00:48:32,168
C'est mon mari.
Je dois m'en occuper.
498
00:48:34,091 --> 00:48:36,446
Mais mon c�ur ne pense qu'� toi.
499
00:48:37,691 --> 00:48:39,568
Je me sens coupable.
500
00:48:43,731 --> 00:48:45,562
Que puis-je y faire ?
501
00:48:50,971 --> 00:48:53,565
Tu n'as pas toujours �t� bon
avec moi.
502
00:48:56,531 --> 00:49:02,527
Plus tard, bon ou pas,
tout avait l'air merveilleux.
503
00:49:07,851 --> 00:49:09,807
Tout se confondait.
504
00:49:13,891 --> 00:49:17,281
Maintenant tu es l� et je pense...
505
00:49:21,731 --> 00:49:24,086
voici l'homme
qui m'a tant troubl�e...
506
00:49:25,131 --> 00:49:26,359
Ne dis rien.
507
00:49:30,011 --> 00:49:32,002
Si je ne peux pas t'en parler,
508
00:49:33,571 --> 00:49:35,402
� qui pourrais-je me confier ?
509
00:49:40,651 --> 00:49:44,200
Que pouvons-nous faire ?
510
00:49:47,891 --> 00:49:49,244
� moins que...
511
00:49:50,011 --> 00:49:51,160
Nous partions ?
512
00:49:54,451 --> 00:49:56,123
� moins que je ne parte.
513
00:49:59,491 --> 00:50:01,209
Ou... qu'il ne meure.
514
00:50:57,811 --> 00:50:59,403
Fr�re Zhang !
515
00:51:19,171 --> 00:51:20,763
Fr�re Zhang !
516
00:51:25,731 --> 00:51:27,323
Fr�re Zhang !
517
00:51:43,531 --> 00:51:44,600
Liyan.
518
00:51:45,771 --> 00:51:50,162
Zhichen, tu n'as pas entendu
ma s�ur t'appeler ?
519
00:51:50,611 --> 00:51:51,726
Non, pourquoi ?
520
00:51:53,091 --> 00:51:55,161
La ville enti�re l'a entendue.
521
00:51:56,491 --> 00:51:58,925
Tu te souviens
quand on chahutait
522
00:51:59,651 --> 00:52:01,926
et que P�re m'a puni ici m�me.
523
00:52:02,091 --> 00:52:03,285
Juste ici.
524
00:52:04,211 --> 00:52:07,521
Tu as pris un bateau
et tu criais � tue-t�te :
525
00:52:08,131 --> 00:52:11,203
"Je resterai debout
jusqu'� arquer mes jambes !"
526
00:52:12,211 --> 00:52:14,850
Tu as cri�
jusqu'� faire c�der ton p�re.
527
00:52:17,211 --> 00:52:20,169
Je relis La Floraison.
�a fait des ann�es.
528
00:52:20,491 --> 00:52:22,209
C'est magnifique.
529
00:52:27,771 --> 00:52:29,090
- Liyan.
- Oui ?
530
00:52:29,611 --> 00:52:30,930
Je dois partir.
531
00:52:32,931 --> 00:52:38,210
Partir ? Pourquoi ? Tu viens juste
d'arriver, reste encore.
532
00:52:40,611 --> 00:52:42,522
Je voulais parler avec toi.
533
00:52:43,251 --> 00:52:45,640
Nous avons beaucoup
de chambres vides.
534
00:52:46,051 --> 00:52:50,442
Nous pourrions ouvrir une clinique.
Ce serait bien.
535
00:52:52,971 --> 00:52:56,805
C'est vrai. Je travaille
dans une clinique � Shanghai.
536
00:52:56,971 --> 00:52:58,802
Tu pourrais avoir la tienne.
537
00:52:59,531 --> 00:53:02,489
Yuwen pourrait t'aider.
Elle s'ennuierait moins.
538
00:53:07,931 --> 00:53:11,606
Penses-y, tranquillement.
Je viens juste d'y songer.
539
00:53:12,571 --> 00:53:14,368
Mais ne pars pas ainsi.
540
00:53:18,331 --> 00:53:21,323
Tu te rappelles
m'avoir donn� ce livre ?
541
00:53:22,411 --> 00:53:23,969
Je pensais le contraire.
542
00:53:24,131 --> 00:53:25,166
C'est vrai ?
543
00:53:26,211 --> 00:53:28,771
Un deux trois, deux deux trois !
544
00:53:32,611 --> 00:53:35,728
Bien. Tu danses pas mal.
D�tends-toi.
545
00:53:35,891 --> 00:53:37,290
C'est difficile si tu parles.
546
00:53:37,451 --> 00:53:39,089
Bon, on fait une pause.
547
00:53:42,491 --> 00:53:45,051
Qui veut essayer ? Toi ?
