All language subtitles for Outlander.S05E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,675 --> 00:00:05,244 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,985 --> 00:00:08,304 Bonnet � stato avvistato nella provincia. 3 00:00:08,582 --> 00:00:10,429 Si chiamava Dente di Lontra. 4 00:00:10,430 --> 00:00:13,215 Parl� di una guerra, ci mise in guardia sul nostro futuro. 5 00:00:13,216 --> 00:00:15,420 Iniziarono a credere che fosse posseduto. 6 00:00:15,421 --> 00:00:19,701 Ogni uomo che decider� di insediarsi ricever� 100 acri. 7 00:00:19,702 --> 00:00:21,057 Buona fortuna, signor Fraser. 8 00:00:21,058 --> 00:00:23,404 Non volete la terra per voi e la vostra famiglia? 9 00:00:23,405 --> 00:00:24,978 Vi ringrazio, ma no. 10 00:00:24,979 --> 00:00:29,510 � giunto il momento di adempiere al vostro giuramento verso la Corona e verso di me. 11 00:00:29,511 --> 00:00:32,552 Il tenente Knox e i suoi uomini vi assisteranno. 12 00:00:32,553 --> 00:00:34,395 Tryon vuole uno scozzese. 13 00:00:35,043 --> 00:00:36,215 Avr� uno scozzese. 14 00:00:36,216 --> 00:00:38,785 Stai al mio fianco, Roger. 15 00:00:39,130 --> 00:00:40,138 Capitano. 16 00:00:40,417 --> 00:00:41,512 Capitano? 17 00:00:41,513 --> 00:00:44,412 So che resti per via del giuramento che hai fatto a mia madre. 18 00:00:45,384 --> 00:00:47,084 Ti libero da esso. 19 00:00:47,085 --> 00:00:48,617 Sii introvabile. 20 00:01:06,535 --> 00:01:07,910 Liberatemi! 21 00:01:08,264 --> 00:01:09,511 Lasciatemi! 22 00:01:20,696 --> 00:01:22,233 Abbiate piet�! 23 00:01:22,234 --> 00:01:24,050 Vi scongiuro, vi prego! 24 00:01:26,518 --> 00:01:31,187 Dov'era la piet�, quando era questa brava gente a implorare... 25 00:01:31,785 --> 00:01:35,124 e spettava a voi fare giustizia? 26 00:01:35,375 --> 00:01:36,595 Dov'era... 27 00:01:37,147 --> 00:01:39,454 quando li avete additati come criminali... 28 00:01:43,556 --> 00:01:46,650 quando non potevano pagare le tasse? 29 00:01:50,239 --> 00:01:51,843 Procedete, ragazzi. 30 00:02:04,801 --> 00:02:09,920 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 31 00:02:10,385 --> 00:02:15,102 Outlander 5x02 - Between Two Fires 32 00:02:26,221 --> 00:02:31,078 Traduzione: Cailleach91, Guendalina, tyb, Tyrnangin, Meryjo 33 00:02:36,707 --> 00:02:41,387 Revisione: Cailleach91 34 00:03:12,628 --> 00:03:17,537 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 35 00:04:00,069 --> 00:04:01,411 Aiuto! 36 00:04:11,613 --> 00:04:13,079 Aiutateci, vi prego! 37 00:04:13,080 --> 00:04:15,342 Signora Farrish, cos'� successo? 38 00:04:15,343 --> 00:04:16,759 Fate presto! 39 00:04:16,864 --> 00:04:18,519 Vi prego, non respira! 40 00:04:18,520 --> 00:04:19,994 Ha un piede nella fossa. 41 00:04:20,355 --> 00:04:21,434 Veloci. 42 00:04:24,476 --> 00:04:28,072 - Mamma, il signor Farrish non si sente bene. - Marsali, fa' spazio. 43 00:04:28,073 --> 00:04:29,510 Mettetelo sul tavolo. 44 00:04:31,132 --> 00:04:32,696 Brianna, portami un cuscino. 45 00:04:36,217 --> 00:04:38,335 Santo Cielo. Oh, mio Dio. 46 00:04:38,386 --> 00:04:40,304 Non posso credere che stia succedendo. 47 00:04:40,305 --> 00:04:42,016 Gli ho fatto dei salassi. 48 00:04:42,532 --> 00:04:45,313 Gli ho dato una purga. Cos'altro avrei potuto fare? 49 00:04:45,314 --> 00:04:47,881 Signora Bug, portatemi dell'acqua fredda, per favore. 50 00:04:47,882 --> 00:04:49,772 Dobbiamo abbassare la temperatura. 51 00:04:54,710 --> 00:04:55,932 Signor Farrish... 52 00:04:57,200 --> 00:04:58,661 vi fa male l'addome? 53 00:04:59,832 --> 00:05:02,306 Come se mi pugnalassero nelle budella. 54 00:05:03,316 --> 00:05:05,122 State gi�, fermo. 55 00:05:06,043 --> 00:05:07,547 Gli avete dato una purga? 56 00:05:07,676 --> 00:05:09,752 Quanto tempo fa e cosa esattamente? 57 00:05:09,993 --> 00:05:13,100 Due giorni fa aveva la pancia gonfia e non riusciva a mangiare... 58 00:05:13,101 --> 00:05:16,709 per cui gli ho dato della polvere di calomelano per liberarlo. 59 00:05:16,976 --> 00:05:19,092 Ma � peggiorato, quindi gli avete fatto un salasso. 60 00:05:19,093 --> 00:05:21,627 Aye, e gli ho dato delle pillole di argento vivo. 61 00:05:22,775 --> 00:05:23,914 Mercurio. 62 00:05:25,075 --> 00:05:26,965 Gli serve un altro salasso? 63 00:05:32,696 --> 00:05:33,716 No. 64 00:05:34,979 --> 00:05:36,190 Mi dispiace. 65 00:05:38,988 --> 00:05:41,414 Non posso fare altro, signora Farrish. 66 00:05:45,327 --> 00:05:47,088 Non potete aiutarlo? 67 00:05:48,712 --> 00:05:50,781 Venite, lasciamoli soli. 68 00:05:54,826 --> 00:05:56,155 Mi dispiace molto. 69 00:06:33,980 --> 00:06:36,237 Il governatore mi ha fatto leggere i vostri rapporti. 70 00:06:36,374 --> 00:06:38,234 Spero che non vi dispiaccia. 71 00:06:38,457 --> 00:06:40,736 Voleva solamente che mi facessi un'idea della zona. 72 00:06:42,867 --> 00:06:45,627 Dei percorsi che avete battuto cercando Fitzgibbons. 73 00:06:49,766 --> 00:06:50,977 Ecco... 74 00:06:51,804 --> 00:06:55,396 voleva solamente che vi faceste un'idea sul tipo d'uomo che sono. 75 00:06:56,067 --> 00:06:57,190 Ebbene... 76 00:07:02,055 --> 00:07:04,078 Vi siete fatto un'opinione? 77 00:07:07,641 --> 00:07:09,979 Siete un uomo con cui sono lieto di viaggiare. 78 00:07:11,613 --> 00:07:13,443 Di certo siete un uomo industrioso. 79 00:07:13,940 --> 00:07:16,418 I vostri sforzi nel coltivare la terra donatavi da Tryon 80 00:07:16,419 --> 00:07:18,887 confermano la vostra lealt� verso il Re e la Patria. 81 00:07:20,051 --> 00:07:22,183 Avete creato una comunit�... 82 00:07:23,986 --> 00:07:25,720 e il vostro raduno ne � la prova. 83 00:07:28,503 --> 00:07:29,609 Grazie. 84 00:07:34,533 --> 00:07:35,633 Mi... 85 00:07:36,816 --> 00:07:40,682 mi assicurer� di menzionare un certo cortese tenente nel prossimo rapporto. 86 00:07:45,741 --> 00:07:50,685 Posso solo sperare che un giorno mi assegnino della terra fertile come la vostra. 87 00:07:51,913 --> 00:07:54,828 Forse quando avremo catturato e fatto impiccare Fitzgibbons. 88 00:07:55,678 --> 00:07:58,593 Forse allora il governatore sar� cos� buono da farlo. 89 00:08:33,855 --> 00:08:34,923 Affascinante. 90 00:08:35,699 --> 00:08:38,759 La gente dell'entroterra non tiene molto alle buone maniere, o sbaglio? 91 00:08:39,221 --> 00:08:42,098 � l'essere civili che ci trattiene dall'ammazzarci a vicenda. 