Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,771
I'm the town crier, here to wish
you a happy Harvest Day.
2
00:00:03,773 --> 00:00:06,307
We're gonna kick off festivities
with a play
3
00:00:06,309 --> 00:00:09,710
commemorating the first-ever Harvest Day,
4
00:00:09,711 --> 00:00:11,311
which was celebrated, peacefully,
5
00:00:11,314 --> 00:00:14,948
by King Cragnoor's knights
and the native Leaf People.
6
00:00:14,951 --> 00:00:16,984
Give a round of applause.
7
00:00:16,986 --> 00:00:19,954
How adorable.
8
00:00:19,955 --> 00:00:21,588
Do you think
this performance will mention
9
00:00:21,591 --> 00:00:24,358
how we murdered the Leaf People
and stole their land?
10
00:00:24,359 --> 00:00:27,428
Come on, Al. History always gets
whitewashed over time.
11
00:00:27,429 --> 00:00:29,429
The genocide happened three years ago.
12
00:00:29,914 --> 00:00:30,897
We were all there.
13
00:00:30,899 --> 00:00:33,767
Once upon a time, there was
a tribe called the Leaf People,
14
00:00:33,768 --> 00:00:37,237
who, for years, lived just
outside of Lower Murkford,
15
00:00:37,238 --> 00:00:39,973
doing whatever it is they did.
16
00:00:41,210 --> 00:00:42,475
Corn.
17
00:00:42,478 --> 00:00:46,012
Then the noble King Cragnoor
led an expedition
18
00:00:46,015 --> 00:00:47,817
to the Leaf Person territory
19
00:00:47,819 --> 00:00:51,119
in order to... be friends with them.
20
00:00:51,121 --> 00:00:53,389
Hello. I'm King Cragnoor the Kind,
21
00:00:53,390 --> 00:00:54,856
and I love the Leaf People.
22
00:00:56,960 --> 00:00:58,960
Oh, wonderful.
23
00:00:58,963 --> 00:01:00,963
Can I have this land, please?
24
00:01:00,965 --> 00:01:02,731
Yes. We do not want it.
25
00:01:02,734 --> 00:01:03,798
Goodbye.
26
00:01:03,801 --> 00:01:06,201
And then the Leaf People...
27
00:01:06,716 --> 00:01:10,638
uh, just... you know, they went away.
28
00:01:10,641 --> 00:01:12,307
Bye-bye!
29
00:01:12,310 --> 00:01:13,808
We killed them!
30
00:01:13,811 --> 00:01:16,344
And that's why once a year,
on Harvest Day,
31
00:01:16,347 --> 00:01:18,881
we celebrate peace, togetherness,
32
00:01:18,882 --> 00:01:21,917
and the winning spirit of Lower Murkford.
33
00:01:21,918 --> 00:01:23,618
The end.
34
00:01:26,757 --> 00:01:27,956
Why are you clapping?
35
00:01:27,959 --> 00:01:29,424
I know the play was problematic,
36
00:01:29,426 --> 00:01:31,926
but the little kid who played
Cragnoor was electric.
37
00:01:31,929 --> 00:01:33,728
Happy Harvest Day!
38
00:01:33,730 --> 00:01:35,765
Encore.
39
00:01:56,859 --> 00:02:01,903
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
40
00:02:06,831 --> 00:02:10,200
Gosh! That bone stew is
smelling great, Dad.
41
00:02:10,203 --> 00:02:11,366
Wouldn't be Harvest Day without it.
42
00:02:11,368 --> 00:02:13,068
I'm so excited for Uncle Bert
to get here.
43
00:02:13,069 --> 00:02:15,003
You guys think you'll
tell your famous wolf story?
44
00:02:15,006 --> 00:02:16,538
We just might.
45
00:02:16,540 --> 00:02:18,007
Are you excited, Al?
46
00:02:18,009 --> 00:02:20,308
I mean, no, not really.
47
00:02:20,311 --> 00:02:22,243
Me and Bert fight every year,
and I hate him.
48
00:02:22,834 --> 00:02:25,199
I know you're not too crazy
about his politics.
49
00:02:25,200 --> 00:02:27,283
Yeah, the guy is nuts.
50
00:02:27,284 --> 00:02:29,784
He voted for King Cragnoor. That's crazy.
51
00:02:29,787 --> 00:02:31,319
Why is that crazy?
