All language subtitles for Men and War 1 (1080p BDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,210 --> 00:00:27,490 Manchuria is vital for the Japanese Empire. 2 00:00:27,670 --> 00:00:30,930 It has vast fertile lands... 3 00:00:31,080 --> 00:00:33,600 ... and large quantities of natural resources. 4 00:00:34,490 --> 00:00:40,180 Besides, its surface is twice as big as that of our country, while its population is less than 30 million people. 5 00:00:40,920 --> 00:00:45,010 Manchuria is a promised land, which Japan acquired... 6 00:00:45,050 --> 00:00:48,830 ... as a result of campaigns against China and Russia. 7 00:00:49,020 --> 00:00:54,950 If we invest in the development of this region, we can achieve significant progress in agriculture and industry. 8 00:00:55,030 --> 00:00:58,060 Which will ensure our lasting prosperity. 9 00:00:58,240 --> 00:01:01,480 We will eliminate unemployment... 10 00:01:01,540 --> 00:01:09,190 ... and improve living conditions in poor villages. 11 00:01:09,560 --> 00:01:15,640 But now Manchuria has Zhang Zuolin. He used to be an ordinary thief... 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,880 ... then a field commander, and now he is a candidate for the throne in Beijing. 13 00:01:20,070 --> 00:01:24,660 He systematically acts against state interests of Japan. 14 00:01:24,970 --> 00:01:28,120 Being in command of 200 thousand soldiers... 15 00:01:28,180 --> 00:01:31,980 ... he treats us, the Kwantung Army, who have fewer than 20 thousand, with utmost contempt. 16 00:01:32,040 --> 00:01:35,850 What I'm about to say may be nothing but my personal opinion as one of the officers... 17 00:01:35,910 --> 00:01:41,190 ... but I believe that anyone who has a heart of the real Japanese warrior in his chest, shares my opinion. 18 00:01:41,270 --> 00:01:45,630 I strongly believe that a day will come when Zhang Zuolin and his minions... 19 00:01:45,710 --> 00:01:50,670 ... will be duly punished for their immoral deeds. 20 00:01:56,800 --> 00:02:03,270 NEAR CHANGCHUN 21 00:02:11,250 --> 00:02:13,980 Everything will be alright. 22 00:02:15,150 --> 00:02:17,860 FUBA MANABU, JAPANESE DOCTOR 23 00:02:17,930 --> 00:02:19,450 Everything will be alright! 24 00:02:19,720 --> 00:02:21,360 Thank you. 25 00:02:21,460 --> 00:02:23,080 His sickness is gone. 26 00:02:23,990 --> 00:02:25,920 I'll come to check on him again later. 27 00:02:27,180 --> 00:02:30,710 You'll be fine soon! Don't worry! 28 00:02:38,090 --> 00:02:41,430 I heard that you likes it a lot, doc. Why don't you have some? 29 00:02:41,480 --> 00:02:43,690 Why not? Thank you. 30 00:02:53,550 --> 00:02:55,530 Wow, this is really good! 31 00:02:57,880 --> 00:02:59,710 If it's alright with you... 32 00:02:59,880 --> 00:03:02,130 You shouldn't have. 33 00:03:12,000 --> 00:03:20,930 MEN AND WAR 34 00:05:36,360 --> 00:05:38,720 Doctor, we're screwed! Red villains are here! 35 00:05:39,530 --> 00:05:40,880 Oh no! 36 00:06:00,220 --> 00:06:02,350 Come on, bastard! 37 00:06:03,420 --> 00:06:05,580 This is all the money we have. 38 00:06:05,650 --> 00:06:06,760 You're lying! 39 00:06:06,800 --> 00:06:10,920 It's true! 40 00:06:11,880 --> 00:06:13,020 Bring the opium! 41 00:06:13,050 --> 00:06:20,120 What? We've never even had it... 42 00:06:39,270 --> 00:06:42,120 Mum, help! 43 00:06:44,370 --> 00:06:45,800 Take her! 44 00:06:56,170 --> 00:06:58,610 Don't move, doctor! They might be back! 45 00:07:04,260 --> 00:07:06,820 No, please! Don't take her away! 46 00:07:30,260 --> 00:07:32,100 Let's get out of here! 47 00:08:32,330 --> 00:08:36,190 It was a close call. Those red villains hate the Japanese. 