92 00:08:44,284 --> 00:08:47,282 Non si ha tempo per le buone maniere, quando bisogna sfamare una famiglia. 93 00:08:47,627 --> 00:08:49,803 Dovreste essere grato che ha solo sputato. 94 00:08:49,804 --> 00:08:51,218 Devo dissentire. 95 00:08:51,960 --> 00:08:54,469 Bisogna sempre rispettare l'esercito di Sua Maest�. 96 00:08:54,672 --> 00:08:57,373 La vita non � tenuta a concederci quello che vogliamo. 97 00:08:58,500 --> 00:09:01,722 Dobbiamo accettare cosa ci offrono ed essere grati che non vada peggio. 98 00:09:02,188 --> 00:09:05,892 Gli uomini come noi offrono protezione per far s� che non ci sia niente di peggiore. 99 00:09:06,849 --> 00:09:09,611 Si direbbe che non condivida la vostra opinione a riguardo. 100 00:09:11,137 --> 00:09:13,104 E qual � la vostra opinione a riguardo? 101 00:09:14,328 --> 00:09:15,451 Perch�? 102 00:09:16,267 --> 00:09:19,050 State prendendo appunti per i vostri rapporti? 103 00:09:19,288 --> 00:09:21,618 Prendete nota delle mie parole per i posteri? 104 00:09:22,301 --> 00:09:24,620 No, ma se cos� fosse? 105 00:09:27,044 --> 00:09:28,279 Allora... 106 00:09:28,641 --> 00:09:30,272 dovrei darvi ragione. 107 00:09:31,593 --> 00:09:33,749 Abbiamo lo spesso obiettivo... 108 00:09:33,923 --> 00:09:37,449 offrire protezione a coloro che abbiamo giurato di difendere. 109 00:09:38,827 --> 00:09:42,195 Ammiro un uomo che mette il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa. 110 00:09:45,248 --> 00:09:48,481 Dunque ammirate un uomo che morirebbe di fame... 111 00:09:48,482 --> 00:09:50,351 piuttosto che tradire la sua coscienza? 112 00:09:51,832 --> 00:09:55,106 Sbaglio o colgo della solidariet� verso i Regolatori, colonnello Fraser? 113 00:09:56,431 --> 00:09:59,728 Ho solidariet� verso chiunque non abbia i mezzi per sfamarsi, tenente... 114 00:10:00,404 --> 00:10:03,621 e la vostra elargizione di denaro mostra che � cos� anche per voi. 115 00:10:04,419 --> 00:10:06,826 Credo sia un dovere aiutare chi � in difficolt�. 116 00:10:08,002 --> 00:10:13,441 Ebbene, suppongo non esista un momento opportuno per morire o pagare le tasse. 117 00:10:14,668 --> 00:10:18,396 Sbaglio o colgo della solidariet� verso i Regolatori, tenente? 118 00:10:24,169 --> 00:10:26,474 I Regolari hanno attaccato Hillsborough. 119 00:10:26,515 --> 00:10:28,628 - Ci sono feriti? - Aye, alcuni... 120 00:10:28,629 --> 00:10:30,737 ma per fortuna hanno catturato tre di quei bastardi. 121 00:10:30,738 --> 00:10:32,114 Dobbiamo affrettarci. 122 00:10:32,218 --> 00:10:34,519 La nostra presenza tranquillizzer� i cittadini. 123 00:10:46,056 --> 00:10:47,150 Mamma? 124 00:10:55,906 --> 00:10:57,869 Sono venuta a vedere se ti serviva aiuto. 125 00:10:59,470 --> 00:11:00,824 Oddio. 126 00:11:00,931 --> 00:11:04,227 So che � difficile vedere qualcuno ridotto cos�, ma ho dovuto farlo. 127 00:11:05,120 --> 00:11:07,457 Dovevo confermare la causa della morte. 128 00:11:10,539 --> 00:11:13,680 Da un punto di vista pratico e intellettuale... 129 00:11:13,818 --> 00:11:15,648 ha perfettamente senso... 130 00:11:15,963 --> 00:11:18,156 nel 1969. 131 00:11:19,072 --> 00:11:21,506 - Mamma, e se qualcuno lo scoprisse? - Non accadr�. 132 00:11:21,508 --> 00:11:23,160 Far� in modo che non succeda. 133 00:11:23,392 --> 00:11:25,032 Sai qual � la cosa peggiore? 134 00:11:25,049 --> 00:11:27,151 Sua moglie ha accelerato la morte. 135 00:11:27,152 --> 00:11:29,619 Gli � scoppiata l'appendice, � andato shock settico... 136 00:11:29,620 --> 00:11:31,788 i batteri presenti nell'addome hanno causato... 137 00:11:31,789 --> 00:11:33,524 una grave infezione. 138 00:11:33,838 --> 00:11:37,156 I salassi e le pillole di mercurio non sono serviti a niente, se non... 139 00:11:37,157 --> 00:11:38,627 A ucciderlo pi� in fretta. 140 00:11:40,060 --> 00:11:41,759 Ma nessuno lo capir�. 141 00:11:41,940 --> 00:11:43,305 Forse no... 142 00:11:44,259 --> 00:11:46,864 ma se devo tenere queste persone al sicuro... 143 00:11:47,347 --> 00:11:50,081 allora devo capire cosa le fa ammalare. 144 00:11:50,082 --> 00:11:52,228 Non posso vedere un uomo morire cos�... 145 00:11:52,229 --> 00:11:56,293 sapendo che se fosse venuto da me prima avrei potuto salvargli la vita. 146 00:11:56,782 --> 00:11:58,553 L'appendicectomia... 147 00:11:59,434 --> 00:12:01,234 � una delle operazioni... 148 00:12:01,235 --> 00:12:03,103 pi� semplici da eseguire. 149 00:12:03,716 --> 00:12:06,655 So quanto � stato difficile per te perderlo... 150 00:12:06,794 --> 00:12:10,512 ma, mamma, non avresti potuto fare niente. 151 00:12:12,603 --> 00:12:15,152 � gi� abbastanza brutto lottare contro la malattia... 152 00:12:16,687 --> 00:12:18,728 ma lotto anche contro la cura. 153 00:12:21,495 --> 00:12:22,625 Lo so. 154 00:12:25,615 --> 00:12:28,566 Mamma, mi dispiace. Devo prendere un po' d'aria. 155 00:13:34,939 --> 00:13:37,851 Ecco che aspetto ha un mondo senza civilt�. 156 00:13:48,988 --> 00:13:50,273 Conosco quell'uomo. 157 00:13:50,887 --> 00:13:52,503 � un amico del governatore. 158 00:13:53,604 --> 00:13:54,671 Signor Fanning! 159 00:13:57,684 --> 00:13:59,145 - Sinclair. - Che c'�? 160 00:13:59,255 --> 00:14:01,260 - Occupatevi dei cavalli. - Aye, colonnello. 161 00:14:05,498 --> 00:14:06,876 Signor Fraser. 162 00:14:07,601 --> 00:14:09,992 � bello vedere un viso conosciuto. 163 00:14:11,135 --> 00:14:14,467 Signor Fanning, permettetemi di presentarvi il tenente Hamilton Knox. 164 00:14:14,905 --> 00:14:16,409 Il signor Edmund Fanning. 165 00:14:16,938 --> 00:14:19,998 Mi dispiace fare la vostra conoscenze in tali circostanze. 166 00:14:20,404 --> 00:14:23,482 Speriamo migliorino, ora che abbiamo una guarnigione in citt�. 167 00:14:23,483 --> 00:14:25,213 Grazie al Cielo siete qui. 168 00:14:25,262 --> 00:14:27,044 Le cose non fanno che peggiorare. 169 00:14:27,146 --> 00:14:29,335 Questo paese sta andando a rotoli. 170 00:14:29,336 --> 00:14:30,924 Cosa vi hanno fatto, Fanning? 171 00:14:31,596 --> 00:14:32,669 Venite con me. 172 00:14:33,045 --> 00:14:34,160 Ve lo mostro. 173 00:14:42,035 --> 00:14:44,338 Hanno occupato il palazzo di giustizia. 174 00:14:44,993 --> 00:14:49,038 Il giudice Henderson � stato costretto a sentire le loro lamentele sotto minaccia... 175 00:14:49,136 --> 00:14:50,875 dopodich� � fuggito per salvarsi. 