Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,306 --> 00:00:16,392
Without me, what will become of them?
2
00:00:23,315 --> 00:00:24,859
It bores into my heart.
3
00:00:25,192 --> 00:00:26,819
It feels like stone inside.
4
00:05:38,422 --> 00:05:39,673
Let's go.
5
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
Let go of me.
6
00:05:43,218 --> 00:05:44,470
Mouchette.
7
00:06:08,369 --> 00:06:09,453
Him again.
8
00:06:31,475 --> 00:06:32,976
Go away, Arséne. Leave.
9
00:06:33,477 --> 00:06:35,104
It's time, don't stay here.
10
00:06:46,824 --> 00:06:47,825
Leave, please.
11
00:06:51,328 --> 00:06:52,329
Yes.
12
00:06:54,248 --> 00:06:55,249
And come back.
13
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Luisa.
14
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
Mr Mathieu.
15
00:10:33,634 --> 00:10:35,969
Heat is what I need.
It helps me breathe.
16
00:12:29,708 --> 00:12:32,753
No more hope?
17
00:12:33,170 --> 00:12:36,673
Three days, said Columbus.
18
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Pointing to the endless sky.
19
00:12:41,136 --> 00:12:44,514
The end of the horizon.
20
00:12:45,098 --> 00:12:49,102
Three days and I will give a new world.
21
00:12:49,436 --> 00:12:52,981
To you who hope no longer.
22
00:12:53,482 --> 00:12:57,778
On the deep vastness.
23
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
His eyes opened to see.
24
00:13:01,239 --> 00:13:05,035
Hope! No more hope!
25
00:13:08,872 --> 00:13:09,873
Sing!
26
00:13:09,956 --> 00:13:13,418
Hope! No more hope!
27
00:13:13,752 --> 00:13:16,922
Three days, said Columbus.
28
00:13:23,011 --> 00:13:26,723
Hope! No more hope!
29
00:13:26,932 --> 00:13:29,893
Three days, said Columbus.
30
00:13:38,276 --> 00:13:41,780
Hope! No more hope!
31
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
Three days, said Columbus.
32
00:13:45,784 --> 00:13:49,246
Pointing to the endless sky.
33
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Mouchette.
34
00:15:09,784 --> 00:15:10,785
Mouchette.
35
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Look.
36
00:17:50,820 --> 00:17:52,072
You promised, Luisa.
37
00:17:54,157 --> 00:17:55,158
Me?
38
00:17:56,159 --> 00:17:57,327
I must have misunderstood.
39
00:18:00,205 --> 00:18:01,498
I may have promised yesterday.
40
00:18:01,998 --> 00:18:04,501
But now I wonder
if I will like you, Mr Mathieu?
41
00:18:04,542 --> 00:18:06,044
I would like to please you.
42
00:18:06,961 --> 00:18:07,962
But you love another.
43
00:18:14,677 --> 00:18:15,929
Please answer, Luisa.
44
00:20:01,951 --> 00:20:04,287
Let's not hesitate, ladies and gentlemen.
45
00:20:04,329 --> 00:20:05,997
Come.
46
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
Three tickets for one franc.
47
00:20:08,374 --> 00:20:10,960
Seven for two francs. Look closely!
48
00:20:11,502 --> 00:20:13,630
If your ticket says "winner",
49
00:20:13,838 --> 00:20:16,299
you can pick a doll.
50
00:20:16,341 --> 00:20:17,550
A lovely prize.
51
00:20:17,634 --> 00:20:20,553
A picture. A bedside lamp. An iron.
52
00:20:20,678 --> 00:20:22,472
Don't hesitate. And we have a winner.
53
00:20:22,513 --> 00:20:23,806
We have a winner.
54
00:20:23,890 --> 00:20:26,309
Another doll of the winner's choosing.
55
00:20:26,601 --> 00:20:28,603
Look carefully, ladies and gentlemen.
56
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
Help yourselves.
And we have another winner.
