Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,210 --> 00:00:27,490
Manchuria is vital for the Japanese Empire.
2
00:00:27,670 --> 00:00:30,930
It has vast fertile lands...
3
00:00:31,080 --> 00:00:33,600
... and large quantities of natural resources.
4
00:00:34,490 --> 00:00:40,180
Besides, its surface is twice as big as that of our country,
while its population is less than 30 million people.
5
00:00:40,920 --> 00:00:45,010
Manchuria is a promised land,
which Japan acquired...
6
00:00:45,050 --> 00:00:48,830
... as a result of campaigns
against China and Russia.
7
00:00:49,020 --> 00:00:54,950
If we invest in the development of this region, we can
achieve significant progress in agriculture and industry.
8
00:00:55,030 --> 00:00:58,060
Which will ensure our lasting prosperity.
9
00:00:58,240 --> 00:01:01,480
We will eliminate unemployment...
10
00:01:01,540 --> 00:01:09,190
... and improve living conditions in poor villages.
11
00:01:09,560 --> 00:01:15,640
But now Manchuria has Zhang Zuolin.
He used to be an ordinary thief...
12
00:01:15,960 --> 00:01:19,880
... then a field commander, and now
he is a candidate for the throne in Beijing.
13
00:01:20,070 --> 00:01:24,660
He systematically acts against state interests of Japan.
14
00:01:24,970 --> 00:01:28,120
Being in command of 200 thousand soldiers...
15
00:01:28,180 --> 00:01:31,980
... he treats us, the Kwantung Army, who have
fewer than 20 thousand, with utmost contempt.
16
00:01:32,040 --> 00:01:35,850
What I'm about to say may be nothing but
my personal opinion as one of the officers...
17
00:01:35,910 --> 00:01:41,190
... but I believe that anyone who has a heart of the
real Japanese warrior in his chest, shares my opinion.
18
00:01:41,270 --> 00:01:45,630
I strongly believe that a day will come
when Zhang Zuolin and his minions...
19
00:01:45,710 --> 00:01:50,670
... will be duly punished for their immoral deeds.
20
00:01:56,800 --> 00:02:03,270
NEAR CHANGCHUN
21
00:02:11,250 --> 00:02:13,980
Everything will be alright.
22
00:02:15,150 --> 00:02:17,860
FUBA MANABU, JAPANESE DOCTOR
23
00:02:17,930 --> 00:02:19,450
Everything will be alright!
24
00:02:19,720 --> 00:02:21,360
Thank you.
25
00:02:21,460 --> 00:02:23,080
His sickness is gone.
26
00:02:23,990 --> 00:02:25,920
I'll come to check on him again later.
27
00:02:27,180 --> 00:02:30,710
You'll be fine soon! Don't worry!
28
00:02:38,090 --> 00:02:41,430
I heard that you likes it a lot, doc.
Why don't you have some?
29
00:02:41,480 --> 00:02:43,690
Why not? Thank you.
30
00:02:53,550 --> 00:02:55,530
Wow, this is really good!
31
00:02:57,880 --> 00:02:59,710
If it's alright with you...
32
00:02:59,880 --> 00:03:02,130
You shouldn't have.
33
00:03:12,000 --> 00:03:20,930
MEN AND WAR
34
00:05:36,360 --> 00:05:38,720
Doctor, we're screwed! Red villains are here!
35
00:05:39,530 --> 00:05:40,880
Oh no!
36
00:06:00,220 --> 00:06:02,350
Come on, bastard!
37
00:06:03,420 --> 00:06:05,580
This is all the money we have.
38
00:06:05,650 --> 00:06:06,760
You're lying!
39
00:06:06,800 --> 00:06:10,920
It's true!
40
00:06:11,880 --> 00:06:13,020
Bring the opium!
41
00:06:13,050 --> 00:06:20,120
What? We've never even had it...
42
00:06:39,270 --> 00:06:42,120
Mum, help!
43
00:06:44,370 --> 00:06:45,800
Take her!
44
00:06:56,170 --> 00:06:58,610
Don't move, doctor! They might be back!
45
00:07:04,260 --> 00:07:06,820
No, please! Don't take her away!
46
00:07:30,260 --> 00:07:32,100
Let's get out of here!
47
00:08:32,330 --> 00:08:36,190
It was a close call.
Those red villains hate the Japanese.
48
00:08:36,270 --> 00:08:38,120
That farmer was a good man.
49
00:08:38,980 --> 00:08:42,500
Those villains don't attack poor people.
50
00:08:43,190 --> 00:08:46,550
Thanks to him I survived.
51
00:08:46,840 --> 00:08:49,650
Sir, have you been to Beijing?
52
00:08:50,810 --> 00:08:52,520
Yes. Why?
53
00:08:52,710 --> 00:08:55,780
My son serves in Zhang Zuolin's guard.
54
00:08:55,880 --> 00:08:58,940
He now lives in the palace in Beijing.
55
00:09:00,980 --> 00:09:03,550
So he's going to return to Mukden soon?
56
00:09:03,590 --> 00:09:04,700
Why is that?
57
00:09:04,750 --> 00:09:07,340
Because Chiang Kai-shek is
going to attack Beijing.
58
00:09:07,390 --> 00:09:11,540
So what? General Zhang is going to beat him.
59
00:09:22,200 --> 00:09:26,280
SHIGITA KOMAJIRO FROM THE GODAI COMPANY
60
00:10:02,540 --> 00:10:04,440
You bastard.
61
00:10:05,870 --> 00:10:08,040
Drop your gun.
62
00:10:56,210 --> 00:10:58,120
Where's the opium?
63
00:11:00,860 --> 00:11:02,210
I don't know.
64
00:11:04,700 --> 00:11:08,400
Fuck! Damn you!
65
00:11:16,670 --> 00:11:20,130
Doctor, do you know the owner
of the Godai Company?
66
00:11:20,190 --> 00:11:21,360
I do.
67
00:11:21,420 --> 00:11:24,860
They say he uses Japanese soldiers
as his employees.
68
00:11:24,930 --> 00:11:26,950
Is that true?
69
00:11:27,470 --> 00:11:28,880
I don't know.
70
00:11:30,480 --> 00:11:32,730
Old man, here's some tobacco for you.
71
00:11:32,800 --> 00:11:34,930
Well, thank you!
72
00:11:35,370 --> 00:11:37,650
Say hello to Zhang Zuolin.
73
00:11:37,910 --> 00:11:39,230
I will!
74
00:12:05,100 --> 00:12:06,720
Haku-san!
75
00:12:07,030 --> 00:12:09,750
The doctor from Changchun says...
76
00:12:09,870 --> 00:12:13,240
... that we must keep an eye
on the owner of the Godai Company.
77
00:12:14,630 --> 00:12:18,120
HAKU EISHO, EMPLOYEE OF THE GODAI COMPANY
78
00:12:19,090 --> 00:12:24,980
I'm considering putting you in charge of dealing with the villains.
79
00:12:21,630 --> 00:12:26,060
KYOSUKE GODAI, PRESIDENT OF THE GODAI COMPANY
80
00:12:26,190 --> 00:12:29,710
Godai Company's transportation network has significantly
weakened lately both in Changchun and in Mukden...
81
00:12:29,760 --> 00:12:33,680
... due to numerous attacks of the villains.
82
00:12:35,100 --> 00:12:38,770
I want you to examine the situation
and engage the military...
83
00:12:38,800 --> 00:12:43,170
... to ensure smooth functioning of our supply chain.
84
00:12:43,440 --> 00:12:45,490
Can I say no?
85
00:12:45,870 --> 00:12:48,440
I'm not fit for the task.
86
00:12:48,710 --> 00:12:49,910
Why not?
87
00:12:46,070 --> 00:12:49,960
MASANORI TAKAHATA, THE GODAI COMPANY
88
00:13:01,560 --> 00:13:03,730
Thank you so much.
89
00:13:03,770 --> 00:13:05,710
I almost thought we wouldn't be able
to get it back...
90
00:13:05,790 --> 00:13:08,660
- Be careful with it from now on.
- I will.
91
00:13:14,050 --> 00:13:15,490
Thank you for your work.
92
00:13:15,600 --> 00:13:19,490
I don't speak Chinese as well as Shigita-san.
93
00:13:19,570 --> 00:13:24,510
If you don't speak Chinese well,
take Haku Eisho with you. He's very loyal.
94
00:13:24,650 --> 00:13:30,510
Besides, I can't kill people or deliver opium.
95
00:13:31,070 --> 00:13:38,510
Look, why do you think I'm in charge of carriers?
96
00:13:41,510 --> 00:13:44,520
Manchuria is still an agricultural country.
97
00:13:45,030 --> 00:13:49,690
So, if Japan fails to gain control
over the supply network of agricultural products...
98
00:13:49,730 --> 00:13:52,940
... we're going to be in trouble,
even though we have the railway.
99
00:13:52,990 --> 00:13:57,140
We need to do it before the start of
the harvest season.
100
00:13:57,210 --> 00:14:01,870
It's not an easy thing to do.
And people's lives depend on it.
101
00:14:02,050 --> 00:14:05,830
I'm not asking you to eliminate all the villains.
102
00:14:06,030 --> 00:14:09,480
They're a strong group and
it would be hard to find all of them.
103
00:14:09,540 --> 00:14:13,510
That's why, if it's possible to negotiate,
we can reach a mutually beneficial agreement.
104
00:14:13,570 --> 00:14:17,550
Shigita isn't the right person for this kind of work.
105
00:14:17,610 --> 00:14:19,810
Who said you can leave?
106
00:14:22,020 --> 00:14:25,560
I'll give you another job to do.
107
00:14:25,890 --> 00:14:28,550
There's a job for a wolf too.
108
00:14:28,930 --> 00:14:33,900
LUSHUN (PORT ARTHUR)
109
00:14:39,120 --> 00:14:42,860
The Northern Expedition Army of the Nanking
government headed by Chiang Kai-shek...
110
00:14:42,910 --> 00:14:45,300
... is trying to unite military forces within the country...
111
00:14:45,330 --> 00:14:48,810
... after which, they're going to head to Beijing.
112
00:14:48,960 --> 00:14:52,020
We have information that
they have about 400,000 soldiers.
113
00:14:52,070 --> 00:14:55,530
The first line, headed by
Chiang Kai-shek himself, will go this way.
114
00:14:55,670 --> 00:14:58,850
The second line, headed by
Feng Yuxiang, will head this way.
115
00:14:58,890 --> 00:15:01,170
The third line, Yan Xishan's unit, this way.
116
00:15:01,340 --> 00:15:04,260
The fourth line, Li Zongren's unit, this way.
117
00:15:04,340 --> 00:15:07,520
COMMANDER OF THE KWANTUNG ARMY:
LIEUTENANT GENERAL MURAOKA
118
00:15:04,600 --> 00:15:08,010
That means they will join Zhang Zuolin's army right around here?
119
00:15:08,060 --> 00:15:10,230
Exactly. Here, near Jinan.
120
00:15:09,090 --> 00:15:13,140
SPECIAL AGENT: GORO ARAKI
121
00:15:10,270 --> 00:15:13,210
But there's also Zhang Zongchang's unit stationed here.
122
00:15:13,310 --> 00:15:15,760
Jinan, with 2 thousand Japanese...
123
00:15:15,900 --> 00:15:18,150
... is the first base in China...
124
00:15:18,190 --> 00:15:20,460
... with many companies under Japanese control.
125
00:15:16,520 --> 00:15:20,460
COLONEL DAISAKU KOMOTO
126
00:15:30,220 --> 00:15:31,890
Come in.
127
00:15:34,070 --> 00:15:35,540
Please!
128
00:15:38,700 --> 00:15:43,540
Muraoka-san! What do you make of
the strategy of Chiang Kai-shek's northern unit?
129
00:15:43,580 --> 00:15:46,550
- Northern unit's?
- Cut the crap!
130
00:15:46,860 --> 00:15:51,730
The man who's just left is the Nanking
government's secret military advisor.
131
00:15:51,980 --> 00:15:55,580
If I'm not mistaken, his name is Araki-san.
132
00:15:56,330 --> 00:15:58,370
One can't fool you.
133
00:15:58,440 --> 00:16:02,080
Officer Komoto, Godai's been talking a lot here.
134
00:16:02,120 --> 00:16:05,890
He says that when the Northern Expedition begins...
and Zhang Zuolin flees...
135
00:16:05,930 --> 00:16:10,420
... we have to move to Shanhaiguan
under the pretext of maintaining order...
136
00:16:10,520 --> 00:16:15,540
... and massacre Zhang Zuolin's army as it flees!
137
00:16:16,340 --> 00:16:20,190
It will be a military occupation of Manchuria by Japan.
138
00:16:20,260 --> 00:16:22,090
That's an interesting suggestion.
139
00:16:22,160 --> 00:16:26,550
But, unfortunately, Shanhaiguan lies beyond
the lands connected by the Mantetsu railway.
140
00:16:26,660 --> 00:16:30,900
And if the Kwantung Army, whose task is to defend
the territory of the Mantetsu railway, makes this move...
141
00:16:30,960 --> 00:16:34,760
... it will be considered a violation of the Treaty of Portsmouth,
which the rest of the world will regard as stirring up a hornet's nest.
142
00:16:34,830 --> 00:16:39,840
Besides, pacifists at home
won't sit with their arms folded.
143
00:16:41,680 --> 00:16:45,720
And if the Kwantung Army were
headed by a man like Godai...
144
00:16:45,810 --> 00:16:48,980
... I'd lose sleep!
145
00:16:53,540 --> 00:16:55,580
Colonel Komoto!
146
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
What do you think?
147
00:17:00,870 --> 00:17:06,550
In order to send troops over the agreed limits,
we need the Emperor's order.
148
00:17:07,340 --> 00:17:11,650
And that means it has to come
directly from the Emperor.
149
00:17:11,850 --> 00:17:14,400
And what if we do get this order?
150
00:17:14,510 --> 00:17:17,400
In that case, it will be acted upon immediately.
151
00:17:17,760 --> 00:17:22,000
And those who stand in the way
will be properly silenced.
152
00:17:22,190 --> 00:17:26,330
GODAI COMPANY: KOMATSUGAWA FACTORY
153
00:17:22,400 --> 00:17:24,380
Well done!
154
00:17:26,730 --> 00:17:31,730
TOKYO, MARCH
155
00:17:40,580 --> 00:17:42,890
- Well, I count on you.
- Yes.
156
00:17:45,620 --> 00:17:49,740
SHIMEGI TAKURO
157
00:17:52,370 --> 00:17:56,820
Naughty girl! Why the hell not?
158
00:17:57,000 --> 00:18:03,430
If you didn't want it, you should have said
that right away. I wouldn't have gone.
159
00:18:03,700 --> 00:18:07,900
How's it going at the factory? Any progress?
160
00:18:08,560 --> 00:18:11,310
There have been some strange rumors lately.
161
00:18:11,440 --> 00:18:14,460
They say the Godai Company is going to
develop its operations in Manchuria.
162
00:18:14,570 --> 00:18:19,160
And that it's going to improve the economy
and help raise wages two-fold.
163
00:18:19,570 --> 00:18:21,620
Everyone believes that.
164
00:18:21,670 --> 00:18:23,460
It might be true.
165
00:18:24,140 --> 00:18:26,770
Except that part about wages.
166
00:18:28,580 --> 00:18:32,470
Godai is a young company
that rose in the Taisho period.
167
00:18:32,590 --> 00:18:35,490
And it's still small
compared to Mitsui or Mitsubishi.
168
00:18:35,790 --> 00:18:39,640
And if there's a good opportunity to grow,
it'll even go abroad.
169
00:18:39,920 --> 00:18:42,480
But at the same time, it's very dangerous.
170
00:18:43,100 --> 00:18:45,250
Speaking of danger...
171
00:18:47,930 --> 00:18:50,020
Don't look back - the inspector is coming.
172
00:18:50,090 --> 00:18:51,820
According to the information we have...
173
00:18:51,900 --> 00:18:56,510
... Tanaka's cabinet is going to introduce changes
to the law about maintaining order at the next session.
174
00:18:56,610 --> 00:18:58,500
Someone who founded an organization...
175
00:18:58,550 --> 00:19:01,790
... with the purpose of overthrowing the government,
as well as members of that organization...
176
00:19:01,830 --> 00:19:04,000
... and all the leaders...
177
00:19:04,010 --> 00:19:06,730
... are to be sentenced to death
or 5 years to life in prison.
178
00:19:06,760 --> 00:19:10,760
- Death or life sentence?
- That's preparation to invade Manchuria.
179
00:19:14,880 --> 00:19:17,920
You live with your brother, right?
180
00:19:14,380 --> 00:19:17,180
SHIMEGI KOHEI
181
00:19:18,450 --> 00:19:24,040
Yes. Our parents died.
182
00:19:24,540 --> 00:19:25,940
Hm...
183
00:19:26,740 --> 00:19:29,640
Be careful with what you're doing at the factory.
184
00:19:29,890 --> 00:19:35,020
POLICE DEPARTMENT
185
00:20:39,850 --> 00:20:42,500
Brother, the police are here!
186
00:20:43,190 --> 00:20:46,190
Yamakawa-san, quick!
Get under the shelf!
187
00:20:47,180 --> 00:20:48,680
Out of the way!
188
00:20:48,830 --> 00:20:50,110
On the ground!
189
00:20:52,740 --> 00:20:55,520
You piece of shit!
190
00:21:00,710 --> 00:21:03,610
Hold it right there!
191
00:21:03,850 --> 00:21:06,240
What do you think you're doing?
192
00:21:06,950 --> 00:21:08,290
Stop!
193
00:21:08,440 --> 00:21:10,730
Get up!
194
00:21:12,580 --> 00:21:14,890
Brother, run!
195
00:21:17,930 --> 00:21:19,470
Hold it!
196
00:21:21,590 --> 00:21:23,480
Hold it!
197
00:21:29,600 --> 00:21:33,090
Where are you going?
198
00:21:33,600 --> 00:21:36,490
Don't even try to resist!
199
00:21:41,610 --> 00:21:43,290
Bastard!
200
00:21:44,430 --> 00:21:45,900
Brother!
201
00:21:50,830 --> 00:21:52,520
Brother!
202
00:21:53,050 --> 00:21:56,510
- Don't cry! You have to hold on now!
- Shut up!
203
00:21:57,230 --> 00:22:00,120
March 15, 1928
204
00:22:00,230 --> 00:22:02,510
The cabinet of then-minister Tanaka Giichi...
205
00:22:02,580 --> 00:22:05,690
... organized raids across the whole country
on laborers' and farmers' organizations
206
00:22:05,720 --> 00:22:09,270
as well as on the members of
the Party of Workers and Peasants.
207
00:22:09,370 --> 00:22:14,450
Over 1,600 people were arrested.
The case came to be known as Case 3:15.
208
00:22:15,350 --> 00:22:19,010
GODAI
209
00:22:42,010 --> 00:22:43,990
Welcome!
210
00:22:42,750 --> 00:22:47,880
YATSUGI SHOFU, ENGINEER AT THE GODAI COMPANY
211
00:22:48,090 --> 00:22:51,060
RYOKO, HIS WIFE
212
00:22:59,100 --> 00:23:05,070
THE GODAI FAMILY'S ELDEST DAUGHTER YUKIKO
213
00:23:11,590 --> 00:23:13,730
Long time no see!
214
00:23:19,930 --> 00:23:23,460
Yatsugi-san, you took an orphan in your house?
215
00:23:23,540 --> 00:23:26,010
This is my husband's subordinate's younger brother.
216
00:23:26,060 --> 00:23:29,480
And since that man had an accident,
we took his brother...
217
00:23:29,550 --> 00:23:31,620
Did he die?
218
00:23:32,010 --> 00:23:34,610
I'm embarrassed to say but...
219
00:23:38,470 --> 00:23:40,280
Kohei-kun!
220
00:23:42,730 --> 00:23:44,110
Uncle Yatsugi!
221
00:23:44,290 --> 00:23:46,620
Yoriko! Will you show the boy our garden?
222
00:23:46,980 --> 00:23:48,400
Of course!
223
00:23:48,520 --> 00:23:49,860
Good...
224
00:24:02,200 --> 00:24:03,770
Yukiko-san!
225
00:24:04,180 --> 00:24:06,430
Have you stopped playing because Yatsugi-san has come?
226
00:24:06,490 --> 00:24:08,840
I've stopped playing because you came up to me.
227
00:24:09,060 --> 00:24:09,750
What a greeting...
228
00:24:09,820 --> 00:24:12,550
- Otaki-san, treat Yatsugi to something.
- Alright.
229
00:24:12,600 --> 00:24:14,690
Oh yes, he likes cognac.
230
00:24:14,750 --> 00:24:16,560
Of course.
231
00:24:15,510 --> 00:24:18,670
OTAKI, HEAD SERVANT
232
00:24:18,980 --> 00:24:21,830
Eisuke is still a kid.
233
00:24:21,640 --> 00:24:26,770
YUSUKE GODAI, HEAD OF THE GODAI FAMILY
234
00:24:21,940 --> 00:24:24,180
He seems to be determined...
235
00:24:24,290 --> 00:24:26,720
... but since it's his first trip to America...
236
00:24:26,770 --> 00:24:29,580
... he'll probably do many stupid things.
237
00:24:29,860 --> 00:24:34,570
And since you, Yatsugi, have a lot of experience,
I'm asking you to take care of him.
238
00:24:35,540 --> 00:24:39,110
Of course, I'm grateful that you organized this farewell party.
239
00:24:39,160 --> 00:24:41,820
But please, stop treating me like a child. Especially in front of others.
240
00:24:36,620 --> 00:24:40,500
EISUKE, ELDEST SON
241
00:24:42,510 --> 00:24:45,580
There's no need for Yatsugi-kun to take care of me.
242
00:24:45,790 --> 00:24:48,210
Come on, have a seat.
243
00:24:48,490 --> 00:24:51,590
It'll be useful for you to listen to elders.
244
00:24:51,700 --> 00:24:54,590
So what's going to happen, Godai-san?
245
00:24:55,180 --> 00:24:58,970
ICHIRAI ZENBE, FINANCIER
246
00:24:54,870 --> 00:24:57,930
Suppose at the same time
as Chiang Kai-shek's Northern Expedition starts...
247
00:24:57,990 --> 00:25:02,340
... Japanese forces are advancing to Shandong under
the pretext of defending the local Japanese population.
248
00:25:02,440 --> 00:25:08,280
This can become the cause of numerous uprisings
against the Japanese in the south of China.
249
00:25:08,380 --> 00:25:11,570
Besides, if Zhang Zuolin is defeated...
250
00:25:12,420 --> 00:25:17,510
... we can't expect anything not only from the
south of China, but even from Manchuria!
251
00:25:17,690 --> 00:25:19,820
That's why we have to act very carefully.
252
00:25:19,890 --> 00:25:22,430
We can't approach it lightly.