176 00:14:50,876 --> 00:14:52,520 Intendevano ucciderlo? 177 00:14:52,987 --> 00:14:55,509 Di certo ha avuto motivo di crederlo. 178 00:14:56,590 --> 00:14:57,781 Signor Evans. 179 00:14:59,404 --> 00:15:03,483 Quando non hanno ricevuto la giustizia che desideravano da parte della corte... 180 00:15:03,897 --> 00:15:05,307 hanno fatto questo. 181 00:15:11,513 --> 00:15:12,799 Mio Dio. 182 00:15:12,912 --> 00:15:16,314 Mi hanno fatto sfilare per la citt� ridotto come un'oca bollita... 183 00:15:16,861 --> 00:15:19,908 per aver richiesto una tassa che non intendono pagare. 184 00:15:22,040 --> 00:15:23,442 Col tempo... 185 00:15:24,126 --> 00:15:26,159 porterete queste cicatrici con onore... 186 00:15:26,615 --> 00:15:28,997 sapendo che le avete ricevute ottemperando al vostro dovere. 187 00:15:29,697 --> 00:15:31,245 Prego che abbiate ragione. 188 00:15:31,246 --> 00:15:33,585 William Hooper ha subito lo stesso trattamento. 189 00:15:34,041 --> 00:15:36,849 In questo momento � allettato, incapace di muoversi... 190 00:15:36,932 --> 00:15:39,080 e potrebbe perire a causa delle ferite. 191 00:15:39,416 --> 00:15:41,008 Cani codardi. 192 00:15:41,935 --> 00:15:44,239 Sono stato picchiato e costretto a guardare. 193 00:15:44,663 --> 00:15:48,274 Ebbene, avrebbero anche potuto accecarmi, perch� non ho la forza di vedere altro. 194 00:15:49,133 --> 00:15:51,565 Hanno distrutto ogni singola trave di casa mia. 195 00:15:52,728 --> 00:15:54,787 Vorrei che vostra moglie fosse con voi. 196 00:15:55,270 --> 00:15:57,806 Ci farebbe comodo un chirurgo abile come lei. 197 00:16:02,956 --> 00:16:05,025 Provate ancora solidariet�, colonnello? 198 00:16:08,129 --> 00:16:10,420 Non li facevo capaci di tanto. 199 00:16:12,509 --> 00:16:15,185 - Ci hanno detto che ne avete catturati tre. - S�, infatti. 200 00:16:15,186 --> 00:16:16,644 E devono essere impiccati! 201 00:16:16,645 --> 00:16:18,404 Lo saranno, John. 202 00:16:18,674 --> 00:16:21,245 La Provvidenza ha condotto qui il tenente Knox... 203 00:16:21,408 --> 00:16:22,775 e il colonnello Fraser. 204 00:16:24,432 --> 00:16:27,454 Si d� il caso che stiamo cercando uno dei ribelli. 205 00:16:28,254 --> 00:16:29,562 Un comandante. 206 00:16:29,870 --> 00:16:31,006 Un certo... 207 00:16:31,138 --> 00:16:32,913 Murtagh Fitzgibbons. 208 00:16:32,914 --> 00:16:34,843 Sapete se � tra gli uomini che avete arrestato? 209 00:16:34,844 --> 00:16:35,878 No... 210 00:16:36,024 --> 00:16:37,914 ma posso portarvi da loro. 211 00:16:38,611 --> 00:16:39,734 S�, signore. 212 00:16:54,812 --> 00:16:55,884 Tenente. 213 00:16:58,743 --> 00:16:59,811 Vi... 214 00:17:00,113 --> 00:17:02,362 vi serve del tempo per riprendervi? 215 00:17:02,363 --> 00:17:04,804 - Potrei parlarci da solo. - No. 216 00:17:04,845 --> 00:17:07,344 Per quanto sia disgustato dalle loro azioni, li affronter�. 217 00:17:07,345 --> 00:17:09,996 Magari lasciatemi parlare per primo. 218 00:17:10,302 --> 00:17:11,847 Da Highlander ad Highlander. 219 00:17:12,379 --> 00:17:13,998 Potrebbe spingerli a parlare. 220 00:17:18,240 --> 00:17:19,339 Fateli uscire. 221 00:17:54,316 --> 00:17:55,761 Grazie, signor Fanning. 222 00:17:57,036 --> 00:17:58,748 Sono il colonnello James Fraser. 223 00:17:58,749 --> 00:18:01,292 Lui � il tenente Hamilton Knox. 224 00:18:01,293 --> 00:18:02,581 Stiamo cercando... 225 00:18:02,788 --> 00:18:05,274 Murtagh Fitzgibbons... 226 00:18:05,686 --> 00:18:09,030 il vostro comandante di cui abbiamo sentito tanto parlare. 227 00:18:09,115 --> 00:18:10,934 � stato lui a ordinarvi di venire qui? 228 00:18:14,860 --> 00:18:18,012 So quanto possa essere convincente un Highlander. 229 00:18:18,809 --> 00:18:20,850 Provengo anch'io da quelle terre. 230 00:18:22,661 --> 00:18:24,478 E visto dove vi trovate... 231 00:18:25,046 --> 00:18:28,554 scommetto che adesso possedete diverse migliaia di acri di nuova terra. 232 00:18:29,634 --> 00:18:30,909 Ho degli coloni. 233 00:18:31,496 --> 00:18:33,343 Highlander e altra gente. 234 00:18:33,917 --> 00:18:35,678 Uomini e donne che dipendono da me. 235 00:18:35,679 --> 00:18:37,515 Parlate come un vero laird. 236 00:18:37,768 --> 00:18:38,944 Ma guardatevi... 237 00:18:39,136 --> 00:18:40,877 sul vostro piedistallo. 238 00:18:41,084 --> 00:18:43,508 - Non siete migliore di noi. - Come osate? 239 00:18:43,868 --> 00:18:47,232 Guardatemi negli occhi e ditemi che quello che avete fatto era giustificato. 240 00:18:47,593 --> 00:18:49,227 Era pi� che giustificato. 241 00:18:49,514 --> 00:18:52,110 Sono solamente dei ladri e degli strozzini. 242 00:18:52,154 --> 00:18:55,281 Mi dispiace solo che non li abbiamo incatramati tutti quanti. 243 00:18:55,282 --> 00:18:59,032 - Non potete dire sul serio. - Siamo pronti alla guerra, se necessario. 244 00:18:59,250 --> 00:19:01,118 Ridurremo in cenere le vostre citt�. 245 00:19:01,119 --> 00:19:03,370 Non sono altro che dei codardi miscredenti... 246 00:19:03,371 --> 00:19:05,405 e i loro disgustosi crimini lo dimostrano. 247 00:19:05,406 --> 00:19:08,353 Provate a dirmelo di nuovo quando avr� le mani slegate. 248 00:19:10,535 --> 00:19:12,307 Dove si nasconde il resto di voi? 249 00:19:15,278 --> 00:19:16,938 Dov'� Murtagh Fitzgibbons? 250 00:19:16,939 --> 00:19:19,421 Preferirei strappami la lingua a morsi che dirvelo. 251 00:19:23,239 --> 00:19:26,135 Vi ricordo che sono un tenente dell'esercito di Sua Maest�. 252 00:19:26,136 --> 00:19:27,282 Knox. 253 00:19:27,283 --> 00:19:28,627 Non pu� farne a meno. 254 00:19:28,628 --> 00:19:31,094 Giubba rosso sangue, il colore del diavolo in persona. 255 00:19:31,095 --> 00:19:35,809 Se siete davvero cos� coraggioso, ve lo chieder� un'ultima volta. 256 00:19:36,222 --> 00:19:38,807 Dov'� Murtagh Fitzgibbons? 257 00:19:38,962 --> 00:19:40,947 Sono io Murtagh Fitzgibbons. 258 00:19:45,203 --> 00:19:46,297 Ma davvero? 259 00:19:48,689 --> 00:19:49,753 No! 260 00:19:50,811 --> 00:19:51,967 Tenente! 261 00:19:54,726 --> 00:19:55,960 Cosa avete fatto? 262 00:19:56,363 --> 00:19:58,455 Forza, resisti! 263 00:19:58,753 --> 00:20:00,631 Forza, guardami. 264 00:20:05,525 --> 00:20:06,700 � morto. 265 00:20:07,986 --> 00:20:10,520 Avete giustiziato un uomo senza processo. 266 00:20:12,068 --> 00:20:13,195 Signori? 