52
00:02:31,322 --> 00:02:34,067
Because we're a monarchy.
We don't even get a vote.
53
00:02:34,069 --> 00:02:36,735
Uncle Bert just wrote "Cragnoor"
on a piece of paper
54
00:02:36,783 --> 00:02:38,020
and threw it at the castle
55
00:02:38,021 --> 00:02:39,262
because he loves the guy so much.
56
00:02:39,287 --> 00:02:42,694
I know, but can we just...
have a nice dinner?
57
00:02:44,085 --> 00:02:45,182
And Bert's my little brother,
58
00:02:45,183 --> 00:02:46,715
and I don't get to see him very often.
59
00:02:46,716 --> 00:02:49,561
And, I mean, he did have
a pretty rough year.
60
00:02:49,562 --> 00:02:50,694
I can be civil.
61
00:02:50,697 --> 00:02:52,396
As long as he can be civil, too,
62
00:02:52,399 --> 00:02:53,655
there won't be any problems.
63
00:02:54,957 --> 00:02:56,957
Ooh! They're here.
64
00:02:58,527 --> 00:03:00,328
Bert alert!
65
00:03:00,330 --> 00:03:03,230
Cousin Chip, Cousin Tunt!
66
00:03:03,233 --> 00:03:04,465
Ooh!
67
00:03:04,467 --> 00:03:05,599
Ow!
68
00:03:05,602 --> 00:03:07,195
How the hell you doing?
69
00:03:07,198 --> 00:03:08,703
Can't complain.
70
00:03:08,705 --> 00:03:11,004
Oh, there's our little bookworm.
71
00:03:11,007 --> 00:03:12,539
- Ah!
- Hi, Uncle Bert.
72
00:03:12,542 --> 00:03:15,308
So, Al just started
in the family business.
73
00:03:15,311 --> 00:03:18,545
Oh, putting that fancy degree
to good use, huh?
74
00:03:20,150 --> 00:03:21,915
Pow! Bert alert!
75
00:03:23,620 --> 00:03:24,685
Hey, be a doll,
76
00:03:24,687 --> 00:03:26,445
uncork that bottle for me here.
77
00:03:26,448 --> 00:03:27,733
Thanks, hon.
78
00:03:28,258 --> 00:03:29,757
Sure thing, Uncle Bert.
79
00:03:32,628 --> 00:03:36,631
Chauncley, your aunt and uncles are here.
80
00:03:40,502 --> 00:03:42,036
King Trex.
81
00:03:42,497 --> 00:03:44,004
King Morgdon.
82
00:03:44,707 --> 00:03:46,674
Queen Gamillagoor.
83
00:03:48,043 --> 00:03:49,676
Lord Vexler.
84
00:03:49,679 --> 00:03:52,579
Have you ever noticed how
my family is just so...
85
00:03:52,581 --> 00:03:55,182
I don't know... stiff
and formal with each other?
86
00:03:55,185 --> 00:03:57,384
Let us shake hands in acknowledgement
87
00:03:57,387 --> 00:03:58,985
of each other's presence.
88
00:03:58,987 --> 00:04:00,388
Let us.
89
00:04:00,389 --> 00:04:03,824
It's just like, where's
the love, you know?
90
00:04:03,825 --> 00:04:06,193
You come from a family
of insane warlords.
91
00:04:06,195 --> 00:04:08,429
You're lucky they aren't
killing each other.
92
00:04:08,431 --> 00:04:10,564
It would just be nice if
we could bond for once.
93
00:04:10,567 --> 00:04:13,187
You know, if we can't connect
as a family on Harvest Day,
94
00:04:13,189 --> 00:04:14,495
then when can we?
95
00:04:14,497 --> 00:04:15,770
Prince, if I were you,
96
00:04:15,771 --> 00:04:17,404
I would just stay out of the way
97
00:04:17,406 --> 00:04:19,160
and let the day pass without incident.
98
00:04:19,161 --> 00:04:24,011
Or I could curate a fun series
of games and other icebreakers
99
00:04:24,012 --> 00:04:27,447
that will tear down the walls
my relatives have put up.
100
00:04:27,449 --> 00:04:29,689
Did someone say "Family Game Night"?
101
00:04:29,692 --> 00:04:30,795
N-No.
102
00:04:30,798 --> 00:04:32,519
I did. It was me.