253
00:25:22,810 --> 00:25:27,600
They say that Ichirai-san is planning
to get it through foreign affairs.
254
00:25:27,700 --> 00:25:31,590
But, as you know, diplomats are
good at nothing except paperwork.
255
00:25:31,710 --> 00:25:36,800
At the crucial moment, when the lives and
property of those Japanese people are threatened...
256
00:25:36,900 --> 00:25:42,150
... do you think diplomats' empty words are going to help?
257
00:25:42,720 --> 00:25:45,550
In such moments, we have to rely on the military.
258
00:25:45,630 --> 00:25:49,620
- Sagawa-san, don't you think so?
- I do.
259
00:25:50,130 --> 00:25:52,260
If respectable people among the civilians...
260
00:25:52,290 --> 00:25:54,930
... had the same attitude as Mr. Kyosuke...
261
00:25:50,650 --> 00:25:53,570
MAJOR SAGAWA, HIGH COMMANDER OF GROUND FORCES
262
00:25:54,940 --> 00:25:57,110
... it would be easier for us, the military.
263
00:25:57,470 --> 00:26:02,610
Uncle, if Chiang Kai-shek's Northern Expedition
starts advancing north...
264
00:26:02,820 --> 00:26:05,830
... what's going to happen to Zhang Zuolin
if he starts losing men?
265
00:26:05,900 --> 00:26:10,350
- Is he going to return to Manchuria?
- Ask Major Sagawa.
266
00:26:10,710 --> 00:26:15,540
Most likely, that's going to be the result
of the Northern Expedition if Japan doesn't get involved.
267
00:26:15,590 --> 00:26:19,620
And that means, the lives and property of settlers...
268
00:26:19,720 --> 00:26:23,180
... living in the territories conceded by Zhang Zuolin
will be in danger.
269
00:26:23,300 --> 00:26:24,940
Look, Eisuke...
270
00:26:25,260 --> 00:26:28,720
What ways do you think are there to maintain order?
271
00:26:28,790 --> 00:26:34,620
It must suffice for the Japanese Army to move
to Shanhai Pass, that is, to the border of Manchuria!
272
00:26:34,790 --> 00:26:37,470
Alright! And what's next?
273
00:26:37,570 --> 00:26:39,920
Suppressing Zhang Zuolin's army!
274
00:26:41,170 --> 00:26:45,010
SHUNSUKE, YOUNGEST SON OF THE GODAI FAMILY
275
00:26:43,130 --> 00:26:45,480
You get a C- for that answer.
276
00:26:45,580 --> 00:26:50,650
Even though you've just turned 25,
you're only a little ahead of Shunsuke.
277
00:26:51,030 --> 00:26:53,640
Godai-san, that's a difficult question.
278
00:26:53,840 --> 00:26:58,300
Even on the frontline,
younger officers know nothing about strategy.
279
00:27:01,940 --> 00:27:04,430
- What about mum?
- She died.
280
00:27:04,770 --> 00:27:08,660
But I'm not sad, since I have Otaki-san.
281
00:27:04,510 --> 00:27:08,230
YORIKO, YOUNGEST DAUGHTER
282
00:27:08,770 --> 00:27:12,660
Otaki-san has been living with us for a long time.
283
00:27:12,770 --> 00:27:14,660
She'd been here even before I was born.
284
00:27:14,700 --> 00:27:18,470
- There are four of you kids?
- Yes, and I'm the youngest.
285
00:27:18,520 --> 00:27:20,900
Mistress, the tea is ready!
286
00:27:20,950 --> 00:27:23,110
Let's go!
287
00:27:24,030 --> 00:27:27,640
Why doesn't Tsuge-san talk to anyone?
288
00:27:27,940 --> 00:27:30,040
All they talk about is the army.
289
00:27:30,110 --> 00:27:32,630
I've done that before.
290
00:27:31,540 --> 00:27:35,750
LIEUTENANT-COLONEL TSUGE SHINTARO, GENERAL STAFF
291
00:27:34,420 --> 00:27:36,420
Are you feeling unwell?
292
00:27:36,520 --> 00:27:38,610
Do I look unwell?
293
00:27:38,960 --> 00:27:42,630
- You must hate it...
- Hate what?
294
00:27:45,610 --> 00:27:49,660
The Godai family's lifestyle.
295
00:27:54,580 --> 00:27:59,720
The war might start one day,
and it's going to be hard for you.
296
00:27:59,820 --> 00:28:02,410
For example, I'll take my father's place.
297
00:28:02,520 --> 00:28:07,420
And I'll get rich on that war.
And then you'll strike me with your sword?
298
00:28:09,620 --> 00:28:11,310
I might.
299
00:28:14,730 --> 00:28:18,430
That doesn't seem like the worst fate.
300
00:28:31,210 --> 00:28:37,000
But in order for the Kwantung Army to advance
beyond the agreed limits, they need the Emperor's order?
301
00:28:37,110 --> 00:28:42,940
You're well-informed.
I'm surprised you know those things.
302
00:28:43,560 --> 00:28:46,530
Sagawa-san, will that order be issued?
303
00:28:47,180 --> 00:28:49,800
It might be. That depends on the situation.
304
00:28:49,870 --> 00:28:55,840
For example, if lives or property
of Japanese settlers are in real danger.
305
00:28:56,200 --> 00:29:01,420
And if that happens,
simply maintaining order won't be enough!
306
00:29:01,550 --> 00:29:03,890
Zhang Zuolin's disarmed army...
307
00:29:03,910 --> 00:29:07,440
... will be held accountable for everything they did.
308
00:29:07,790 --> 00:29:10,620
They'll get what they deserve.
309
00:29:11,560 --> 00:29:13,600
That would be irresponsible.
310
00:29:13,650 --> 00:29:15,450
All the talk about suppression aside...
311
00:29:15,500 --> 00:29:18,330
... aren't we talking about the army of a country
that is not at war with Japan?
312
00:29:18,510 --> 00:29:22,460
Shunsuke, that's what's called self-defense.
313
00:29:22,630 --> 00:29:25,460
You'll understand that
when you're as old as Eisuke.
314
00:29:25,570 --> 00:29:28,310
I think uncle's words are a bit weird.
315
00:29:28,650 --> 00:29:31,830
A bit weird?
316
00:29:33,420 --> 00:29:36,400
If you think things I'm talking about now are weird...
317
00:29:36,770 --> 00:29:42,360
... my brother and I are going to have
problems with you in the near future.
318
00:29:42,500 --> 00:29:45,480
- Why is that?
- You're too soft.
319
00:29:45,720 --> 00:29:50,470
If Godai's son behaves like this...
then the reds will use him for their own purposes!
320
00:29:50,600 --> 00:29:53,330
You have to become tougher.
321
00:29:53,480 --> 00:29:55,490
I won't allow anyone to use me!
322
00:29:56,200 --> 00:29:59,490
Shunsuke, can you come and talk...
323
00:29:59,530 --> 00:30:01,190
- ... to the boy that I brought?
- Of course.
324
00:30:01,270 --> 00:30:04,230
They say his brother is from the reds?
325
00:30:04,770 --> 00:30:08,100
Yatsugi-kun! What are you trying to say?
326
00:30:10,950 --> 00:30:14,670
Even if uncle is trying to be patient
about Shunsuke's liberal views...
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,840
... you mustn't cross the line.
328
00:30:17,280 --> 00:30:20,400
If I have crossed the line, I apologize.
329
00:30:21,140 --> 00:30:26,520
They you've been feeling like freedom is in danger.
330
00:30:27,210 --> 00:30:31,070
But if it's the freedom of anti-government activity,
then that's what should be happening!
331
00:30:31,330 --> 00:30:34,970
Unlimited freedom doesn't exist in any other country!
332
00:30:35,370 --> 00:30:37,530
Maybe in America?
333
00:30:38,300 --> 00:30:41,070
Freedom is a relative idea.
334
00:30:41,130 --> 00:30:45,570
Stop it! You're arguing like students.
335
00:30:47,250 --> 00:30:52,290
I'm sorry to butt in...
Yatsugi-san, can I talk to you for a minute?
336
00:30:57,570 --> 00:31:02,510
In the future,
I want to paint Prometheus on that wall.
337
00:31:03,050 --> 00:31:04,660
Come in.
338
00:31:12,500 --> 00:31:15,420
Do you want to become a painter?
339
00:31:15,540 --> 00:31:17,670
I like painting...
340
00:31:18,040 --> 00:31:21,650
... but I don't necessarily want to become a painter.
341
00:31:22,980 --> 00:31:25,520
It's so complicated...
342
00:31:29,980 --> 00:31:33,550
I have a question - do you hate the reds?
343
00:31:34,180 --> 00:31:36,140
Do you think they're bad?
344
00:31:39,250 --> 00:31:41,590
So you think they are...
345
00:31:41,910 --> 00:31:46,570
I don't! First of all, I don't know them.
346
00:31:47,020 --> 00:31:50,970
In our family, both my father
and my brother say they're bad.
347
00:31:51,150 --> 00:31:55,590
Even the newspapers say they're enemies of the state.
348
00:31:58,200 --> 00:32:01,920
That's because the newspapers belong to the rich.
349
00:32:02,200 --> 00:32:05,590
Even scientists who support the reds can lose their job.
350
00:32:05,640 --> 00:32:07,520
Then they won't even be able to buy a bowl of rice.
351
00:32:07,560 --> 00:32:09,630
Is there anyone starving right now?
352
00:32:09,730 --> 00:32:12,530
Even though some eat worse than others.
353
00:32:12,680 --> 00:32:15,290
You say that because you're a rich man's son.
354
00:32:15,310 --> 00:32:18,380
Nobody will call me that!
355
00:32:20,930 --> 00:32:23,250
Isn't there something else?
356
00:32:23,740 --> 00:32:26,920
Something you haven't given me.
357
00:32:27,750 --> 00:32:29,540
Like what?
358
00:32:35,170 --> 00:32:38,600
I've given you everything I had.
359
00:32:39,790 --> 00:32:41,550
Courage.
360
00:33:22,100 --> 00:33:26,600
TAKEI HIROMICHI, SECRETARY OF THE GODAI FAMILY
361
00:33:23,730 --> 00:33:25,460
I'm sorry.
362
00:33:33,830 --> 00:33:37,580
You're a man who doesn't try to obtain what he desires.
363
00:33:37,690 --> 00:33:40,580
You're always calm and collected.
364
00:33:40,950 --> 00:33:43,760
Or maybe you're not honest with yourself?
365
00:33:48,010 --> 00:33:52,590
Maybe even our Takei is
much braver and more honest.
366
00:33:53,150 --> 00:33:55,760
He may even try to kiss me.
367
00:33:57,930 --> 00:34:00,900
Even though he knows he'll get fired.
368
00:34:02,320 --> 00:34:05,060
I'm neither brave nor honest.
369
00:34:09,100 --> 00:34:10,940
Is it forbidden?
370
00:34:37,000 --> 00:34:42,320
After all, you're a man who can't do anything by himself.
371
00:34:42,680 --> 00:34:45,710
You're always waiting to be given something.
You're a coward!
372
00:34:50,990 --> 00:34:53,450
I've been thinking...
373
00:34:54,150 --> 00:34:56,470
Lieutenant Tsuge is a simple man...
374
00:34:56,570 --> 00:34:59,460
... but when he's made a decision,
he gets straight on with it.
375
00:34:59,880 --> 00:35:02,870
And Maki-san, whom you hate so much...
376
00:35:03,000 --> 00:35:05,720
... will arrive immediately, all I have to do is call.
377
00:35:05,810 --> 00:35:09,300
You don't believe me? Should I call him?
378
00:35:12,760 --> 00:35:15,780
Hello? Number 96, in Azabu.
379
00:35:17,470 --> 00:35:20,610
It's me. Will you come? Now.
380
00:35:21,250 --> 00:35:23,250
I'm bored.
381
00:35:23,600 --> 00:35:26,500
Yes, come immediately.
382
00:35:35,040 --> 00:35:37,510
No, forget it. Some other time.
383
00:35:38,280 --> 00:35:41,880
It's not the first time I'm being like this!
384
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
Yes!
385
00:35:52,730 --> 00:35:54,720
Understood!
386
00:35:56,130 --> 00:35:59,410
Yes! I'll tell him.
387
00:36:08,830 --> 00:36:10,440
Major!
388
00:36:16,770 --> 00:36:18,440
Thank you.
389
00:36:21,350 --> 00:36:22,640
Sir!
390
00:36:22,750 --> 00:36:27,450
In Jinan, tension is growing between
the Northern Expedition Army and the Japanese Army.
391
00:36:28,410 --> 00:36:32,970
- There might be clashes?
- Depends on the Northern Expedition Army's actions...
392
00:36:33,380 --> 00:36:36,780
- Maybe you'll go to Jinan?
- That's possible.
393
00:36:37,100 --> 00:36:39,960
- If you don't mind, we'll now leave.
- Oh well.
394
00:36:40,010 --> 00:36:42,870
Thank you for your time despite your tight schedule.
395
00:36:42,920 --> 00:36:44,550
Well, see you next time...
396
00:36:48,580 --> 00:36:51,710
Godai-san, what do you think will happen?
397
00:36:52,520 --> 00:36:56,740
I'm sure Chiang Kai-shek won't do anything stupid.
398
00:37:08,280 --> 00:37:14,750
THE NORTHERN EXPEDITION ARMY - FIRST LINE
399
00:37:15,040 --> 00:37:21,420
JINAN - A 40-KILOMETERS ADVANCE
400
00:37:29,260 --> 00:37:34,310
JINAN, TRADE PORT
401
00:37:34,560 --> 00:37:42,320
THE SIXTH DIVISION OF
JAPAN'S GROUND FORCES
INTRODUCES MARTIAL LAW
402
00:38:11,130 --> 00:38:13,980
Zhang Zuolin's army has retreated.
403
00:38:14,170 --> 00:38:20,110
The Northern Expedition Army is going to be here soon.
What are you going to do?
404
00:38:22,400 --> 00:38:28,290
People from the the Northern Expedition Army are
going to deal swiftly with the Japanese.
405
00:38:28,650 --> 00:38:32,920
Especially since the Japanese troops were here.
This is going to fuel anti-Japanese sentiments.
406
00:38:33,450 --> 00:38:38,520
Maybe you should get out of here?
407
00:38:41,010 --> 00:38:42,940
No, that won't do.
408
00:38:45,500 --> 00:38:55,000
Not until you help me to establish connections
with someone in charge of your Northern Expedition Army.
409
00:38:55,150 --> 00:38:59,990
And who's going to protect you? I can't.
410
00:39:00,190 --> 00:39:04,080
I can take care of myself.
411
00:39:10,430 --> 00:39:16,380
All you need to do is set up a meeting
with one of the commanders.
412
00:39:17,710 --> 00:39:19,170
What are you planning?
413
00:39:19,200 --> 00:39:23,390
I need them to turn a blind eye...
414
00:39:25,720 --> 00:39:29,500
... to some of Godai's shipments.
415
00:39:31,120 --> 00:39:38,340
What does their command need?
Women, money, opium?
416
00:39:38,770 --> 00:39:42,070
I want you to find out.
417
00:39:48,190 --> 00:39:49,950
Otaki-san!
418
00:39:50,140 --> 00:39:54,380
My brother hasn't been very nice
with you lately, has he?
419
00:39:54,520 --> 00:39:59,820
Even if you're loyal to your master,
your body is against it.
420
00:40:00,770 --> 00:40:05,390
How about you sleep with a man again?
421
00:40:05,440 --> 00:40:07,260
Cut out your jokes.
422
00:40:07,680 --> 00:40:13,410
You shouldn't be embarrassed of your brother.
He's gone to accompany Eisuke.
423
00:40:13,560 --> 00:40:17,460
Oh, come on! He must be in town now,
having fun with some women.
424
00:40:17,510 --> 00:40:20,470
You should be ashamed of yourself
saying things like that.
425
00:40:20,510 --> 00:40:22,760
Old master is still so worried about the young one...
426
00:40:22,830 --> 00:40:25,120
... and the young one is talking like that
about the old one!
427
00:40:25,150 --> 00:40:28,590
It pains me to see how you're fading away for nothing.
428
00:40:28,700 --> 00:40:31,510
What if Takei-san finds out?
429
00:40:31,560 --> 00:40:33,300
So what?
430
00:40:33,360 --> 00:40:36,460
So it's okay to do it
but not okay if someone knows about it?
431
00:40:36,540 --> 00:40:38,600
Good night.
432
00:40:38,630 --> 00:40:41,360
I feel sorry for you as a woman...
433
00:40:43,750 --> 00:40:46,640
Why don't you sleep with brother?
434
00:40:47,370 --> 00:40:50,730
You're too decent to become Godai's second wife?
435
00:40:50,790 --> 00:40:53,500
He's going to keep you in a gold cage
until your last days.
436
00:40:53,640 --> 00:40:59,590
What I have now is enough for me.
Besides, Yoriko-san is so attached to me...
437
00:40:59,910 --> 00:41:02,940
Don't you want to try it with a Japanese girl?
438
00:41:03,240 --> 00:41:07,480
But all the Japanese have been evacuated,
haven't they?
439
00:41:08,180 --> 00:41:11,070
Opium traders, who can never get enough, stayed.
440
00:41:11,280 --> 00:41:13,400
And they're still operating here.
441
00:41:13,650 --> 00:41:18,710
If you want, I can take you to them.
442
00:41:21,530 --> 00:41:23,930
What are you trying to do?
443
00:41:24,550 --> 00:41:28,640
Like that, Japan and China might...
444
00:41:29,360 --> 00:41:31,280
Might what?
445
00:41:31,520 --> 00:41:36,570
Start a war? Great!
446
00:41:37,170 --> 00:41:39,010
So what do you say?
447
00:41:39,780 --> 00:41:42,770
If you stall, I'll find others who are interested.
448
00:41:44,030 --> 00:41:45,500
I'll go!
449
00:41:52,060 --> 00:41:55,370
You have to look for houses of the Japanese, got it?
450
00:41:55,520 --> 00:41:59,650
If you see soldiers, call them and distract them.
451
00:42:00,730 --> 00:42:06,100
Then you can do whatever you want.
452
00:42:26,310 --> 00:42:28,560
What do we have here...
453
00:42:28,720 --> 00:42:31,020
Stop it!
454
00:42:32,010 --> 00:42:33,570
Ouch...
455
00:42:39,000 --> 00:42:40,680
Don't do it!
456
00:42:40,760 --> 00:42:42,220
Shut up!
457
00:42:47,730 --> 00:42:51,610
Don't just stand there!
458
00:42:53,550 --> 00:42:55,330
Come on!
459
00:43:00,300 --> 00:43:03,680
When you're done, just finish her.
460
00:43:29,280 --> 00:43:31,300
There are Japanese girls here!
461
00:44:06,950 --> 00:44:14,580
MAY 3, 1928.
JAPANESE AND CHINESE ARMIES
HAVE CLASHED IN JINAN.
THIS WILL BECOME KNOWN AS
THE JINAN INCIDENT.
462
00:44:37,540 --> 00:44:41,880
Chiang Kai-shek didn't want to fight with the Japanese Army.
463
00:44:42,140 --> 00:44:47,710
The Northern Expedition Army's main forces
passed by Jinan and headed to Beijing...
464
00:44:47,760 --> 00:44:51,170
... which helped them to avoid a direct clash
with the Japanese Army.
465
00:44:52,750 --> 00:44:58,880
THE ITSU AREA
466
00:44:59,000 --> 00:45:01,890
THE GODAI COMPANY, ITSU BRANCH
467
00:45:02,710 --> 00:45:05,430
The villains are bound to attack.
468
00:45:05,550 --> 00:45:08,430
- Aren't you scared?
- Not at all!
469
00:45:08,830 --> 00:45:14,440
They have the same blood running through
their veins - the blood of poor peasants.
470
00:45:15,100 --> 00:45:18,870
If a transportation network is established,
agricultural products will be sold at higher prices.
471
00:45:18,940 --> 00:45:21,570
Clothes and meat will become cheaper...
472
00:45:21,660 --> 00:45:25,030
... which for poor people is the most important thing.
473
00:45:26,010 --> 00:45:31,460
But if the supply network is captured by the Japanese...
474
00:45:31,570 --> 00:45:35,460
... Manchuria will become a de facto part of
the Japanese economy.
475
00:45:35,730 --> 00:45:39,840
And in the future, there's a possibility
of using that network for military purposes.
476
00:45:41,580 --> 00:45:43,470
Who're you with anyway?
477
00:45:43,510 --> 00:45:45,970
Are you a Kuomintang member
and Chiang Kai-shek follower?
478
00:45:46,020 --> 00:45:49,470
Or you're a supporter of the independence
of Manchuria and Zhang Zuolin?
479
00:45:50,910 --> 00:45:55,490
Or are you from the Fengtian clique
and the Chinese Communist Party?
480
00:45:56,020 --> 00:45:59,490
I'm an employee of the Godai Company!
481
00:46:28,990 --> 00:46:32,530
We've been waiting for you.
I'd like to meet your commander.
482
00:46:32,690 --> 00:46:34,280
And then what?
483
00:46:38,370 --> 00:46:40,170
I want to make a deal.
484
00:46:40,260 --> 00:46:41,600
What?
485
00:46:43,450 --> 00:46:45,490
You're an agent!
486
00:46:46,130 --> 00:46:48,020
I'm a trader.
487
00:46:49,800 --> 00:46:53,880
I want to negotiate trade with the territories under
your control, where there are issues with supplies.
488
00:46:53,940 --> 00:46:56,650
Of course, this entails profit for you.
489
00:46:58,620 --> 00:47:01,750
All I want is a conversation with your commander.
490
00:47:55,680 --> 00:47:57,590
Untie them.
491
00:47:58,810 --> 00:48:03,250
If you can arrange shipment of arms and ammo,
we can make a deal.
492
00:48:04,510 --> 00:48:07,040
We don't have access to arms and ammo either.
493
00:48:07,120 --> 00:48:10,590
At the same time, we have
clothes, food and other goods.
494
00:48:19,010 --> 00:48:21,510
We can get things like that ourselves.
495
00:48:21,560 --> 00:48:25,340
If you can't deliver what we need...
the two of you won't live to see tomorrow.
496
00:48:29,180 --> 00:48:32,730
If you weren't going to listen to what I have to say...
497
00:48:32,930 --> 00:48:35,720
... why did you take me here?
498
00:48:43,030 --> 00:48:45,520
Do you know about the Liao River?
499
00:48:48,210 --> 00:48:50,010
What about it?
500
00:48:50,910 --> 00:48:54,620
- You speak Japanese?
- So what about the Liao River?
501
00:48:55,190 --> 00:48:59,540
The heads of Yingkou and Niuzhuang
know what they're doing.
502
00:49:00,100 --> 00:49:04,300
Every day, a few dozen boats go down that river.
503
00:49:04,780 --> 00:49:08,510
For the 250 km distance to Yingkou...