267 00:20:14,474 --> 00:20:15,932 Che � successo qui? 268 00:20:20,686 --> 00:20:22,646 Aye, a volte un uomo... 269 00:20:22,734 --> 00:20:25,257 deve mettere da parte l'onore per difendersi. 270 00:20:29,825 --> 00:20:31,608 Riportate questi uomini in cella. 271 00:20:57,373 --> 00:21:00,558 Capitano Roger MacKenzie, al vostro servizio. 272 00:21:00,733 --> 00:21:03,599 - Sono veloci. - � tutto cos� ridicolo. 273 00:21:04,120 --> 00:21:08,125 Il fatto che sono un capitano della milizia che non sa sparare... 274 00:21:08,126 --> 00:21:10,850 ma anche solo che stia mirando a uno scoiattolo. 275 00:21:11,252 --> 00:21:13,500 � una cosa contro natura, Bree. 276 00:21:14,347 --> 00:21:17,338 � come sparare a Tufty Fluffytail. 277 00:21:19,204 --> 00:21:20,327 A cosa? 278 00:21:20,505 --> 00:21:22,979 Non hai mai sentito parlare di Tufty Fluffytail? 279 00:21:23,625 --> 00:21:26,953 Avrei dovuto sapere che la mia moglie americana non avrebbe colto il riferimento. 280 00:21:27,885 --> 00:21:28,969 Tufty... 281 00:21:29,265 --> 00:21:30,409 � uno scoiattolo... 282 00:21:30,410 --> 00:21:32,789 che insegna ai bambini la sicurezza stradale. 283 00:21:33,406 --> 00:21:34,718 Un po' come... 284 00:21:35,288 --> 00:21:36,656 l'orso Smokey. 285 00:21:37,248 --> 00:21:38,318 Tipo... 286 00:21:38,622 --> 00:21:39,904 ma ci sono dei club. 287 00:21:40,280 --> 00:21:42,494 Caspita, sembra interessante. 288 00:21:43,056 --> 00:21:45,152 Credo che preferirei essere nella milizia. 289 00:21:45,509 --> 00:21:47,444 Beh, confesso che quando ero a Oxford, 290 00:21:47,445 --> 00:21:51,211 non ho letto di brigate di scoiattoli sui campi di battaglia. 291 00:21:55,452 --> 00:21:59,428 Mi tieni occupato a cacciare roditori, mentre i veri uomini sono partiti. 292 00:21:59,860 --> 00:22:01,553 Ma che dici? 293 00:22:02,196 --> 00:22:05,209 Pap� ti ha lasciato qui per proteggere il Ridge mentre lui � via. 294 00:22:05,210 --> 00:22:07,643 - Ci esercitiamo. - Proteggerlo da cosa? 295 00:22:08,005 --> 00:22:09,222 Dalla rabbia? 296 00:22:10,631 --> 00:22:13,746 I Regolatori non sono una minaccia per noi, lo sai. 297 00:22:15,205 --> 00:22:16,923 Non mi rispetta, Bree. 298 00:22:17,988 --> 00:22:22,108 E il fatto che abbiamo fatto battezzare Jemmy da un presbiteriano non ha aiutato. 299 00:22:22,866 --> 00:22:25,165 Beh, c'era gi� un eretico in famiglia... 300 00:22:25,486 --> 00:22:27,316 e due sono meglio di uno. 301 00:22:28,981 --> 00:22:30,027 Forza. 302 00:22:31,216 --> 00:22:33,192 Proviamo con qualcosa che non si muove. 303 00:22:33,573 --> 00:22:34,856 Mira a quell'albero. 304 00:22:35,564 --> 00:22:36,776 Scherzi? 305 00:22:37,147 --> 00:22:38,406 Fallo e basta... 306 00:22:38,976 --> 00:22:40,115 Un albero. 307 00:22:43,376 --> 00:22:44,477 Ma che... 308 00:22:44,718 --> 00:22:45,768 Guarda. 309 00:22:47,204 --> 00:22:48,298 Gomito. 310 00:22:55,474 --> 00:22:56,558 Fermo. 311 00:23:00,395 --> 00:23:01,482 Respira. 312 00:23:03,083 --> 00:23:05,502 Ora sei tu che mi stai facendo impazzire. 313 00:23:37,044 --> 00:23:38,785 Vuoi tornare indietro, vero? 314 00:23:43,897 --> 00:23:45,053 Sei pronto. 315 00:23:46,067 --> 00:23:47,183 Chiss�... 316 00:23:48,642 --> 00:23:51,319 forse voglio che Jemmy faccia parte del club di Tufty. 317 00:23:52,606 --> 00:23:54,476 Qui ci sono un mare di scoiattoli. 318 00:23:54,804 --> 00:23:56,917 Ne prendiamo uno, lo chiamiamo Tufty ed � fatta. 319 00:23:56,918 --> 00:23:58,148 Benvenuto nel club. 320 00:24:00,870 --> 00:24:02,523 Forse dovremmo essere contenti. 321 00:24:03,030 --> 00:24:05,456 Qui Jem non ha bisogno di conoscere la sicurezza stradale. 322 00:24:05,764 --> 00:24:08,648 - Almeno siamo certi che non avr� incidenti. - Brianna. 323 00:24:09,787 --> 00:24:11,377 La nostra famiglia � qui. 324 00:24:12,665 --> 00:24:14,804 Tu e Jemmy siete la mia famiglia. 325 00:24:15,775 --> 00:24:18,089 James Fraser � il mio colonnello. 326 00:24:19,732 --> 00:24:21,154 E mia madre? 327 00:24:26,724 --> 00:24:28,217 Non vuoi lasciarli. 328 00:24:50,177 --> 00:24:51,387 Cos'ho fatto? 329 00:24:53,145 --> 00:24:55,347 Sono diventato la cosa che disprezzo. 330 00:24:59,224 --> 00:25:00,484 Sono un ipocrita. 331 00:25:02,037 --> 00:25:03,546 Quel che � fatto � fatto. 332 00:25:09,951 --> 00:25:12,699 Forse dovreste provare a fare ammenda. 333 00:25:15,749 --> 00:25:17,824 Garantite agli altri un processo equo. 334 00:25:17,825 --> 00:25:20,253 Saranno giudicati colpevoli e verranno impiccati. 335 00:25:24,600 --> 00:25:26,514 Gli ho dato una morte da soldato. 336 00:25:30,106 --> 00:25:32,376 Gli altri due non avranno la stessa fortuna. 337 00:25:33,750 --> 00:25:35,818 Domani li porteranno a New Bern... 338 00:25:35,819 --> 00:25:39,096 per essere impiccati come prova del lavoro che svolgiamo per fermare le rivolte. 339 00:25:39,097 --> 00:25:40,312 � questo che meritano? 340 00:25:40,313 --> 00:25:42,568 Quell'uomo ha avuto pi� di quanto meritasse. 341 00:25:47,972 --> 00:25:50,810 Non c'� una causa per cui dareste la vita, tenente? 342 00:25:53,403 --> 00:25:54,733 Siamo qui, dico bene? 343 00:25:55,956 --> 00:25:57,866 A morire per il Re e per la Patria. 344 00:25:59,212 --> 00:26:02,075 � questo che entrambi abbiamo giurato. 345 00:26:04,812 --> 00:26:05,825 Aye... 346 00:26:07,979 --> 00:26:09,189 � cos�. 347 00:26:13,902 --> 00:26:17,182 # Rapido verso la sua fine... # 348 00:26:17,183 --> 00:26:21,805 # declina il breve giorno della vita. # 349 00:26:21,981 --> 00:26:25,161 # Le gioie della terra si affievoliscono... # 350 00:26:25,162 --> 00:26:29,856 # le sue glorie passano via. # 351 00:26:30,528 --> 00:26:33,783 # Cambia e declina... # 352 00:26:33,784 --> 00:26:38,344 # tutto ci� che vedo intorno. # 353 00:26:38,656 --> 00:26:42,332 # Oh, tu che non cambi... # 354 00:26:42,333 --> 00:26:46,791 # resta con me. # 355 00:26:52,066 --> 00:26:53,741 Se ti servisse altro aiuto... 356 00:26:54,306 --> 00:26:55,469 Grazie. 357 00:27:00,915 --> 00:27:01,977 Fergus... 358 00:27:01,978 --> 00:27:05,409 ti dispiace badare ai bambini per un po'? Devo parlare con Marsali. 359 00:27:05,410 --> 00:27:06,490 Certo. 360 00:27:09,055 --> 00:27:10,257 Grazie. 361 00:27:12,791 --> 00:27:14,813 C'� una cosa... 362 00:27:14,879 --> 00:27:16,211 che voglio mostrarti. 