103
00:04:33,215 --> 00:04:34,588
Shall we commence with small talk
104
00:04:34,591 --> 00:04:36,802
about how traffic was on the way here?
105
00:04:37,860 --> 00:04:40,459
Hmm. 'Twas rough.
106
00:04:41,622 --> 00:04:43,555
Color 42!
107
00:04:45,201 --> 00:04:47,100
Hut, hut, hike!
108
00:04:55,110 --> 00:04:56,634
Hey, how was the trip over, Bert?
109
00:04:56,637 --> 00:04:58,050
Oh, not good.
110
00:04:58,052 --> 00:05:00,514
We stopped at breakfast
in Middle Murkford.
111
00:05:00,516 --> 00:05:02,350
And we had this guy serving us.
112
00:05:02,351 --> 00:05:04,985
Jesus, he smelled like he just
got off the spice trail.
113
00:05:04,987 --> 00:05:07,692
So I said to him, "Hey, pal,
I don't know where on the map
114
00:05:07,694 --> 00:05:09,531
you come from, but around here,
115
00:05:09,531 --> 00:05:12,098
there ain't no sea monsters
and we wash our ass."
116
00:05:13,168 --> 00:05:15,095
Ooh, ooh, ooh! I forgot.
117
00:05:15,096 --> 00:05:17,872
I'm supposed to
watch my words around this one.
118
00:05:17,874 --> 00:05:19,206
Huh?
119
00:05:22,310 --> 00:05:24,345
You're a grown man.
120
00:05:24,346 --> 00:05:26,514
You're allowed to say
whatever's on your mind.
121
00:05:26,516 --> 00:05:29,682
Yeah, for now.
122
00:05:29,685 --> 00:05:32,685
Pretty soon, you won't be able
to say anything anymore.
123
00:05:32,687 --> 00:05:34,654
Hey, I have an idea.
124
00:05:34,656 --> 00:05:37,507
Why don't we all say
what we're grateful for.
125
00:05:37,509 --> 00:05:38,771
I'll start.
126
00:05:38,773 --> 00:05:42,295
I'm grateful for this beautiful
home, my wonderful son,
127
00:05:42,298 --> 00:05:44,932
and my brilliant, talented daughter.
128
00:05:44,933 --> 00:05:47,867
And I'm grateful for my boys.
129
00:05:49,204 --> 00:05:50,571
But, more than anything,
130
00:05:50,572 --> 00:05:53,473
I'm grateful that I live in Murkford,
131
00:05:53,475 --> 00:05:56,677
and that's something that we all
should be grateful for.
132
00:05:56,678 --> 00:06:00,346
And you can thank King Cragnoor for that.
133
00:06:00,348 --> 00:06:01,882
Well...
134
00:06:01,884 --> 00:06:06,086
I might argue that Cragnoor
is the absolute worst king
135
00:06:06,088 --> 00:06:07,954
in the history of the entire realm.
136
00:06:07,956 --> 00:06:09,456
You're young.
137
00:06:09,459 --> 00:06:11,358
You haven't been out in the real world.
138
00:06:11,360 --> 00:06:13,427
I mean, you don't...
you don't know how it works.
139
00:06:13,428 --> 00:06:16,329
Says the guy who's hardly
ever left the swamp.
140
00:06:16,331 --> 00:06:19,600
Uh-oh. I think the claws are coming out.
141
00:06:23,906 --> 00:06:26,240
Pow! Bert alert!
142
00:06:26,242 --> 00:06:29,310
Round 1, Uncle Bert.
143
00:06:30,213 --> 00:06:32,079
Please excuse me.
144
00:06:40,884 --> 00:06:43,105
Hey, Al, come back downstairs.
145
00:06:43,129 --> 00:06:44,696
The bone stew is almost ready.
146
00:06:44,697 --> 00:06:47,699
And I think dad and Uncle Bert
might tell the wolf story soon.
147
00:06:47,701 --> 00:06:49,867
Yeah, I'll come down in a bit.
148
00:06:49,870 --> 00:06:51,435
And when I do, Uncle Bert and I
149
00:06:51,437 --> 00:06:54,038
are going to have a very
interesting conversation.
150
00:06:54,040 --> 00:06:56,307
Come on, Al. Be nice to Uncle Bert.
151
00:06:56,310 --> 00:06:58,310
He's had a really rough year.
152
00:06:58,312 --> 00:07:00,879
You know what happened between
him and Aunt Rhonda.