548
00:53:46,131 --> 00:53:47,723
Non, pas moi !
549
00:53:50,051 --> 00:53:53,009
Qui, des gar�ons veut essayer ?
550
00:53:55,691 --> 00:53:56,806
Toi ?
551
00:53:58,691 --> 00:53:59,760
Monsieur Zhang.
552
00:54:03,771 --> 00:54:05,443
J'aimerais apprendre.
553
00:54:08,571 --> 00:54:13,486
Bien. Pr�t, on y va.
Un, deux, trois. Deux, deux, trois...
554
00:54:19,091 --> 00:54:21,241
Tu as du talent. Tr�s bien.
555
00:54:22,051 --> 00:54:25,009
Bon, maintenant invite
une fille � danser.
556
00:54:31,531 --> 00:54:33,840
Qui d'autre veut essayer ?
557
00:54:34,691 --> 00:54:35,726
J'aimerais bien.
558
00:54:35,891 --> 00:54:37,404
Fr�re Zhang, encore !
559
00:54:39,131 --> 00:54:41,850
Mettons de la musique,
c'est plus facile.
560
00:54:42,531 --> 00:54:46,126
Allez, tout le monde essaie !
561
00:56:39,731 --> 00:56:41,084
Promets-moi...
562
00:56:41,731 --> 00:56:43,449
Ne me vois pas en cachette.
563
00:56:57,611 --> 00:56:58,441
Tu m'entends ?
564
00:56:58,611 --> 00:57:03,287
Je voudrais te demander
quelque chose.
565
00:57:10,251 --> 00:57:13,402
Pourquoi Petite S�ur
a-t-elle tant travaill� ?
566
00:57:14,531 --> 00:57:16,283
Je l'ai accompagn�e en classe.
567
00:57:17,731 --> 00:57:19,323
Tu t'es bien amus� ?
568
00:57:20,291 --> 00:57:21,883
C'�tait dr�le.
569
00:57:25,731 --> 00:57:29,644
J'ai l'impression que...
vous �tes devenus tr�s proches.
570
00:57:30,331 --> 00:57:31,969
Je l'ai vue grandir.
571
00:57:33,651 --> 00:57:35,050
Pas pendant dix ans.
572
00:57:35,211 --> 00:57:36,280
C'est une enfant.
573
00:57:36,451 --> 00:57:38,487
Tu aimes flirter
avec une enfant ?
574
00:57:42,011 --> 00:57:43,603
Tu me mens.
575
00:57:45,691 --> 00:57:47,886
De quoi parles-tu ?
576
00:57:52,451 --> 00:57:55,523
C'est la s�ur de Liyan.
Je suis sa belle-s�ur.
577
00:57:58,411 --> 00:58:00,083
Je suis responsable d'elle.
578
00:58:08,491 --> 00:58:10,163
Je ferai plus attention.
579
00:58:18,971 --> 00:58:23,328
Tr�s bien. Je dirai � Liyan
que je suis venue te voir.
580
00:58:25,051 --> 00:58:26,848
Je ne lui mentirai pas.
581
00:58:32,531 --> 00:58:34,169
� demain.
582
00:58:41,931 --> 00:58:45,810
Ne sois pas en col�re.
Je m'amuse un peu, c'est tout.
583
00:58:57,811 --> 00:58:59,961
Huang a pr�par� des nouilles.
584
00:59:00,771 --> 00:59:03,205
- Prends �a.
- D'accord.
585
00:59:09,971 --> 00:59:11,802
J'ai tellement bien dormi.
586
00:59:12,331 --> 00:59:15,403
Zhichen a raison
� propos des bains de soleil.
587
00:59:18,291 --> 00:59:19,326
Vraiment ?
588
00:59:19,491 --> 00:59:20,367
Oui.
589
00:59:20,531 --> 00:59:22,487
Je pensais que son arriv�e...
590
00:59:22,651 --> 00:59:24,960
t'emp�cherait de dormir.
591
00:59:26,771 --> 00:59:29,126
Que penses-tu de Zhichen ?
592
00:59:36,291 --> 00:59:37,724
Que veux-tu dire ?
593
00:59:37,891 --> 00:59:39,847
Tu le trouves comment ?
594
00:59:43,531 --> 00:59:46,443
C'est ton ami. Il est tr�s gentil.
595
00:59:51,091 --> 00:59:53,924
Petite S�ur va avoir
seize ans cette ann�e.
596
00:59:58,371 --> 01:00:02,284
J'aimerais qu'elle attende
deux ans pour lui.
597
01:00:02,451 --> 01:00:04,919
En fait,
tu veux qu'il l'attende elle.
598
01:00:05,091 --> 01:00:07,810
Oui, c'est vrai.
599
01:00:11,051 --> 01:00:12,723
Elle est d'accord ?