504
00:49:08,620 --> 00:49:12,510
... for a group of 50 boats,
they charge 800 yuan as insurance.
505
00:49:12,760 --> 00:49:15,710
That means 16 yuan for one boat.
506
00:49:17,680 --> 00:49:20,200
That way, without putting a burden on the locals...
507
00:49:20,230 --> 00:49:22,850
... they get a large sum in cash...
508
00:49:22,910 --> 00:49:24,940
... and buy everything they need.
509
00:49:24,980 --> 00:49:27,750
And precisely because they don't oppress citizens...
510
00:49:27,790 --> 00:49:30,050
... everybody treats them with respect.
511
00:49:30,150 --> 00:49:33,210
Even if you charge 3 yuan for one carriage,
there are more of them.
512
00:49:33,280 --> 00:49:37,540
And if during the rainy season the number of carriages
decreases, we'll go down the Yitong River in boats.
513
00:49:37,600 --> 00:49:41,810
What I'm talking about is going to benefit citizens,
and we'll also be able to make a profit.
514
00:49:42,220 --> 00:49:45,210
If you do this,
there won't be a need to kill people.
515
00:49:48,040 --> 00:49:50,890
Son of a bitch! You're dead!
516
00:49:50,950 --> 00:49:53,050
If you're so brave,
why do you spare the Japanese?
517
00:49:53,130 --> 00:49:56,400
Why do you only attack and pillage
Chinese towns and villages?
518
00:49:56,450 --> 00:49:58,170
Keep your cool!
519
00:50:12,400 --> 00:50:16,550
- He wants to get us into a trap.
- The boss won't take the bait.
520
00:50:16,610 --> 00:50:18,950
It would be better to kill him.
521
00:50:33,590 --> 00:50:36,600
We've brought you a good offer,
and that's what we get?
522
00:50:37,960 --> 00:50:41,360
I'm so sorry I forgot to make a fire.
523
00:50:41,480 --> 00:50:43,490
I treated you so badly!
524
00:50:50,610 --> 00:50:59,070
What are you going to do
if carriage passengers have guns?
525
00:50:59,870 --> 00:51:01,910
Do whatever you want.
526
00:51:01,970 --> 00:51:06,920
But what if there are Japanese Army spies
or policemen among them?
527
00:51:07,700 --> 00:51:09,750
Then you can kill me.
528
00:51:42,520 --> 00:51:46,470
Looks like you have some information.
529
00:51:43,950 --> 00:51:48,870
SANKO OTORI
530
00:51:46,770 --> 00:51:49,380
Is the Kwantung Army going to act?
531
00:51:49,570 --> 00:51:51,810
Who knows.
532
00:51:54,860 --> 00:51:58,490
You should be ashamed of yourself.
You know, but you aren't saying anything!
533
00:52:00,430 --> 00:52:03,210
Do you always try to get into people's heads...
534
00:52:03,260 --> 00:52:05,740
... and find out information that costs money?
535
00:52:05,810 --> 00:52:12,490
I know that Godai is buying land
both in Changchun and Harbin.
536
00:52:12,640 --> 00:52:15,180
I have some information too.
537
00:52:15,780 --> 00:52:20,370
You're trying to get in bed with important people
from the Beijing and Nanking governments.
538
00:52:20,470 --> 00:52:25,100
As well as holding secret negotiations
with the Zhejiang Company.
539
00:52:25,690 --> 00:52:30,360
So? What are Chiang Kai-shek's intentions?
540
00:52:31,150 --> 00:52:37,520
Whatever Zhang Zuolin says,
Beijing is only a matter of time.
541
00:52:37,780 --> 00:52:39,730
Is it...?
542
00:52:40,130 --> 00:52:42,030
Really?
543
00:52:42,080 --> 00:52:45,890
What I'd like to know is...
544
00:52:46,130 --> 00:52:50,830
... whether the Kwantung Army is
advancing towards the Shanhai Pass.
545
00:52:50,950 --> 00:52:53,530
Something is needed for that to happen.
546
00:52:53,580 --> 00:52:56,540
The Emperor's order. Right?
547
00:52:58,420 --> 00:53:01,120
Is he going to give that order?
548
00:53:01,470 --> 00:53:03,440
Or not?
549
00:53:03,520 --> 00:53:07,450
The choice of partners will depend on that.
550
00:53:07,560 --> 00:53:09,200
Right?
551
00:53:09,910 --> 00:53:13,490
So is he?
552
00:53:14,420 --> 00:53:18,070
- Even if not, we'll make it happen.
- How exactly?
553
00:53:22,570 --> 00:53:24,460
How?
554
00:53:26,800 --> 00:53:29,200
I booked a room.
555
00:53:29,410 --> 00:53:32,620
- Why don't we go there?
- Sure, why not.
556
00:53:32,880 --> 00:53:34,510
Excuse me...
557
00:53:36,730 --> 00:53:39,330
This gentleman wants to meet with you.
558
00:53:40,780 --> 00:53:44,350
He's determined, unlike other employees.
559
00:53:44,420 --> 00:53:46,570
But if you turn him into your enemy,
there'll be trouble.
560
00:53:47,450 --> 00:53:52,370
SHINOZAKI RYOJI, CONSULATE GENERAL IN MUKDEN
561
00:54:04,030 --> 00:54:06,930
Alright, I'll wait.
562
00:54:07,550 --> 00:54:09,770
Long time no see!
563
00:54:12,750 --> 00:54:17,300
Takahata is coming back from Itsu tonight or tomorrow.
564
00:54:18,100 --> 00:54:21,720
Takahata has been my friend since university.
565
00:54:21,800 --> 00:54:24,270
Are you in touch with him?
566
00:54:27,070 --> 00:54:30,200
OBATA MOTOKO
567
00:54:24,760 --> 00:54:27,840
Frankly, I lost touch with him.
568
00:54:28,330 --> 00:54:31,110
Have a seat.
569
00:54:34,690 --> 00:54:37,750
Takahata is a smart guy.
570
00:54:38,120 --> 00:54:41,470
What are you going to do...
571
00:54:41,590 --> 00:54:43,770
... if Takahata doesn't come back?
572
00:54:44,160 --> 00:54:46,590
In what case is that possible?
573
00:54:46,720 --> 00:54:51,130
For example, if he were captured by villains
or betrayed by his Chinese guide.
574
00:54:51,190 --> 00:54:55,500
Besides, some kind of accident might happen.
575
00:54:58,360 --> 00:55:01,790
I'll go looking for him.
576
00:55:02,430 --> 00:55:08,300
Could you assign someone knowledgeable to me?
577
00:55:09,280 --> 00:55:10,710
Alright.
578
00:55:10,830 --> 00:55:15,280
Don't worry. Takahata will be back.
579
00:55:15,690 --> 00:55:18,510
If I were right about him...
580
00:55:18,620 --> 00:55:22,330
... he must be in a hurry to meet you.
581
00:55:22,630 --> 00:55:24,320
Well...
582
00:55:25,290 --> 00:55:28,520
I'm just curious which part of you he'll go into first.
583
00:55:32,380 --> 00:55:34,870
As a diplomat, what do you think?
584
00:55:35,280 --> 00:55:38,890
Such pretty girls, at least, should not despair...
585
00:55:39,150 --> 00:55:42,540
... don't you think we should solve...
586
00:55:42,570 --> 00:55:46,450
... all the problems that have accumulated in Manchuria?
587
00:55:46,560 --> 00:55:49,540
I'm all for solving all the problems in one fell swoop...
588
00:55:49,600 --> 00:55:52,130
... but the approach matters.
589
00:55:52,540 --> 00:55:57,560
I can't support using the army to solve every problem...
590
00:55:57,610 --> 00:56:00,650
...neglecting the independence of other countries.
591
00:56:01,190 --> 00:56:05,260
It's precisely because this approach tends to dominate...
592
00:56:05,470 --> 00:56:08,730
... that there's no possibility for diplomacy to do its job.
593
00:56:08,900 --> 00:56:12,570
You stress the importance of diplomacy...
594
00:56:12,930 --> 00:56:17,130
... but why have you left all these problems unsolved?
595
00:56:17,870 --> 00:56:22,530
If everything is left for you to decide...
the rise of Manchuria will never happen.
596
00:56:22,710 --> 00:56:24,920
And with your methods...
597
00:56:24,960 --> 00:56:27,580
... won't the rise of Manchuria be awash in blood?
598
00:56:44,240 --> 00:56:46,420
*speaking Chinese*
599
00:57:19,090 --> 00:57:22,250
This is your pass across the territory of the red villains.
600
00:57:22,610 --> 00:57:26,970
The safe passage of a carriage
that raises this flag is guaranteed.
601
00:57:29,920 --> 00:57:35,550
I was planning to go looking for you tomorrow.
602
00:57:59,600 --> 00:58:03,910
I'm... all alone...
603
00:58:06,460 --> 00:58:11,040
I can't live if I'm not by your side.
604
00:58:30,070 --> 00:58:32,820
After uncle Yatsugi went to America...
605
00:58:32,930 --> 00:58:36,380
... I had an argument with auntie.
606
00:58:36,520 --> 00:58:38,620
That's why...
607
00:58:40,270 --> 00:58:43,400
Can you live alone in a house that's not yours?
608
00:58:43,490 --> 00:58:46,030
Yes. I deliver newspapers.
609
00:58:46,110 --> 00:58:48,590
Besides, thanks to uncle Yatsugi...
610
00:58:48,630 --> 00:58:51,590
... I'll be getting a part of my brother's wages.
611
00:58:52,200 --> 00:58:56,620
- It must be hard going to night school.
- Not at all! I've already made friends.
612
00:58:59,780 --> 00:59:03,560
Brother, you look pale. Are you unwell?
613
00:59:03,720 --> 00:59:06,570
You'd better worry about yourself!
614
00:59:11,500 --> 00:59:17,860
Kohei! Did a woman come by looking for me?
615
00:59:18,490 --> 00:59:23,030
Maybe. I come home late.
616
00:59:23,600 --> 00:59:26,490
But the landlady didn't say anything.
617
00:59:27,940 --> 00:59:30,100
Is that girl your girlfriend?
618
00:59:30,190 --> 00:59:33,610
If you tell me where she lives, I'll pay her a visit.
619
00:59:33,780 --> 00:59:36,600
Number 126. Time's up.
620
00:59:46,160 --> 00:59:47,610
Brother!
621
00:59:47,870 --> 00:59:51,190
Don't. It's all in the past now.
622
00:59:52,240 --> 00:59:57,620
Kohei, I will be out soon. Stay strong!
623
00:59:58,260 --> 01:00:01,270
Alright! You too.
624
01:00:24,550 --> 01:00:26,480
Here.
625
01:00:28,080 --> 01:00:30,770
Shunsuke is a rich man's son.
626
01:00:30,860 --> 01:00:32,890
He probably hasn't seen this kind of life.
627
01:00:32,970 --> 01:00:35,460
Shunsuke is going to be upset about it.
628
01:00:35,520 --> 01:00:38,430
He hates being called a rich man's son.
629
01:00:38,480 --> 01:00:40,270
Kohei-kun!
630
01:00:41,530 --> 01:00:46,120
KOICHI HAIYAMA
631
01:00:41,560 --> 01:00:43,830
Very well, but you probably don't know...
632
01:00:43,870 --> 01:00:48,260
... that millions of Japanese people live like this.
633
01:00:48,640 --> 01:00:50,290
No.
634
01:00:50,790 --> 01:00:54,100
Haiyama-san, can Shunsuke stay here tonight?
635
01:00:54,140 --> 01:00:55,680
Of course.
636
01:00:55,710 --> 01:00:57,580
Don't be shy.
637
01:00:57,630 --> 01:01:00,690
Haiyama-san is my brother's friend.
638
01:01:00,940 --> 01:01:04,440
- I'll be going to school then.
- Good luck.
639
01:01:11,810 --> 01:01:13,700
Kohei-kun!
640
01:01:14,090 --> 01:01:17,600
They say your brother finally gave in to the authorities?
641
01:01:17,680 --> 01:01:19,700
He would never do that!
642
01:01:21,860 --> 01:01:25,740
JINNAI SHIRO
643
01:01:28,240 --> 01:01:30,060
- Hello.
- Hello.
644
01:01:31,590 --> 01:01:33,170
Here.
645
01:01:36,040 --> 01:01:39,730
- Who's that kid?
- It's the Godai family's second son.
646
01:01:40,040 --> 01:01:43,230
- Godai as in the Godai Company?
- Yes.
647
01:01:51,140 --> 01:01:54,990
Do you want to become Haiyama's patron?
648
01:01:55,490 --> 01:01:58,490
I've come only to look at the paintings.
649
01:01:58,860 --> 01:02:00,830
Are you a writer?
650
01:02:02,190 --> 01:02:03,420
How did you know?
651
01:02:03,670 --> 01:02:06,870
Long hair is almost a cliché for writers, isn't it?
652
01:02:07,030 --> 01:02:09,790
Nonsense!
653
01:02:14,100 --> 01:02:17,640
You welcome many people
from the military in your house, right?
654
01:02:17,750 --> 01:02:20,990
Have they told you what they're
going to do about Manchuria?
655
01:02:21,090 --> 01:02:22,600
I don't know!
656
01:02:22,680 --> 01:02:27,290
And do you know how your dad got rich?
657
01:02:27,340 --> 01:02:29,650
- Jinnai, stop it.
- It's fine.
658
01:02:29,700 --> 01:02:32,280
They have to be taught since childhood,
otherwise it's pointless.
659
01:02:32,340 --> 01:02:34,120
I don't know.
660
01:02:35,410 --> 01:02:39,520
- And you? Do you know?
- Of course I do!
661
01:02:40,120 --> 01:02:44,700
Capitalists are all the same.
They exploit workers for the fruits of their labor.
662
01:02:46,120 --> 01:02:50,480
When they have to pay 100 yen in wages,
they pay only 50.
663
01:02:51,020 --> 01:02:53,980
And they pocket the rest of the money.
664
01:02:54,050 --> 01:02:57,450
And what if 1,000 workers work like that?
665
01:02:57,710 --> 01:03:00,340
My father doesn't do things like that.
666
01:03:00,400 --> 01:03:02,510
He sure does!
667
01:03:03,590 --> 01:03:07,220
A strike at the Godai Company
can break out at any moment.
668
01:03:07,330 --> 01:03:10,480
Jinnai, stop it. I'll have problems later.
669
01:03:10,700 --> 01:03:15,360
Does the kid have a big mouth?
670
01:03:15,480 --> 01:03:17,750
I won't tell anyone!
671
01:03:17,920 --> 01:03:20,180
This kid has come to look at the paintings...
672
01:03:20,230 --> 01:03:22,690
... not to listen to you lecture him.
673
01:03:24,590 --> 01:03:28,500
Paintings of someone who sells posters?
Come on.
674
01:03:29,090 --> 01:03:32,740
Remember one thing.
675
01:03:35,420 --> 01:03:38,370
For now, the workers keep quiet.
676
01:03:38,520 --> 01:03:42,910
But when their patience runs out,
they'll start a rebellion.
677
01:03:43,580 --> 01:03:47,150
Then, all the capitalists will die!
678
01:03:48,090 --> 01:03:50,310
And if you have a sister...
679
01:03:50,370 --> 01:03:54,070
... she'll probably be dragged around the city naked.
680
01:03:54,240 --> 01:03:55,890
Jinnai!
681
01:03:57,100 --> 01:03:59,350
Alright, I'll come by another time.
682
01:04:06,100 --> 01:04:08,510
He's always like that.
683
01:04:08,620 --> 01:04:11,740
Although his writing is different.
684
01:04:12,890 --> 01:04:18,110
Remember: you can't tell anyone
what you heard here today.
685
01:04:19,530 --> 01:04:21,890
You shouldn't come home so late, son.
686
01:04:21,960 --> 01:04:24,850
I thought I told you not to call me "son"!
687
01:04:25,280 --> 01:04:28,260
- I'm home now.
- Where were you?
688
01:04:28,350 --> 01:04:34,140
At Haiyama's place. The man who paints pictures.
He's Kohei-kun's brother's friend.
689
01:04:34,760 --> 01:04:36,810
He's not a painter at all.
690
01:04:37,000 --> 01:04:38,270
Dad!
691
01:04:38,310 --> 01:04:41,570
Why don't you buy one of his paintings?
692
01:04:41,690 --> 01:04:44,530
There's one in which a blind old lady...
693
01:04:44,620 --> 01:04:46,790
... is squeezing a purse in her hands...
694
01:04:46,810 --> 01:04:49,430
... and desperately looking for a coin she dropped.
695
01:04:49,510 --> 01:04:54,000
I could, of course, buy it... but we don't have
a place to hang a painting like that.
696
01:04:54,060 --> 01:04:57,020
Except we could hide it in the closet.
697
01:04:57,330 --> 01:05:00,780
We could hang it in my room.
I want it to be there.
698
01:05:00,850 --> 01:05:04,100
- No, that's out of the question.
- Why not?
699
01:05:04,610 --> 01:05:07,500
If one gets some idea from an early age...
700
01:05:07,510 --> 01:05:10,400
... one won't be able to think differently later.
701
01:05:10,460 --> 01:05:14,340
You'll be able to see only one side of things.
702
01:05:15,020 --> 01:05:20,510
This Haiyama paints only poor people...
703
01:05:20,570 --> 01:05:24,410
... and by doing that, he's trying to say
that only those people exist.
704
01:05:24,540 --> 01:05:27,520
But it's true that there are poor people.
705
01:05:27,630 --> 01:05:30,520
- And that there are way more of them.
- Yes, it's true.
706
01:05:30,640 --> 01:05:32,290
But you know what, Shunsuke...
707
01:05:32,360 --> 01:05:36,530
... you have to remember that it's not the whole truth.
708
01:05:36,640 --> 01:05:39,540
I really feel sorry for poor people.
709
01:05:39,900 --> 01:05:43,540
But there are reasons why people are poor.
710
01:05:43,780 --> 01:05:46,990
No one is born rich.
711
01:05:47,490 --> 01:05:50,140
If someone is poor their whole life...
712
01:05:50,200 --> 01:05:54,130
... they're mostly responsible for it themselves.
713
01:05:54,560 --> 01:05:59,010
And if there are many poor people,
a country itself is poor.
714
01:05:59,150 --> 01:06:02,390
That's why Japan is trying to become rich.
715
01:06:02,630 --> 01:06:08,080
And in order to become rich, one has to be strong.
716
01:06:08,470 --> 01:06:09,950
Do you understand?
717
01:06:10,040 --> 01:06:14,530
And in order to solve
problems of the poor in Japan...
718
01:06:14,660 --> 01:06:20,170
... it's not enough to complain
as Haiyama does with his paintings.
719
01:06:20,280 --> 01:06:24,970
What we have to do is develop Manchuria,
which rightfully belongs to Japan.
720
01:06:25,140 --> 01:06:29,550
And work to eradicate poverty.
Do you understand?
721
01:06:31,750 --> 01:06:35,670
And what if the Kwantung Army acts
without authorization?
722
01:06:36,050 --> 01:06:37,920
The right to act without authorization...
723
01:06:37,970 --> 01:06:41,650
... is a part of the responsibilities that the command has.
724
01:06:41,770 --> 01:06:44,990
And what if they refuse to follow
orders from the headquarters?
725
01:06:45,060 --> 01:06:48,570
In that case, they'll be court-martialled.
726
01:06:51,280 --> 01:06:53,040
Tsuge-san!
727
01:06:53,260 --> 01:06:58,580
To give an example, I'll now appoint you
the commander of the Kwantung Army.
728
01:06:58,690 --> 01:07:01,010
Will you play along?
729
01:07:04,420 --> 01:07:08,470
Reporting! I, Tsuge Shintaro,
lieutenant of Ground Forces...
730
01:07:08,550 --> 01:07:12,760
... starting from May 20, 1928, assume the post
of the commander of the Kwantung Army.
731
01:07:12,810 --> 01:07:15,390
Awaiting your orders!
732
01:07:16,010 --> 01:07:20,410
Commander Tsuge, what's your decision
based on the current situation?
733
01:07:20,510 --> 01:07:23,630
I received a telegram
from the deputy-head of Godai saying,
734
01:07:23,680 --> 01:07:26,150
"The Emperor's order is to be issued in a few days".
735
01:07:26,210 --> 01:07:30,140
"Until that, you are to wait".
So I'm going to wait.
736
01:07:32,820 --> 01:07:35,770
But there won't be any orders from the Emperor.
737
01:07:38,610 --> 01:07:40,630
And what do we have now?
738
01:07:40,740 --> 01:07:45,360
Is commander Tsuge prudent or indecisive?
739
01:07:46,450 --> 01:07:50,510
In this case, part of the troops are at the disposal
of the commander of the Kwantung Army.
740
01:07:50,580 --> 01:07:55,430
And that means, I'd already given an order
to advance towards the Shanhai Pass.
741
01:07:57,420 --> 01:08:03,820
MUKDEN
742
01:08:06,560 --> 01:08:08,460
Attention!
743
01:08:12,510 --> 01:08:16,420
- Do we have a message about the Emperor's order yet?
- No, Sir! Not yet!
744
01:08:17,430 --> 01:08:21,280
Shigita, send a secret telegram to my brother in Tokyo.
745
01:08:28,940 --> 01:08:31,800
May 22
746
01:08:32,510 --> 01:08:40,480
The Kwantung Army is leaving Port Arthur
and going to Mukden.
747
01:08:41,400 --> 01:08:46,220
The principal forces are concentrating in Mukden.
748
01:08:47,250 --> 01:08:51,610
Daisaku Komoto's people...
749
01:08:52,720 --> 01:08:57,460
... have their own plan about how to take Jinzhou.
750
01:08:57,860 --> 01:08:59,970
Take the necessary measures.
751
01:09:01,850 --> 01:09:04,300
Yes. And yes, Takahata?
752
01:09:04,380 --> 01:09:07,400
Look! Gather whatever you can find.
753
01:09:07,520 --> 01:09:09,410
Horses, mules, people - anything.
754
01:09:09,520 --> 01:09:12,040
Anything that can be used in war
needs to be sent to Mukden.
755
01:09:14,370 --> 01:09:16,370
What about foreign affairs?
756
01:09:16,530 --> 01:09:19,420
Message to Minister Yoshizawa from Hachiro Arita.
757
01:09:22,570 --> 01:09:26,260
If Chiang Kai-shek doesn't chase
Zhang Zuolin's retreating army...
758
01:09:26,300 --> 01:09:28,660
... there won't be the need to suppress their forces.
759
01:09:28,760 --> 01:09:30,300
What?
760
01:09:30,990 --> 01:09:32,450
Yes.
761
01:09:32,540 --> 01:09:36,430
So foreign affairs convinced Minister Tanaka
and decided to keep the Kwantung Army in check.
762
01:09:36,890 --> 01:09:40,590
I see. I want an urgent answer.
763
01:09:40,890 --> 01:09:43,000
What about the Emperor's order?