153
00:07:00,880 --> 00:07:04,315
That doesn't give him a pass
to be a full-blown nightmare.
154
00:07:04,317 --> 00:07:06,584
Come on. Dad said that you can't
fight with Uncle Bert.
155
00:07:06,586 --> 00:07:08,125
Yeah, he said I can't fight with him.
156
00:07:08,127 --> 00:07:10,788
He did not say I can't
carefully outfox him
157
00:07:10,790 --> 00:07:13,992
with a set of well-researched
political talking points,
158
00:07:13,994 --> 00:07:17,596
all backed up with objective
statistics and facts.
159
00:07:17,598 --> 00:07:20,632
That's just 'cause Dad doesn't
know those words.
160
00:07:23,103 --> 00:07:25,209
Alright, that is how you play charades.
161
00:07:25,211 --> 00:07:27,872
So, who'd like to go first?
162
00:07:31,211 --> 00:07:33,577
Uncle Morgdon, how about you?
163
00:07:33,579 --> 00:07:35,379
I accept.
164
00:07:40,286 --> 00:07:42,620
So, I just pretend to do the thing
165
00:07:42,622 --> 00:07:43,898
that it says on the paper.
166
00:07:43,899 --> 00:07:44,995
Yes, exactly.
167
00:07:45,021 --> 00:07:46,324
Very well.
168
00:07:51,731 --> 00:07:53,677
Um...
169
00:07:53,680 --> 00:07:55,233
Beheading a man.
170
00:07:55,235 --> 00:07:57,334
Clubbing the head of a rival queen.
171
00:07:59,372 --> 00:08:00,838
Beheading an innocent man.
172
00:08:00,863 --> 00:08:02,439
Hurling a corpse off a mountain.
173
00:08:02,464 --> 00:08:03,930
I don't think you heard what I said.
174
00:08:03,956 --> 00:08:05,322
I said beheading an innocent man.
175
00:08:05,411 --> 00:08:06,244
No.
176
00:08:06,245 --> 00:08:08,312
Oh, oh. Shh. No talking.
177
00:08:09,348 --> 00:08:10,916
- Fishing.
- Correct.
178
00:08:10,918 --> 00:08:12,983
Oh! Fishing!
179
00:08:12,985 --> 00:08:14,048
That was fun.
180
00:08:14,050 --> 00:08:17,021
- Yes, that was fun.
- I enjoyed myself also.
181
00:08:17,024 --> 00:08:19,858
I, too, am enjoying myself.
182
00:08:19,860 --> 00:08:21,660
Uh, this is nice.
183
00:08:21,661 --> 00:08:25,997
Yes. It feels good to be
the winner of the game...
184
00:08:25,999 --> 00:08:28,966
and, therefore, the best.
185
00:08:32,889 --> 00:08:36,892
Chauncley... introduce the next game.
186
00:08:36,976 --> 00:08:38,610
Absolutely.
187
00:08:38,611 --> 00:08:39,677
Told you.
188
00:08:45,033 --> 00:08:47,134
Stew's almost ready.
189
00:08:47,955 --> 00:08:50,114
Hey! She lives.
190
00:08:51,181 --> 00:08:52,912
- Hey, Bert.
- Hey.
191
00:08:52,913 --> 00:08:56,293
Oh, you work in the
sludge-mining industry, right?
192
00:08:56,296 --> 00:08:58,705
That's right. Local 13.
193
00:08:58,730 --> 00:09:01,004
Right. You know, I heard
194
00:09:01,028 --> 00:09:04,001
an interesting little factoid
the other day.
195
00:09:04,004 --> 00:09:06,303
Did you know
that King Cragnoor doesn't use
196
00:09:06,306 --> 00:09:08,220
locally mined sludge in his castle moat?
197
00:09:08,221 --> 00:09:09,474
That's fake.
198
00:09:09,475 --> 00:09:10,495
What?
199
00:09:10,498 --> 00:09:13,116
People like you just believe the lies
200
00:09:13,119 --> 00:09:16,534
that the town crier is trying
to shove down your mutton-hole.
201
00:09:16,537 --> 00:09:17,729
Don't fall for it.
202
00:09:17,730 --> 00:09:21,168
King Cragnoor is the best thing
that ever happened to Murkford.
203
00:09:21,192 --> 00:09:22,826
- Amen, brother.
- Amen.
204
00:09:22,850 --> 00:09:24,783
Mikey, what the hell?