600
01:00:13,171 --> 01:00:15,765
J'aimerais justement
que tu lui parles.
601
01:00:16,571 --> 01:00:20,041
Je suis son fr�re.
Elle sera g�n�e de me parler.
602
01:00:21,051 --> 01:00:23,281
Donc, je dois jouer les marieuses.
603
01:00:23,571 --> 01:00:25,402
Juste lui en toucher un mot.
604
01:00:28,171 --> 01:00:29,763
Monsieur Zhang ?
605
01:00:30,931 --> 01:00:34,287
- Je dois aussi lui parler ?
- Non, �a, je m'en charge.
606
01:00:36,611 --> 01:00:39,000
Il ne sera peut-�tre pas d'accord.
607
01:00:40,491 --> 01:00:43,881
Mais il n'a personne d'autre
et ils s'entendent bien.
608
01:00:44,331 --> 01:00:46,287
Ils feraient un beau couple.
609
01:00:46,451 --> 01:00:47,566
Tu le crois ?
610
01:00:47,731 --> 01:00:48,686
Oui.
611
01:00:53,891 --> 01:00:55,529
Je ne veux pas le faire.
612
01:00:59,371 --> 01:01:01,965
Elle est jeune
et va encore � l'�cole.
613
01:01:03,371 --> 01:01:05,839
Il ne faut pas lui donner
de telles id�es.
614
01:01:06,011 --> 01:01:07,888
Pourquoi pas ?
615
01:01:10,371 --> 01:01:12,009
Allons-y doucement.
616
01:01:14,891 --> 01:01:16,927
Tu as peut-�tre raison.
617
01:01:19,931 --> 01:01:21,649
Plus de somnif�res, d�sormais ?
618
01:01:21,811 --> 01:01:22,721
Non.
619
01:01:25,131 --> 01:01:26,200
Yuwen...
620
01:01:28,091 --> 01:01:31,288
Tu pars ? Reste encore.
621
01:01:39,051 --> 01:01:40,166
� demain.
622
01:02:20,011 --> 01:02:21,569
Alors, tu vas te marier ?
623
01:02:21,731 --> 01:02:25,440
C'est ridicule.
Arr�te de me faire peur.
624
01:02:26,571 --> 01:02:29,847
Tu as 30 ans. Ce serait risible
que tu restes seul.
625
01:02:41,811 --> 01:02:43,881
Liyan veut que je joue les marieuses.
626
01:02:44,411 --> 01:02:45,969
Les marieuses ?
627
01:02:46,251 --> 01:02:47,889
Tu dis n'importe quoi.
628
01:02:49,331 --> 01:02:50,969
Avec qui ?
629
01:02:52,571 --> 01:02:55,608
C'est ridicule,
mais tu veux savoir avec qui ?
630
01:02:57,051 --> 01:02:58,769
Tu le sais bien.
631
01:02:59,691 --> 01:03:00,726
Toi ?
632
01:03:03,851 --> 01:03:05,603
Tu t'entends bien avec S�ur.
633
01:03:06,011 --> 01:03:08,889
Ne dis pas n'importe quoi.
De quoi s'agit-il ?
634
01:03:09,051 --> 01:03:11,565
C'est vrai.
Liyan veut que je t'en parle.
635
01:03:14,091 --> 01:03:15,729
C'est absurde !
636
01:03:17,571 --> 01:03:21,849
J'ai fait ce qu'il m'a demand�.
637
01:03:22,411 --> 01:03:27,007
� toi de jouer, maintenant.
Tiens-moi inform�e.
638
01:03:27,171 --> 01:03:28,650
Tu te moques de moi.
639
01:03:28,811 --> 01:03:30,085
Je suis s�rieuse.
640
01:03:30,251 --> 01:03:31,843
C'est une blague !
641
01:03:33,411 --> 01:03:36,562
Il ne se rend pas compte
de son jeune �ge ?
642
01:03:38,011 --> 01:03:40,081
Elle a seize ans aujourd'hui.
643
01:03:46,131 --> 01:03:48,645
Quand je suis parti, tu avais 16 ans.
644
01:03:52,011 --> 01:03:53,888
Nous n'avions pas de marieur.
645
01:04:00,211 --> 01:04:01,929
Tu veux dire...
646
01:04:03,171 --> 01:04:06,800
On peut demander la main
d'une enfant de seize ans ?
647
01:04:09,851 --> 01:04:13,400
�a veut dire oui ?
648
01:04:13,571 --> 01:04:17,359
Non. Je ne veux pas.
�a te satisfait ?
649
01:04:26,371 --> 01:04:29,522
Ne me torture plus.
J'ai assez souffert.
650
01:04:31,331 --> 01:04:34,801
Pourquoi n'ai-je pas cherch�
un marieur pour nous deux ?