57
00:24:49,989 --> 00:24:52,074
Help yourselves. We have another winner.
58
00:24:52,116 --> 00:24:54,076
Don't hesitate, ladies and gentlemen.
59
00:25:00,500 --> 00:25:01,501
Look carefully.
60
00:25:01,709 --> 00:25:03,878
If your ticket says "winner",
61
00:25:03,920 --> 00:25:06,547
you can pick a doll.
62
00:25:06,589 --> 00:25:08,382
A lovely prize.
63
00:25:08,549 --> 00:25:10,593
A painting. A bedside lamp. An iron.
64
00:25:10,927 --> 00:25:13,346
And we have a winner.
65
00:25:13,429 --> 00:25:16,599
We have a winner.
66
00:25:18,976 --> 00:25:20,895
Help yourselves. We have another winner.
67
00:25:21,103 --> 00:25:23,105
Don't hesitate, ladies and gentlemen.
68
00:25:33,157 --> 00:25:34,534
He's making fun of you.
69
00:25:34,784 --> 00:25:35,785
Who?
70
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
Arséne.
71
00:25:50,132 --> 00:25:51,133
Of me?
72
00:25:51,217 --> 00:25:52,218
Of you, Mathieu.
73
00:25:53,135 --> 00:25:54,220
I'll get him.
74
00:26:27,044 --> 00:26:29,005
Arséne is in love with you, isn't he?
75
00:26:31,382 --> 00:26:32,758
Do you love him?
76
00:26:33,509 --> 00:26:34,844
Why are you meddling?
77
00:26:34,927 --> 00:26:36,512
Is it any of your business?
78
00:26:38,431 --> 00:26:39,432
Yes.
79
00:26:39,515 --> 00:26:40,850
I'm warning you, I'll get him.
80
00:26:41,517 --> 00:26:42,727
You won't hurt him.
81
00:26:42,810 --> 00:26:45,229
He's not afraid of you,
you're too afraid of him.
82
00:26:45,479 --> 00:26:46,522
We'll see.
83
00:27:10,254 --> 00:27:12,882
He'll spend the night outside,
he has his rubber mat.
84
00:27:14,050 --> 00:27:15,551
Arséne had better watch out.
85
00:32:19,563 --> 00:32:21,023
Take it, if you want.
86
00:32:32,952 --> 00:32:33,953
Take it.
87
00:32:38,999 --> 00:32:40,000
No?
88
00:33:04,066 --> 00:33:06,235
Don't think this makes us even, Arsene.
89
00:33:17,037 --> 00:33:19,915
And, since we are here,
you'd better leave Luisa alone.
90
00:33:20,666 --> 00:33:21,667
Luisa?
91
00:33:21,917 --> 00:33:22,918
Luisa.
92
00:33:23,544 --> 00:33:25,754
You make a strange special guard,
Mr Mathieu.
93
00:33:26,922 --> 00:33:28,257
Heed my advice.
94
00:33:28,298 --> 00:33:29,967
I don't like people getting in my way.
95
00:33:31,343 --> 00:33:32,469
If people provoke me...
96
00:33:33,095 --> 00:33:34,596
Go ahead and try.
97
00:35:00,182 --> 00:35:01,642
What are you doing here?
98
00:35:02,518 --> 00:35:04,228
I got lost.
99
00:35:04,311 --> 00:35:06,688
Couldn't you take
the road like your friends?
100
00:35:19,743 --> 00:35:22,955
If you go home to your father
without both your clogs, beware.
101
00:35:56,029 --> 00:35:57,197
We're not staying.
102
00:35:59,158 --> 00:36:00,367
Dry yourself first.
103
00:36:17,759 --> 00:36:19,761
What time did you get out of school?
104
00:36:20,095 --> 00:36:21,180
Drink, this will warm you up.
105
00:36:23,265 --> 00:36:25,309
6:00. I left before the others.
106
00:36:26,059 --> 00:36:27,060
Alone?