363 00:27:17,459 --> 00:27:18,685 Ma, Marsali... 364 00:27:19,042 --> 00:27:20,195 ti fidi di me? 365 00:27:20,784 --> 00:27:21,837 Aye. 366 00:27:35,275 --> 00:27:36,325 Allora... 367 00:27:36,651 --> 00:27:38,496 hai promesso di lasciarmi spiegare. 368 00:27:42,298 --> 00:27:45,320 - Signore, abbi piet�! - Non gridare. 369 00:27:46,028 --> 00:27:48,810 - Marsali, ti prego. - Liberaci dal male. 370 00:27:50,933 --> 00:27:52,346 Non farmelo dire, Claire. 371 00:27:52,347 --> 00:27:53,496 Non farmelo dire. 372 00:27:55,265 --> 00:27:57,436 Mia madre aveva ragione, dico bene? 373 00:27:57,437 --> 00:27:58,955 Non sono una strega. 374 00:27:58,956 --> 00:28:02,527 Marsali, sei una persona assennata, per questo ti ho portata qui. 375 00:28:03,151 --> 00:28:05,754 Ormai mi conosci da molto tempo... 376 00:28:05,755 --> 00:28:08,338 perch� credi che il signor Farrish sia su questo tavolo? 377 00:28:11,674 --> 00:28:13,038 Chi abbiamo seppellito? 378 00:28:13,372 --> 00:28:14,461 Nessuno. 379 00:28:14,683 --> 00:28:16,952 Io e Roger abbiamo riempito la bara di pietre. 380 00:28:17,273 --> 00:28:19,783 Un medico non dovrebbe interessarsi di pi� ai vivi? 381 00:28:19,784 --> 00:28:22,909 La maledizione dei vivi � che non possono svelare i segreti dei morti. 382 00:28:22,910 --> 00:28:24,813 E quali segreti sarebbero? 383 00:28:24,814 --> 00:28:27,405 Come salvare coloro che sono ancora con noi. 384 00:28:27,645 --> 00:28:30,323 Come eseguire operazioni che possono salvare delle vite. 385 00:28:30,743 --> 00:28:34,469 Noi medici impariamo facendo pratica sui morti... 386 00:28:34,922 --> 00:28:37,541 e penso che tu saresti un'ottima apprendista. 387 00:28:38,069 --> 00:28:39,713 Ti ho vista macellare. 388 00:28:39,714 --> 00:28:43,479 Sai come usare un coltello, conosci le parti di un animale e a cosa servono. 389 00:28:45,106 --> 00:28:47,226 Sotto molti aspetti, per le persone � lo stesso. 390 00:28:48,010 --> 00:28:49,275 Guarda tu stessa. 391 00:28:51,919 --> 00:28:53,085 Dio, aiutaci. 392 00:28:54,718 --> 00:28:56,241 Credo proprio che sia cos�. 393 00:28:56,813 --> 00:28:58,932 Il corpo umano � un miracolo... 394 00:28:58,933 --> 00:29:01,487 e voglio usare questo corpo per insegnarti... 395 00:29:01,601 --> 00:29:04,002 cos� potremo proteggere il miracolo di Dio. 396 00:29:04,822 --> 00:29:05,953 Marsali... 397 00:29:06,144 --> 00:29:07,480 sei gentile... 398 00:29:07,670 --> 00:29:08,927 e premurosa... 399 00:29:09,159 --> 00:29:10,972 hai i giusti istinti... 400 00:29:11,632 --> 00:29:13,093 e ho bisogno di aiuto. 401 00:29:16,477 --> 00:29:17,628 Ma hai.. 402 00:29:20,114 --> 00:29:22,330 Non potrei mai profanare un cadavere. 403 00:29:22,331 --> 00:29:24,319 Non l'ho profanato. 404 00:29:24,517 --> 00:29:26,503 Ho eseguito una cosa che si chiama autopsia, 405 00:29:26,504 --> 00:29:29,205 per capire perch� � morto. 406 00:29:32,675 --> 00:29:35,020 Dunque si pu� capire cos'ha ucciso un uomo... 407 00:29:35,376 --> 00:29:37,278 - aprendolo in due? - S�. 408 00:29:37,959 --> 00:29:40,337 Non ho potuto salvare il signor Farrish... 409 00:29:40,724 --> 00:29:43,296 ma in questo modo la sua morte sar� valsa a qualcosa. 410 00:29:43,697 --> 00:29:45,349 Aiutami a salvarne altri. 411 00:29:47,652 --> 00:29:51,720 Quando avrai imparato, lo ricuciremo e gli daremo una degna sepoltura, promesso. 412 00:29:51,875 --> 00:29:53,373 Roger ci dar� una mano. 413 00:29:54,163 --> 00:29:55,329 Ricucirlo? 414 00:29:57,137 --> 00:29:58,401 Come una cucitrice? 415 00:30:52,905 --> 00:30:55,563 Avete fegato a tornare qui, signor Fraser. 416 00:30:55,626 --> 00:30:57,197 O devo chiamarvi colonnelo Fraser? 417 00:30:57,207 --> 00:30:59,215 Siete tornato per finirci, dico bene? 418 00:30:59,537 --> 00:31:02,208 - Se Murtagh vi avesse visto... - No. 419 00:31:02,209 --> 00:31:04,218 Knox non avrebbe dovuto farlo... 420 00:31:04,342 --> 00:31:06,491 ma voi non avreste dovuto torturare quegli uomini. 421 00:31:06,643 --> 00:31:08,263 Mi dispiace per Ethan... 422 00:31:08,264 --> 00:31:11,087 - e per la mia parte nella vicenda. - Di che parte si tratta? 423 00:31:11,145 --> 00:31:12,515 Denaro, non � cos�? 424 00:31:12,570 --> 00:31:15,934 - Il denaro di Tryon? - Il governatore mi ha legato a s�. 425 00:31:16,181 --> 00:31:18,706 - Sto cercando di salvare tutti noi. - Che animo nobile. 426 00:31:18,707 --> 00:31:21,680 - Non avete fatto granch� finora. - Non parlatemi di nobilt� d'animo. 427 00:31:21,681 --> 00:31:23,886 Stiamo combattendo una guerra. 428 00:31:23,887 --> 00:31:26,877 - Crediamo nella nostra causa. - E io credo nella mia... 429 00:31:27,622 --> 00:31:29,779 salvare quante pi� vite possibile. 430 00:31:30,128 --> 00:31:31,555 Non abbiamo molto tempo. 431 00:31:39,894 --> 00:31:41,779 Le giubbe rosse sorvegliano la citt�. 432 00:31:44,505 --> 00:31:46,773 Avevo detto a Murtagh di rendersi introvabile. 433 00:31:47,017 --> 00:31:51,078 Non pensavo che i suoi amici lasciassero una scia di catrame e piume che porta a lui. 434 00:31:51,241 --> 00:31:53,232 Murtagh era qui con noi. 435 00:31:55,936 --> 00:31:57,710 Allora ditegli di non fare pi� ritorno. 436 00:31:58,129 --> 00:32:01,325 - Knox ha un esercito al suo comando. - Dall'altra parte dell'oceano, forse... 437 00:32:01,326 --> 00:32:03,226 ma il nostro esercito � qui. 438 00:32:03,908 --> 00:32:06,004 Uomini che non hanno pi� nulla da perdere. 439 00:32:06,311 --> 00:32:09,750 Saremo anche dei semplici contadini, ma abbiamo trasformato gli aratri in spade... 440 00:32:09,751 --> 00:32:11,544 e ci stiamo addestrando a combattere. 441 00:32:12,905 --> 00:32:14,599 Quanti uomini avete? 442 00:32:35,458 --> 00:32:38,889 Accender� una candela per il povero signor Farrish. 443 00:32:39,336 --> 00:32:40,910 � terribile, non � vero? 444 00:32:41,121 --> 00:32:44,777 - Era cos� giovane. - Aye, le sventure arrivano a gruppi di tre. 445 00:32:45,028 --> 00:32:46,365 Avete saputo? 446 00:32:46,366 --> 00:32:49,508 La settimana scorsa, mio figlio Thomas si � bruciato la mano nel forno... 447 00:32:49,509 --> 00:32:51,389 quindi stasera pregher� anche per lui. 448 00:32:51,390 --> 00:32:53,347 Ditegli di metterci del miele sopra. 449 00:32:53,731 --> 00:32:55,345 Beh, dovrebbe essere d'aiuto. 