651
01:04:35,291 --> 01:04:39,603
Va savoir...
Tu ne le voulais peut-�tre pas.
652
01:04:39,771 --> 01:04:41,887
Bien s�r que je le voulais.
653
01:04:42,051 --> 01:04:43,325
Alors, pourquoi ?
654
01:04:43,491 --> 01:04:45,163
Ta m�re s'y opposait.
655
01:04:45,611 --> 01:04:47,169
Elle est morte maintenant.
656
01:04:47,331 --> 01:04:48,320
Mais...
657
01:04:49,531 --> 01:04:51,408
maintenant, tu as un mari.
658
01:04:59,491 --> 01:05:03,564
Alors, c'est une bonne id�e
d'�pouser la s�ur de Liyan ?
659
01:05:27,211 --> 01:05:29,088
Je ne veux pas que tu partes...
660
01:05:31,011 --> 01:05:35,641
mais je ne peux pas partir avec toi.
661
01:05:37,491 --> 01:05:38,810
Yuwen !
662
01:05:42,051 --> 01:05:46,203
Petite S�ur, c'est ton seizi�me
anniversaire. Prends un verre.
663
01:05:47,131 --> 01:05:49,167
Vous devez porter un toast.
664
01:05:49,331 --> 01:05:51,322
Tr�s bien. Un toast pour toi !
665
01:05:53,811 --> 01:05:55,369
Je ne peux pas boire.
666
01:05:56,051 --> 01:06:01,444
Essaie. Liyan, c'est quoi
un anniversaire o� l'on ne boit pas ?
667
01:06:01,971 --> 01:06:05,122
Le courant est encore coup�.
Pourquoi ?
668
01:06:05,291 --> 01:06:07,885
C'est bien comme �a.
Il y a plus d'ambiance.
669
01:06:08,211 --> 01:06:09,405
O� est Yuwen ?
670
01:06:09,571 --> 01:06:12,529
Belle-s�ur, tu es ravissante !
671
01:06:14,091 --> 01:06:16,047
Un toast pour Yuwen !
672
01:06:16,211 --> 01:06:19,283
Fr�re Zhang, c'est mon anniversaire.
Un toast !
673
01:06:19,611 --> 01:06:22,887
Tu n'as pas voulu boire avec moi.
Bon, � toi !
674
01:06:24,851 --> 01:06:25,761
Tu vois ?
675
01:06:25,931 --> 01:06:27,523
Tu bois, je mange.
676
01:06:27,691 --> 01:06:29,602
Belle-s�ur a cuisin� pour moi.
677
01:06:29,771 --> 01:06:31,523
D'accord, je bois.
678
01:06:35,051 --> 01:06:37,724
S�ur, tu te souviens de ce jeu ?
679
01:06:38,331 --> 01:06:42,449
"Chance et longue vie,
succ�s � la cour, mari et femme !"
680
01:06:42,611 --> 01:06:46,081
Tu le connais ? Alors, jouons.
681
01:06:46,291 --> 01:06:47,929
Je ne le connais pas bien.
682
01:06:48,611 --> 01:06:49,646
Essaie.
683
01:06:49,811 --> 01:06:50,926
D'accord. Allons-y.
684
01:06:51,091 --> 01:06:52,683
Chance et longue vie !
685
01:06:52,851 --> 01:06:54,489
Trois, trois, cinq savants !
686
01:06:54,651 --> 01:06:56,767
Un, un, huit, huit !
687
01:06:56,931 --> 01:06:58,250
C'est huit ? Oui !
688
01:06:58,411 --> 01:06:59,730
Encore une fois !
689
01:06:59,891 --> 01:07:01,404
Chance et longue vie !
690
01:07:01,571 --> 01:07:02,845
Trois �toiles !
691
01:07:03,731 --> 01:07:06,803
- Un, un ! Non, recommence !
- Si tu perds, tu bois. Allez !
692
01:07:06,971 --> 01:07:07,881
Fr�re !
693
01:07:09,011 --> 01:07:11,571
Je t'ai mal appris ce jeu.
Je bois.
694
01:07:12,091 --> 01:07:13,763
Liyan, tu ne devrais pas.
695
01:07:14,331 --> 01:07:17,209
Je boirai pour Liyan et Petite S�ur.
696
01:07:17,531 --> 01:07:19,123
Merci, Belle-s�ur !
697
01:07:19,811 --> 01:07:24,282
Fr�re Zhang,
jouons � "ciseaux, feuille, pierre".
698
01:07:24,851 --> 01:07:26,603
Tr�s bien.
699
01:07:27,851 --> 01:07:29,921
Ciseaux ! Feuille ! Pierre !
700
01:07:31,571 --> 01:07:33,368
Tu as perdu !
701
01:07:37,131 --> 01:07:38,484
Encore !