You're on Uncle Bert's side?
205
00:09:24,937 --> 00:09:27,504
Sorry, Al.
He's a lot louder than you are.
206
00:09:29,087 --> 00:09:30,754
- Pow!
- Bert alert!
207
00:09:32,298 --> 00:09:36,334
A, uh, uh, uh, gauntlet.
208
00:09:36,336 --> 00:09:38,570
Um... a castle keep.
209
00:09:38,572 --> 00:09:39,544
No.
210
00:09:39,547 --> 00:09:42,240
Um, a-a-Um, a map.
211
00:09:42,241 --> 00:09:43,908
Is it a cloud? I don't know.
212
00:09:43,909 --> 00:09:45,442
It doesn't look like anything.
213
00:09:45,445 --> 00:09:47,544
- Time's up.
- 'Twas an eagle.
214
00:09:47,547 --> 00:09:48,546
What?!
215
00:09:48,548 --> 00:09:51,115
One wing, other wing, the tail.
216
00:09:51,118 --> 00:09:52,654
Have you ever even seen an eagle?!
217
00:09:52,657 --> 00:09:54,866
You are the one
who has not seen an eagle.
218
00:09:54,869 --> 00:09:57,688
You do not know what I have seen.
219
00:09:57,691 --> 00:09:59,326
Prince, things are getting too heated.
220
00:09:59,351 --> 00:10:01,418
Let's just serve dinner and get
these maniacs out of here.
221
00:10:01,443 --> 00:10:02,456
No, no, no. Everything's fine.
222
00:10:02,481 --> 00:10:03,937
I'll just calm things down
with a-a lighter game.
223
00:10:03,962 --> 00:10:05,696
Hey, gang, why don't we play
something else?
224
00:10:05,721 --> 00:10:08,316
So, this next game is called
"Never Have I Ever."
225
00:10:08,341 --> 00:10:10,541
I say something that I've never done,
226
00:10:10,566 --> 00:10:11,999
and if you have done that thing,
227
00:10:12,024 --> 00:10:13,756
then you get to take a little drink.
228
00:10:13,782 --> 00:10:17,082
Okay. I've got one.
229
00:10:17,376 --> 00:10:21,078
Never have I ever brought shame
upon my kingdom
230
00:10:21,081 --> 00:10:25,316
due to my own incompetence and cowardice.
231
00:10:25,341 --> 00:10:27,107
Was that supposed to be directed at me?
232
00:10:27,133 --> 00:10:29,500
Well, it definitely isn't me.
233
00:10:31,792 --> 00:10:35,592
Maybe it was directed at all of you.
234
00:10:35,595 --> 00:10:36,897
Guys, we don't even have to play a game.
235
00:10:36,922 --> 00:10:38,023
We can just have
a lovely dinner together.
236
00:10:38,048 --> 00:10:40,413
Never have I ever been closer
237
00:10:40,437 --> 00:10:42,937
to pulling my sword on my own kin!
238
00:10:42,962 --> 00:10:45,463
- Nor have I.
- Nor have I.
239
00:10:45,639 --> 00:10:47,538
Nor I.
240
00:10:51,043 --> 00:10:52,177
Okay.
241
00:10:52,879 --> 00:10:55,245
To vengeance!
242
00:11:12,552 --> 00:11:15,419
It is done!
243
00:11:15,445 --> 00:11:18,413
I have slain my siblings!
244
00:11:18,437 --> 00:11:21,672
Family is nothing!
245
00:11:21,697 --> 00:11:24,163
Happy Harvest Day!
246
00:11:35,788 --> 00:11:37,754
Now, that was fun!
247
00:11:37,756 --> 00:11:39,865
No, you can't possibly deny that
248
00:11:39,890 --> 00:11:41,890
ever since King Cragnoor took over,
249
00:11:41,915 --> 00:11:44,692
poverty has been at an all-time
high in Lower Murkford.
250
00:11:44,716 --> 00:11:46,831
Because your generation just
doesn't want to work hard.
251
00:11:47,933 --> 00:11:49,634
Hey, this stew's just about ready.
252
00:11:49,635 --> 00:11:51,702
I can... I can smell the bones
getting soft.
253
00:11:51,705 --> 00:11:53,361
If you're looking to change
your lot in life,
254
00:11:53,386 --> 00:11:55,854
all you got to do is pull
yourself up by your bootstraps.