764
01:09:43,270 --> 01:09:45,720
It seems like the time hasn't come yet.
Although in the headquarters...
765
01:09:45,760 --> 01:09:49,020
... all the officers are waiting for this order.
766
01:09:50,220 --> 01:09:53,650
Has anyone been to the Emperor's Palace?
767
01:09:53,920 --> 01:09:58,320
I don't know. But the Commander of
Ground Forces is always there.
768
01:10:04,060 --> 01:10:07,710
So what's the Kwantung Army going to do...
769
01:10:08,180 --> 01:10:10,580
... if there's no order from the Emperor?
770
01:10:10,800 --> 01:10:13,480
- Is it going to act?
- Of course not.
771
01:10:16,970 --> 01:10:19,380
Otherwise, they'll have to commit seppuku.
772
01:10:19,430 --> 01:10:24,350
What about the fact that officers headed by Komoto
are planning to take Jinzhou by themselves?
773
01:10:24,510 --> 01:10:26,840
Does that information come from Godai?
774
01:10:30,880 --> 01:10:34,840
Apparently, Komoto and his people
have a vested interest in that...
775
01:10:41,590 --> 01:10:49,220
THE EMPEROR'S ORDER DIDN'T COME.
776
01:11:16,230 --> 01:11:20,510
Komoto-san, there's no order.
777
01:11:21,710 --> 01:11:25,550
Because of that, Zhang Zuolin's troops,
consisting of 150 thousand soldiers...
778
01:11:25,640 --> 01:11:29,480
... are going to come back victorious.
What are we going to do?
779
01:11:31,770 --> 01:11:34,660
What happened to our own plan...
780
01:11:35,020 --> 01:11:40,620
... to attack Jinzhou...
781
01:11:42,220 --> 01:11:44,620
... even without the order?
782
01:11:50,870 --> 01:11:53,500
We can still do it.
783
01:12:15,140 --> 01:12:18,710
THE CROSSING OF MANTETSU
AND JINGHE RAILWAY SYSTEMS
784
01:12:19,730 --> 01:12:22,980
HUANGGUTUN
785
01:12:23,230 --> 01:12:28,170
FOUR KILOMETERS TO MUKDEN
786
01:12:38,510 --> 01:12:40,780
Do you have information about the train?
787
01:12:43,670 --> 01:12:46,570
Yes, lieutenant Takeshita and Major Tanaka got it.
788
01:12:49,200 --> 01:12:50,810
Here.
789
01:12:52,780 --> 01:12:55,460
June 2, 2:30 PM
790
01:12:55,570 --> 01:12:59,380
The train carrying Zhang Zuolin's guard and goods.
791
01:12:59,450 --> 01:13:01,790
June 3, 12:30 AM
792
01:13:01,960 --> 01:13:06,820
The train consisting of 18 cars loaded with equipment
for maintenance of railway infrastructure.
793
01:13:06,900 --> 01:13:11,860
And 15 minutes later, departs another train
consisting of 18 cars and carrying soldiers.
794
01:13:12,310 --> 01:13:17,680
At 12:15 AM departs a special train consisting of 5 cars...
795
01:13:17,710 --> 01:13:22,540
... in the fourth of which will be traveling Zhang Zuolin
himself and his officers Wu Junsheng and Chang Ying-huai.
796
01:13:23,000 --> 01:13:30,190
THE SHANHAI PASS - 420 KILOMETERS TO MUKDEN
797
01:13:39,350 --> 01:13:44,640
SUPREME COMMANDER ZHANG ZUOLIN
798
01:13:47,190 --> 01:13:49,940
OFFICER WU JUNSHENG
799
01:13:50,320 --> 01:13:54,220
OFFICER CHANG YING-HUAI
800
01:13:57,320 --> 01:14:00,850
GIGA SEIYA, ZHANG ZUOLIN'S MILITARY ADVISOR
801
01:14:01,330 --> 01:14:03,530
In position!
802
01:14:17,480 --> 01:14:20,560
Unit, stop!
803
01:14:34,780 --> 01:14:39,200
I was going to marry a Manchurian girl.
804
01:14:39,330 --> 01:14:42,910
Oh yes, you were concerned about double citizenship.
805
01:14:40,830 --> 01:14:45,860
LECTURER OF MUKDEN MEDICAL
UNIVERSITY: TATSUO HATTORI
806
01:14:44,800 --> 01:14:46,240
Maybe...
807
01:14:46,320 --> 01:14:49,590
... I'll still marry a Manchurian girl.
808
01:14:49,690 --> 01:14:51,710
- Look, Hattori...
- What?
809
01:14:51,780 --> 01:14:55,680
Second-generation Japanese people
are considered Americans in the USA.
810
01:14:55,760 --> 01:14:59,700
What does that make us,
second-generation Japanese people in Manchuria?
811
01:15:00,310 --> 01:15:05,030
Let's have another drink.
I'd like you to meet someone.
812
01:15:05,130 --> 01:15:08,210
We're going to meet a guy named Cho Ennen, my assistant.
813
01:15:08,280 --> 01:15:10,580
His sister is very pretty.
814
01:15:10,680 --> 01:15:14,470
- Doesn't she care about political issues?
- Something like that.
815
01:15:14,640 --> 01:15:16,350
Excuse me... Excuse me...
816
01:15:17,810 --> 01:15:21,460
You shouldn't be here.
817
01:15:22,440 --> 01:15:24,190
You're Japanese, right?
818
01:15:24,790 --> 01:15:28,570
Yes, we're both Japanese doctors.
819
01:15:28,960 --> 01:15:32,140
Doctors, you say? Apologies then.
820
01:15:32,630 --> 01:15:36,980
And since I know that now...
821
01:15:37,940 --> 01:15:40,670
I'm going to kill you both!
822
01:15:40,990 --> 01:15:42,970
What do you want?
823
01:15:43,470 --> 01:15:44,830
Tell me!
824
01:15:44,890 --> 01:15:48,570
Don't hang around here. Or...
825
01:15:48,890 --> 01:15:52,980
... before you can leave the town...
826
01:15:53,490 --> 01:15:55,780
... you'll both be found dead.
827
01:15:57,100 --> 01:15:58,930
Dead!
828
01:16:02,780 --> 01:16:07,590
- Was he a Japanese agent?
- You thought about that too?
829
01:16:07,780 --> 01:16:11,790
I don't know if he's an agent or a tramp,
but he's definitely Japanese.
830
01:16:11,850 --> 01:16:14,390
He just pretends to be someone else speaking Chinese.
831
01:16:14,440 --> 01:16:17,790
He's plotting something against the Japanese.
832
01:16:17,860 --> 01:16:21,140
Maybe he's going to kill someone else?
833
01:16:21,170 --> 01:16:25,260
The same methods were used
in the Jinan incident: murder, rape, theft.
834
01:16:26,820 --> 01:16:28,750
Cab!
835
01:16:50,520 --> 01:16:52,490
What are you doing?
836
01:16:55,130 --> 01:16:57,070
No!
837
01:16:58,240 --> 01:17:02,940
I want to undress you and see if you suit me.
838
01:17:03,630 --> 01:17:06,880
Even though I'm a prostitute who moved to Manchuria...
839
01:17:06,900 --> 01:17:10,660
... I can't let a stranger do anything he wants with me.
840
01:17:10,940 --> 01:17:13,670
Stop it! No!
841
01:17:13,720 --> 01:17:16,270
Shigita-san! Shigita-san!
842
01:17:16,440 --> 01:17:20,350
Bitch, shut up!
843
01:17:22,500 --> 01:17:25,450
I'm here. Come in.
844
01:17:27,950 --> 01:17:30,560
- I've got a message.
- What?
845
01:17:30,650 --> 01:17:34,190
- The plan's changed!
- What do you mean?
846
01:17:34,360 --> 01:17:36,640
It's the Kwantung Army.
847
01:17:39,380 --> 01:17:42,650
They're going to do something,
and we've been told to leave it to them.
848
01:17:42,700 --> 01:17:47,240
- What are they going to do?
- I don't know.
849
01:17:47,380 --> 01:17:51,150
If Shigita-san doesn't know it, how can I know?
850
01:17:51,740 --> 01:17:54,640
Well, have a nice time!
851
01:18:00,900 --> 01:18:04,900
Who are you anyway?
852
01:18:24,840 --> 01:18:31,700
NEAR JINZHOU
220 KILOMETERS TO HUANGGUTUN
853
01:18:36,550 --> 01:18:38,290
Kan!
854
01:18:37,730 --> 01:18:42,780
CHO ENNEN, ASSISTANT AT MEDICAL UNIVERSITY
855
01:18:47,740 --> 01:18:49,930
Doctor Hattori!
856
01:18:48,030 --> 01:18:52,410
YOUNGER SISTER: ZUIHO
857
01:18:50,030 --> 01:18:54,470
Next spring, I'm planning to go to Tokyo to study.
858
01:18:54,730 --> 01:18:56,550
What do you think?
859
01:18:56,620 --> 01:18:58,460
What for?
860
01:19:00,810 --> 01:19:03,430
Ron! Ryanfan!
861
01:19:03,970 --> 01:19:06,960
Dad wants her to have as many friends as possible...
862
01:19:07,010 --> 01:19:09,750
... among people belonging to the upper class.
863
01:19:09,790 --> 01:19:14,450
Since the Mukden government doesn't see the opportunity
to obtain independence without a compromise with Japan.
864
01:19:14,500 --> 01:19:18,460
My father is a comprador,
so this is how he sees the current situation.
865
01:19:18,520 --> 01:19:22,530
What do you think yourself about your sister?
866
01:19:23,310 --> 01:19:28,280
I suggest she do the same.
But, unlike my father...
867
01:19:28,420 --> 01:19:33,460
... it's because most Chinese students who studied
in Japan are joining the anti-Japanese forces.
868
01:19:35,440 --> 01:19:38,570
And in order for your sister to become anti-Japanese...
869
01:19:38,620 --> 01:19:40,780
... you suggest she go to Tokyo?
870
01:19:40,850 --> 01:19:45,110
I just think it might do her good in the future.
871
01:19:46,380 --> 01:19:50,420
CHO DAIFUKU
872
01:19:50,600 --> 01:19:52,810
How's the game going?
873
01:19:53,240 --> 01:19:54,480
Terrible.
874
01:19:54,670 --> 01:19:58,010
Zuiho has won twice in a row.
875
01:20:01,510 --> 01:20:02,990
Doctor Fuba...
876
01:20:03,190 --> 01:20:09,190
... I'm going to the station to meet Commander Zhang.
877
01:20:10,980 --> 01:20:15,260
Commander Zhang is arriving at such an hour?
878
01:20:15,440 --> 01:20:25,360
I was told he's arriving at dawn,
so I'm going to stay in the house near the station.
879
01:20:25,690 --> 01:20:27,680
Well, good luck.
880
01:20:27,780 --> 01:20:29,210
Thank you.
881
01:20:30,240 --> 01:20:34,230
His third wife lives near the station.
882
01:20:35,640 --> 01:20:39,530
I think that if I ever have a relationship
with a Japanese man of this status...
883
01:20:39,640 --> 01:20:42,530
... I'll marry him right away.
884
01:20:42,650 --> 01:20:49,760
The reason is that Chinese rich men have a few wives.
885
01:20:51,070 --> 01:20:52,820
Zuiho-kun!
886
01:20:53,270 --> 01:20:57,160
Even though I'm Japanese by origin,
I grew up in Manchuria.
887
01:20:57,890 --> 01:21:01,510
Maybe I qualify as Japanese...
888
01:21:02,080 --> 01:21:05,520
... but I don't think citizenship is that important.
889
01:21:05,930 --> 01:21:08,160
So what do you say?
890
01:21:08,960 --> 01:21:12,560
I'm not rich, though, so that one is not in my favor.
891
01:21:12,620 --> 01:21:17,530
My diagnosis for Hattori is
"advanced stage of split personality based on citizenship".
892
01:21:31,250 --> 01:21:33,040
Where are we now?
893
01:21:41,840 --> 01:21:44,190
We're almost in Huanggutun.
894
01:21:52,260 --> 01:21:56,840
CAPTAIN TOMIYA, INDEPENDENT MUKDEN GARRISON
895
01:22:37,120 --> 01:22:40,980
What matters is responding to the changing
situation with adequate measures.
896
01:22:41,020 --> 01:22:44,050
In the Kwantung Army headquarters,
everyone is ready to send the troops immediately...
897
01:22:44,060 --> 01:22:46,560
... as soon as there's an order from the consulate.
898
01:22:46,590 --> 01:22:51,570
If you're talking about maintaining order,
I've already given an order to the consulate police.
899
01:22:51,680 --> 01:22:53,710
I'm sure you know...
900
01:22:54,000 --> 01:22:57,480
... that placing soldiers along the Mantetsu railway
is only possible...
901
01:22:57,540 --> 01:23:00,460
... when there's a corresponding order from the consulate.
902
01:23:00,520 --> 01:23:04,680
And for now, the consulate hasn't expressed that need.
903
01:23:04,810 --> 01:23:07,840
Do you even know what's happening
in that town right now?
904
01:23:08,160 --> 01:23:10,180
Do you really think...
905
01:23:10,210 --> 01:23:15,140
... we'll be able to calm down Manchurian citizens who
are now angry about the murder of Commander Zhang?
906
01:23:15,670 --> 01:23:18,830
Besides, if Zhang Zuolin's army opens fire...
907
01:23:18,860 --> 01:23:22,100
... do you think you'll be able to
protect our lives and property?
908
01:23:22,150 --> 01:23:25,560
We don't have such information.
909
01:23:26,200 --> 01:23:28,890
Riots are taking place only in a small part of the town.
910
01:23:28,970 --> 01:23:32,850
Besides, Zhang Zuolin's army is disciplined
and shows no signs of chaos.
911
01:23:32,930 --> 01:23:34,730
I'm wasting time with you!
912
01:23:34,800 --> 01:23:37,950
Where's Consul General Hayashi right now?
I want to talk to him!
913
01:23:40,490 --> 01:23:42,580
Consul General Hayashi's opinion...
914
01:23:43,020 --> 01:23:45,870
... is no different from what I've just told you.
915
01:23:46,290 --> 01:23:48,590
And I'll repeat...
916
01:23:48,700 --> 01:23:53,840
... Consul General's plan is to maintain order
using police forces only.
917
01:23:54,010 --> 01:23:57,340
- Damn it.
- I'll have to ask you to leave.
918
01:23:59,710 --> 01:24:02,440
Zuiho! Over here!
919
01:24:09,010 --> 01:24:11,410
Doctor, wake up!
920
01:24:11,810 --> 01:24:16,470
They say that Commander Zhang's train
was blown up by the Japanese in Huanggutun.
921
01:24:16,530 --> 01:24:17,780
Is that true?
922
01:24:17,830 --> 01:24:19,650
Let's have some tea.
923
01:24:21,960 --> 01:24:24,660
Japan finally showed itself!
924
01:24:26,690 --> 01:24:30,920
A plot like that is not only a problem
for the two countries...
925
01:24:31,180 --> 01:24:33,700
... it's a challenge for humanity!
926
01:24:34,330 --> 01:24:37,680
The problem is not whether Zhang Zuolin is
a good politician...
927
01:24:37,730 --> 01:24:42,000
but in this kind of approach, when a man is murdered
if he gets in the way of someone's plans.
928
01:24:42,250 --> 01:24:44,580
Wait, Ennen-kun.
929
01:24:46,090 --> 01:24:48,450
You're jumping to conclusions...
930
01:24:48,500 --> 01:24:51,830
... based only on your emotions.
It doesn't suit an educated man to do that.
931
01:24:51,950 --> 01:24:54,480
How can you know that the Japanese Army is involved?
932
01:24:54,530 --> 01:24:56,680
It might as well be the Nanking government's job.
933
01:24:56,740 --> 01:25:02,070
Oh please! Consider the probability!
934
01:25:02,810 --> 01:25:05,890
If Zhang Zuolin retreats to Manchuria from Beijing...
935
01:25:05,940 --> 01:25:09,630
... it will mean the end of
Chiang Kai-shek's Northern Expedition.
936
01:25:09,710 --> 01:25:12,470
So we have the Nanking government,
which undertook the Northern Expedition...
937
01:25:12,510 --> 01:25:17,480
... and Japan, which was planning to set fire
to Manchuria with the help of Zhang Zuolin...
938
01:25:17,500 --> 01:25:21,690
... and which then felt he posed a threat to its interests.
939
01:25:22,320 --> 01:25:28,270
And if there were a plot to murder Zhang Zuolin,
which explanation do you think is more probable?
940
01:25:28,600 --> 01:25:34,110
The Japanese don't act like that.
If they decide to do such a thing, they do it openly.
941
01:25:40,140 --> 01:25:42,170
Openly you say?
942
01:25:43,570 --> 01:25:45,500
Oh, of course.
943
01:25:47,620 --> 01:25:51,520
You're Japanese after all.
944
01:25:54,130 --> 01:25:58,520
Hattori, however you try to pretend to be a free man...
945
01:25:59,300 --> 01:26:03,770
... it turns out to be too hard for you to disentangle
yourself from the politics of your country.
946
01:26:03,830 --> 01:26:05,200
For you and for me...
947
01:26:05,910 --> 01:26:09,650
Since you have time to sleep with women...
948
01:26:10,130 --> 01:26:15,340
... why didn't you stir up such a mess
that neither the consulate nor the police could curb it?
949
01:26:17,200 --> 01:26:20,440
Maybe we should do it right now?
950
01:26:21,330 --> 01:26:25,610
It's too late. Now all we can do is watch.
951
01:26:26,950 --> 01:26:29,040
Is Zhang dead?
952
01:26:30,630 --> 01:26:35,130
Probably. But if not, something's bound to happen.
953
01:26:35,690 --> 01:26:39,060
Even if you kill him, what then?
954
01:26:39,380 --> 01:26:42,460
If you do want to add oil to the flames,
don't spare the oil.
955
01:26:42,520 --> 01:26:44,870
- Whose plan was it?
- Komoto's.
956
01:26:45,000 --> 01:26:50,470
There's also information that
officer Tatekawa from Beijing was in charge.
957
01:26:53,110 --> 01:26:56,720
The army probably isn't capable of doing such a job.
958
01:26:59,940 --> 01:27:04,720
Well, well...
Daisaku Komoto's people probably thought...
959
01:27:04,840 --> 01:27:08,810
... that killing Zhang Zuolin is enough
and that his son is still a child.
960
01:27:08,890 --> 01:27:11,420
But he's no fool.
961
01:27:11,990 --> 01:27:16,730
He's a well-trained daredevil,
who's harder to reason with than his father.
962
01:27:21,580 --> 01:27:24,050
This is for my brother in Tokyo.
963
01:27:24,290 --> 01:27:27,970
It probably isn't easy to send a message now,
but try anyway.
964
01:27:28,100 --> 01:27:30,800
Let's postpone the final journey to the rainbow.
965
01:27:32,560 --> 01:27:38,690
DECEMBER 1928
966
01:27:39,450 --> 01:27:43,190
What's Eisuke writing from America?
967
01:27:43,280 --> 01:27:46,470
He says local newspapers all claim...
968
01:27:46,520 --> 01:27:50,460
... that the Kwantung Army is
responsible for Zhang Zuolin's death.
969
01:27:50,710 --> 01:27:54,670
And what has Japan gained from Zhang Zuolin's death?
970
01:27:54,740 --> 01:27:56,680
It was a foolish thing to do!
971
01:27:56,740 --> 01:28:01,470
The military probably did it,
since there was no order from the Emperor.
972
01:28:01,520 --> 01:28:05,160
And people from the headquarters
decided to take a risk.
973
01:28:05,200 --> 01:28:07,010
Now here's what we have now.
974
01:28:07,090 --> 01:28:12,280
But this may not only not solve the Manchuria problem,
but even lead to the collapse of Japan itself.
975
01:28:12,360 --> 01:28:16,500
I heard even Saionji was concerned about it
and told Prime Minister Tanaka the following...
976
01:28:16,600 --> 01:28:20,680
... "If it comes to light that the military are responsible,
punish them with all severity."
977
01:28:20,710 --> 01:28:24,500
"Otherwise, Japan will perish because of them."
978
01:28:24,800 --> 01:28:26,880
It's not true.
979
01:28:27,610 --> 01:28:29,500
What's not true?
980
01:28:29,530 --> 01:28:33,240
You probably know that the soldiers
from the Kwantung Army have been replaced?
981
01:28:33,300 --> 01:28:36,520
And the new commander Ishihara is very unlike Komoto.
982
01:28:36,740 --> 01:28:40,420
Godai must appreciate Commander Ishihara.
983
01:28:40,760 --> 01:28:44,520
Besides, as Ichirai-san has just said...
984
01:28:45,070 --> 01:28:48,670
... Zhang Xueliang is trying to join forces
with Chiang Kai-shek now.
985
01:28:48,750 --> 01:28:53,640
And what if that leads to the emergence
of a united China, then what?
986
01:28:53,900 --> 01:28:59,530
That means both the stage will be set
and the actors will be ready.
987
01:28:59,890 --> 01:29:03,750
And quite soon, there'll be
a very interesting play in Manchuria.
988
01:29:03,840 --> 01:29:06,090
The dinner is ready.
989
01:29:11,040 --> 01:29:15,780
Yukiko, would you like a job in Manchuria?
990
01:29:16,800 --> 01:29:19,310
With your talent and looks...
991
01:29:19,350 --> 01:29:22,670
... you could take on the kind of job
that neither your brother nor I can do.
992
01:29:22,730 --> 01:29:25,410
And then there'll be the amazing Godai trio!
993
01:29:25,480 --> 01:29:27,810
If I get bored, I'll think about it, uncle.
994
01:29:49,390 --> 01:29:52,550
December 29, 1928
995
01:29:52,580 --> 01:29:54,740
In Mukden...
996
01:29:54,790 --> 01:29:58,570
... they raised a flag depicting a blue sky,
a white sun and a red ground.
997
01:29:58,630 --> 01:30:02,490
That meant reuniting with
Chiang Kai-shek's National Government.
998
01:30:02,530 --> 01:30:05,600
It was a clear message of hostility...
999
01:30:05,650 --> 01:30:08,800
... towards Japan's plans to invade Manchuria.
1000
01:30:14,380 --> 01:30:25,640
INTERMISSION
1001
01:31:01,350 --> 01:31:04,970
JANUARY 1930
1002
01:31:05,440 --> 01:31:09,070
CHANGCHUN
1003
01:31:14,820 --> 01:31:19,290
You're here to see me,
and my wife is gone to visit her family.
1004
01:31:19,330 --> 01:31:21,440
Her family lives in Japan?
1005
01:31:21,620 --> 01:31:25,810
Yes. Unlike us, she's one hundred percent Japanese.
1006
01:31:28,910 --> 01:31:30,730
Help yourself!
1007
01:31:30,780 --> 01:31:33,770
But she's still better than the Kwantung troops
who run back to Japan...