702
01:07:38,811 --> 01:07:39,687
Encore !
703
01:07:39,851 --> 01:07:42,923
Ciseaux ! Feuille ! Pierre !
704
01:07:43,371 --> 01:07:44,565
Encore perdu !
705
01:07:44,731 --> 01:07:46,050
Tu es redoutable !
706
01:07:46,211 --> 01:07:47,803
Bois tout, Fr�re Zhang !
707
01:07:48,731 --> 01:07:50,403
Doucement !
708
01:07:51,291 --> 01:07:53,805
Encore ! Fr�re Zhang, encore !
709
01:07:53,971 --> 01:07:55,689
Non, non, je me rends !
710
01:07:55,851 --> 01:07:57,569
Fr�re Zhang a encore perdu.
711
01:07:57,731 --> 01:08:00,199
Il n'ira nulle part.
Laisse-le manger.
712
01:08:02,051 --> 01:08:05,521
Liyan, jouons au jeu de Sichuan.
713
01:08:06,411 --> 01:08:10,199
Celui du Crabe � huit pattes ?
714
01:08:10,651 --> 01:08:12,084
C'est �a !
715
01:08:12,411 --> 01:08:14,003
Je vais essayer.
716
01:08:14,251 --> 01:08:16,401
Un crabe, huit pattes,
deux yeux...
717
01:08:16,571 --> 01:08:20,769
T�te dedans, t�te dehors,
qui peut le dire ?
718
01:08:21,011 --> 01:08:22,842
Cinq crabes... qui boit ?
719
01:08:23,011 --> 01:08:25,286
Sept crabes... qui boit ?
720
01:08:28,331 --> 01:08:29,923
�a fait des ann�es !
721
01:08:30,211 --> 01:08:31,769
Liyan, laisse-moi faire.
722
01:08:31,931 --> 01:08:33,046
Je le ferai.
723
01:08:33,251 --> 01:08:34,286
Vieux Huang !
724
01:08:34,451 --> 01:08:35,486
Bois pour moi !
725
01:08:35,651 --> 01:08:37,004
Oui, Vieux Huang boit.
726
01:08:37,211 --> 01:08:38,280
Il boira pour toi.
727
01:08:38,451 --> 01:08:40,282
Monsieur ne boit pas.
728
01:08:43,051 --> 01:08:44,882
Mais Madame, elle, oui.
729
01:08:45,411 --> 01:08:47,003
�a va, c'est s�r ?
730
01:08:47,211 --> 01:08:49,247
Elle est imbattable � ce jeu.
731
01:08:50,211 --> 01:08:52,486
Vieux Huang, joue un jeu � boire.
732
01:08:52,971 --> 01:08:54,245
Je ne pourrai pas.
733
01:08:54,411 --> 01:08:55,730
Allez, joue !
734
01:08:58,051 --> 01:09:00,565
Bon, mais pas de triche,
le perdant boit !
735
01:09:00,731 --> 01:09:02,403
Vieux Huang, en avant !
736
01:09:02,811 --> 01:09:05,484
Chance et longue vie !
Cinq t�tes d'or !
737
01:09:07,571 --> 01:09:09,243
Vieux Huang a gagn� !
738
01:09:11,931 --> 01:09:14,161
D�sol�, Monsieur Zhang.
739
01:09:16,531 --> 01:09:18,123
Merci, Belle-s�ur.
740
01:09:21,611 --> 01:09:23,249
Tu es toute rouge !
741
01:09:23,811 --> 01:09:26,723
C'est ton anniversaire,
je devrais boire.
742
01:09:28,171 --> 01:09:30,287
Belle-s�ur, j'en veux, maintenant.
743
01:09:34,091 --> 01:09:35,604
Que c'est mauvais !
744
01:09:35,851 --> 01:09:37,648
Donne-moi un verre.
745
01:09:38,211 --> 01:09:39,803
Je bois avec toi.
746
01:09:40,211 --> 01:09:41,246
D'accord.
747
01:09:52,931 --> 01:09:54,649
Allez ! Zhichen ! S�ur !
748
01:10:06,771 --> 01:10:08,090
Je joue avec vous.
749
01:10:08,291 --> 01:10:09,644
Tr�s bien, jouons !
750
01:10:11,251 --> 01:10:15,608
Non, pas "chance et longue vie".
Je veux dire celui-ci...
751
01:10:17,091 --> 01:10:18,809
Je le connais.
752
01:10:19,011 --> 01:10:21,809
On y jouait souvent.
Tu perdais toujours.
753
01:10:29,651 --> 01:10:32,370
Belle-s�ur a gagn�.
Fr�re Zhang, bois !
754
01:10:37,811 --> 01:10:38,766
Encore !