255
00:11:55,879 --> 00:11:57,177
That's how Cragnoor did it.
256
00:11:57,202 --> 00:11:59,070
Cragnoor was born into royalty.
257
00:11:59,095 --> 00:12:00,293
You're being stupid.
258
00:12:00,318 --> 00:12:02,119
Careful, Al. You might hurt my feelings.
259
00:12:03,201 --> 00:12:05,033
Oh, my God!
260
00:12:05,118 --> 00:12:06,384
You're impossible!
261
00:12:06,385 --> 00:12:07,971
This stew is really good.
262
00:12:07,974 --> 00:12:10,370
Al, you're the one who brought
all this stuff up.
263
00:12:10,395 --> 00:12:13,029
I-I don't see why you have to
get so emotional.
264
00:12:13,054 --> 00:12:14,821
- Emotional?
- Yeah.
265
00:12:14,846 --> 00:12:17,080
Emotional?! Well,
you know what, Uncle Bert?!
266
00:12:17,105 --> 00:12:18,703
I bet you were pretty emotional
267
00:12:18,729 --> 00:12:21,563
when your wife left you
for the town baker!
268
00:12:21,634 --> 00:12:25,135
Pow! Al alert, bitch!
269
00:12:36,582 --> 00:12:38,482
It's true.
270
00:12:41,153 --> 00:12:43,288
Boys, um...
271
00:12:43,289 --> 00:12:46,224
I know I told you that your mom was away
272
00:12:46,249 --> 00:12:49,116
on a long business trip, but, um...
273
00:12:49,142 --> 00:12:50,544
I, uh...
274
00:12:52,519 --> 00:12:56,788
I lied because I was too embarrassed
275
00:12:56,812 --> 00:12:59,013
to tell you the truth.
276
00:13:00,547 --> 00:13:02,764
Your mother left me because I...
277
00:13:03,844 --> 00:13:06,177
I wasn't able to...
278
00:13:06,202 --> 00:13:08,535
please her, sexually.
279
00:13:08,648 --> 00:13:12,750
So she ran off with the town baker
280
00:13:12,751 --> 00:13:18,288
because he was better at
having sex with her than I was.
281
00:13:24,758 --> 00:13:25,955
Pow.
282
00:13:27,234 --> 00:13:28,332
Sad alert.
283
00:13:30,613 --> 00:13:31,946
Bert...
284
00:13:32,172 --> 00:13:34,139
- she didn't mean to...
- Bert...
285
00:13:34,163 --> 00:13:37,932
I think it's time that we got going here.
286
00:13:37,956 --> 00:13:41,091
I was gonna give you this
after dinner, but, um...
287
00:13:41,147 --> 00:13:43,815
...here.
288
00:13:44,514 --> 00:13:46,918
Your dad said you like books.
289
00:13:46,919 --> 00:13:49,754
I don't know what they are or anything,
290
00:13:49,755 --> 00:13:51,755
but, uh, the lady at the shop...
291
00:13:51,758 --> 00:13:54,091
she said that you'd like that one, so...
292
00:13:54,567 --> 00:13:59,364
Come on, boys. Let's go home
to our studio apartment.
293
00:14:05,205 --> 00:14:07,138
I'm sorry, Dad.
294
00:14:07,139 --> 00:14:09,774
Oh, it's... it's okay.
295
00:14:10,291 --> 00:14:14,645
I mean, uh, I guess, well,
you know, you tried your best.
296
00:14:15,815 --> 00:14:19,082
Yeah, so, the stew's ready.
You two should, uh...
297
00:14:19,085 --> 00:14:21,619
I'm just gonna go to bed.
298
00:14:37,725 --> 00:14:39,361
Uncle Bert?
299
00:14:40,260 --> 00:14:42,294
Uncle Bert.
300
00:14:44,865 --> 00:14:46,999
Your dad is no good, boys.
301
00:14:47,000 --> 00:14:49,467
He belongs in the mud.
302
00:14:50,937 --> 00:14:52,837
Hey, Uncle Bert.
303
00:14:55,009 --> 00:14:56,408
Hey.
304
00:14:56,411 --> 00:15:00,111
Listen, I'm sorry for what
I said back at the house.
305
00:15:01,416 --> 00:15:03,010
That was a cheap shot.
306
00:15:04,885 --> 00:15:06,719
But, yeah, I...