1008
01:31:33,820 --> 01:31:38,880
... after having stayed in Manchuria for a couple of years.
And after having made a real mess.
1009
01:31:38,990 --> 01:31:41,190
At least, she doesn't have any desire...
1010
01:31:41,300 --> 01:31:43,900
... to stay in Manchuria and do something special.
1011
01:31:43,940 --> 01:31:47,020
- Well, Happy New Year!
- Happy New Year!
1012
01:31:51,180 --> 01:31:54,910
Who can it be at this hour? Excuse me.
1013
01:32:03,460 --> 01:32:05,260
Who is it?
1014
01:32:05,400 --> 01:32:08,730
Excuse me, could you examine me?
1015
01:32:14,240 --> 01:32:16,510
Just a moment...
1016
01:32:20,550 --> 01:32:23,800
You better not call for help, doc.
1017
01:32:21,560 --> 01:32:25,200
XU ZAILIN
1018
01:32:26,650 --> 01:32:29,780
- Something urgent?
- Who's that?
1019
01:32:31,390 --> 01:32:33,630
There are only two of us.
1020
01:32:34,100 --> 01:32:37,700
- Are you hurt?
- I want you to have a look.
1021
01:32:38,430 --> 01:32:42,150
- But I'm not a surgeon!
- But you're a doctor!
1022
01:32:42,510 --> 01:32:45,360
What, you can't examine Koreans?
1023
01:32:47,570 --> 01:32:49,890
So you're a Korean?
1024
01:32:51,810 --> 01:32:53,160
Follow me.
1025
01:33:07,230 --> 01:33:09,540
Take your clothes off!
1026
01:33:27,280 --> 01:33:29,780
What did you get shot for?
1027
01:33:32,930 --> 01:33:36,570
Alright, don't say. It's more or less clear.
1028
01:33:37,300 --> 01:33:40,210
Hey! I'm hungry!
1029
01:33:40,320 --> 01:33:45,260
Give me something to eat.
And also lend me your coat and some money.
1030
01:33:45,330 --> 01:33:48,260
Sorry, but no!
1031
01:33:48,900 --> 01:33:51,800
In that case, I'll take it myself.
1032
01:33:51,850 --> 01:33:55,390
I want to lend it. I'll give it back.
1033
01:33:59,600 --> 01:34:02,890
I'll go to Kando and work in an important business.
1034
01:34:03,390 --> 01:34:06,860
If I wanted, I could have used this right from the start.
1035
01:34:28,840 --> 01:34:31,730
Here's the money and here's the coat.
1036
01:34:34,240 --> 01:34:36,300
I won't thank you, doc.
1037
01:34:36,360 --> 01:34:39,600
It's only fair that we should get these things.
1038
01:34:39,660 --> 01:34:41,740
Really? Why is that?
1039
01:34:43,720 --> 01:34:46,920
And what did the Japanese do to us Koreans?
1040
01:34:47,050 --> 01:34:50,750
Do you even know how many Koreans were killed?
1041
01:34:51,170 --> 01:34:53,760
Koreans were starving and so they came to Manchuria.
1042
01:34:54,010 --> 01:34:57,750
And now Manchurians are bleeding us dry!
1043
01:34:58,000 --> 01:35:00,680
They've taken everything!
1044
01:35:00,800 --> 01:35:03,310
We have nothing left!
1045
01:35:03,900 --> 01:35:06,180
That's how you justify becoming a criminal?
1046
01:35:06,300 --> 01:35:09,690
Are you lecturing me, old man?
1047
01:35:10,660 --> 01:35:14,930
Manchurians think we're inferior to the Japanese.
1048
01:35:15,340 --> 01:35:17,720
And both of them have us by the balls.
1049
01:35:17,820 --> 01:35:19,790
And burning us on open fire.
1050
01:35:19,820 --> 01:35:22,710
I wish you would all die, bastards!
1051
01:35:40,190 --> 01:35:43,730
Doc, remember the name: Xu Zailin.
1052
01:35:43,850 --> 01:35:47,250
This is the name of a man who's going to make it big!
1053
01:35:49,090 --> 01:35:53,390
Doc, if you make a mistake, he's dead!
1054
01:35:53,590 --> 01:35:55,990
Don't screw it up!
1055
01:35:56,520 --> 01:35:58,510
It's the police.
1056
01:35:59,050 --> 01:36:01,320
Open up!
1057
01:36:02,070 --> 01:36:03,940
I'm coming.
1058
01:36:06,940 --> 01:36:09,840
- Where is he?
- Where's who?
1059
01:36:10,180 --> 01:36:12,030
He escaped from prison.
1060
01:36:15,580 --> 01:36:17,730
Out of the way!
1061
01:36:20,210 --> 01:36:22,200
Hold it!
1062
01:36:28,230 --> 01:36:29,900
Hold it!
1063
01:36:43,720 --> 01:36:46,760
Spread out!
1064
01:38:07,820 --> 01:38:09,710
My condolences.
1065
01:38:16,880 --> 01:38:18,820
Now Raita-kun is all alone.
1066
01:38:18,890 --> 01:38:20,930
I feel sorry for him.
1067
01:38:23,440 --> 01:38:27,550
Mum, let's take him to us!
1068
01:38:27,790 --> 01:38:29,420
Shut up!
1069
01:38:29,490 --> 01:38:32,010
What's Raita-kun going to do now?
1070
01:38:32,060 --> 01:38:33,990
He doesn't have anyone now!
1071
01:38:32,010 --> 01:38:35,220
UMETANI KUNI
1072
01:38:34,100 --> 01:38:37,270
Alright, alright! I got it.
1073
01:38:42,110 --> 01:38:46,190
That fucking Korean! I'll kill him!
1074
01:38:42,270 --> 01:38:46,640
OSHIO RAITA
1075
01:38:50,600 --> 01:38:51,950
Yes.
1076
01:38:52,000 --> 01:38:54,770
I'm so glad someone took Raita-kun!
1077
01:38:54,800 --> 01:38:56,900
But since this is a hotel...
1078
01:38:57,220 --> 01:39:02,420
... after school Raita-kun will have to do some cleaning.
1079
01:39:02,930 --> 01:39:04,670
That's a shame.
1080
01:39:04,720 --> 01:39:07,970
Yes, it's a shame that there are
many people who use child labor!
1081
01:39:08,030 --> 01:39:11,600
- Yes, Kuni-chan, but there's a story.
- What story?
1082
01:39:13,430 --> 01:39:19,490
Once, an old lady was sitting by the road and crying.
1083
01:39:19,730 --> 01:39:24,170
A kind girl was walking that road.
1084
01:39:24,360 --> 01:39:26,690
She asked, "Why are you crying?"
1085
01:39:27,030 --> 01:39:29,890
The old lady answered...
1086
01:39:30,380 --> 01:39:33,280
"I had two great sons."
1087
01:39:33,690 --> 01:39:37,710
"The first was named Lushun and
the second was named Dalian."
1088
01:39:37,810 --> 01:39:42,920
What strange names!
It's Ryojun and Dairen in Japanese, isn't it?
1089
01:39:43,040 --> 01:39:44,710
That's right.
1090
01:39:45,310 --> 01:39:49,470
But once a villain came...
1091
01:39:49,830 --> 01:39:54,720
... and took Lushun and Dalian from the old lady.
1092
01:39:54,940 --> 01:39:57,640
And he made them work from dawn till dusk.
1093
01:39:57,710 --> 01:40:02,460
And all the money they earned he kept to himself.
1094
01:40:02,540 --> 01:40:05,460
- What an evil man!
- Yes.
1095
01:40:05,550 --> 01:40:07,830
At first, the villain promised...
1096
01:40:08,170 --> 01:40:11,940
... to return both of them in 25 years.
1097
01:40:12,050 --> 01:40:16,440
But after he found new ways to earn money,
he went back on his promise...
1098
01:40:16,490 --> 01:40:20,430
... and changed the time to 99 years.
1099
01:40:20,750 --> 01:40:23,390
A whole 99 years?
1100
01:40:23,860 --> 01:40:26,200
And making them work for so long...
1101
01:40:26,270 --> 01:40:29,520
... he still took all of the money?
1102
01:40:29,670 --> 01:40:37,750
Yes, Kuni-chan!
This is what it says in Chinese schoolbooks.
1103
01:40:37,970 --> 01:40:40,560
So it's a true story?
1104
01:40:40,930 --> 01:40:44,830
Does it say there what happened to Lushun and Dalian?
1105
01:40:44,950 --> 01:40:50,360
They can't write about it
because 99 years haven't passed yet.
1106
01:40:52,660 --> 01:40:54,430
Madam!
1107
01:40:58,000 --> 01:41:00,730
Takahata-san is now reporting to the President.
1108
01:41:00,780 --> 01:41:02,720
Don't worry.
1109
01:41:09,540 --> 01:41:11,610
Here you go.
1110
01:41:11,790 --> 01:41:14,160
What do you think about it?
1111
01:41:16,620 --> 01:41:18,410
About what?
1112
01:41:19,460 --> 01:41:22,020
You're paying villains for the passage, aren't you?
1113
01:41:22,220 --> 01:41:23,510
Yes.
1114
01:41:23,740 --> 01:41:26,860
Do you know what that money is spent on?
1115
01:41:27,260 --> 01:41:28,850
I don't.
1116
01:41:28,970 --> 01:41:31,760
Of course you do.
1117
01:41:32,590 --> 01:41:35,400
They're using that money to buy food.
1118
01:41:35,450 --> 01:41:38,860
Thanks to that, they can dig in
without bringing peasants' hostility upon themselves.
1119
01:41:38,910 --> 01:41:43,020
On top of that,
they can buy guns and ammo to fight us!
1120
01:41:43,340 --> 01:41:48,770
That means that with your activities
you are helping the enemy.
1121
01:41:49,190 --> 01:41:50,780
And you don't care?
1122
01:41:51,130 --> 01:41:53,770
What do you want me to do?
1123
01:41:56,090 --> 01:42:01,730
My job is to transport agricultural goods
produced by peasants.
1124
01:42:02,270 --> 01:42:05,410
I also deliver necessary things to peasants.
1125
01:42:05,670 --> 01:42:09,420
And in areas full of villains, as you just called them.
1126
01:42:10,570 --> 01:42:15,230
If you have a better idea, I'll be grateful.
1127
01:42:15,640 --> 01:42:18,760
- Enlighten me!
- Hold on, Takahata.
1128
01:42:21,440 --> 01:42:24,130
I went to them to make some kind of deal.
1129
01:42:24,400 --> 01:42:28,210
I didn't go there expecting to be captured...
and hung from a tree!
1130
01:42:29,360 --> 01:42:34,730
The lieutenant-colonel says...
that it isn't good if peasants like them.
1131
01:42:34,790 --> 01:42:38,480
What's not good about it? Because
Manchurian peasants are the ones who suffer most.
1132
01:42:38,580 --> 01:42:41,330
And the less suffering there is, the better.
1133
01:42:41,780 --> 01:42:45,700
The reality is that people live in such conditions.
1134
01:42:45,740 --> 01:42:48,940
Lessening their suffering is my job.
1135
01:42:50,110 --> 01:42:55,140
If you think I collaborate with the outlaws,
you're free to punish me accordingly.
1136
01:42:55,200 --> 01:42:59,640
You're sitting here in safety and talking about real life...
people are leading somewhere else.
1137
01:42:59,690 --> 01:43:01,990
You can say whatever you want.
1138
01:43:06,210 --> 01:43:07,990
This is the pass.
1139
01:43:08,050 --> 01:43:10,780
Take it and go to the leader.
1140
01:43:11,120 --> 01:43:14,940
Tell him the deal you made with Takahata is off.
1141
01:43:15,010 --> 01:43:18,840
You'll be able to get there without any problems,
but I can't guarantee your safe return.
1142
01:43:21,280 --> 01:43:24,080
You certainly have balls,
even though you don't look like it.
1143
01:43:24,110 --> 01:43:26,810
No wonder Godai engaged you for this job.
1144
01:43:28,740 --> 01:43:33,140
You probably didn't know being busy all day...
1145
01:43:33,760 --> 01:43:38,530
... but according to the latest information,
the Chinese Communist Party has issued an order...
1146
01:43:38,630 --> 01:43:44,490
... for all Manchurian Koreans who espouse
ideas of communism to start an uprising.
1147
01:43:47,980 --> 01:43:54,410
No matter how hard those villains pretend
to be anti-Japanese forces, they're nothing but outlaws.
1148
01:43:54,720 --> 01:44:00,730
But if they join the cause and unite with
communists, they're going to be a problem.
1149
01:44:01,190 --> 01:44:05,560
And what Ishihara-san has just said
means that he's worried about these things.
1150
01:44:05,620 --> 01:44:08,560
- Have you established the passage to Kando?
- Not yet.
1151
01:44:08,630 --> 01:44:12,380
I'm still planning delivery all the way to Dunhua.
1152
01:44:19,660 --> 01:44:24,340
Thank you. But for now, rest for a few days.
1153
01:44:39,290 --> 01:44:43,490
This guy is vicious.
1154
01:44:45,430 --> 01:44:49,790
That's not surprising. He goes there
and leaves his beautiful wife at home.
1155
01:44:49,890 --> 01:44:57,270
I think after a few days of rest he'll be fine again.
1156
01:45:04,710 --> 01:45:08,820
Can't we use the routes established by that guy?
1157
01:45:10,640 --> 01:45:13,570
You mean disguising it as freight?
1158
01:45:14,500 --> 01:45:18,710
I'll send over investigators later, so set it up.
1159
01:45:21,130 --> 01:45:25,720
But, Ishihara-san, can I be sure...
1160
01:45:26,080 --> 01:45:29,720
... that the army is going to compensate for our losses?
1161
01:45:59,540 --> 01:46:03,390
When are we going to Itsu?
1162
01:46:03,860 --> 01:46:08,620
You might not agree with me,
but Itsu isn't such a dangerous place.
1163
01:46:08,750 --> 01:46:13,860
I'm half-Manchurian. My mother was
a daughter of a Manchurian peasant.
1164
01:46:14,260 --> 01:46:16,150
Can we go?
1165
01:46:16,250 --> 01:46:19,370
I want you to understand one thing...
1166
01:46:19,430 --> 01:46:22,460
... you're a very important person for me.
1167
01:46:22,850 --> 01:46:27,720
I'll never let you go to dangerous places
where you don't belong. Do you understand?
1168
01:47:06,690 --> 01:47:08,500
Thank you.
1169
01:47:14,570 --> 01:47:16,270
Burn it!
1170
01:47:24,120 --> 01:47:30,450
NEAR MANDO
1171
01:47:36,390 --> 01:47:38,980
DEATH TO SUPPORTERS OF THE JAPANESE EMPIRE!
1172
01:47:59,200 --> 01:48:01,690
May 30, 1930
1173
01:48:01,770 --> 01:48:06,880
The Manchurian Committee of the Chinese Communist Party
ordered all communist organizations of Manchuria...
1174
01:48:06,950 --> 01:48:11,330
... and all other rebels to start an uprising.
1175
01:48:11,650 --> 01:48:19,140
Because of such an irresponsible order,
some of the Koreans living in Kando joined the uprising.
1176
01:48:19,490 --> 01:48:25,870
190 people dead, 3168 arrested.
1177
01:48:26,710 --> 01:48:29,520
It was the first uprising in Kando.
1178
01:48:33,720 --> 01:48:35,350
Gee!
1179
01:48:48,830 --> 01:48:51,720
Gee!
1180
01:49:20,160 --> 01:49:22,170
Madam, we're entering Kando.
1181
01:49:22,220 --> 01:49:24,810
Don't speak a word in Japanese.
1182
01:49:28,260 --> 01:49:31,870
Stay alive!
1183
01:49:41,690 --> 01:49:43,370
Don't worry!
1184
01:49:43,430 --> 01:49:46,220
There's someone waiting for you there.
1185
01:49:46,270 --> 01:49:48,280
Thank you.
1186
01:49:57,230 --> 01:49:59,100
Was it you who sent the kid?
1187
01:49:59,180 --> 01:50:05,480
This is Lee, from Yanbian Korean Autonomous
Prefecture. He's a friend from Changchun.
1188
01:50:05,650 --> 01:50:08,310
I have a request.
1189
01:50:12,830 --> 01:50:15,230
What? Let the Japanese go?
1190
01:50:15,330 --> 01:50:17,900
Without getting a penny of ransom money from Godai?
1191
01:50:17,920 --> 01:50:20,420
It's the decision of the Chinese Communist Party.
1192
01:50:20,510 --> 01:50:22,640
I demand it as a party representative!
1193
01:50:22,700 --> 01:50:24,320
Shit!
1194
01:50:24,410 --> 01:50:26,460
Stop acting like a boss.
1195
01:50:26,560 --> 01:50:29,300
You Chinese are so arrogant.
Who do you think we are?
1196
01:50:29,370 --> 01:50:32,340
The party may have given you an order
to start the uprising...
1197
01:50:32,430 --> 01:50:34,260
... but it didn't order you to act rashly.
1198
01:50:34,300 --> 01:50:36,470
You don't know what you're talking about!
1199
01:50:37,560 --> 01:50:40,690
What kind of uprising is without risk?
1200
01:50:40,780 --> 01:50:44,070
We, Koreans, are the ones
who're making a difference here!
1201
01:50:44,280 --> 01:50:47,780
Do you remember our slogan?
1202
01:50:48,770 --> 01:50:52,480
Death to landowners, capitalists and their stooges.
1203
01:50:53,160 --> 01:50:56,630
What you're saying now
makes you sound like one of them.
1204
01:50:56,770 --> 01:50:58,460
Watch your mouth.
1205
01:51:01,100 --> 01:51:02,900
Don't you care?
1206
01:51:02,960 --> 01:51:06,010
Japanese agents and trade companies
based in Mukden and Changchun...
1207
01:51:06,060 --> 01:51:08,750
... are planning to occupy Manchuria...
1208
01:51:08,840 --> 01:51:11,070
... using their connections in the Japanese Army.
1209
01:51:11,120 --> 01:51:14,020
And if we confront the Japanese now...
1210
01:51:14,080 --> 01:51:16,750
... their army, which is stationed in Korea,
will cross the border...
1211
01:51:16,820 --> 01:51:21,460
... using that as a good pretext
to join forces with the Kwantung Army.
1212
01:51:21,860 --> 01:51:25,470
They're only waiting for this!
1213
01:51:26,100 --> 01:51:30,050
And we don't have the forces to fight them now.
1214
01:51:36,620 --> 01:51:39,480
If you understand, you'll let him go now.
1215
01:51:54,660 --> 01:51:56,990
Damn!
1216
01:52:16,510 --> 01:52:18,540
Gee!
1217
01:52:28,200 --> 01:52:30,010
Darling!
1218
01:52:32,210 --> 01:52:33,980
Motoko!
1219
01:52:35,930 --> 01:52:40,760
Darling! Why don't you quit this job?
1220
01:52:44,650 --> 01:52:50,100
If you want to keep doing this,
now you'll have to take me to Itsu.
1221
01:52:50,570 --> 01:52:53,470
I don't want to live separately anymore.
1222
01:52:56,980 --> 01:52:59,870
You should be grateful to Haku.
1223
01:53:00,000 --> 01:53:02,560
I'm alive thanks to him.
1224
01:53:02,680 --> 01:53:07,500
You just got lucky that I was there
when you were released.
1225
01:53:38,040 --> 01:53:42,210
These are good times for university graduates.
1226
01:53:42,560 --> 01:53:49,000
And we, poor people, are doomed to unemployment.
1227
01:53:49,370 --> 01:53:53,650
Or suicide and murder of our children, nothing more.
1228
01:53:53,780 --> 01:53:57,430
Manchuria! Manchuria!
1229
01:53:58,150 --> 01:54:00,700
If Manchuria became ours...
1230
01:54:00,810 --> 01:54:03,710
... this crisis would end!
1231
01:54:03,810 --> 01:54:06,620
If only someone could suppress the cabinet.
1232
01:54:06,730 --> 01:54:09,700
- That would give free rein to the military.
- Yes, exactly.
1233
01:54:09,820 --> 01:54:11,710
Damn them!
1234
01:54:11,960 --> 01:54:15,020
Oh...
1235
01:54:16,730 --> 01:54:18,710
Shit.
1236
01:54:24,560 --> 01:54:28,720
- Are you getting letters from your brother?
- Not really.
1237
01:54:29,290 --> 01:54:32,990
He's still a recruit.
They must be treating him badly.
1238
01:54:34,500 --> 01:54:37,730
My brother was drafted too.
1239
01:54:37,850 --> 01:54:41,970
But he's going to go to Manchuria
because he doesn't want to be a soldier.
1240
01:54:42,230 --> 01:54:44,110
He can't do that.
1241
01:54:44,210 --> 01:54:46,660
Every Japanese has to become a soldier first.
1242
01:54:46,750 --> 01:54:50,570
Someone's father must have arranged it.
1243
01:54:52,020 --> 01:54:55,760
And that's why my brother
doesn't have to become a soldier.
1244
01:54:56,290 --> 01:54:59,710
- It's unfair!
- But it's true.
1245
01:55:01,600 --> 01:55:05,320
So what, rich families like yours can do anything?
1246
01:55:05,440 --> 01:55:09,510
- And poor people like my brother
keep joining the army. - Poor fools!
1247
01:55:09,640 --> 01:55:12,630
Manchuria! We need Manchuria!
1248
01:55:12,760 --> 01:55:17,690
We should meet, we should meet...
1249
01:55:17,750 --> 01:55:21,740
- Let's have another drink!
- Want some more?
1250
01:55:25,480 --> 01:55:31,030
SENDAI, SECOND DIVISION
1251
01:55:55,440 --> 01:55:58,510
Wakasumi, what's wrong with you?
1252
01:55:58,890 --> 01:56:01,700
My sister has been sold.
1253
01:56:03,540 --> 01:56:07,690
And we can't do anything about it
because there's even no one to work in the field.
1254
01:56:16,060 --> 01:56:18,750
She's only 16.
1255
01:56:29,180 --> 01:56:31,920
Forget it and go to sleep.
1256
01:56:33,900 --> 01:56:41,860
Let cowards run if they want!
And we're going to defend our flag!
1257
01:56:42,600 --> 01:56:47,750
Light bulbs that we produce
are exported abroad in large quantities!
1258
01:56:48,420 --> 01:56:54,380
The factory works 24 hours in 3 shifts.
1259
01:56:54,640 --> 01:56:59,250
So why can't we make ends meet?
1260
01:56:59,590 --> 01:57:03,590
And why are our children starving?
1261
01:57:03,670 --> 01:57:05,780
Exactly!
1262
01:57:06,590 --> 01:57:09,680
The police are here!