755
01:10:39,011 --> 01:10:41,571
Attendez. Sortons les grandes tasses.
756
01:10:41,971 --> 01:10:43,086
Pourquoi pas !
757
01:10:43,251 --> 01:10:44,206
Vieux Huang.
758
01:10:44,371 --> 01:10:45,770
Sors les tasses.
759
01:10:45,931 --> 01:10:48,525
Allez, Vieux Huang,
les grandes tasses.
760
01:10:49,091 --> 01:10:50,729
On y va. Je verse.
761
01:10:56,211 --> 01:10:57,803
On fait le jeu � boire.
762
01:10:58,131 --> 01:10:59,962
Tu ne l'as jamais gagn�.
763
01:11:00,491 --> 01:11:04,450
Deux fois sur trois.
Le perdant boit trois grandes tasses.
764
01:11:04,611 --> 01:11:05,885
�a marche.
765
01:11:07,611 --> 01:11:09,442
Chance et longue vie !
766
01:11:09,611 --> 01:11:11,203
Huit chevaux, mari et femme !
767
01:11:11,371 --> 01:11:12,963
Sept pruniers, succ�s !
768
01:11:14,131 --> 01:11:15,689
Chance et longue vie !
769
01:11:15,851 --> 01:11:17,762
Sept pruniers, trois �toiles !
770
01:11:17,931 --> 01:11:19,728
Huit chevaux, mari et femme !
771
01:11:20,651 --> 01:11:22,209
Chance et longue vie !
772
01:11:22,371 --> 01:11:23,963
Tous ensemble maintenant !
773
01:11:24,171 --> 01:11:25,763
Belle-s�ur a gagn� !
774
01:11:31,571 --> 01:11:33,084
J'en bois une avec toi.
775
01:11:33,251 --> 01:11:34,206
D'accord.
776
01:11:34,571 --> 01:11:36,721
Encore une fois !
777
01:11:39,971 --> 01:11:41,768
Encore une ?
778
01:11:42,051 --> 01:11:43,200
Oui !
779
01:14:55,211 --> 01:14:57,167
Fr�re Zhang, tu es ivre !
780
01:14:58,851 --> 01:14:59,886
Je...
781
01:15:00,491 --> 01:15:02,846
Petite S�ur, n'oublie pas...
782
01:15:04,171 --> 01:15:06,207
On n'a pas tous les jours 16 ans.
783
01:15:44,291 --> 01:15:47,761
Tu es ivre. J'accompagne Belle-s�ur
� sa chambre.
784
01:15:58,051 --> 01:15:59,086
Fr�re Zhang !
785
01:19:19,211 --> 01:19:20,360
Tu sors ?
786
01:20:40,771 --> 01:20:41,840
Va-t'en !
787
01:20:42,211 --> 01:20:43,405
Je veux entrer.
788
01:20:43,571 --> 01:20:44,640
Va-t'en !
789
01:20:46,171 --> 01:20:47,729
Je veux entrer.
790
01:21:03,131 --> 01:21:04,610
Va-t'en, Yuwen !
791
01:25:18,491 --> 01:25:19,890
Qui est l� ?
792
01:25:20,531 --> 01:25:21,805
C'est moi. Zhichen.
793
01:25:23,131 --> 01:25:24,883
Entre. C'est ouvert.
794
01:25:32,771 --> 01:25:34,363
Que se passe-t-il ?
795
01:25:34,611 --> 01:25:38,001
J'ai besoin d'un cachet.
J'ai mal � la t�te.
796
01:25:40,051 --> 01:25:42,007
Ils sont dans le tiroir.
797
01:25:58,571 --> 01:26:00,163
Je les ai.
798
01:26:02,171 --> 01:26:04,082
Je devrais en prendre un autre.
799
01:26:04,451 --> 01:26:06,009
Il ne faut pas en abuser.
800
01:26:16,211 --> 01:26:18,406
On peut �teindre la lumi�re ?
801
01:26:19,331 --> 01:26:21,367
Le cordon est pr�s de la porte.
802
01:26:40,411 --> 01:26:42,003
C'est Zhichen ?
803
01:26:42,851 --> 01:26:43,806
Oui.
804
01:26:49,931 --> 01:26:53,367
Que t'arrive-t-il ?
805
01:26:55,131 --> 01:26:57,042
Je voudrais un cachet.
806
01:26:57,451 --> 01:26:59,601
Toi aussi ?
807
01:27:01,411 --> 01:27:03,003
C'est curieux.
808
01:27:03,851 --> 01:27:05,728
Personne ne dort ce soir.
809
01:27:06,891 --> 01:27:08,483
Dors bien.
810
01:27:10,491 --> 01:27:16,361
Yuwen, tu ne devrais pas
boire autant. C'est mauvais pour toi.
811
01:27:19,331 --> 01:27:21,083
Reste un moment.