107
00:36:27,394 --> 00:36:28,395
Yes.
108
00:36:31,607 --> 00:36:32,774
No one saw you?
109
00:36:35,944 --> 00:36:37,196
I don't know. No.
110
00:36:47,289 --> 00:36:49,374
You wanted to go home through the wood.
111
00:36:50,584 --> 00:36:51,585
Yes.
112
00:36:52,961 --> 00:36:54,296
Listen very carefully.
113
00:36:55,047 --> 00:36:56,632
You didn't come home through the wood,
114
00:36:56,715 --> 00:36:58,175
but by the Liniéres road.
115
00:36:58,258 --> 00:37:00,636
You even went to Liniéres to buy marbles.
116
00:37:01,136 --> 00:37:02,137
Marbles?
117
00:37:02,721 --> 00:37:03,889
Sweets, whatever.
118
00:37:05,098 --> 00:37:06,308
Buy with what?
119
00:37:10,729 --> 00:37:12,981
Here's some money.
You can say you found it.
120
00:37:18,737 --> 00:37:20,280
You stopped at the crossroads.
121
00:37:20,322 --> 00:37:22,032
You saw me come out of the bistro.
122
00:37:22,115 --> 00:37:25,035
I said I was back from
checking some snares in Bassompierre.
123
00:37:25,702 --> 00:37:27,663
Snares? Should I mention the snares?
124
00:37:27,704 --> 00:37:28,705
Yes.
125
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Even to the gendarme?
126
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
Yes.
127
00:37:45,847 --> 00:37:47,307
I'll go and get your clog.
128
00:38:51,371 --> 00:38:53,957
No one must know we were here.
Understood?
129
00:39:09,348 --> 00:39:10,349
Here.
130
00:39:28,784 --> 00:39:29,951
No harm, no foul.
131
00:39:38,960 --> 00:39:39,961
No ashes here.
132
00:40:01,024 --> 00:40:02,317
Shine that here.
133
00:40:15,372 --> 00:40:16,790
Listen to the storm.
134
00:41:42,042 --> 00:41:43,251
Come, I have a plan.
135
00:41:43,752 --> 00:41:45,212
We'll manage without him.
136
00:41:58,892 --> 00:42:00,435
There's wood and candles.
137
00:42:10,153 --> 00:42:11,613
We'll keep burning them.
138
00:42:42,060 --> 00:42:44,312
In the morning,
there'll be a pile of ashes.
139
00:42:48,400 --> 00:42:51,278
I'll say I spent all day and night
here, out of the rain.
140
00:42:59,077 --> 00:43:00,161
Understood?
141
00:43:11,715 --> 00:43:12,924
Listen, child.
142
00:43:20,682 --> 00:43:22,809
I've either said too much or not enough.
143
00:43:23,310 --> 00:43:24,853
I must tell you everything.
144
00:43:25,854 --> 00:43:27,480
Try to look me in the eyes.
145
00:43:36,573 --> 00:43:38,908
I may be mad drunk, but I have all my wits.
146
00:43:40,118 --> 00:43:41,953
I think I've just killed somebody.
147
00:43:42,912 --> 00:43:43,913
Guard Mathieu.
148
00:43:44,873 --> 00:43:45,999
How do you know?
149
00:43:46,583 --> 00:43:48,668
He had his mat over his shoulder.
150
00:43:49,210 --> 00:43:52,464
He was going to spend the night outside.
To get you, as he says.
151
00:43:52,756 --> 00:43:54,215
This time, I got him.
152
00:44:00,055 --> 00:44:01,556
We rolled into the water.
153
00:44:02,098 --> 00:44:04,184
I checked my flask, the top had come off.
154
00:44:05,685 --> 00:44:08,647
I held it out to him and, for a while,
we were friends again.
155
00:44:12,776 --> 00:44:14,694
But I don't know what came over him.
156
00:44:15,945 --> 00:44:17,113
We were both drunk.