307
00:15:06,721 --> 00:15:08,386
Yeah, I guess I had it coming.
308
00:15:08,389 --> 00:15:09,458
I...
309
00:15:09,461 --> 00:15:13,225
I shouldn't have been pushing
your buttons like that.
310
00:15:14,775 --> 00:15:16,879
I know we don't see
eye-to-eye on everything,
311
00:15:16,903 --> 00:15:19,999
but how about we just put that aside,
312
00:15:20,000 --> 00:15:21,821
at least for the rest of tonight?
313
00:15:22,509 --> 00:15:24,009
What do you say?
314
00:15:24,033 --> 00:15:25,799
Truce?
315
00:15:27,140 --> 00:15:28,908
Truce.
316
00:15:31,395 --> 00:15:34,129
Okay. Come on, boys.
317
00:15:41,542 --> 00:15:44,341
Hey, buddy!
318
00:15:44,524 --> 00:15:46,258
How you doing?
319
00:15:47,161 --> 00:15:51,364
I just wanted one normal holiday
with my family.
320
00:15:51,365 --> 00:15:55,368
And, instead, I have turned this
into the worst Harvest Day ever.
321
00:15:55,370 --> 00:15:59,638
No. I mean, technically,
the first Harvest Day was worse,
322
00:15:59,639 --> 00:16:01,440
in terms of death count.
323
00:16:01,442 --> 00:16:05,090
Hey, what do you say we eat
those dead people's desserts?
324
00:16:05,091 --> 00:16:06,611
No. Thank you.
325
00:16:06,614 --> 00:16:09,481
I think I just need to get out
of the castle for a bit.
326
00:16:25,533 --> 00:16:29,067
Hey, great stew, Dad.
327
00:16:29,070 --> 00:16:30,306
Oh.
328
00:16:31,005 --> 00:16:32,672
Yeah, thanks.
329
00:16:36,543 --> 00:16:41,147
So, anyone got
any big plans for the year?
330
00:16:41,149 --> 00:16:42,914
Nope.
331
00:16:50,158 --> 00:16:54,092
Hey, Uncle Bert, what was that one story
332
00:16:54,095 --> 00:16:57,629
about you and Dad and the wolf?
333
00:16:58,125 --> 00:16:59,131
Oh.
334
00:16:59,134 --> 00:17:02,500
Why, that is a crazy story.
335
00:17:02,503 --> 00:17:04,737
- Yeah.
- So, yeah, yeah, one night,
336
00:17:04,739 --> 00:17:06,739
um, me and your old man here,
337
00:17:06,740 --> 00:17:10,709
we, uh... we accidentally left
the door to the house open
338
00:17:10,711 --> 00:17:11,810
when we went to bed.
339
00:17:11,813 --> 00:17:13,479
Big mistake.
340
00:17:13,480 --> 00:17:15,948
And, uh, guess what
showed up in the kitchen
341
00:17:15,950 --> 00:17:17,615
in the middle of the night!
342
00:17:17,936 --> 00:17:19,146
What?
343
00:17:19,854 --> 00:17:21,319
- A wolf!
- A wolf!
344
00:17:23,003 --> 00:17:23,913
No way!
345
00:17:23,914 --> 00:17:24,885
- Yeah.
- Yeah.
346
00:17:24,887 --> 00:17:26,387
Then our old man gets on our case
347
00:17:26,390 --> 00:17:28,020
- for leaving the door open.
- Oh, God.
348
00:17:28,022 --> 00:17:30,025
He gives us this big ax and he says,
349
00:17:30,027 --> 00:17:32,832
"Now get out there in the forest
and don't come back
350
00:17:32,834 --> 00:17:35,835
until you kill that damn wolf."
351
00:17:37,238 --> 00:17:38,938
Aw, nuts!
352
00:17:38,940 --> 00:17:41,073
Just when the night was getting started.
353
00:17:41,075 --> 00:17:43,479
I'll do a liquor run.
You guys keep talking.
354
00:17:43,480 --> 00:17:45,310
- Oh, thanks, honey.
- Aww!
355
00:17:45,313 --> 00:17:47,512
We were just 4 and 5 years old.
356
00:17:47,515 --> 00:17:48,960
Never killed before.
357
00:17:48,961 --> 00:17:50,365
We're out there for days.
358
00:17:50,366 --> 00:17:54,586
We get captured by a band of Visigoths.