812
01:27:35,051 --> 01:27:36,928
Depuis l'arriv�e de Zhichen...
813
01:27:37,611 --> 01:27:42,082
c'est plus anim� ici.
J'ai �t� d'excellente humeur.
814
01:27:44,251 --> 01:27:48,847
Tu portes ta robe de mari�e.
815
01:27:49,611 --> 01:27:52,000
Je l'avais presque oubli�e.
816
01:27:52,371 --> 01:27:55,886
J'avais peut-�tre oubli�
notre mariage aussi.
817
01:27:58,531 --> 01:28:03,605
Tu avais beaucoup bu.
Je t'avais rarement vue si heureuse.
818
01:28:06,651 --> 01:28:09,040
Aujourd'hui,
j'en ai compris l'importance.
819
01:28:09,811 --> 01:28:12,928
Tu es encore jeune et magnifique.
820
01:28:15,291 --> 01:28:16,883
Je pensais que...
821
01:28:17,291 --> 01:28:19,486
je devrais vraiment aller mieux.
822
01:28:20,251 --> 01:28:22,970
On pourrait � nouveau
vivre dans l'espoir.
823
01:28:28,451 --> 01:28:30,487
J'y ai beaucoup pens�.
824
01:28:34,051 --> 01:28:35,769
Des fois, je pense...
825
01:28:36,651 --> 01:28:38,881
que je ne devrais pas �tre ton mari.
826
01:28:43,011 --> 01:28:47,209
Dis-moi, es-tu amoureuse de Zhichen ?
827
01:28:54,691 --> 01:28:56,602
Dis-moi la v�rit�.
828
01:29:04,171 --> 01:29:05,524
Qu'as-tu � la main ?
829
01:29:05,691 --> 01:29:07,010
Je me suis bless�e.
830
01:29:07,171 --> 01:29:09,002
Comment est-ce arriv� ?
831
01:29:09,491 --> 01:29:11,209
Tu as mis de la pommade ?
832
01:29:11,371 --> 01:29:13,202
J'ai du baume de Yunnan.
833
01:29:38,931 --> 01:29:42,446
C'est profond ?
Veille � ce que �a ne s'infecte pas.
834
01:29:49,411 --> 01:29:53,768
Pourquoi fais-tu tout �a pour moi ?
835
01:30:41,331 --> 01:30:43,367
Il fait de plus en plus chaud.
836
01:30:44,411 --> 01:30:48,086
Comment va ta t�te ?
Tu tiens vraiment l'alcool !
837
01:30:48,451 --> 01:30:51,249
Liyan, je dois rentrer � Shanghai.
838
01:30:52,251 --> 01:30:53,320
Assieds-toi.
839
01:30:56,171 --> 01:30:59,243
Je voulais partir
en te laissant un mot...
840
01:30:59,731 --> 01:31:01,881
mais je n'ai pas pu le faire.
841
01:31:02,531 --> 01:31:06,729
Tu ne dois pas partir.
Nous avons besoin de toi ici.
842
01:31:06,891 --> 01:31:08,529
Ta maladie n'est pas grave.
843
01:31:08,691 --> 01:31:11,046
Viens me voir. Je t'examinerai.
844
01:31:13,691 --> 01:31:15,727
Mon s�jour ici ne sert � rien.
845
01:31:17,371 --> 01:31:22,081
Ta pr�sence rend Yuwen tr�s heureuse.
846
01:31:30,891 --> 01:31:35,806
J'ai failli mal agir. Fais-lui
confiance. C'�tait de ma faute.
847
01:31:43,691 --> 01:31:45,761
Reste encore au moins un jour.
848
01:31:47,891 --> 01:31:49,768
La voir si heureuse...
849
01:31:51,411 --> 01:31:55,962
me rend heureux aussi.
850
01:37:06,931 --> 01:37:11,004
Monsieur, tu veux go�ter
ces boulettes ?
851
01:37:11,171 --> 01:37:14,208
Madame vient de les acheter.
852
01:37:17,971 --> 01:37:20,326
Monsieur ?
Monsieur ?
853
01:37:25,531 --> 01:37:26,884
Monsieur ?
854
01:37:27,931 --> 01:37:29,284
Monsieur ?
855
01:37:32,251 --> 01:37:33,843
Madame !
856
01:37:34,611 --> 01:37:36,806
Madame !
Madame !
857
01:37:36,971 --> 01:37:38,006
Quoi ?
858
01:37:38,171 --> 01:37:41,208
Monsieur est...
C'est terrible ! Vite !
859
01:37:48,011 --> 01:37:49,330
Liyan !
860
01:37:54,931 --> 01:37:57,206
Laissez-le respirer !
861
01:37:58,251 --> 01:38:00,242
Vite, appelle Monsieur Zhang...