1263
01:57:09,800 --> 01:57:18,470
The red flag, the people's flag
Wrapped around the bodies of those who fell
1264
01:57:18,570 --> 01:57:26,890
Until the body gets cold
Drops of blood are covering our flag
1265
01:57:27,610 --> 01:57:35,210
Raise higher our red flag
We'll swear to protect it till we're dead
1266
01:57:35,260 --> 01:57:36,710
Move!
1267
01:57:53,970 --> 01:57:57,730
Let go of me! Shit!
1268
01:58:02,700 --> 01:58:06,710
Stop it! Don't hurt them!
1269
01:58:06,880 --> 01:58:09,000
Stop it already!
1270
01:58:09,200 --> 01:58:10,410
President!
1271
01:58:10,470 --> 01:58:15,600
Even though "dumping" has lowered our profits,
maybe there's still a possibility to raise wages?
1272
01:58:15,710 --> 01:58:18,720
Godai doesn't only produce electrical goods.
1273
01:58:18,790 --> 01:58:21,820
If we give in to the demands of
workers from this department...
1274
01:58:21,870 --> 01:58:24,970
... it's going to affect other departments as well.
1275
01:58:25,070 --> 01:58:28,240
You have to look at the bigger picture.
1276
01:58:28,740 --> 01:58:33,270
Yes, but there's still the opportunity
to expand to Manchuria.
1277
01:58:34,140 --> 01:58:37,370
If you suppress the strike now...
1278
01:58:37,470 --> 01:58:41,560
... it may eventually lead to
decreased quality of production.
1279
01:58:41,710 --> 01:58:47,630
It's bound to happen because they can't afford to
lose their jobs even though they can't make ends meet.
1280
01:58:47,770 --> 01:58:51,750
Preventing that from happening is
exactly the boss's job.
1281
01:58:52,050 --> 01:58:54,730
Are you trying to avoid responsibility?
1282
01:58:54,870 --> 01:58:58,760
That's exactly the reason
why the reds don't respect you.
1283
01:58:58,870 --> 01:59:01,680
Maybe I should resign from my position as planning
department manager and deal with supervision?
1284
01:59:01,700 --> 01:59:04,090
And not only supervision of the factory and research!
1285
01:59:04,120 --> 01:59:08,420
How about working as a supervisor
and not going to Manchuria tomorrow?
1286
01:59:08,480 --> 01:59:11,330
I'd really like to see how much more effective...
1287
01:59:11,360 --> 01:59:14,680
... engineers and factory workers will be
under your supervision.
1288
01:59:17,470 --> 01:59:19,360
President!
1289
01:59:21,140 --> 01:59:25,890
I've always respected Yatsugi-kun's opinion.
1290
01:59:26,290 --> 01:59:30,080
But today he's gone too far.
1291
01:59:32,890 --> 01:59:36,390
Tell the guys at the factory...
1292
01:59:36,940 --> 01:59:40,700
... that if they attempt something like that again...
1293
01:59:40,900 --> 01:59:44,890
... I'll use administrative means to deal with it.
1294
01:59:45,820 --> 01:59:50,720
In the future, I'm not going to negotiate
with those who use demonstrations as an argument.
1295
01:59:51,350 --> 01:59:57,540
I'm sure the Company's workers will be working
again and whistling some merry tunes very soon.
1296
01:59:57,650 --> 02:00:01,380
And those who want to protest
can join the communist party...
1297
02:00:01,490 --> 02:00:04,260
... and go to prison.
1298
02:00:10,810 --> 02:00:12,360
Sorry I'm late.
1299
02:00:12,420 --> 02:00:14,990
- And sorry I made you worry.
- Shunsuke-san!
1300
02:00:15,080 --> 02:00:18,720
Why are you talking to me like I'm a stranger?
Is anything wrong?
1301
02:00:19,240 --> 02:00:21,230
Dear dad...
1302
02:00:22,400 --> 02:00:24,470
Dear dad...
1303
02:00:25,080 --> 02:00:27,280
Has something happened?
1304
02:00:27,580 --> 02:00:29,860
Today...
1305
02:00:30,830 --> 02:00:34,150
... I watched a strike being quelled at the factory.
1306
02:00:34,640 --> 02:00:37,460
And now I hate my father!
1307
02:00:37,580 --> 02:00:41,300
- Shunsuke-san!
- Taki, leave him alone.
1308
02:00:42,050 --> 02:00:43,840
Is everything alright?
1309
02:00:43,910 --> 02:00:51,210
It's nothing. If he gets an idea...
he'll keep thinking that no matter what.
1310
02:00:51,980 --> 02:00:57,870
And he'll think that while his father is a monster,
he himself is noble and humane.
1311
02:00:58,360 --> 02:01:00,190
Let him think that.
1312
02:01:00,220 --> 02:01:02,870
When the time comes, he'll understand.
1313
02:01:02,980 --> 02:01:05,880
It won't hurt this family to have
at least one humane person.
1314
02:01:06,030 --> 02:01:09,770
This is not funny! What are you going to do
if he gets labelled as a communist?
1315
02:01:09,800 --> 02:01:11,400
I don't mind that at all.
1316
02:01:11,480 --> 02:01:14,180
Even judges and prosecutors now have
family members in the communist party.
1317
02:01:14,230 --> 02:01:17,180
It won't be surprising if this family gets one too.
1318
02:01:24,270 --> 02:01:28,030
Shunsuke, you have a good heart.
1319
02:01:29,890 --> 02:01:34,490
But a good heart isn't enough for a man.
1320
02:01:34,900 --> 02:01:38,360
There's a war out there every single day.
1321
02:01:38,780 --> 02:01:42,250
If you win that war,
you'll be a big man, like your dad.
1322
02:01:42,340 --> 02:01:47,590
But if you lose,
your wife and kids will suffer all their lives.
1323
02:01:48,610 --> 02:01:51,640
And you'll be miserable.
1324
02:01:57,480 --> 02:02:02,550
I'm glad that you have feelings, Shunsuke-san.
1325
02:02:03,320 --> 02:02:07,710
But the truth is...
1326
02:02:08,830 --> 02:02:12,820
... the rich can never understand the poor.
1327
02:02:14,440 --> 02:02:17,730
Lies! Dirty lies!
1328
02:02:21,720 --> 02:02:28,290
The axis of the Japanese economy
is the Dalian Port and the Mantetsu Railway.
1329
02:02:28,910 --> 02:02:34,960
But what if they built a port in Huludao instead...
and stopped using the Mantetsu Railway...
1330
02:02:35,060 --> 02:02:38,030
... what do you think would happen?
1331
02:02:39,010 --> 02:02:42,760
Japan's influence would be reduced to zero.
1332
02:02:43,000 --> 02:02:46,770
This is exactly what Zhang Xueliang
and Chiang Kai-shek are trying to do.
1333
02:02:46,850 --> 02:02:50,010
In that case, it's pointless to convince Japan
not to get involved in a conflict.
1334
02:02:50,050 --> 02:02:51,760
Isn't it?
1335
02:02:54,410 --> 02:02:56,630
Well, done educating Eisuke?
1336
02:02:56,670 --> 02:03:00,690
Your nephew is more interested in that Chinese girl.
1337
02:03:02,690 --> 02:03:04,710
I see...
1338
02:03:05,090 --> 02:03:07,510
*speaking Chinese*
1339
02:03:15,030 --> 02:03:19,490
- She's the daughter of Big Rice Ball.
- Big Rice Ball?
1340
02:03:19,560 --> 02:03:23,730
His real name is Cho Daifuku.
He's a landowner and a lender.
1341
02:03:23,970 --> 02:03:29,350
He deals in everything:
food, consumer goods, construction materials...
1342
02:03:29,840 --> 02:03:34,100
There's also that blond guy.
That's his son, future doctor.
1343
02:03:34,160 --> 02:03:36,510
There's also another one - probably Japanese.
1344
02:03:36,580 --> 02:03:38,490
He has no manners!
1345
02:03:38,750 --> 02:03:40,740
He keeps staring at you.
1346
02:03:40,860 --> 02:03:43,740
It's not lack of manners.
1347
02:03:43,860 --> 02:03:46,760
Looking at a girl one fancies...
1348
02:03:46,860 --> 02:03:50,550
... is a way to her heart.
1349
02:03:51,090 --> 02:03:52,790
Isn't it, Zuiho?
1350
02:03:53,510 --> 02:03:55,580
What are you talking about?
1351
02:03:55,610 --> 02:03:58,760
Brother is kidding.
1352
02:04:00,670 --> 02:04:04,110
What kind of man is Godai-san?
1353
02:04:05,490 --> 02:04:08,870
They all profit on war and death.
1354
02:04:08,910 --> 02:04:10,740
He's coming...
1355
02:04:15,100 --> 02:04:17,120
Good evening!
1356
02:04:17,670 --> 02:04:20,780
I'm Eisuke Godai from the Godai Company.
1357
02:04:21,320 --> 02:04:23,890
Can I join you?
1358
02:04:26,210 --> 02:04:28,540
I'm Cho Ennen.
1359
02:04:29,300 --> 02:04:32,390
This is Doctor Hattori from Mukden Medical University.
1360
02:04:32,460 --> 02:04:35,000
And this is my sister Zuiho.
1361
02:04:35,170 --> 02:04:37,780
- Have a seat.
- Thank you.
1362
02:04:46,880 --> 02:04:48,600
So beautiful!
1363
02:04:48,680 --> 02:04:51,450
He's very direct with girls.
1364
02:04:54,220 --> 02:04:56,760
He takes after you.
1365
02:04:58,320 --> 02:05:02,740
What's on officers Itagaki and Ishihara's minds?
1366
02:05:02,800 --> 02:05:04,900
What do you mean?
1367
02:05:09,670 --> 02:05:14,560
Yan Xishan and Feng Yuxiang
went against Chiang Kai-shek, didn't they?
1368
02:05:15,190 --> 02:05:19,940
That means Chiang Kai-shek,
who is alone now, might do something.
1369
02:05:23,240 --> 02:05:25,370
Right?
1370
02:05:25,830 --> 02:05:28,910
You should go to Lushunkou and sleep with someone.
1371
02:05:29,140 --> 02:05:31,550
Then you'll find everything out.
1372
02:05:31,630 --> 02:05:34,210
At least, much more than I know.
1373
02:05:34,400 --> 02:05:37,730
If something big happens, it might get tough.
1374
02:05:38,310 --> 02:05:43,730
If Hotenpyo and Hatayan stock drops,
I'll go bankrupt.
1375
02:05:45,480 --> 02:05:48,740
- Be careful.
- With what?
1376
02:05:53,580 --> 02:05:58,550
It's one thing to pass information
about Zhang Xueliang to Chiang Kai-shek...
1377
02:05:58,610 --> 02:06:01,920
... but giving Chiang Kai-shek information
about the activities of the Kwantung Army...
1378
02:06:02,130 --> 02:06:05,050
... might cost you your life.
1379
02:06:07,190 --> 02:06:10,450
That's what you're doing.
1380
02:06:16,160 --> 02:06:20,490
Who might start hunting me? Maybe you?
1381
02:06:22,850 --> 02:06:24,860
You're a fool.
1382
02:06:25,850 --> 02:06:28,320
Let's return to the room.
1383
02:06:39,070 --> 02:06:42,460
- Alright, Ennen-kun, let's go.
- Okay.
1384
02:06:43,050 --> 02:06:46,890
Well, hope to see you again.
1385
02:06:48,100 --> 02:06:50,760
Good night.
1386
02:06:52,610 --> 02:06:54,530
Good bye.
1387
02:07:06,790 --> 02:07:08,680
Nice ass.
1388
02:07:11,880 --> 02:07:20,370
Flowing out of the flourishing city
1389
02:07:20,520 --> 02:07:27,700
The Kamo River is crying in soft splashes
1390
02:07:30,920 --> 02:07:39,720
Crossing the Sueshiro River
1391
02:07:59,660 --> 02:08:01,940
Keep walking.
1392
02:08:04,800 --> 02:08:06,950
Where are you taking me?
1393
02:08:07,380 --> 02:08:09,980
Shut up and keep walking.
1394
02:08:23,650 --> 02:08:28,700
Who are you with?
Zhang Xueliang or the Nanking government?
1395
02:08:29,510 --> 02:08:31,480
Move it.
1396
02:08:54,510 --> 02:08:57,700
Who sent you?!
1397
02:08:59,110 --> 02:09:03,020
Search them.
1398
02:09:09,590 --> 02:09:11,450
Shit.
1399
02:09:11,630 --> 02:09:14,690
They're not just some local petty criminals.
1400
02:09:15,540 --> 02:09:17,920
They might be agents.
1401
02:09:20,020 --> 02:09:23,050
But who could have sent them?
1402
02:09:23,660 --> 02:09:26,450
Maybe Zhang Xueliang's people.
1403
02:09:26,660 --> 02:09:29,940
I'm a danger to them.
1404
02:09:30,810 --> 02:09:35,380
And what if it's a Manchurian military clique
connected to Japanese business?
1405
02:09:35,840 --> 02:09:39,730
I might be in the way of them doing their business.
1406
02:09:41,710 --> 02:09:45,740
Or they could be from the Kwantung Army.
1407
02:09:47,860 --> 02:09:50,760
If the President gets killed in a Chinese town...
1408
02:09:50,860 --> 02:09:54,510
... it will be a good pretext for the army to advance.
1409
02:09:54,960 --> 02:09:57,300
Officer Ishihara could have arranged it.
1410
02:09:57,380 --> 02:10:00,850
Officer Ishihara is not that kind of man, unlike you.
1411
02:10:01,080 --> 02:10:02,660
Really?
1412
02:10:03,190 --> 02:10:06,850
Find their accomplices and
kill two or three of them.
1413
02:10:06,970 --> 02:10:09,450
We have to teach them a lesson.
1414
02:10:21,810 --> 02:10:29,160
October 1930. An uprising breaks out in Musha, Taiwan,
against the cruelty of Japan's colonial administration.
1415
02:10:29,240 --> 02:10:33,650
But it is violently quelled by the police
and the Japanese Army.
1416
02:10:33,700 --> 02:10:41,650
At the same time, Prime Minister Hamaguchi,
who cut army funding, is killed by ultra-right forces.
1417
02:10:42,760 --> 02:10:45,300
- Uncle Tsuge!
- Good afternoon!
1418
02:10:45,700 --> 02:10:47,700
Welcome.
1419
02:10:52,120 --> 02:10:54,010
Come in.
1420
02:11:04,100 --> 02:11:06,010
You may think it's impolite of me...
1421
02:11:06,040 --> 02:11:09,720
... but it turns out I have to go to Taiwan,
so I've come to say goodbye.
1422
02:11:10,120 --> 02:11:13,230
This is so impolite...
1423
02:11:14,590 --> 02:11:16,990
Are you being transferred to Taiwan?
1424
02:11:17,060 --> 02:11:20,810
No, it's just a business trip.
In order to investigate that incident in Musha.
1425
02:11:20,960 --> 02:11:23,740
In Musha? I see...
1426
02:11:23,830 --> 02:11:27,740
Right now they must be quelling what's left of
the uprising, so it'll probably be tough there.
1427
02:11:27,860 --> 02:11:29,830
I'm leaving now...
1428
02:11:30,310 --> 02:11:33,210
... but if you like, you may come in and talk.
1429
02:11:33,280 --> 02:11:36,740
- You probably want to see Yukiko too?
- Yes.
1430
02:11:37,590 --> 02:11:40,590
- Do come in.
- Please.
1431
02:11:41,870 --> 02:11:45,770
Dad, you had old books about Taiwan
in your library, didn't you?
1432
02:11:45,870 --> 02:11:49,460
I think I did. But they were so old,
I'm not sure if they'd be useful.
1433
02:11:49,560 --> 02:11:52,630
- Can I see them?
- Of course.
1434
02:11:52,700 --> 02:11:54,890
I'll show you. Come in.
1435
02:11:55,110 --> 02:11:58,510
Oh, Tsuge-san... Looking at you made me think...
1436
02:11:58,570 --> 02:12:01,910
... of Rikken Seiyukai's leader Mori Kaku.
1437
02:12:01,980 --> 02:12:05,330
Turns out, he was the one
who asked Daisaku Komoto...
1438
02:12:05,390 --> 02:12:10,120
... to investigate the Musha incident.
Did you know that?
1439
02:12:10,250 --> 02:12:13,530
No, I didn't know about Komoto-san's appointment.
1440
02:12:13,590 --> 02:12:15,480
Let's go.
1441
02:12:25,360 --> 02:12:27,280
Come in.
1442
02:12:31,270 --> 02:12:36,200
- Isn't it dangerous to go there?
- I'm not going there to negotiate, but to investigate.
1443
02:12:36,330 --> 02:12:39,080
I heard those savages cut people's heads off.
1444
02:12:39,130 --> 02:12:42,060
Yes. It happened in this uprising too.
1445
02:12:42,140 --> 02:12:47,030
They have the custom of cutting off the heads
of members of other tribes as a display of bravery.
1446
02:12:47,090 --> 02:12:50,510
They call it head-hunting.
1447
02:12:52,410 --> 02:12:54,050
I see.
1448
02:12:54,090 --> 02:12:57,040
And their women watch this ecstatically.
1449
02:12:58,730 --> 02:13:03,170
They watch men fight each other to death.
1450
02:13:03,820 --> 02:13:06,710
Women have moments like that.
1451
02:13:07,270 --> 02:13:09,440
Including me.
1452
02:13:09,820 --> 02:13:12,250
Do you know what I mean?
1453
02:13:12,830 --> 02:13:17,450
A man is trying to accomplish something
that may cost him his life.
1454
02:13:18,220 --> 02:13:22,730
And I want to find out what this man means for me.
1455
02:13:23,240 --> 02:13:26,080
And what I mean for him.
1456
02:13:26,840 --> 02:13:30,320
If you were a daughter of a tribal chief...
1457
02:13:32,850 --> 02:13:35,440
... all the men would fight each other to death...
1458
02:13:35,550 --> 02:13:38,180
... in order to win you over.
1459
02:13:43,170 --> 02:13:45,060
And you?
1460
02:13:54,610 --> 02:13:56,760
What about you?
1461
02:13:57,260 --> 02:13:59,200
I'll fight.
1462
02:14:35,750 --> 02:14:42,010
APRIL, 1931
1463
02:14:49,920 --> 02:14:52,670
There's some strange guy over there.
1464
02:14:54,410 --> 02:14:56,410
Sixth carriage.
1465
02:15:42,080 --> 02:15:44,410
He's Japanese.
1466
02:15:44,440 --> 02:15:46,060
He must be an agent!
1467
02:15:54,090 --> 02:15:57,620
Darling, it might be dangerous. Here, take this.
1468
02:15:57,680 --> 02:16:00,370
- There's no need.
- But...
1469
02:16:14,810 --> 02:16:18,230
Darling, be careful. I'll make rice flat cakes
and will be waiting for you.
1470
02:16:18,280 --> 02:16:20,180
Madam, don't worry.
1471
02:16:22,220 --> 02:16:24,200
Don't forget the food!
1472
02:16:24,240 --> 02:16:25,650
Thank you!
1473
02:16:27,820 --> 02:16:30,560
Good bye!
1474
02:16:30,620 --> 02:16:32,710
Madam!
1475
02:16:34,740 --> 02:16:37,010
Good bye!
1476
02:16:39,540 --> 02:16:43,260
The national government announced
the cancellation of exterritorial rights...
1477
02:16:43,320 --> 02:16:46,760
... as well as of concessions, lend-lease
and the right to use railroads.
1478
02:16:46,840 --> 02:16:50,270
Does the cancellation of lend-lease
also extend to Dalian and Lushunkou?
1479
02:16:50,330 --> 02:16:51,540
I think so.
1480
02:16:51,600 --> 02:16:54,730
And by cancelling the right to use railroads
they mean Mantetsu.
1481
02:16:54,770 --> 02:17:01,000
If that's the case, Japanese troops and advocates of
a tougher approach to China will be even more upset.
1482
02:17:01,060 --> 02:17:04,600
But Chiang Kai-shek probably
isn't so determined about it.
1483
02:17:04,690 --> 02:17:10,570
His real enemy is not Japan...
but the Chinese Communist Party.
1484
02:17:28,370 --> 02:17:30,010
Help!
1485
02:17:32,060 --> 02:17:34,070
Stay away!
1486
02:17:34,770 --> 02:17:38,570
We haven't done anything wrong to you!
1487
02:18:24,970 --> 02:18:26,690
Gee up!
1488
02:18:32,380 --> 02:18:34,100
Gee up!
1489
02:18:36,530 --> 02:18:39,710
Gee up!
1490
02:18:43,660 --> 02:18:45,700
Whoa!
1491
02:18:47,670 --> 02:18:49,460
Motoko!
1492
02:18:49,590 --> 02:18:51,640
Madam!
1493
02:18:52,340 --> 02:18:55,110
- Madam!
- Motoko!
1494
02:18:55,770 --> 02:18:59,000
- Madam!
- Motoko!
1495
02:18:59,030 --> 02:19:01,650
*speaking Chinese*
1496
02:19:01,840 --> 02:19:05,260
Madam was taken by the red villains.
1497
02:19:08,480 --> 02:19:10,670
Welcome!
1498
02:19:14,270 --> 02:19:17,680
How long has it been since you lost touch?
1499
02:19:19,260 --> 02:19:21,480
Five days now.
1500
02:19:21,870 --> 02:19:26,530
I would have sent Umetani at once,
but he can't deal with kidnappings.
1501
02:19:27,320 --> 02:19:32,180
You've come here from Harbin,
thank you for that. But could you go?
1502
02:19:32,240 --> 02:19:34,560
I'll go wherever you say.
1503
02:19:34,620 --> 02:19:36,710
I'll have a drink.
1504
02:19:37,100 --> 02:19:39,990
So the office worm couldn't crack the job?
1505
02:19:40,070 --> 02:19:42,150
I don't think so.
1506
02:19:42,360 --> 02:19:46,720
Takahata was doing well.
Something must have happened.
1507
02:19:49,540 --> 02:19:53,710
But if I go there, it'll cost me a fortune.
1508
02:19:54,320 --> 02:19:56,660
What do you mean?
1509
02:19:57,600 --> 02:19:59,390
I mean Rehe.
1510
02:20:00,320 --> 02:20:03,280
I've just established an opium route.
1511
02:20:03,960 --> 02:20:06,330
And if I leave now...
1512
02:20:06,430 --> 02:20:09,280
... Zhang Xueliang's guys will take it all.
1513
02:20:09,340 --> 02:20:15,170
Even without them, it'll be pretty difficult
to get all the opium of Rehe.
1514
02:20:16,030 --> 02:20:18,550
But let's deal with it later.
1515
02:20:19,210 --> 02:20:22,070
And now, go straight to Itsu.
1516
02:20:22,980 --> 02:20:27,700
What if it turns out that Takahata is dead?
1517
02:20:29,280 --> 02:20:32,710
- President! It's Takahata!
- Takahata?
1518
02:20:32,860 --> 02:20:36,700
President! I need some money and guns.