48 00:08:36,270 --> 00:08:38,120 That farmer was a good man. 49 00:08:38,980 --> 00:08:42,500 Those villains don't attack poor people. 50 00:08:43,190 --> 00:08:46,550 Thanks to him I survived. 51 00:08:46,840 --> 00:08:49,650 Sir, have you been to Beijing? 52 00:08:50,810 --> 00:08:52,520 Yes. Why? 53 00:08:52,710 --> 00:08:55,780 My son serves in Zhang Zuolin's guard. 54 00:08:55,880 --> 00:08:58,940 He now lives in the palace in Beijing. 55 00:09:00,980 --> 00:09:03,550 So he's going to return to Mukden soon? 56 00:09:03,590 --> 00:09:04,700 Why is that? 57 00:09:04,750 --> 00:09:07,340 Because Chiang Kai-shek is going to attack Beijing. 58 00:09:07,390 --> 00:09:11,540 So what? General Zhang is going to beat him. 59 00:09:22,200 --> 00:09:26,280 SHIGITA KOMAJIRO FROM THE GODAI COMPANY 60 00:10:02,540 --> 00:10:04,440 You bastard. 61 00:10:05,870 --> 00:10:08,040 Drop your gun. 62 00:10:56,210 --> 00:10:58,120 Where's the opium? 63 00:11:00,860 --> 00:11:02,210 I don't know. 64 00:11:04,700 --> 00:11:08,400 Fuck! Damn you! 65 00:11:16,670 --> 00:11:20,130 Doctor, do you know the owner of the Godai Company? 66 00:11:20,190 --> 00:11:21,360 I do. 67 00:11:21,420 --> 00:11:24,860 They say he uses Japanese soldiers as his employees. 68 00:11:24,930 --> 00:11:26,950 Is that true? 69 00:11:27,470 --> 00:11:28,880 I don't know. 70 00:11:30,480 --> 00:11:32,730 Old man, here's some tobacco for you. 71 00:11:32,800 --> 00:11:34,930 Well, thank you! 72 00:11:35,370 --> 00:11:37,650 Say hello to Zhang Zuolin. 73 00:11:37,910 --> 00:11:39,230 I will! 74 00:12:05,100 --> 00:12:06,720 Haku-san! 75 00:12:07,030 --> 00:12:09,750 The doctor from Changchun says... 76 00:12:09,870 --> 00:12:13,240 ... that we must keep an eye on the owner of the Godai Company. 77 00:12:14,630 --> 00:12:18,120 HAKU EISHO, EMPLOYEE OF THE GODAI COMPANY 78 00:12:19,090 --> 00:12:24,980 I'm considering putting you in charge of dealing with the villains. 79 00:12:21,630 --> 00:12:26,060 KYOSUKE GODAI, PRESIDENT OF THE GODAI COMPANY 80 00:12:26,190 --> 00:12:29,710 Godai Company's transportation network has significantly weakened lately both in Changchun and in Mukden... 81 00:12:29,760 --> 00:12:33,680 ... due to numerous attacks of the villains. 82 00:12:35,100 --> 00:12:38,770 I want you to examine the situation and engage the military... 83 00:12:38,800 --> 00:12:43,170 ... to ensure smooth functioning of our supply chain. 84 00:12:43,440 --> 00:12:45,490 Can I say no? 85 00:12:45,870 --> 00:12:48,440 I'm not fit for the task. 86 00:12:48,710 --> 00:12:49,910 Why not? 87 00:12:46,070 --> 00:12:49,960 MASANORI TAKAHATA, THE GODAI COMPANY 88 00:13:01,560 --> 00:13:03,730 Thank you so much. 89 00:13:03,770 --> 00:13:05,710 I almost thought we wouldn't be able to get it back... 90 00:13:05,790 --> 00:13:08,660 - Be careful with it from now on. - I will. 91 00:13:14,050 --> 00:13:15,490 Thank you for your work. 92 00:13:15,600 --> 00:13:19,490 I don't speak Chinese as well as Shigita-san. 93 00:13:19,570 --> 00:13:24,510 If you don't speak Chinese well, take Haku Eisho with you. He's very loyal. 94 00:13:24,650 --> 00:13:30,510 Besides, I can't kill people or deliver opium. 