450 00:32:55,449 --> 00:32:58,135 - Pu� prevenire l'infezione. - Voi dite? 451 00:32:58,408 --> 00:33:01,974 Il medico di Cross Creek mi ha detto che il miele � per le vecchie. 452 00:33:02,574 --> 00:33:06,232 Mi ha venduto della polvere del dottor James contro la febbre. 453 00:33:06,233 --> 00:33:08,594 Pare che la usi anche re Giorgio. 454 00:33:09,388 --> 00:33:10,687 Da assumere per bocca... 455 00:33:10,716 --> 00:33:12,007 per una bruciatura? 456 00:33:12,945 --> 00:33:15,562 - Ma la ferita � sulla mano. - Perch� rischiare? 457 00:33:15,714 --> 00:33:16,946 Esattamente. 458 00:33:16,947 --> 00:33:18,487 Tanto vale che la prenda... 459 00:33:18,488 --> 00:33:19,777 se pu� aiutarlo. 460 00:33:19,778 --> 00:33:22,417 Se va bene per il Re, andr� bene anche per mio figlio. 461 00:33:22,418 --> 00:33:23,620 Signora Chisolm... 462 00:33:23,621 --> 00:33:25,456 Thomas ha vomitato, per caso? 463 00:33:25,698 --> 00:33:26,698 Aye. 464 00:33:27,749 --> 00:33:30,381 La polvere del dottor James contiene antimonio. 465 00:33:30,945 --> 00:33:32,312 � un veleno. 466 00:33:32,313 --> 00:33:33,697 Provoca il vomito... 467 00:33:33,830 --> 00:33:37,212 il che in alcune circostanze pu� far sentire meglio... 468 00:33:37,363 --> 00:33:40,115 - ma se preso in dosi eccessive... - Siete una brava guaritrice, signora, 469 00:33:40,116 --> 00:33:42,088 e siamo fortunati ad avervi... 470 00:33:42,297 --> 00:33:44,711 ma il dottor Wilson � un medico affermato. 471 00:33:45,087 --> 00:33:46,087 Ecco. 472 00:33:46,264 --> 00:33:50,916 Immaginate se si scoprisse che il Re viene avvelenato dal suo medico? 473 00:34:01,883 --> 00:34:03,117 Che fai? 474 00:34:04,018 --> 00:34:06,237 Preparo una lista. 475 00:34:06,529 --> 00:34:08,676 Consigli di prevenzione sanitaria. 476 00:34:09,271 --> 00:34:10,957 Per dire alle gente cosa fare? 477 00:34:10,958 --> 00:34:13,337 Pi� che altro cosa non fare. 478 00:34:13,524 --> 00:34:17,167 Far� quante pi� copie possibili per distribuirle ai coloni. 479 00:34:17,361 --> 00:34:20,043 E come pensi di spiegare perch� sai queste cose? 480 00:34:21,109 --> 00:34:23,032 Un po' come Dente di Lontra, no? 481 00:34:24,325 --> 00:34:25,899 Pensi che ti daranno retta? 482 00:34:28,074 --> 00:34:29,810 No, lo dubito fortemente... 483 00:34:29,811 --> 00:34:32,044 ma staranno a sentire il dottor Rawlings. 484 00:34:32,721 --> 00:34:34,880 "I consigli del dottor Rawlings". 485 00:34:35,315 --> 00:34:37,013 E chi sarebbe il dottor Rawlings? 486 00:34:37,014 --> 00:34:40,276 Il precedente proprietario del mio kit medico e del microscopio... 487 00:34:40,277 --> 00:34:41,364 e adesso... 488 00:34:41,365 --> 00:34:44,288 il medico provetto a cui appartengono queste nuove idee rivoluzionarie. 489 00:34:44,939 --> 00:34:45,939 Ingegnoso. 490 00:34:47,799 --> 00:34:50,232 D'accordo, hai un'altra penna? 491 00:34:51,129 --> 00:34:52,935 - Ecco a te. - Grazie. 492 00:34:55,526 --> 00:34:57,345 Qualcuno li ha liberati. 493 00:34:59,038 --> 00:35:01,417 Potrebbero esserci altri traditori in citt�. 494 00:35:03,775 --> 00:35:05,187 Signor Fanning... 495 00:35:05,442 --> 00:35:07,478 potreste fare degli accertamenti? 496 00:35:07,854 --> 00:35:08,918 Certamente. 497 00:35:16,307 --> 00:35:18,475 Questa fuga potrebbe giocare a nostro vantaggio. 498 00:35:19,035 --> 00:35:20,857 Senza dubbio diranno a Fitzgibbons 499 00:35:20,858 --> 00:35:23,577 cosa siete disposto a fare pur di porre fine alla rivolta. 500 00:35:23,935 --> 00:35:25,610 Cercavamo un solo uomo. 501 00:35:26,747 --> 00:35:29,296 Ore temo che la guerra sia inevitabile. 502 00:35:30,324 --> 00:35:31,676 Dopotutto... 503 00:35:31,757 --> 00:35:33,846 un uomo che combatte per la sua casa ne vale cento... 504 00:35:33,847 --> 00:35:35,827 Che combattono per denaro. 505 00:35:37,477 --> 00:35:39,015 Vi servono altri uomini. 506 00:35:45,752 --> 00:35:48,563 Ho visto quelli che avete radunato al matrimonio di vostra figlia. 507 00:35:49,739 --> 00:35:51,131 Non sono abbastanza. 508 00:35:54,519 --> 00:35:55,916 Partir� domattina. 509 00:35:56,771 --> 00:35:59,852 - Raduner� una milizia. - Incontriamoci qui, appena sarete pronto. 510 00:36:01,852 --> 00:36:03,574 Preparatevi per la guerra. 511 00:36:11,055 --> 00:36:13,014 T, L, M... 512 00:36:13,150 --> 00:36:15,480 S, G, B, K, V? 513 00:36:20,366 --> 00:36:22,002 Ho dimenticato di chiedertelo. 514 00:36:22,752 --> 00:36:25,308 Marsali ha superato il test? 515 00:36:25,986 --> 00:36:27,984 Beh, ho una nuova apprendista. 516 00:36:28,420 --> 00:36:29,748 E grazie... 517 00:36:29,749 --> 00:36:33,564 - per avermi aiutato a nascondere il corpo. - "L'apprendista nel sottoscala". 518 00:36:34,657 --> 00:36:37,779 Sembra un romanzo di Nancy Drew che aspetta solo di essere scritto. 519 00:36:38,228 --> 00:36:40,093 Stasera abbiamo un'altra lezione. 520 00:36:41,187 --> 00:36:42,252 Adesso... 521 00:36:42,253 --> 00:36:43,934 guarda in basso. 522 00:36:44,309 --> 00:36:45,769 Guarda la luce... 523 00:36:46,320 --> 00:36:47,926 e segui il dito. 524 00:36:53,736 --> 00:36:57,278 Tuo padre pilotava i caccia... 525 00:36:57,323 --> 00:36:58,545 durante la guerra? 526 00:36:59,046 --> 00:37:00,046 Aye. 527 00:37:00,885 --> 00:37:02,295 Jerry MacKenzie. 528 00:37:03,275 --> 00:37:05,529 Quindi non portava gli occhiali? 529 00:37:06,614 --> 00:37:07,614 No. 530 00:37:08,811 --> 00:37:10,174 No, credo... 531 00:37:10,175 --> 00:37:12,462 che, essendo pilota, avesse una vista perfetta. 532 00:37:12,744 --> 00:37:14,497 Quindi le possibilit�... 533 00:37:14,498 --> 00:37:17,938 di un problema di vista ereditario sono improbabili. 534 00:37:19,125 --> 00:37:20,700 Qual � il verdetto? 535 00:37:20,970 --> 00:37:24,802 Sei leggermente miope all'occhio sinistro... 536 00:37:25,143 --> 00:37:27,770 ma nulla che possa crearti effettivamente dei problemi. 537 00:37:28,003 --> 00:37:29,751 Quindi ho solo una pessima mira? 538 00:37:31,087 --> 00:37:32,849 Forse � un fatto psicologico. 539 00:37:34,274 --> 00:37:36,446 Mio padre sar� anche stato nell'aeronautica, 540 00:37:36,447 --> 00:37:38,770 ma io sono cresciuto con un reverendo. 541 00:37:39,155 --> 00:37:40,812 Non voglio sparare a nessuno. 542 00:37:41,533 --> 00:37:43,865 Brianna, invece... 543 00:37:44,216 --> 00:37:46,167 L'hai mai vista sparare? 