157
00:44:31,086 --> 00:44:33,171
Don't worry, it happens sometimes.
158
00:44:35,090 --> 00:44:36,549
My mind goes blank.
159
00:44:46,267 --> 00:44:49,354
I saw myself setting the spring trap,
just as I see you.
160
00:44:54,442 --> 00:44:56,444
He fell forwards. His legs jerked.
161
00:44:57,946 --> 00:45:00,740
First quickly, then slowly.
And then he stopped moving.
162
00:45:01,491 --> 00:45:03,410
He fell in the water, it turned red.
163
00:45:05,286 --> 00:45:07,706
But earlier on,
when I went to get your clog,
164
00:45:09,290 --> 00:45:13,044
I heard those gunshots and thought
he wasn't really dead, just pretending.
165
00:45:16,381 --> 00:45:19,259
I recognised his gun.
An old English 12 mm, very short.
166
00:45:20,260 --> 00:45:22,804
Mr Arséne, if the guard really isn't dead,
167
00:45:22,846 --> 00:45:25,223
there's no use saying
I saw you in front of the cafe.
168
00:45:25,306 --> 00:45:27,267
We need something else. He'll talk.
169
00:45:28,435 --> 00:45:29,436
He'll talk?
170
00:45:29,936 --> 00:45:31,730
He'll say "no", I'll say "yes".
171
00:45:31,980 --> 00:45:33,356
Journalists like that.
172
00:45:35,358 --> 00:45:37,819
If I could help you, Mr Arséne,
173
00:45:39,362 --> 00:45:42,449
you need to remember. Remember!
174
00:45:43,742 --> 00:45:44,826
Remember?
175
00:45:47,746 --> 00:45:48,830
I was there.
176
00:45:49,998 --> 00:45:51,166
With my nose in the water.
177
00:45:51,958 --> 00:45:53,126
Royally drunk.
178
00:45:53,168 --> 00:45:55,044
I'll say I was hidden in the wood,
179
00:45:55,128 --> 00:45:58,673
that I saw the guard insult you
and attack you.
180
00:46:00,175 --> 00:46:01,426
Please listen.
181
00:46:03,052 --> 00:46:06,598
I'll also say he was drunk.
You can trust me.
182
00:46:06,681 --> 00:46:09,225
I hate them.
I used to stand up to them all.
183
00:46:16,107 --> 00:46:18,693
Child, I can't see straight.
My neck is seizing up.
184
00:46:21,780 --> 00:46:23,364
I'm going to have a fit.
185
00:48:07,594 --> 00:48:09,888
Hope!
186
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
No more hope!
187
00:48:12,390 --> 00:48:17,145
Three days, said Columbus.
188
00:48:17,186 --> 00:48:21,482
Pointing to the endless sky.
189
00:48:21,900 --> 00:48:26,195
The end of the horizon.
190
00:48:26,779 --> 00:48:31,200
Three days and I will give a new world.
191
00:48:31,284 --> 00:48:35,455
To you who hope no longer.
192
00:48:35,496 --> 00:48:41,377
On the deep vastness.
193
00:48:41,753 --> 00:48:45,256
His eyes opened to see.
194
00:48:56,225 --> 00:48:57,352
Are you singing?
195
00:49:52,156 --> 00:49:53,992
Come on, I'll drop you off on the way.
196
00:49:56,411 --> 00:49:58,329
Where are we really going, Mr Arséne?
197
00:49:59,539 --> 00:50:01,082
Where are we going? Home.
198
00:50:02,834 --> 00:50:03,835
And the guard?
199
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Did you kill him?
200
00:50:11,342 --> 00:50:13,177
With what? My gun?
201
00:50:14,262 --> 00:50:15,888
With the trap, Mr Arséne.
202
00:50:16,889 --> 00:50:18,725
You used the spring trap.
203
00:50:20,768 --> 00:50:21,811
The trap?
204
00:50:38,411 --> 00:50:39,662
Let me through.