1519
02:20:36,950 --> 02:20:40,770
What happened? Where's your wife?
1520
02:20:40,920 --> 02:20:44,860
I don't know.
She must have been taken by the red villains.
1521
02:20:45,920 --> 02:20:51,020
They say that in that carriage that came from
Changchun was an agent of the Kwantung Army.
1522
02:20:51,060 --> 02:20:55,730
So they got mad that the promise was broken
and attacked.
1523
02:20:59,140 --> 02:21:02,740
And they took Motoko instead of me.
1524
02:21:06,310 --> 02:21:13,530
And you want to get her back with money and guns?
1525
02:21:22,960 --> 02:21:26,770
I can't say I don't understand how you feel...
1526
02:21:31,210 --> 02:21:34,780
... but that's probably pointless.
1527
02:21:35,200 --> 02:21:37,930
Do you suggest I just sit on my ass?
1528
02:21:38,100 --> 02:21:40,300
Do you want to die?
1529
02:21:44,670 --> 02:21:46,930
I don't care what happens to me.
1530
02:21:47,480 --> 02:21:49,990
All I care about is Motoko.
1531
02:21:52,270 --> 02:21:54,540
She has to live.
1532
02:22:47,060 --> 02:22:51,770
Now we have to wait until they show up.
1533
02:22:59,380 --> 02:23:01,940
Takahata-san, they're here.
1534
02:23:04,810 --> 02:23:06,740
Gee up!
1535
02:23:20,830 --> 02:23:23,590
The boss is waiting! Let's go!
1536
02:23:29,670 --> 02:23:33,400
*speaking Chinese*
1537
02:24:03,410 --> 02:24:05,900
Where's my wife?
1538
02:24:06,620 --> 02:24:09,700
I want to see her! Where is she?
1539
02:24:11,380 --> 02:24:18,710
If a young woman is among hundreds of
horny men... anything might happen.
1540
02:24:19,180 --> 02:24:24,050
You knew it could happen...
if you didn't keep your promise.
1541
02:24:24,150 --> 02:24:26,170
Where's my wife?
1542
02:24:27,610 --> 02:24:29,350
She's not here.
1543
02:24:29,410 --> 02:24:32,140
Communists took her.
1544
02:24:32,240 --> 02:24:34,130
Communists?
1545
02:24:46,710 --> 02:24:52,750
*speaking Chinese*
1546
02:24:56,460 --> 02:24:58,960
We can show you the way only up to here.
1547
02:24:59,020 --> 02:25:00,930
Don't take off the band.
1548
02:25:03,000 --> 02:25:09,970
*speaking Chinese*
1549
02:25:25,580 --> 02:25:28,440
*speaking Chinese*
1550
02:25:45,850 --> 02:25:49,740
Long time no see, mister from the Godai Company.
1551
02:25:50,440 --> 02:25:52,870
This is ransom money.
1552
02:25:55,730 --> 02:25:57,850
Where's my wife?
1553
02:25:57,970 --> 02:26:00,460
You wife's dead.
1554
02:26:01,720 --> 02:26:03,830
Dead?
1555
02:26:05,370 --> 02:26:08,560
It was a suicide.
1556
02:26:08,840 --> 02:26:11,210
What was the reason?
1557
02:26:11,790 --> 02:26:15,800
How do I know?
I have no time to think about that.
1558
02:26:15,920 --> 02:26:19,570
- You do have time to drive people to suicide.
- What did you say?
1559
02:26:25,580 --> 02:26:29,270
Ask him - he knows the details.
1560
02:26:31,120 --> 02:26:35,540
- How did she kill herself?
- She hanged herself from a tree.
1561
02:26:36,050 --> 02:26:40,470
I was going to use her as a housewife...
and wait for the ransom to be paid.
1562
02:26:41,190 --> 02:26:43,980
But as soon as I turned my back...
1563
02:26:44,090 --> 02:26:47,980
There's nothing to be done.
1564
02:26:49,140 --> 02:26:51,580
What did you do with the body?
1565
02:26:52,670 --> 02:26:55,560
I buried it by that mountain.
1566
02:27:05,070 --> 02:27:07,880
Is there anything else you want to know?
1567
02:27:08,020 --> 02:27:11,770
Is your being anti-Japanese about
kidnapping women, raping, and killing them?
1568
02:27:11,950 --> 02:27:15,210
What did you say? I'll kill you!
1569
02:27:15,610 --> 02:27:19,940
If you want to know what we're doing here,
bring the military!
1570
02:27:20,690 --> 02:27:27,350
Do you even know how many Koreans
were hanged and tortured to death?
1571
02:27:27,680 --> 02:27:29,600
By your kind!
1572
02:27:30,360 --> 02:27:33,910
My father, my mother...
1573
02:27:34,860 --> 02:27:39,170
... and my only brother
who took care of me when I was little!
1574
02:27:39,690 --> 02:27:45,110
They were all chased away from their homes
like dogs and hanged on trees!
1575
02:27:45,150 --> 02:27:47,280
They were killed during the Man-se Demonstrations.
1576
02:27:54,800 --> 02:28:02,190
MARCH 1, 1919:
THE KOREAN MOVEMENT SAM-IL
ORGANIZED A DEMONSTRATION,
DURING THE QUELLING OF WHICH
30,000 PEOPLE WERE KILLED.
1577
02:28:05,240 --> 02:28:07,720
Shit... I...
1578
02:28:12,710 --> 02:28:18,190
We, Koreans, will never forget what happened that day.
1579
02:28:19,110 --> 02:28:22,030
You're talking about a few Japanese women?
1580
02:28:22,070 --> 02:28:26,450
If you didn't want your wife to be killed...
you should have stayed in Japan, where you belong.
1581
02:28:26,520 --> 02:28:29,110
None of this wouldn't have happened!
1582
02:29:09,060 --> 02:29:11,040
Takahata-san!
1583
02:29:12,790 --> 02:29:15,490
We should probably leave.
1584
02:29:19,470 --> 02:29:23,270
I want to find Motoko's body.
1585
02:30:25,950 --> 02:30:28,520
Thank you so much.
1586
02:30:29,300 --> 02:30:31,350
Rice chips and pastry!
1587
02:30:31,390 --> 02:30:33,500
I'm not trying to justify myself, but...
1588
02:30:33,580 --> 02:30:38,390
When I joined the army,
I thought I was punishing myself.
1589
02:30:38,940 --> 02:30:43,560
But when I started my training...
I felt like I got off easy.
1590
02:30:43,950 --> 02:30:50,230
And when I was in my second year and had to
stand up for newbies... I even felt proud of myself.
1591
02:30:51,300 --> 02:30:59,970
But now, if I go to Manchuria
and have to shoot the locals...
1592
02:31:00,610 --> 02:31:03,620
This is war.
There's nothing you can do about it.
1593
02:31:04,000 --> 02:31:05,870
Maybe.
1594
02:31:06,140 --> 02:31:10,580
Probably this is what I'll tell myself too
when the time comes.
1595
02:31:11,400 --> 02:31:15,560
But whose war is it? Who is it for?
1596
02:31:23,440 --> 02:31:25,850
Haiyama-san, and how are you doing?
1597
02:31:25,930 --> 02:31:29,740
They say many writers have been arrested lately.
1598
02:31:30,500 --> 02:31:33,760
Unlike you, I'm a coward.
1599
02:31:34,200 --> 02:31:39,750
I can't do anything worthy, so I just paint pictures.
1600
02:31:42,500 --> 02:31:47,760
Do you remember the poem
"The One at the Factory" that you told me?
1601
02:31:47,870 --> 02:31:49,760
Yes.
1602
02:31:50,270 --> 02:31:56,210
He walks with the people
And fights with the people
1603
02:31:56,620 --> 02:32:00,770
He laughs with them
And despairs with them
1604
02:32:00,890 --> 02:32:06,750
He prints the manifesto and sticks it on the wall
Without complaining, without saying a word
1605
02:32:07,010 --> 02:32:13,440
Even when he's the only one in a cell
He knows he's not alone
1606
02:32:13,900 --> 02:32:18,070
He knows their struggle is in vain
1607
02:32:19,120 --> 02:32:23,810
But despite all the hardships, his brothers carry on
1608
02:32:24,130 --> 02:32:29,270
Haiyama-san, I always wanted to be that man.
1609
02:32:30,200 --> 02:32:33,020
But even Yamagawa-san died in prison.
1610
02:32:33,350 --> 02:32:38,010
And I broke seeing my leaders
and comrades betray us.
1611
02:32:39,950 --> 02:32:43,780
I wasn't able to become that man from the poem.
1612
02:32:53,320 --> 02:32:56,000
- Are you asleep?
- No.
1613
02:32:57,910 --> 02:33:02,060
- Let’s talk about things then.
- Alright.
1614
02:33:10,040 --> 02:33:14,260
I looked for that girl you were talking about.
1615
02:33:14,730 --> 02:33:17,860
- It doesn't matter. It's in the past now.
- Wait.
1616
02:33:18,080 --> 02:33:22,730
I found her. But she was already married.
1617
02:33:27,840 --> 02:33:31,740
Don't worry about me.
1618
02:33:31,840 --> 02:33:35,360
The most important thing
is for you to be careful over there.
1619
02:33:36,160 --> 02:33:39,750
And when you come back from Manchuria,
we can live together again.
1620
02:33:39,780 --> 02:33:42,210
I'll be waiting for you here.
1621
02:33:42,510 --> 02:33:45,310
If you don't come back, I'll be sad.
1622
02:33:45,380 --> 02:33:47,840
I'll be back!
1623
02:33:49,860 --> 02:33:52,610
Kohei, don't believe anything!
1624
02:33:52,740 --> 02:33:56,760
Don't believe any men, women, or ideals.
Not until you know for sure.
1625
02:33:57,330 --> 02:34:00,450
Learning late is not shameful.
1626
02:34:01,100 --> 02:34:04,420
It's the only way to avoid regrets.
1627
02:34:04,660 --> 02:34:09,270
If you meet someone nice, watch his actions.
1628
02:34:09,600 --> 02:34:14,050
If you meet someone higher up the ladder...
watch how much effort he's making.
1629
02:34:14,090 --> 02:34:16,830
And how he talks to other people.
1630
02:34:16,860 --> 02:34:20,910
Words and acts can reveal the nature of man.
You need to be able to discern it.
1631
02:34:21,190 --> 02:34:25,620
Whatever someone says, don't follow them
until you feel a response in your soul.
1632
02:34:29,070 --> 02:34:32,170
We have no one but each other, brother.
1633
02:34:32,720 --> 02:34:35,460
But I can't do that much for you.
1634
02:34:38,250 --> 02:34:40,050
I'm very sorry.
1635
02:34:44,280 --> 02:34:45,980
Don't cry.
1636
02:34:46,160 --> 02:34:48,480
Let's fight!
1637
02:35:05,810 --> 02:35:07,860
Brother!
1638
02:35:08,940 --> 02:35:12,870
Shunsuke is not going to be a soldier.
1639
02:35:13,640 --> 02:35:15,700
The Godai family's youngest son?
1640
02:35:16,070 --> 02:35:18,400
A son of a bourgeois can afford that!
1641
02:35:18,460 --> 02:35:20,540
It's not fair!
1642
02:35:20,620 --> 02:35:23,370
Brother! Stay safe!
1643
02:35:23,450 --> 02:35:25,700
Come back alive!
1644
02:35:37,520 --> 02:35:47,660
JUNE 6, 1931. CAPTAIN NAKAMURA SHINTARO
AND SERGEANT ISUGI NOBUTARO...
1645
02:35:48,190 --> 02:35:55,620
... FOLLOWED BY A RUSSIAN AND A
MANCHURIAN SET OFF TO GONGAN
WITH THE MISSION TO MAP THE TERRITORY
AND DO RECONNAISSANCE WORK.
1646
02:36:08,800 --> 02:36:13,130
FOR TEN DAYS STARTING FROM JULY 6...
1647
02:36:13,510 --> 02:36:19,550
... COMMANDERS OF THE KWANTUNG ARMY
SEISHIRO ITAGAKI AND KANJI ISHIWARA
WITH A FEW OF THEIR SOLDIERS...
1648
02:36:20,100 --> 02:36:28,400
... ARRIVED TO EXAMINE THE BORDER
BETWEEN USSR AND MANCHURIA
TO DETERMINE THE POSSIBLE LOCATION
OF THE MILITARY ACTION.
1649
02:36:38,740 --> 02:36:58,900
CAPTAIN NAKAMURA AND SERGEANT ISUGI, WHO
WERE REPORTED TO HAVE GONE MISSING,
WERE ACTUALLY ILLEGALLY DETAINED
BY THE CHINESE AUTHORITIES.
1650
02:36:58,950 --> 02:37:17,760
ALL THEIR PRIVATE BELONGINGS WERE
CONFISCATED, THEY WERE KILLED
AND THEIR BODIES BURNT IN THE MOUNTAINS
TO HIDE ALL THE EVIDENCE.
1651
02:37:23,290 --> 02:37:28,010
- Dad, you have a telegram from Manchuria.
- Thank you.
1652
02:37:30,440 --> 02:37:33,520
"The closing of the deal is expected towards the 19th."
1653
02:37:34,620 --> 02:37:37,010
Something happened?
1654
02:37:37,140 --> 02:37:40,590
Or is it too early to say?
1655
02:37:41,190 --> 02:37:46,740
- Yukiko, could you bring some cognac?
- Alright. I'll have some too.
1656
02:37:53,760 --> 02:37:56,760
I'd like this to stay between the two of us.
1657
02:37:56,890 --> 02:37:59,830
Something is about to go down in Manchuria.
1658
02:37:59,900 --> 02:38:04,050
Of course, Japan is going to be behind this.
1659
02:38:04,780 --> 02:38:07,590
And keeping that in mind...
1660
02:38:07,940 --> 02:38:12,690
... I'm planning to build a factory
to produce equipment there.
1661
02:38:12,910 --> 02:38:16,770
It might seem like a reckless decision now...
1662
02:38:16,860 --> 02:38:19,750
... but after mining starts there,
it's going to be too late.
1663
02:38:19,800 --> 02:38:24,980
And when mining starts,
there's going to be demand for mining equipment.
1664
02:38:25,270 --> 02:38:31,130
It's impossible to develop the whole of Manchuria...
only with used equipment from Japan.
1665
02:38:31,520 --> 02:38:35,640
Besides, stalling might play into the military's hands.
1666
02:38:35,670 --> 02:38:39,810
Waiting for them to give us permission
to work there is not an option.
1667
02:38:39,850 --> 02:38:42,720
Yukiko-sama, Tsuge-sama is here.
1668
02:38:42,820 --> 02:38:45,710
Uncle Tsuge? May I?
1669
02:38:49,300 --> 02:38:53,260
I get your point. But what about the funding?
1670
02:38:53,320 --> 02:38:57,110
It might be a bit challenging, even for you.
1671
02:38:57,200 --> 02:39:03,350
I'm on good terms with a rich guy named Ichirai Zenbe.
1672
02:39:06,510 --> 02:39:09,280
Kanazawa?
1673
02:39:09,920 --> 02:39:12,070
Yes.
1674
02:39:12,640 --> 02:39:16,310
- But why so suddenly?
- Probably the reason is that...
1675
02:39:16,380 --> 02:39:20,450
... I criticized our colonial policy
in my report on the Musha incident.
1676
02:39:20,680 --> 02:39:23,210
So you're going to Manchuria too?
1677
02:39:23,470 --> 02:39:27,070
I'm a military man.
If there's an order, I go anywhere.
1678
02:39:36,030 --> 02:39:39,980
There's little time left until dispatch,
so I'll be leaving.
1679
02:39:42,740 --> 02:39:45,120
Say hello to everyone from me.
1680
02:39:57,560 --> 02:40:00,490
It's like in that old song.
1681
02:40:00,860 --> 02:40:03,010
Madam, should I accompany him?
1682
02:40:03,050 --> 02:40:07,270
He was the one who started it in Manchuria!
You must be nervous.
1683
02:40:12,010 --> 02:40:14,420
We're being made fools of!
1684
02:40:12,080 --> 02:40:17,820
MEMBERS OF THE MANCHURIA YOUTH LEAGUE
1685
02:40:14,500 --> 02:40:17,680
The Kwantung Army is dependable.
1686
02:40:19,250 --> 02:40:24,400
And we, the Manchuria Youth League,
are the only ones who tell them to take initiative!
1687
02:40:24,690 --> 02:40:27,810
This is one of the flyers that were thrown out...
1688
02:40:27,880 --> 02:40:30,940
... of a 16th division plane
over the northern region yesterday!
1689
02:40:30,990 --> 02:40:33,880
Rise up, defenders of our land!
1690
02:40:33,970 --> 02:40:37,500
We won't allow our interests in Manchuria
to be trampled over!
1691
02:40:37,540 --> 02:40:44,840
Military expenses for the Russo-Japanese War were 2 billion yen,
investments were 1.7 billion yen, but 200 thousand people died.
1692
02:40:44,910 --> 02:40:49,100
Ishihara-san! Is your sword made of bamboo?
1693
02:40:50,400 --> 02:40:53,500
We disapprove of your conduct!
1694
02:40:53,820 --> 02:40:56,300
Silence doesn't make anything clear!
1695
02:40:56,350 --> 02:40:58,430
Speak out!
1696
02:41:02,380 --> 02:41:06,920
You said that the Kwantung Army is weak.
1697
02:41:07,030 --> 02:41:11,720
You said my sword was made of bamboo,
and you're right.
1698
02:41:15,630 --> 02:41:18,240
But even through we're weak
and have bamboo swords...
1699
02:41:18,270 --> 02:41:22,740
... it's more than enough
to beat Zhang Xueliang's army!
1700
02:41:23,300 --> 02:41:25,930
As your leader...
1701
02:41:25,980 --> 02:41:28,960
... I can promise one thing...
1702
02:41:32,380 --> 02:41:37,580
If the fighting starts,
it'll take less than two days to take Mukden!
1703
02:41:37,680 --> 02:41:40,680
Everything will be finished instantly.
1704
02:42:18,440 --> 02:42:20,810
How are things in Mukden?
1705
02:42:20,890 --> 02:42:23,960
I think Amakasu-san has gone to Harbin.
1706
02:42:24,340 --> 02:42:26,730
So he's not going to Kando?
1707
02:42:26,850 --> 02:42:30,740
Even though Kando is easier to take...
1708
02:42:30,850 --> 02:42:34,740
... strategically, Harbin is more important.
1709
02:42:38,650 --> 02:42:42,930
- Do you want me to rub your back?
- Yes.
1710
02:42:47,910 --> 02:42:51,430
Not now!
1711
02:42:52,040 --> 02:42:57,760
Starting from tomorrow, there might not be
enough time to relax together.
1712
02:42:58,490 --> 02:43:00,770
Stop it!
1713
02:43:02,520 --> 02:43:07,540
The Kwantung Army is sure to get involved.
The question is - how much?
1714
02:43:08,420 --> 02:43:12,950
Is it going to be an occupation
or a pro-Japanese government?
1715
02:43:14,260 --> 02:43:19,500
That's what I wanted to ask you about. That's why
you're here. Don't say you don't know anything.
1716
02:43:19,580 --> 02:43:22,990
Mr Tatekawa is coming from Tokyo headquarters...
1717
02:43:23,060 --> 02:43:27,600
... to prevent the use of force
on the part of the Kwantung Army.
1718
02:43:27,690 --> 02:43:29,260
What?
1719
02:43:29,330 --> 02:43:32,780
He might already be in Mukden.
1720
02:43:34,880 --> 02:43:39,200
- What is it?
- So today then.
1721
02:43:43,670 --> 02:43:49,890
SEPTEMBER 18, 1931, AROUND 10:20 PM
1722
02:43:50,300 --> 02:43:55,350
MUKDEN AREA, LAKE RYUJO
1723
02:44:03,770 --> 02:44:07,650
CAPTAIN IMADA, THE KWANTUNG ARMY COMMANDER
1724
02:44:23,660 --> 02:44:28,470
It's Itagaki.
What? The enemy is ignoring the explosion?
1725
02:44:28,690 --> 02:44:30,020
Open fire!
1726
02:44:42,190 --> 02:44:44,740
Alarm!
1727
02:44:54,290 --> 02:44:56,800
Attention!
1728
02:44:56,860 --> 02:45:00,710
1, 2, 3, 4, 5, 6...
1729
02:45:00,830 --> 02:45:02,720
1, 2, 3, 4, 5, 6...
1730
02:45:02,830 --> 02:45:04,720
6! 7!
1731
02:45:04,790 --> 02:45:08,740
There's a battle going on in Mukden. Even the
Changchun regiment is getting ready for dispatch.
1732
02:45:08,840 --> 02:45:10,630
Understood.
1733
02:45:10,680 --> 02:45:13,910
A detachment will probably be
formed with volunteers in the city.
1734
02:45:13,960 --> 02:45:19,010
Guys from the company should join under Shigita's command.
We also need six armed men to protect the warehouse.
1735
02:45:19,100 --> 02:45:21,340
Good!
1736
02:45:27,860 --> 02:45:30,390
What are you doing, Reita?
1737
02:45:30,620 --> 02:45:33,430
Madam, could we have your boy?
1738
02:45:33,490 --> 02:45:36,750
If he can be useful to you.
1739
02:45:36,870 --> 02:45:40,770
Kid, are you brave enough to join us?
1740
02:45:40,870 --> 02:45:44,760
- I am!
- Do you know Takahata's house?
1741
02:45:44,920 --> 02:45:49,110
Then run and tell Takahata
to get all the Chinese workers.
1742
02:45:49,180 --> 02:45:51,160
And tell him it's an order from me.
1743
02:45:51,220 --> 02:45:54,380
After that, they must get all the carts ready
and wait for me.
1744
02:45:54,470 --> 02:45:55,470
Yes!
1745
02:45:55,520 --> 02:45:57,120
Hold on.
1746
02:45:57,960 --> 02:46:03,350
If some of them try to escape,
you can apply what you've been practising.
1747
02:46:03,800 --> 02:46:06,920
- Are you sure?
- I'll take responsibility for that.
1748
02:46:06,970 --> 02:46:09,320
When they gather, return to the factory.
1749
02:46:09,420 --> 02:46:12,540
We'll see how useful you are after that.
1750
02:46:12,580 --> 02:46:15,260
Are you sure those Chinese guys won't start a riot?
1751
02:46:15,360 --> 02:46:18,130
Ensure that the orders are passed.
1752
02:46:18,600 --> 02:46:20,700
- Contact at once!
- Yes!
1753
02:46:25,820 --> 02:46:27,710
Since the Chinese Army...
1754
02:46:27,760 --> 02:46:31,100
... blew up the Mantetsu Railway,
which is crucial for our interests...
1755
02:46:31,170 --> 02:46:33,910
... it's natural for the army to get in position.
1756
02:46:33,460 --> 02:46:37,380
CONSUL AGENT SATOSHI
1757
02:46:33,950 --> 02:46:36,280
Who gave the order?
