All language subtitles for Nieuwe gronden (Joris Ivens, 1933) FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,126 NOUVELLE TERRE 2 00:00:03,303 --> 00:00:07,137 un film de Joris Ivens 3 00:00:07,807 --> 00:00:10,275 musique : Hanns Eisler 4 00:00:11,778 --> 00:00:13,746 chanteur: J.v.d. Broek 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,644 mixage : Helene v. Dongen 6 00:00:18,585 --> 00:00:20,280 Au d�but de l'ann�e 1 920... 7 00:00:20,420 --> 00:00:26,154 ...on commence une attaque de grande envergure sur la mer. 8 00:00:26,426 --> 00:00:32,888 L'objectif : conqu�rir 224 000 hectares de terre fertile. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,963 La fermeture du Zuiderzee... 10 00:00:36,102 --> 00:00:40,539 ...est la plus grande entreprise de ce type con�ue au monde. 11 00:00:40,907 --> 00:00:45,776 Co�t total environ un milliard de florins. 12 00:00:49,349 --> 00:00:52,284 Le Zuiderzee sera coup� de la mer du Nord... 13 00:00:52,419 --> 00:00:58,790 ...par une grande digue de 35 km de long sur 96 m�tres de large. 14 00:00:59,926 --> 00:01:05,694 Le grand lac int�rieur form� ainsi sera divis� en "polders"... 15 00:01:05,865 --> 00:01:08,095 ...qui seront ass�ch�s. 16 00:01:08,635 --> 00:01:12,696 Le fond ass�ch� de la mer donnera une nouvelle terre fertile. 17 00:01:12,972 --> 00:01:18,706 La digue est constitu�e d'une masse d'argile sous la mer. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,315 Recouverte d'un lit de branchage alourdi par des pierres... 19 00:01:23,483 --> 00:01:26,714 ...elle sera prot�g�e des courants forts. 20 00:01:27,153 --> 00:01:32,022 Construction des lits de branchage sur la c�te. 21 00:02:46,933 --> 00:02:50,266 Transport vers la mer. 22 00:03:14,327 --> 00:03:19,458 Lieu o� on va immerger les lits de branchage. 23 00:04:53,993 --> 00:04:55,927 Profil de la digue. 24 00:04:56,129 --> 00:05:00,589 Diff�rents mat�riaux pour la construction. 25 00:05:00,800 --> 00:05:02,427 Argile, sable, pierre. 26 00:05:02,769 --> 00:05:09,732 La digue sera prot�g�e contre la mer par de la pierre. 27 00:05:11,611 --> 00:05:16,310 C'est la mer elle-m�me qui fournit l'argile pour la digue. 28 00:05:16,783 --> 00:05:22,744 Les dragues enl�vent l'argile de la mer. 29 00:10:29,662 --> 00:10:35,760 C�te sud de la fermeture de la digue, un grand lac se forme. 30 00:10:37,003 --> 00:10:45,206 Le surplus d'eau des rivi�res doit se jeter dans la mer du Nord. 31 00:10:46,345 --> 00:10:55,083 Pour cela, on construit des �cluses de d�versement 32 00:12:54,874 --> 00:12:57,001 Fermeture de la digue. 33 00:12:59,478 --> 00:13:02,208 La mer r�siste violemment contre. 34 00:13:02,915 --> 00:13:05,543 Le mouvement du flux et du reflux provoque... 35 00:13:05,718 --> 00:13:08,687 ...un courant de plus en plus fort et parfois... 36 00:13:08,888 --> 00:13:13,257 ...Ies chalands doivent combler des trous de 1 6 m�tres de profondeur. 37 00:17:28,547 --> 00:17:30,037 Ferm�! 38 00:17:54,573 --> 00:17:57,474 La premi�re terre conquise. 39 00:22:08,927 --> 00:22:13,660 Le grand projet, la fermeture du Zuiderzee et l'ass�chement... 40 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 ...du premier polder, est termin�. 41 00:22:30,649 --> 00:22:35,086 1 0.000 ouvriers travaillant en deux �quipes pendant 1 0 ans... 42 00:22:35,320 --> 00:22:38,084 ...1 2 heures par jour ont gagn� une nouvelle terre. 