205
00:50:45,001 --> 00:50:48,212
Let you through? Where are you going
in the middle of the night?
206
00:50:48,796 --> 00:50:51,632
Home, Mr Arséne. Straight home, I swear.
207
00:50:54,135 --> 00:50:56,304
I'll remember everything, don't worry.
208
00:50:56,345 --> 00:50:59,348
Hang on a minute! Why are you meddling?
209
00:51:00,683 --> 00:51:03,394
If you breathe one word of this,
I'll wring your neck.
210
00:51:06,314 --> 00:51:08,649
Mr Arséne,
I'd rather kill myself than hurt you.
211
00:51:16,991 --> 00:51:18,910
Why are you so afraid of hurting me?
212
00:53:23,117 --> 00:53:24,202
Mouchette?
213
00:53:33,002 --> 00:53:34,003
Mouchette?
214
00:53:45,973 --> 00:53:46,974
Mouchette?
215
00:54:02,573 --> 00:54:03,574
Mouchette?
216
00:54:56,252 --> 00:54:58,296
Is it you? Where have you come from?
217
00:55:02,008 --> 00:55:03,884
Your father and brother are outside.
218
00:55:05,720 --> 00:55:08,556
Try to find some matches
and warm some milk for the baby.
219
00:57:24,650 --> 00:57:26,068
Put the linen on the line.
220
00:57:27,361 --> 00:57:29,196
It shouldn't stay wet all night.
221
00:57:29,530 --> 00:57:31,073
Otherwise, he'll get angry.
222
00:59:41,954 --> 00:59:43,414
Why are you standing there?
223
00:59:57,469 --> 00:59:59,763
Stay. Otherwise,
I won't be able to blow out the lamp.
224
01:00:04,018 --> 01:00:06,520
What time is it?
I can't hear the church clock.
225
01:00:07,313 --> 01:00:09,398
The storm must have
made the wind change.
226
01:00:10,065 --> 01:00:12,901
Storm... What storm, you poor child?
227
01:00:13,777 --> 01:00:15,029
It was a storm.
228
01:00:16,488 --> 01:00:17,531
Not a storm?
229
01:00:27,541 --> 01:00:28,584
Listen, Mum...
230
01:00:45,392 --> 01:00:46,393
Give him to me.
231
01:00:58,280 --> 01:01:00,616
Make him be quiet.
I don't want to hear him.
232
01:01:04,787 --> 01:01:05,913
I'm suffocating!
233
01:01:28,394 --> 01:01:32,064
Go and get the litre of gin hidden
under the empty bags in the basement.
234
01:01:57,131 --> 01:01:59,383
If I must die,
let it at least be without pain.
235
01:02:21,071 --> 01:02:22,489
I made a real mess.
236
01:02:29,580 --> 01:02:33,250
Try not to listen to bad workers
and drunks in the future.
237
01:03:16,210 --> 01:03:18,253
Mum, I need to tell you...
238
01:03:18,337 --> 01:03:20,714
Mum. Mum? Mum!
239
01:04:04,925 --> 01:04:06,093
Where are you going?
240
01:04:07,344 --> 01:04:09,012
To get milk for the baby.
241
01:04:12,224 --> 01:04:13,559
She was a brave woman.
242
01:04:18,772 --> 01:04:21,441
How dare you stare at me like that,
you little dunce?
243
01:04:24,444 --> 01:04:25,445
Shit!
244
01:04:36,415 --> 01:04:37,457
Mouchette!
245
01:04:37,958 --> 01:04:39,626
Come and have a cup of coffee.
246
01:04:59,313 --> 01:05:00,814
So, your poor mother died?
247
01:05:01,690 --> 01:05:02,774
So quickly!
248
01:05:28,842 --> 01:05:30,302
Don't fret, child.
249
01:05:30,427 --> 01:05:31,845
It happens to all of us.
250
01:05:34,181 --> 01:05:36,600
At least it was painless, poor woman.