862
01:38:00,971 --> 01:38:02,563
et va chercher Petite S�ur.
863
01:38:02,731 --> 01:38:03,641
Tr�s bien.
864
01:38:04,251 --> 01:38:06,207
Qu'il emm�ne sa trousse !
865
01:38:06,371 --> 01:38:07,963
Je lui dirai.
866
01:39:05,531 --> 01:39:07,169
On peut le sauver ?
867
01:39:09,931 --> 01:39:11,159
Essayons !
868
01:39:19,371 --> 01:39:21,009
Doucement !
869
01:39:21,571 --> 01:39:23,562
Sors un gant de ma trousse.
870
01:39:39,811 --> 01:39:41,608
Ne le laisse pas mourir.
871
01:39:43,331 --> 01:39:46,687
Non, pas lui, surtout pas lui !
872
01:40:49,531 --> 01:40:50,566
Fr�re !
873
01:40:51,931 --> 01:40:53,762
Que se passe-t-il ?
874
01:40:56,411 --> 01:40:58,367
Belle-s�ur, qu'est-ce qu'il a ?
875
01:40:59,771 --> 01:41:02,410
Il allait bien.
Comment c'est arriv� ?
876
01:41:04,211 --> 01:41:06,805
Vous �tes toujours ensemble.
Tu dois savoir.
877
01:41:09,611 --> 01:41:10,646
Petite S�ur !
878
01:41:12,571 --> 01:41:16,120
Mon fr�re ne mourra pas,
n'est-ce pas ?
879
01:41:16,851 --> 01:41:18,807
Non, il ira bien.
880
01:41:21,371 --> 01:41:24,727
Fr�re !
881
01:42:24,211 --> 01:42:25,803
Mademoiselle ?
882
01:42:35,011 --> 01:42:36,603
Mademoiselle ?
883
01:42:40,491 --> 01:42:42,083
Monsieur Zhang ?
884
01:43:04,451 --> 01:43:05,486
Fr�re !
885
01:43:19,011 --> 01:43:20,046
Fr�re !
886
01:43:26,371 --> 01:43:29,249
Liyan, nous sommes tous l�.
887
01:43:33,931 --> 01:43:35,569
Que s'est-il pass� ?
888
01:43:43,051 --> 01:43:44,689
Pourquoi as-tu fait �a ?
889
01:43:51,371 --> 01:43:55,000
Je... je pensais juste que...
890
01:44:34,571 --> 01:44:37,039
Fr�re Zhang doit partir bient�t.
891
01:44:39,611 --> 01:44:43,206
Liyan lui a demand� de te trouver
une universit� � Shanghai.
892
01:44:46,051 --> 01:44:47,689
Je ne veux pas partir.
893
01:44:48,611 --> 01:44:50,203
Attends l'�t� et tu verras.
894
01:44:54,651 --> 01:44:55,720
Non.
895
01:45:05,811 --> 01:45:11,602
Est-ce qu'il se passe quelque chose
entre Fr�re Zhang et toi ?
896
01:46:15,731 --> 01:46:17,483
Pas la peine de continuer.
897
01:46:17,811 --> 01:46:18,721
Tu devrais rentrer.
898
01:46:18,891 --> 01:46:20,961
Non, je dois aller � la gare.
899
01:46:21,371 --> 01:46:22,929
Ce n'est pas la peine.
900
01:46:23,091 --> 01:46:24,683
J'ob�is � mon fr�re.
901
01:46:29,651 --> 01:46:31,323
Ne le contrarie pas.
902
01:46:31,491 --> 01:46:33,163
Ce n'est pas moi qui le contrarie.
903
01:46:36,851 --> 01:46:39,319
Fr�re Zhang, il survivra ?
904
01:46:39,851 --> 01:46:42,001
Oui, bien s�r qu'il survivra.
905
01:46:59,211 --> 01:47:00,087
Tu...
906
01:47:07,051 --> 01:47:09,281
Tu n'as pas accompagn� Zhichen ?
907
01:47:10,171 --> 01:47:12,127
Mince.
908
01:47:16,411 --> 01:47:21,804
Quoi qu'il se soit pass�,
tu aurais d� l'accompagner.
909
01:47:23,231 --> 01:47:24,969
Sauf s'il t'avait dit
de ne pas y aller,
910
01:47:25,131 --> 01:47:27,087
alors tu aurais pu ne pas y aller.
911
01:47:49,251 --> 01:47:50,889
Ne te fatigue pas trop.
912
01:47:51,611 --> 01:47:52,839
D'accord.
913
01:51:18,771 --> 01:51:21,763
Adaptation :
Patricia Betat, Anne-H�l�ne Suarez
914
01:51:21,931 --> 01:51:24,604
Sous-titrage vid�o : �clair - Paris
63827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.