544 00:37:46,168 --> 00:37:48,042 Beh, sembra piuttosto a suo agio. 545 00:37:49,004 --> 00:37:50,413 � felice qui. 546 00:37:52,779 --> 00:37:54,309 Credo che voglia restare. 547 00:37:56,411 --> 00:37:59,364 E chi non vorrebbe restare... 548 00:37:59,744 --> 00:38:01,595 se fosse circondato dalla famiglia? 549 00:38:03,156 --> 00:38:05,445 Il reverendo era l'ultimo rimasto della mia famiglia. 550 00:38:06,846 --> 00:38:09,517 Non mi hai detto di avere dei chiss� quante volte bis-nonni, 551 00:38:09,518 --> 00:38:11,723 da qualche parte qui in America? 552 00:38:11,724 --> 00:38:14,326 Aye, penso di s�. 553 00:38:15,392 --> 00:38:20,575 Se li rivedessi, spiegare a Morag MacKenzie che siamo parenti potrebbe essere... 554 00:38:20,892 --> 00:38:22,085 complicato. 555 00:38:24,172 --> 00:38:25,475 Beh, in ogni caso... 556 00:38:26,547 --> 00:38:28,414 siamo noi la tua famiglia, Roger. 557 00:38:30,445 --> 00:38:32,922 Per quanto adori avervi tutti qui... 558 00:38:34,662 --> 00:38:36,297 spero che non restiate. 559 00:38:38,846 --> 00:38:40,610 Mi manchereste tutti... 560 00:38:41,310 --> 00:38:42,407 terribilmente. 561 00:38:43,796 --> 00:38:45,753 Ma sareste pi� al sicuro nel futuro... 562 00:38:46,100 --> 00:38:47,403 tutti e tre... 563 00:38:47,404 --> 00:38:49,641 e so che lo pensi anche tu. 564 00:38:52,893 --> 00:38:56,990 Sto facendo il possibile per rendere quest'epoca pi� sicura, ma non lo �. 565 00:38:59,739 --> 00:39:01,754 � colpa mia se siete qui. 566 00:39:03,133 --> 00:39:06,012 Jemmy potrebbe sbucciarsi un ginocchio... 567 00:39:06,013 --> 00:39:07,728 sviluppare un'infezione... 568 00:39:08,054 --> 00:39:11,843 e non sarei certa di poterlo salvare, perch� non ho una cosa semplice... 569 00:39:12,050 --> 00:39:13,532 come un antibiotico. 570 00:39:15,946 --> 00:39:17,802 Beh, � una discussione inutile, no? 571 00:39:20,175 --> 00:39:24,082 Io e Brianna non possiamo tornare, finch� non sapremo se Jemmy pu� sentire le pietre. 572 00:39:26,745 --> 00:39:28,251 Potrebbe accadere domani... 573 00:39:30,313 --> 00:39:31,691 o tra un anno. 574 00:39:32,924 --> 00:39:33,924 Oppure mai. 575 00:39:47,101 --> 00:39:48,559 Come vi chiamate? 576 00:39:49,523 --> 00:39:52,402 Bryan Cranna e Lee Withers. 577 00:39:52,669 --> 00:39:54,046 E la parola d'ordine? 578 00:39:55,361 --> 00:39:57,881 Se non � cambiata da quando siamo stati arrestati... 579 00:40:03,673 --> 00:40:05,950 No, non � cambiata. 580 00:40:07,453 --> 00:40:09,426 Amico Bryan. Amico Lee. 581 00:40:09,841 --> 00:40:12,579 - � bello vedervi di ritorno. - Signor Husband. 582 00:40:12,905 --> 00:40:13,995 Signor Hunter. 583 00:40:14,199 --> 00:40:16,125 Portate notizie da Hillsborough? 584 00:40:16,858 --> 00:40:18,438 Come mai siete liberi? 585 00:40:18,458 --> 00:40:19,621 Dov'� Ethan? 586 00:40:20,442 --> 00:40:21,819 � una storia triste... 587 00:40:22,597 --> 00:40:23,935 ma ve la racconter�. 588 00:40:26,117 --> 00:40:27,234 Venite. 589 00:40:55,334 --> 00:40:58,827 Pur piangendo la morte di Ethan e volendolo vendicare... 590 00:40:59,702 --> 00:41:01,283 il mio figlioccio ha ragione. 591 00:41:02,214 --> 00:41:03,866 Dobbiamo aspettare. 592 00:41:04,381 --> 00:41:07,980 Se ci ha detto che non possiamo tornare a Hillsborough... 593 00:41:08,483 --> 00:41:11,338 - ci sar� un buon motivo. - So che ti fidi di lui, Murtagh... 594 00:41:11,656 --> 00:41:12,656 ma... 595 00:41:13,897 --> 00:41:16,179 non posso dire che stia dalla nostra parte. 596 00:41:17,704 --> 00:41:20,296 Si trova tra due fuochi. 597 00:41:20,342 --> 00:41:21,398 E tu? 598 00:41:21,929 --> 00:41:24,300 Sei in bilico tra due fuochi. 599 00:41:24,797 --> 00:41:26,556 La nostra causa da un lato... 600 00:41:26,625 --> 00:41:28,301 e il tuo figlioccio dall'altro. 601 00:41:28,755 --> 00:41:32,198 A chi sarai leale, quando arriver� il momento di combattere? 602 00:41:32,199 --> 00:41:34,209 Preghiamo che non si arrivi a questo. 603 00:41:36,951 --> 00:41:39,198 Se accadesse, saremo pronti. 604 00:41:42,863 --> 00:41:45,933 Non ho nessuna influenza sul mio figlioccio... 605 00:41:47,060 --> 00:41:48,908 e lui non ne ha su di me. 606 00:41:48,909 --> 00:41:51,686 - Ma combatte per la Corona. - No... 607 00:41:51,810 --> 00:41:54,191 combatte per la sua gente. 608 00:41:57,872 --> 00:41:59,536 Proprio come me. 609 00:42:03,053 --> 00:42:05,786 Combatter� accanto a voi, quando verr� il momento, Bryan. 610 00:42:06,972 --> 00:42:08,600 Hai la mia parola. 611 00:42:12,939 --> 00:42:14,771 � impazzita, non ho dubbi. 612 00:42:14,772 --> 00:42:16,864 Ha passato la notte a infornare. 613 00:42:16,935 --> 00:42:21,547 Pi� pane di quanto ne aveva il Signore quando ha moltiplicato i pani e i pesci. 614 00:42:26,023 --> 00:42:27,994 Non vorrai mangiarlo tutto, vero? 615 00:42:27,995 --> 00:42:30,497 No, lo far� ammuffire. 616 00:42:31,814 --> 00:42:34,718 Che terribile spreco. 617 00:42:39,220 --> 00:42:41,151 Per favore, dimmi che sei sarcastica. 618 00:42:41,152 --> 00:42:42,410 Chi, io? 619 00:42:42,869 --> 00:42:43,869 Mai. 620 00:42:50,144 --> 00:42:53,852 Produrr� della penicillina o almeno voglio provarci. 621 00:42:55,161 --> 00:42:58,227 Okay, la signora Bug ha ragione. Hai perso la testa. 622 00:43:00,264 --> 00:43:03,667 - Non puoi farlo. - S�, invece, credo di s�. 623 00:43:03,760 --> 00:43:07,639 E non solo col pane, ho mandato Marsali a raccogliere gli avanzi dei vicini... 624 00:43:07,640 --> 00:43:10,917 quelli destinati ai maiali. Con un po' di fortuna, trover� il ceppo giusto. 625 00:43:10,918 --> 00:43:12,201 No, mamma... 626 00:43:12,270 --> 00:43:15,531 la penicillina sar� inventata solo tra cento anni. 627 00:43:15,786 --> 00:43:18,893 157, per essere precisi. 628 00:43:20,282 --> 00:43:21,318 Senti... 629 00:43:21,319 --> 00:43:23,743 far finta di essere un'altra persona... 630 00:43:23,819 --> 00:43:28,947 e scrivere un elenco di cose che vanno contro le certezze dell'epoca � una cosa... 631 00:43:29,104 --> 00:43:31,470 ma questo � pericoloso. 632 00:43:31,968 --> 00:43:34,992 E se scombussolasse l'equilibrio cosmico... 633 00:43:35,189 --> 00:43:38,168 o infrangesse le regole dello spazio e del tempo? 634 00:43:41,581 --> 00:43:43,363 Non stai giocando a fare Dio? 635 00:43:46,049 --> 00:43:48,190 Sai, Bree, tu hai giocato a fare Dio... 636 00:43:48,569 --> 00:43:50,983 quando sei venuta a salvarci... 