251
01:06:13,887 --> 01:06:15,389
You broke my bowl?
What's wrong with you?
252
01:06:24,189 --> 01:06:25,315
Little slut!
253
01:07:10,193 --> 01:07:11,236
Mouchette!
254
01:07:12,320 --> 01:07:13,321
We'll get you.
255
01:08:05,082 --> 01:08:06,083
Mouchette!
256
01:08:13,215 --> 01:08:14,674
What are you doing here?
257
01:08:24,184 --> 01:08:26,853
It's lucky you turned up,
I need to talk to you.
258
01:08:36,446 --> 01:08:37,489
Sit down.
259
01:08:46,206 --> 01:08:48,959
Arséne and I had a fight yesterday
about a trap.
260
01:08:49,668 --> 01:08:52,738
He was drunk. We had a run-in,
but outside of work.
261
01:08:52,763 --> 01:08:54,238
It's nobody's business.
262
01:08:55,048 --> 01:08:57,717
But the gendarmes arrested him
early this morning.
263
01:08:58,135 --> 01:09:00,262
They say he put explosives in the river.
264
01:09:00,846 --> 01:09:02,973
Arséne claims he saw you in the wood.
265
01:09:03,223 --> 01:09:04,391
If that's true...
266
01:09:05,559 --> 01:09:06,893
It is true. Yes, sir.
267
01:09:07,644 --> 01:09:10,730
Go on! Admit he went to your place
last night to prepare his alibi.
268
01:09:11,273 --> 01:09:12,732
Why else would you be here?
269
01:09:13,984 --> 01:09:16,278
I saw Mr Arséne last night in his hut.
270
01:09:16,736 --> 01:09:18,572
What were you doing in his hut?
271
01:09:18,655 --> 01:09:21,366
Sheltering from the storm.
272
01:09:22,409 --> 01:09:23,410
The storm?
273
01:09:24,619 --> 01:09:25,704
The rain.
274
01:09:26,413 --> 01:09:29,124
You've become very delicate,
afraid of a little rain.
275
01:09:31,626 --> 01:09:33,295
Mr Arséne took me there.
276
01:09:33,670 --> 01:09:36,423
Where were you coming from
when you met him? Don't lie!
277
01:09:36,923 --> 01:09:37,924
From school.
278
01:09:38,175 --> 01:09:39,593
You go to school at night?
279
01:09:40,135 --> 01:09:41,678
It wasn't night yet.
280
01:09:41,761 --> 01:09:44,472
I sheltered in the wood,
and Mr Arsene said...
281
01:09:44,723 --> 01:09:46,933
What did he say?
He was out of his mind.
282
01:09:48,059 --> 01:09:49,102
He was walking straight.
283
01:09:49,186 --> 01:09:50,187
Idiot!
284
01:09:50,478 --> 01:09:53,398
He never walks straighter
than with a litre of gin in his gut.
285
01:09:54,399 --> 01:09:55,942
He said you'd fought,
286
01:09:56,484 --> 01:09:58,653
and that you were drunk too, Mr Mathieu.
287
01:10:00,113 --> 01:10:03,950
OK, you left school, sheltered in his hut,
the rain stopped around midnight.
288
01:10:04,326 --> 01:10:06,286
After that, you went home I presume?
289
01:10:07,412 --> 01:10:10,624
I only went home in the early morning.
I stayed almost all night.
290
01:10:11,958 --> 01:10:14,669
The night?
You spent the night in Arséne's hut?
291
01:10:14,961 --> 01:10:15,962
All night?
292
01:10:16,671 --> 01:10:17,672
Let her be.
293
01:10:26,806 --> 01:10:27,933
I knew it!
294
01:10:28,475 --> 01:10:32,229
Smell for yourself, Mathieu.
The poor kid still stinks of gin.
295
01:10:33,647 --> 01:10:35,440
Arséne must have got her drunk.
296
01:10:37,067 --> 01:10:40,487
When I saw you come in earlier on,
I knew you hadn't slept at home.