43 00:22:38,223 --> 00:22:43,661 Par leur t�nacit� ils ont conquis une richesse immense. 44 00:22:53,004 --> 00:22:57,464 1 932 On a ensemenc� 3 680 hectares. 45 00:22:57,709 --> 00:23:02,339 1 0.000 ouvriers travaillant 1 2 heures par jour... 46 00:23:02,514 --> 00:23:05,881 ...durant 1 20 mois ont conquis la nouvelle terre. 47 00:23:06,251 --> 00:23:09,778 Le fond de la mer donne ses tr�sors. 48 00:23:11,390 --> 00:23:13,551 La premi�re r�colte de bl�. 49 00:23:26,538 --> 00:23:31,532 Mais le bl� dans le monde n'est pas cultiv�... 50 00:23:31,710 --> 00:23:34,907 ...pour �tre mang� mais pour sp�culer. 51 00:24:01,106 --> 00:24:05,770 Il y a trop de bl� et trop peu de travail. 52 00:24:11,116 --> 00:24:22,288 En 1 932, ann�e de la fermeture du Zuiderzee, il y a 80 000 ch�meurs de plus en Hollande. 53 00:24:23,462 --> 00:24:32,302 En Am�rique, d�but 1 933, 1 1.400 000 ch�meurs ont faim. 54 00:24:35,006 --> 00:24:37,566 Les fermiers am�ricains crient: 55 00:24:37,742 --> 00:24:39,607 "Nous �touffons sous le bl�" 56 00:24:57,762 --> 00:25:00,731 Nous �touffons sous le bl�! 57 00:25:02,968 --> 00:25:05,266 Marche de la faim en Am�rique. 58 00:25:08,540 --> 00:25:10,474 Marche de la faim � Londres. 59 00:25:17,682 --> 00:25:19,775 Nous �touffons sous le bl�! 60 00:25:27,359 --> 00:25:32,922 31 millions de ch�meurs dans le monde ont faim. 61 00:25:39,504 --> 00:25:42,166 Notre bl� pourrit dans les champs. 62 00:25:54,753 --> 00:25:57,187 Nous �touffons sous le bl�" 63 00:26:03,428 --> 00:26:06,056 Famine en Mandchourie 64 00:26:07,832 --> 00:26:11,734 600.000 personnes meurent de faim. 65 00:26:53,445 --> 00:26:56,881 C'est pourquoi : le bl� � la mer. 66 00:26:57,315 --> 00:27:03,618 Coton, l�gumes, lait, caf� � la mer, dans le feu, � la mer. 67 00:27:24,075 --> 00:27:28,273 Je voudrais bien vivre dans ce pays... 68 00:27:28,913 --> 00:27:32,781 ...Ie vent de la mer y est sal� et souffle en vagues sur le bl�. 69 00:27:33,685 --> 00:27:36,813 Au pays promis Argentine. 70 00:27:37,155 --> 00:27:41,285 On cherche des jeteurs de sacs de bl�. 71 00:27:41,926 --> 00:27:45,453 Il y a trop de bl� dans les champs. 72 00:27:45,597 --> 00:27:49,727 Ainsi l'homme gagne trop peu d'argent. 73 00:27:49,868 --> 00:27:54,305 Et la conscience universelle exige... 74 00:27:54,506 --> 00:27:58,806 qu'on jette la moiti� de la r�colte dans l'eau. 75 00:27:59,044 --> 00:28:00,612 Jette mon gar�on! 76 00:28:00,612 --> 00:28:02,113 Cela a un sens, mon gar�on! 77 00:28:02,113 --> 00:28:04,308 Cela sert un autre but, mon gar�on! 78 00:28:04,449 --> 00:28:06,974 Un tr�s bon hiver nous attend. 79 00:28:10,955 --> 00:28:15,289 Les r�coltes riches ont g�ch�es les prix. 80 00:28:15,493 --> 00:28:18,792 Trop de pain devient un cadeau du diable. 81 00:28:18,997 --> 00:28:22,160 Donc � bas les gerbes et tout br�le. 82 00:28:32,343 --> 00:28:36,336 Ils jettent le pain dans les flammes. 83 00:28:37,148 --> 00:28:41,016 Quand jettent les jeteurs de sacs de bl� 84 00:28:41,319 --> 00:28:45,346 Ils jettent le bl� dans la mer. 85 00:28:45,557 --> 00:28:49,049 Les gros bonnets en bas? 86 00:28:49,427 --> 00:28:52,954 Vois-tu, c'est ce qui est bizarre, mon gar�on! 87 00:28:53,198 --> 00:28:56,827 Vois-tu, �a sera un bon hiver, mon gar�on! 88 00:28:57,035 --> 00:29:04,305 Comme tu n'en auras plus jamais toute ta vie. 89 00:29:09,214 --> 00:29:10,374 Fin 7218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.