637 00:43:51,379 --> 00:43:53,960 e sono davvero felice che tu l'abbia fatto. 638 00:43:54,317 --> 00:43:58,532 Io cambio il futuro ogni volta che salvo la vita di una persona qui... 639 00:43:58,884 --> 00:44:01,692 e Jamie, anche se non viaggia nel tempo... 640 00:44:01,887 --> 00:44:06,800 la sua presenza qui ha influenzato il futuro di molte persone che non sono pi� vive... 641 00:44:07,724 --> 00:44:09,328 e di alcune che lo sono... 642 00:44:09,940 --> 00:44:11,163 come te... 643 00:44:12,722 --> 00:44:13,790 e Jemmy. 644 00:44:16,032 --> 00:44:17,473 Perci�, il tempo... 645 00:44:17,474 --> 00:44:18,792 lo spazio... 646 00:44:18,926 --> 00:44:20,005 la storia... 647 00:44:20,308 --> 00:44:21,673 possono andare al diavolo. 648 00:45:04,252 --> 00:45:06,988 Tu non sei una rana, vero, Jeremiah? 649 00:45:08,493 --> 00:45:12,079 Ma � vero, non capisco una parola di quello che dici. 650 00:45:12,345 --> 00:45:13,794 Adoro quella canzone. 651 00:45:19,380 --> 00:45:20,662 Sei un bravo padre. 652 00:45:21,180 --> 00:45:22,218 Lo sai? 653 00:45:23,789 --> 00:45:26,634 Ci penso io, tu siediti qui con Jemmy. 654 00:45:33,375 --> 00:45:34,430 Vai. 655 00:45:34,431 --> 00:45:35,961 Ehi, dove vai? 656 00:45:35,962 --> 00:45:37,350 Ciao, Jem. 657 00:45:39,774 --> 00:45:40,877 Lo so. 658 00:46:28,761 --> 00:46:31,151 Roger! Roger, vieni qui, svelto! 659 00:46:34,919 --> 00:46:37,786 Te lo sei perso. Roger, sta camminando! 660 00:46:37,866 --> 00:46:39,446 Sta camminando. 661 00:46:39,736 --> 00:46:41,226 Riesci a crederci? 662 00:46:42,052 --> 00:46:44,925 Guarda nostro figlio, sta camminando. 663 00:46:48,089 --> 00:46:49,089 Ehi. 664 00:46:50,789 --> 00:46:51,789 Ehi. 665 00:46:53,266 --> 00:46:54,452 Lo so. 666 00:46:55,931 --> 00:46:57,821 Forza! Forza! 667 00:47:06,643 --> 00:47:10,017 Uno di questi su quella pi� grassa, grazie mille. 668 00:47:15,824 --> 00:47:17,035 Cos�! 669 00:47:17,184 --> 00:47:19,037 Mettici un po' di forza! 670 00:47:19,038 --> 00:47:21,713 Signor Forbes, che piacere vedervi qui. 671 00:47:21,714 --> 00:47:24,259 Vorrei presentarvi un mio socio. 672 00:47:24,479 --> 00:47:27,310 Vi presento il signor Stephen Bonnet. 673 00:47:28,992 --> 00:47:30,894 Lieto di avere la vostra conoscenza. 674 00:47:35,159 --> 00:47:37,443 Siete uno scommettitore, signor Bonnet? 675 00:47:37,444 --> 00:47:39,215 � risaputo che scommetto sui galli... 676 00:47:39,784 --> 00:47:45,005 ma a dire il vero, trovo volgare la vista di due donne che lottano con tanta violenza. 677 00:47:46,487 --> 00:47:49,694 Una dice che l'altra le � costata 20 scellini. 678 00:47:49,695 --> 00:47:52,340 Le ha rubato l'amante per due notti di fila. 679 00:47:54,569 --> 00:47:56,780 Tutt'altro che sesso debole. 680 00:47:57,133 --> 00:48:00,095 Ma ripeto, non sono uno che si fa scappare una bella scommessa. 681 00:48:01,368 --> 00:48:03,052 Io ho puntato... 682 00:48:03,200 --> 00:48:04,886 sulla fanciulla tarchiata. 683 00:48:06,602 --> 00:48:08,969 Io ho scommesso sulla perfida puttanella. 684 00:48:11,036 --> 00:48:13,617 Dunque, come mai conoscete il signor Turnbull? 685 00:48:14,270 --> 00:48:19,033 Il signor Bonnet ha facilitato il trasporto di varie merci 686 00:48:19,034 --> 00:48:22,466 per me e molti altri che desideriamo evitare le imposte della Corona. 687 00:48:23,645 --> 00:48:26,214 � molto discreto nei suoi affari. 688 00:48:27,242 --> 00:48:29,442 - Chi semina... - Infatti. 689 00:48:29,654 --> 00:48:32,378 Sono lieto di avervi, come posso dire... 690 00:48:32,616 --> 00:48:35,845 liberato dal vostro passato, signor Bonnet. 691 00:48:38,187 --> 00:48:40,853 Sar� un piacere fare affari con voi, signor Forbes... 692 00:48:41,534 --> 00:48:43,069 qualora ne aveste bisogno. 693 00:48:45,413 --> 00:48:47,255 Lo terr� sicuramente a mente. 694 00:48:58,566 --> 00:48:59,717 Andiamo! 695 00:49:05,562 --> 00:49:06,928 Che vi avevo detto? 696 00:49:07,734 --> 00:49:11,397 - So riconoscere un vincitore quando lo vedo. - E io so riconoscere un imbroglione. 697 00:49:13,004 --> 00:49:14,806 Chiaramente conoscete quella donna. 698 00:49:15,562 --> 00:49:17,047 Cosa state insinuando? 699 00:49:17,056 --> 00:49:19,949 Siete in combutta con la donna. Sapevate quando si sarebbe arresa. 700 00:49:19,968 --> 00:49:22,045 So chi siete, signor Bonnet. 701 00:49:22,147 --> 00:49:23,644 Vi assicuro... 702 00:49:23,720 --> 00:49:26,648 - che vi sbagliate di grosso. - Potrei cavarvi gli occhi, signore. 703 00:49:27,467 --> 00:49:31,396 Preferisco perdere con onore che vincere con l'inganno. 704 00:49:33,643 --> 00:49:37,140 Credo che stiate infangando voi il mio onore, signore. 705 00:49:40,500 --> 00:49:42,374 Risolviamo la questione da gentiluomini. 706 00:49:51,217 --> 00:49:52,711 Forza, Bonnet! 707 00:49:56,259 --> 00:49:57,744 Andiamo! 708 00:50:11,280 --> 00:50:12,379 Mi arrendo. 709 00:50:12,849 --> 00:50:13,947 Mi arrendo. 710 00:50:25,207 --> 00:50:27,979 Sono io che posso cavarvi gli occhi... 711 00:50:28,210 --> 00:50:29,468 signore. 712 00:50:43,022 --> 00:50:44,604 Questo non � da voi, Bonnet. 713 00:50:44,790 --> 00:50:46,490 Perch� non l'avete ucciso? 714 00:50:46,945 --> 00:50:48,275 Ci ho pensato... 715 00:50:49,281 --> 00:50:51,075 ma devo dare il buon esempio. 716 00:50:53,726 --> 00:50:55,068 Sono un padre, adesso. 717 00:51:22,084 --> 00:51:27,131 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 718 00:52:37,534 --> 00:52:39,472 Stephen Bonnet � vivo. 719 00:52:41,359 --> 00:52:43,094 Bree non lo sa, vero? 720 00:52:43,138 --> 00:52:45,360 - No. - � una piccola consolazione. 721 00:52:45,361 --> 00:52:46,436 Fermo! 722 00:52:46,760 --> 00:52:47,816 Ladro! 723 00:52:48,084 --> 00:52:50,938 Ho ferito un uomo che vive poco lontano da qui. 724 00:52:50,979 --> 00:52:54,335 Io e Claire faremo visita a questo signor Beardsley. 725 00:52:55,383 --> 00:52:58,251 C'� qualcosa di strano in questo posto, Jamie. 726 00:52:58,440 --> 00:52:59,666 Cosa c'� di sopra? 727 00:52:59,667 --> 00:53:01,069 Non salite! 728 00:53:01,578 --> 00:53:03,986 Vuoi diventare traduttore di A7A? 729 00:53:03,987 --> 00:53:07,202 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test 54410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.