297
01:10:41,446 --> 01:10:42,697
Look at your hair!
298
01:10:49,996 --> 01:10:52,958
Your eyes haven't even recovered
from the alcohol yet.
299
01:10:54,501 --> 01:10:57,045
I think you're telling the truth,
but not all of it.
300
01:11:00,465 --> 01:11:02,217
Go, Mathieu. Leave us alone.
301
01:11:03,343 --> 01:11:04,970
Don't go, Mr Mathieu!
302
01:11:07,180 --> 01:11:09,349
Leave it. You'll drive her mad.
303
01:11:10,558 --> 01:11:15,563
As you wish. it drives me mad to think
that a lout you wouldn't give a hare to...
304
01:11:15,939 --> 01:11:18,858
You don't even care
whether he got the child drunk or not.
305
01:11:19,693 --> 01:11:22,570
What does that have to do with me?
With the gendarmes, yes.
306
01:11:22,654 --> 01:11:24,489
The father should press charges.
307
01:11:25,282 --> 01:11:27,867
A father? You call that a father?
308
01:11:31,746 --> 01:11:34,916
Your mother died today,
so I can't bear to question you,
309
01:11:35,000 --> 01:11:38,420
but come back tomorrow.
I'll give you 10 francs for it.
310
01:11:39,546 --> 01:11:41,715
You only need answer me if you want to.
311
01:11:45,719 --> 01:11:48,972
Mr Arséne is my lover.
Ask him, he'll tell you.
312
01:12:25,258 --> 01:12:26,343
Mouchette!
313
01:12:40,940 --> 01:12:43,109
What's wrong with you?
Are you feeling OK?
314
01:12:45,278 --> 01:12:46,529
I need to go home.
315
01:12:50,492 --> 01:12:51,406
Your poor mother...
316
01:12:51,431 --> 01:12:53,644
I bet you don't have a
sheet to bury her in.
317
01:13:01,294 --> 01:13:04,547
Before our Lord, we used to embalm them
with perfume and herbs.
318
01:13:09,886 --> 01:13:12,013
Around here,
we don't even wash them any more.
319
01:13:14,808 --> 01:13:16,851
The vicar says the dead are in heaven.
320
01:13:16,935 --> 01:13:19,979
I don't want to contradict him,
but I have my own ideas.
321
01:13:20,063 --> 01:13:21,523
We used to love the dead.
322
01:13:22,273 --> 01:13:24,901
They were gods.
That's what religion should be.
323
01:13:39,332 --> 01:13:41,960
You'll find a few dresses in here
that you can wear.
324
01:13:43,211 --> 01:13:44,879
I've known you for a while, you know.
325
01:13:44,963 --> 01:13:47,132
Do you remember, I gave you a green apple?
326
01:13:58,143 --> 01:13:59,727
It should fit you.
327
01:14:07,110 --> 01:14:09,028
I will keep vigil over your mother.
328
01:14:09,487 --> 01:14:11,114
I'll take this nice sheet.
329
01:14:12,282 --> 01:14:15,243
I love the dead. I understand them well.
330
01:14:16,661 --> 01:14:18,746
When I was your age, I was scared of them.
331
01:14:18,830 --> 01:14:21,249
Now I talk to them, and they answer me.
332
01:14:21,332 --> 01:14:23,334
With a whisper, a slight breeze.
333
01:14:25,962 --> 01:14:28,631
Have you ever thought about death,
Mouchette?
334
01:14:32,886 --> 01:14:33,928
Are you asleep?
335
01:14:34,471 --> 01:14:38,183
Your heart is asleep. Try not to awaken it
too quickly, you have time.
336
01:14:43,980 --> 01:14:45,398
Listen, you old bag.
337
01:14:53,364 --> 01:14:56,117
I only want to help you. You are evil.
338
01:14:56,451 --> 01:14:59,412
You probably don't understand.
You have evil in your eyes.
23358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.