1758
02:46:36,360 --> 02:46:37,870
Was it your commander?
1759
02:46:37,910 --> 02:46:40,470
Commander Honjo is currently in Liaoning.
1760
02:46:40,580 --> 02:46:43,950
I took the command, since this incident
calls for an immediate response.
1761
02:46:44,000 --> 02:46:45,580
Anything else?
1762
02:46:45,620 --> 02:46:48,280
Yes. Since the Chinese aren't going to resist...
1763
02:46:48,310 --> 02:46:50,820
... I want you to stop the Japanese Army right now.
1764
02:46:50,890 --> 02:46:53,620
I've called the General Consulate many times.
1765
02:46:53,700 --> 02:46:57,690
- It's too late! Emergency powers have been granted.
- It's not late!
1766
02:46:57,730 --> 02:47:03,060
If you order to call off the military now, the General
Consulate will proceed using diplomatic means.
1767
02:47:03,100 --> 02:47:06,250
Does the General Consulate want
to suspend our emergency powers?
1768
02:47:06,290 --> 02:47:07,940
Is that what they want?
1769
02:47:08,010 --> 02:47:09,840
Bastards!
1770
02:47:10,540 --> 02:47:14,350
OPERATION STAFF: MAJOR HANATANI
1771
02:47:12,120 --> 02:47:15,110
No one can stop the Kwantung Army!
1772
02:47:15,800 --> 02:47:17,790
I'll fucking kill you!
1773
02:47:23,370 --> 02:47:27,880
Have you ever heard about abuse of power?
1774
02:47:28,340 --> 02:47:30,030
What?
1775
02:47:30,130 --> 02:47:33,380
The ground forces criminal law, point 35:
1776
02:47:33,580 --> 02:47:39,620
"A commander who initiates military action against a foreign
state without due reason is to be sentenced to death."
1777
02:47:39,790 --> 02:47:41,710
You bastard!
1778
02:47:41,770 --> 02:47:46,560
Point 38, "Initiating military action
without due reason and without orders..."
1779
02:47:46,640 --> 02:47:49,120
"... is punishable by death or life sentence..."
1780
02:47:49,200 --> 02:47:52,320
- Shinozaki!
- Are you trying to obstruct me?
1781
02:47:53,390 --> 02:47:55,530
Let's go.
1782
02:47:56,280 --> 02:47:58,350
Hold on.
1783
02:47:58,990 --> 02:48:04,730
At this very moment,
the destiny of Japan is being shaped.
1784
02:48:05,820 --> 02:48:10,710
If in a situation like this,
we can name a spade a spade...
1785
02:48:11,210 --> 02:48:15,710
... we, diplomats, are left with our hands tied.
1786
02:48:16,250 --> 02:48:20,340
Are we really so powerless...
1787
02:48:20,680 --> 02:48:23,580
... before the military, even though...
1788
02:48:23,980 --> 02:48:27,760
... they don't know what they're doing?
1789
02:48:28,470 --> 02:48:30,620
And if so...
1790
02:48:30,940 --> 02:48:34,230
... then I need to resign as a diplomat right now.
1791
02:48:43,280 --> 02:48:45,130
Second department.
1792
02:48:45,220 --> 02:48:46,950
You too, get out of here!
1793
02:48:46,990 --> 02:48:49,750
If I see you again, I'll kill you!
1794
02:48:49,860 --> 02:48:53,920
What the hell are you doing over there?
Attack and take Nanling by the morning!
1795
02:48:55,750 --> 02:48:58,650
Got it, scum?
1796
02:49:00,770 --> 02:49:02,660
You!
1797
02:49:25,300 --> 02:49:32,810
ARTILLERY BATTLE IN NANLING, CHANGCHUN
1798
02:49:55,590 --> 02:49:57,730
It feels weird.
1799
02:49:57,770 --> 02:50:01,130
It's hard to imagine that people
are about to start killing each other.
1800
02:50:01,200 --> 02:50:04,340
- What are you thinking about?
- I'm not thinking about anything!
1801
02:50:08,860 --> 02:50:11,830
Attack!
1802
02:50:28,830 --> 02:50:32,730
Damn! Our enemies aren't going
to let me retire in peace.
1803
02:50:32,770 --> 02:50:34,750
I was thinking about the same thing.
1804
02:50:34,810 --> 02:50:40,300
After I retire, I'm going to buy out my sister,
find myself a bride and...
1805
02:50:51,090 --> 02:50:54,300
Shit! If it goes on like this,
they're going to kill us all.
1806
02:50:54,600 --> 02:50:57,740
Let's try to run to that wall.
1807
02:50:59,630 --> 02:51:03,860
Shimegi, cover me.
I'm going to try to get to that wall.
1808
02:51:04,000 --> 02:51:06,040
Alright!
1809
02:51:07,110 --> 02:51:08,540
Let's go!
1810
02:51:20,970 --> 02:51:22,960
Attack!
1811
02:51:42,160 --> 02:51:44,160
Shit...
1812
02:51:52,970 --> 02:51:55,730
Cover me!
1813
02:51:55,910 --> 02:51:58,800
Great! Attack!
1814
02:52:25,980 --> 02:52:28,150
Evening news!
1815
02:52:32,090 --> 02:52:34,160
Evening news!
1816
02:52:41,290 --> 02:52:43,870
"Takuro Shimegi has died."
1817
02:52:56,520 --> 02:52:58,610
Evening news!
1818
02:53:31,470 --> 02:53:33,460
I'm back.
1819
02:53:34,210 --> 02:53:36,730
What are you doing here?
1820
02:53:36,990 --> 02:53:38,750
Evening news!
1821
02:53:52,010 --> 02:53:54,030
Rain is the worst thing.
1822
02:53:54,080 --> 02:53:56,880
Subscribers get angry if papers are wet.
1823
02:53:56,950 --> 02:53:59,610
And if it's always sunny, peasants are unhappy.
1824
02:53:59,650 --> 02:54:01,900
Well, to each his own.
1825
02:54:03,320 --> 02:54:06,730
I got this. Here.
1826
02:54:10,430 --> 02:54:12,490
What happened?
1827
02:54:18,110 --> 02:54:20,460
Kohei-kun...
1828
02:54:32,270 --> 02:54:36,530
What an idiot... he died...
1829
02:54:59,400 --> 02:55:02,220
It's been three years, since Zhang Zuolin.
1830
02:55:02,300 --> 02:55:08,690
Doctor, now you know Japan quite well.
What do you think?
1831
02:55:14,390 --> 02:55:19,230
China wants to solve problems through negotiations.
1832
02:55:19,450 --> 02:55:22,350
But Japan refuses to talk.
1833
02:55:22,820 --> 02:55:26,260
Then they go to war.
1834
02:55:27,660 --> 02:55:32,240
You treated me to some old sake to hear that?
1835
02:55:32,540 --> 02:55:34,640
Yesterday...
1836
02:55:36,310 --> 02:55:39,940
... the Korean Army crossed the border
and entered Manchuria.
1837
02:55:40,160 --> 02:55:42,620
They did that to protect the home front...
1838
02:55:42,680 --> 02:55:47,730
... South Manchuria and Mukden,
after the Kwantung Army went north.
1839
02:55:48,280 --> 02:55:54,130
Perhaps you're trying to say that you're a free man.
1840
02:55:54,190 --> 02:55:57,250
A man who only fights disease.
1841
02:55:57,790 --> 02:55:59,890
But since you're Japanese...
1842
02:55:59,990 --> 02:56:03,720
... you can't turn a blind eye to what's happening.
1843
02:56:03,830 --> 02:56:08,520
It's your compatriots who are now killing Chinese
soldiers who aren't even trying to resist.
1844
02:56:08,550 --> 02:56:10,850
Stop it.
1845
02:56:11,990 --> 02:56:15,200
If someone hears us, we'll get in trouble.
1846
02:56:17,140 --> 02:56:22,730
I see there's a free seat. Can I join you?
1847
02:56:25,850 --> 02:56:27,880
There are only doctors here.
1848
02:56:27,940 --> 02:56:30,740
So I hope you can find another seat.
1849
02:56:30,860 --> 02:56:32,740
Shut up!
1850
02:56:32,860 --> 02:56:37,640
You're Chinese!
You came to this hotel...
1851
02:56:37,730 --> 02:56:41,560
... because it's guarded by the military
and the city isn't safe anymore.
1852
02:56:43,210 --> 02:56:45,140
Am I right?
1853
02:56:45,190 --> 02:56:49,680
At least buy me a drink
as a sign of gratitude to the Japanese!
1854
02:56:50,100 --> 02:56:52,760
Who are you anyway?
1855
02:56:53,440 --> 02:56:57,780
You don't look like a military man.
Or like a traveler.
1856
02:56:59,530 --> 02:57:04,560
You must be one of those
who want to move to Manchuria.
1857
02:57:05,230 --> 02:57:09,900
In that case, you have to be friendly
and work side by side with Manchurians.
1858
02:57:10,080 --> 02:57:15,290
If that's too hard for you, you have to leave this land.
Since your presence is going to affect us negatively.
1859
02:57:15,810 --> 02:57:18,260
- What did you say?
- Wait!
1860
02:57:21,280 --> 02:57:24,550
- I know what you're trying to do!
- What?
1861
02:57:24,630 --> 02:57:26,970
This asshole insulted me!
1862
02:57:27,090 --> 02:57:29,870
- Do you know that?
- I do.
1863
02:57:30,200 --> 02:57:32,830
Do you want to start a fight?
1864
02:57:32,930 --> 02:57:34,940
Even for this girl?
1865
02:57:36,560 --> 02:57:38,610
Interesting.
1866
02:57:38,680 --> 02:57:40,490
What's your name?
1867
02:57:42,470 --> 02:57:46,450
- Eisuke Godai.
- Godai?
1868
02:57:46,540 --> 02:57:50,310
I'm surprised there's someone in Manchuria
who doesn't know about us.
1869
02:57:50,400 --> 02:57:53,730
Kyosuke Godai is my uncle.
1870
02:57:54,340 --> 02:57:57,250
He's my father's younger brother.
1871
02:57:57,430 --> 02:57:59,640
Oh, I'm sorry.
1872
02:58:00,230 --> 02:58:04,680
I forgive you this time,
but only for Mr Godai's sake.
1873
02:58:05,090 --> 02:58:06,970
But I'll take the sake.
1874
02:58:12,850 --> 02:58:15,300
And we meet again!
1875
02:58:15,540 --> 02:58:18,200
Thank you so much.
1876
02:58:21,240 --> 02:58:25,270
I'm very sorry, but I have to go now...
1877
02:58:25,800 --> 02:58:28,690
I see. Well, good night.
1878
02:58:47,030 --> 02:58:50,720
Wow! She's gorgeous!
1879
02:59:00,750 --> 02:59:02,900
*speaking Chinese*
1880
02:59:27,260 --> 02:59:29,210
Who is it?
1881
02:59:31,870 --> 02:59:35,710
Oh it's you! What can I do for you?
1882
02:59:41,300 --> 02:59:42,280
Woman!
1883
02:59:42,510 --> 02:59:43,700
*speaking Chinese*
1884
02:59:45,850 --> 02:59:47,740
*speaking Chinese*
1885
02:59:50,450 --> 02:59:52,930
Is it okay to leave Zuiho-kun alone?
1886
02:59:53,620 --> 02:59:58,910
Even if there was a threat of some dangerous
infectious disease... you wouldn't be that worried.
1887
03:00:00,210 --> 03:00:04,460
When people are in the state of war, there's no cure.
1888
03:00:27,790 --> 03:00:30,180
Are you happy?
1889
03:00:32,080 --> 03:00:35,290
You can call for help if you want.
1890
03:00:35,800 --> 03:00:40,490
There are lots of Japanese soldiers outside.
And in the hotel too.
1891
03:00:41,300 --> 03:00:45,050
You know very well that I can't do that.
1892
03:00:46,130 --> 03:00:55,710
If you did the same thing a year ago,
when we just met...
1893
03:00:56,660 --> 03:01:00,760
... I could have forgiven you.
1894
03:01:02,110 --> 03:01:09,240
Mukden wasn't yet occupied then.
1895
03:01:10,240 --> 03:01:14,220
You could have been in trouble then.
1896
03:01:15,370 --> 03:01:21,580
That time you seemed a gentleman.
1897
03:01:23,020 --> 03:01:25,190
So what?
1898
03:01:25,720 --> 03:01:29,750
Would you like to see a non-gentleman once more?
1899
03:01:33,860 --> 03:01:39,750
What have you gained?
Manchuria? Manchurians?
1900
03:01:43,860 --> 03:01:46,160
You have to kill me and escape.
1901
03:01:46,250 --> 03:01:49,300
Otherwise, I'll put a price on your head.
1902
03:01:49,360 --> 03:01:52,810
Stop with these jokes!
Where do you think you are?
1903
03:01:53,620 --> 03:01:56,770
This is not Manchuria anymore, this is Japan!
1904
03:02:14,010 --> 03:02:16,410
It's you!
1905
03:02:18,950 --> 03:02:23,760
Doctor, Zuiho-kun doesn't need
to be examined anymore.
1906
03:02:23,870 --> 03:02:27,030
At least today. I've done it already.
1907
03:02:27,280 --> 03:02:29,960
Get out of there, Godai's kid!
1908
03:02:30,010 --> 03:02:32,660
People like you are a disgrace to Japan!
1909
03:02:33,010 --> 03:02:35,380
Get the fuck out of here!
1910
03:02:36,320 --> 03:02:41,360
Write an article if you can.
It'll be a pleasure to read it.
1911
03:03:28,110 --> 03:03:30,380
This is not a safe place.
1912
03:03:31,510 --> 03:03:35,800
Why don't you move to the place
where I'm staying? There's a free room.
1913
03:03:40,640 --> 03:03:48,740
Speaking Japanese can make me
pass for a Japanese woman?
1914
03:03:49,720 --> 03:03:52,020
It's not about that.
1915
03:03:52,530 --> 03:03:56,280
Let me protect you.
1916
03:04:04,730 --> 03:04:08,300
I'll stay here.
1917
03:04:09,600 --> 03:04:13,690
I don't care that there are Japanese people here.
1918
03:04:14,690 --> 03:04:20,330
I'm not the one who should be ashamed.
They are.
1919
03:04:21,640 --> 03:04:25,730
I'm just a doctor,
and there's nothing I can do to help.
1920
03:04:26,230 --> 03:04:30,390
I've never wanted to be in the military so much.
1921
03:04:39,200 --> 03:04:41,500
Doctor!
1922
03:04:45,870 --> 03:04:50,380
Leave me alone today.
1923
03:04:53,220 --> 03:04:55,590
Come back some other time.
1924
03:04:58,610 --> 03:05:00,710
Alright.
1925
03:05:03,060 --> 03:05:05,890
You have to lock the door.
1926
03:05:31,130 --> 03:05:32,630
Fool!
1927
03:05:32,700 --> 03:05:37,760
If the Godai family is left with such a
stupid heir as you, it's not going to last long.
1928
03:05:38,120 --> 03:05:42,760
Think! The Chinese are not our only enemies.
1929
03:05:42,920 --> 03:05:47,810
Don't you understand that even the Japanese are
waiting for the chance to start killing each other?
1930
03:05:48,100 --> 03:05:51,700
No one calls me a fool, even my uncle!
1931
03:05:51,760 --> 03:05:53,400
Fool!
1932
03:05:53,480 --> 03:05:58,680
Raping Cho Daifuku's daughter
and hiding behind the army!
1933
03:05:59,790 --> 03:06:02,690
If Cho Daifuku wants...
1934
03:06:02,790 --> 03:06:05,680
... they'll tear you into pieces in a second.
1935
03:06:05,800 --> 03:06:07,990
It'll cost them nothing.
1936
03:06:10,430 --> 03:06:13,840
Don't worry about me.
1937
03:06:16,210 --> 03:06:19,000
Raita, show him.
1938
03:06:22,400 --> 03:06:25,700
- Are you sure?
- Yes.
1939
03:06:32,820 --> 03:06:34,850
Is this a joke?
1940
03:06:34,940 --> 03:06:40,580
On the 19th, in the morning,
three men were killed by this guy.
1941
03:06:40,660 --> 03:06:43,720
They couldn't even cry for help.
1942
03:06:44,220 --> 03:06:46,520
This is not Japan!
1943
03:06:46,590 --> 03:06:49,910
If you want to live, you need to realize that.
1944
03:06:50,840 --> 03:06:53,540
- Call Shigita.
- Yes.
1945
03:06:56,060 --> 03:06:58,420
The president is calling.
1946
03:07:08,580 --> 03:07:13,730
Shigita, I want you to take Eisuke and go to Harbin.
1947
03:07:14,310 --> 03:07:18,170
Going there will teach him a lesson.
1948
03:07:18,840 --> 03:07:20,720
To Harbin?
1949
03:07:24,840 --> 03:07:27,630
Do you think Eisuke can do that?
1950
03:07:27,740 --> 03:07:31,510
Something bigger is needed
to influence the Kwantung Army.
1951
03:07:31,620 --> 03:07:33,280
After all, there...
1952
03:07:33,350 --> 03:07:38,110
They say the smallest spark can start a war
between Japan and the USSR.
1953
03:07:38,710 --> 03:07:41,750
If you want them to advance immediately...
1954
03:07:41,950 --> 03:07:45,370
... a few more Japanese people have to be killed, right?
1955
03:07:45,460 --> 03:07:47,750
More killings?
1956
03:07:53,110 --> 03:07:57,760
You're the one who's responsible for Motoko's death.
1957
03:07:57,890 --> 03:08:01,240
You have no problem sitting here
as if nothing had happened...
1958
03:08:01,270 --> 03:08:04,830
... after your subordinate's wife was killed
for the sake of deal with the army.
1959
03:08:04,910 --> 03:08:08,680
I'm not surprised to hear about your plans to kill people.
1960
03:08:08,760 --> 03:08:11,050
But how many more people need to die
so you get enough?
1961
03:08:11,100 --> 03:08:13,680
Why exactly do you still work for Godai?
1962
03:08:16,250 --> 03:08:25,690
I want to see how you manage to live with yourself...
living off war and having killed my wife.
1963
03:08:31,810 --> 03:08:33,900
President...
1964
03:08:34,810 --> 03:08:36,710
Leave him alone.
1965
03:08:36,810 --> 03:08:39,700
He lost his woman, whom he loved very much.
1966
03:08:39,940 --> 03:08:42,650
No wonder he's full of anger.
1967
03:08:43,000 --> 03:08:49,420
There'll be even more of that feeling...
when the war starts.
1968
03:09:13,450 --> 03:09:21,930
OCTOBER 24, 1931: THE LEAGUE OF NATIONS
PASSES A RESOLUTION
ORDERING THE WITHDRAWAL OF
TROOPS FROM MANCHURIA
1969
03:09:22,330 --> 03:09:28,560
NOVEMBER 16:
THE JAPANESE ARMY OCCUPIES QIQIHAR
1970
03:09:29,090 --> 03:09:35,150
JANUARY 3, 1932:
THE JAPANESE ARMY OCCUPIES JINZHOU
1971
03:09:36,390 --> 03:09:39,010
January 1932
1972
03:09:39,070 --> 03:09:44,200
A hand grenade was thrown at the Emperor's
horse carriage while he attended a military parade.
1973
03:09:44,260 --> 03:09:45,860
February 9 of the same year,
1974
03:09:45,910 --> 03:09:51,790
the League of Blood proclaimed its slogan "Killing of one to save
the many", and shot former Finance Minister Junnosuke Inoue...
1975
03:09:51,930 --> 03:09:55,860
... who was against military expansion in Manchuria.
1976
03:09:57,910 --> 03:10:04,410
THE FIRST INCIDENT IN SHANGHAI TAKES PLACE.
THE EMPEROR SANCTIONED THE
GROUND FORCES TO ADVANCE.
1977
03:10:05,120 --> 03:10:09,990
THIS HAPPENED ON FEBRUARY 18.
1978
03:10:10,300 --> 03:10:15,520
Kanazawa. Kanazawa. Final station.
1979
03:10:15,660 --> 03:10:18,740
Passengers traveling to Nanao and Wajima...
1980
03:10:18,850 --> 03:10:24,740
... please go over the bridge
and proceed to train on track 4.
1981
03:10:25,140 --> 03:10:26,970
Kanazawa. Kanazawa.
1982
03:11:09,830 --> 03:11:12,070
What are you doing here?
1983
03:11:13,980 --> 03:11:17,680
There's someone I want to meet here.
1984
03:11:19,910 --> 03:11:22,750
Is that going to be a problem?
1985
03:11:24,920 --> 03:11:27,760
When are you going to go to Shanghai?
1986
03:11:30,570 --> 03:11:33,810
In a couple days...
1987
03:11:41,900 --> 03:11:48,210
I can take care of myself.
1988
03:13:30,270 --> 03:13:33,070
Let's go!
1989
03:13:43,110 --> 03:13:46,790
Are you going to marry Tsuge-kun?
1990
03:13:47,230 --> 03:13:49,690
Not yet.
1991
03:13:49,790 --> 03:13:53,780
- Is it just for fun then?
- No.
1992
03:13:54,310 --> 03:13:56,800
I don't understand.
1993
03:13:57,190 --> 03:13:59,900
Tsuge-san is a good man.
1994
03:14:00,220 --> 03:14:04,700
He must be thinking about how to arrange it better now.
1995
03:14:05,240 --> 03:14:08,080
Was it a reckless decision?
1996
03:14:10,180 --> 03:14:13,540
Never mind. We can't change what happened.
1997
03:14:13,600 --> 03:14:17,100
But I'd like to know what's on your mind.
1998
03:14:18,660 --> 03:14:22,330
I probably have too much of everything.
1999
03:14:23,320 --> 03:14:26,260
And there's nothing I want.
2000
03:14:26,950 --> 03:14:31,730
Even if I wanted to get married,
I'd probably be able to marry anyone.
2001
03:14:32,010 --> 03:14:34,460
Through my father, of course.
2002
03:14:35,100 --> 03:14:41,660
But there's nothing that excites me.
2003
03:14:41,940 --> 03:14:46,360
Hmm... you're spoilt, aren't you?
2004
03:14:46,850 --> 03:14:50,080
I want something I could be passionate about.
2005
03:14:50,200 --> 03:14:52,850
Be it a man or a job.
2006
03:14:53,530 --> 03:14:58,270
I'm just trying to be very engaged in something now.
2007
03:15:17,200 --> 03:15:19,050
Yukiko...
2008
03:15:40,960 --> 03:15:44,010
March 1932
War reaches Shanghai.
2009
03:15:44,100 --> 03:15:47,600
The whole world turned its attention to these events.
2010
03:15:47,710 --> 03:15:54,020
In the meantime, the Kwantung Army was
reinforcing the new Manchurian state.
2011
03:16:48,900 --> 03:16:56,410
THE END
163484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.