359
00:17:57,157 --> 00:17:59,692
- I love you, Daddy.
- I love you, too, sweetie.
360
00:17:59,718 --> 00:18:01,116
- Happy Harvest Day.
361
00:18:03,763 --> 00:18:05,865
- Thanks.
- You're welcome.
362
00:18:08,603 --> 00:18:09,801
Oh!
363
00:18:09,804 --> 00:18:11,170
Chauncley, hey.
364
00:18:11,172 --> 00:18:12,182
What are you doing in town?
365
00:18:12,208 --> 00:18:14,674
Hey, Al. I-I was just
going for a little walk.
366
00:18:14,729 --> 00:18:16,261
How's your Harvest Day going?
367
00:18:16,357 --> 00:18:19,792
It's... actually
starting to be kind of fun.
368
00:18:19,817 --> 00:18:21,451
How about you?
369
00:18:21,615 --> 00:18:24,586
My dad just killed all of my
relatives in front of me, so...
370
00:18:24,785 --> 00:18:26,719
Holy shit.
371
00:18:26,743 --> 00:18:27,940
Are you okay?
372
00:18:28,068 --> 00:18:29,174
Yes. No, I'm fine.
373
00:18:29,356 --> 00:18:31,123
Yeah, don't worry about me.
374
00:18:31,125 --> 00:18:33,791
Well, I will let you get
back to the festivities.
375
00:18:33,794 --> 00:18:36,060
Mm. Happy Harvest Day.
376
00:18:36,063 --> 00:18:37,724
Wait. Uh...
377
00:18:38,152 --> 00:18:40,720
- do you want to come over?
- R-really?
378
00:18:40,744 --> 00:18:42,078
I mean, it's... it's pretty low-key.
379
00:18:42,104 --> 00:18:44,671
We're just sitting around,
talking, and playing games.
380
00:18:45,072 --> 00:18:46,416
You're playing games?
381
00:18:46,442 --> 00:18:47,674
You in?
382
00:18:47,700 --> 00:18:48,903
Yes, I'm in.
383
00:18:48,929 --> 00:18:50,694
Great.
384
00:18:52,313 --> 00:18:54,674
Oh, you have
a little blood in your hair.
385
00:18:54,700 --> 00:18:56,567
Oh. Sorry. I thought I got it all off.
386
00:18:56,592 --> 00:18:59,425
My dad is not what you'd call
a gentle murderer.
387
00:18:59,451 --> 00:19:02,018
- Ah. Yeah, he sucks.
- Mm-hmm.
388
00:19:02,042 --> 00:19:04,477
But do me a favor...
when we get to the house,
389
00:19:04,501 --> 00:19:05,867
no talking about politics.
390
00:19:05,893 --> 00:19:07,393
Oh, yeah, absolutely. Fine with me.
391
00:19:07,417 --> 00:19:08,549
Cool. Thanks, dude.
392
00:19:08,575 --> 00:19:11,342
These ugly ducks.
393
00:19:13,923 --> 00:19:15,690
Blowing the bugs off your pillow?
394
00:19:17,861 --> 00:19:19,594
Having a heatstroke at work.
395
00:19:19,596 --> 00:19:22,193
Reviving a dying friend.
396
00:19:22,195 --> 00:19:23,814
Time!
397
00:19:23,816 --> 00:19:26,634
I was blowing on a hot goose-egg
omelet before your midday feast.
398
00:19:26,635 --> 00:19:28,403
Oh!
399
00:19:28,404 --> 00:19:30,337
- So close.
- Hard one.
400
00:19:30,339 --> 00:19:31,631
You did well, though.
401
00:19:31,633 --> 00:19:34,842
Alright, well, how much
do I owe you for losing?
402
00:19:34,844 --> 00:19:36,925
Uh, no, you don't have to pay me.
403
00:19:36,927 --> 00:19:38,025
It's just a game.
404
00:19:38,027 --> 00:19:39,346
Alright! Money in the bank!
405
00:19:39,348 --> 00:19:40,414
Wow!
406
00:19:41,951 --> 00:19:46,887
Okay, my turn, my turn.
Danh, danh, danh-danh-da.
407
00:19:47,461 --> 00:19:49,174
Oh, I don't know how to read.
408
00:19:49,176 --> 00:19:51,025
Um, so I'm gonna pretend to be a dog.
409
00:19:52,561 --> 00:19:54,394
Roooo!
28697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.