95 00:13:31,070 --> 00:13:38,510 Look, why do you think I'm in charge of carriers? 96 00:13:41,510 --> 00:13:44,520 Manchuria is still an agricultural country. 97 00:13:45,030 --> 00:13:49,690 So, if Japan fails to gain control over the supply network of agricultural products... 98 00:13:49,730 --> 00:13:52,940 ... we're going to be in trouble, even though we have the railway. 99 00:13:52,990 --> 00:13:57,140 We need to do it before the start of the harvest season. 100 00:13:57,210 --> 00:14:01,870 It's not an easy thing to do. And people's lives depend on it. 101 00:14:02,050 --> 00:14:05,830 I'm not asking you to eliminate all the villains. 102 00:14:06,030 --> 00:14:09,480 They're a strong group and it would be hard to find all of them. 103 00:14:09,540 --> 00:14:13,510 That's why, if it's possible to negotiate, we can reach a mutually beneficial agreement. 104 00:14:13,570 --> 00:14:17,550 Shigita isn't the right person for this kind of work. 105 00:14:17,610 --> 00:14:19,810 Who said you can leave? 106 00:14:22,020 --> 00:14:25,560 I'll give you another job to do. 107 00:14:25,890 --> 00:14:28,550 There's a job for a wolf too. 108 00:14:28,930 --> 00:14:33,900 LUSHUN (PORT ARTHUR) 109 00:14:39,120 --> 00:14:42,860 The Northern Expedition Army of the Nanking government headed by Chiang Kai-shek... 110 00:14:42,910 --> 00:14:45,300 ... is trying to unite military forces within the country... 111 00:14:45,330 --> 00:14:48,810 ... after which, they're going to head to Beijing. 112 00:14:48,960 --> 00:14:52,020 We have information that they have about 400,000 soldiers. 113 00:14:52,070 --> 00:14:55,530 The first line, headed by Chiang Kai-shek himself, will go this way. 114 00:14:55,670 --> 00:14:58,850 The second line, headed by Feng Yuxiang, will head this way. 115 00:14:58,890 --> 00:15:01,170 The third line, Yan Xishan's unit, this way. 116 00:15:01,340 --> 00:15:04,260 The fourth line, Li Zongren's unit, this way. 117 00:15:04,340 --> 00:15:07,520 COMMANDER OF THE KWANTUNG ARMY: LIEUTENANT GENERAL MURAOKA 118 00:15:04,600 --> 00:15:08,010 That means they will join Zhang Zuolin's army right around here? 119 00:15:08,060 --> 00:15:10,230 Exactly. Here, near Jinan. 120 00:15:09,090 --> 00:15:13,140 SPECIAL AGENT: GORO ARAKI 121 00:15:10,270 --> 00:15:13,210 But there's also Zhang Zongchang's unit stationed here. 122 00:15:13,310 --> 00:15:15,760 Jinan, with 2 thousand Japanese... 123 00:15:15,900 --> 00:15:18,150 ... is the first base in China... 124 00:15:18,190 --> 00:15:20,460 ... with many companies under Japanese control. 125 00:15:16,520 --> 00:15:20,460 COLONEL DAISAKU KOMOTO 126 00:15:30,220 --> 00:15:31,890 Come in. 127 00:15:34,070 --> 00:15:35,540 Please! 128 00:15:38,700 --> 00:15:43,540 Muraoka-san! What do you make of the strategy of Chiang Kai-shek's northern unit? 129 00:15:43,580 --> 00:15:46,550 - Northern unit's? - Cut the crap! 130 00:15:46,860 --> 00:15:51,730 The man who's just left is the Nanking government's secret military advisor. 131 00:15:51,980 --> 00:15:55,580 If I'm not mistaken, his name is Araki-san. 132 00:15:56,330 --> 00:15:58,370 One can't fool you. 133 00:15:58,440 --> 00:16:02,080 Officer Komoto, Godai's been talking a lot here. 134 00:16:02,120 --> 00:16:05,890 He says that when the Northern Expedition begins... and Zhang Zuolin flees... 135 00:16:05,930 --> 00:16:10,420 ... we have to move to Shanhaiguan under the pretext of maintaining order... 136 00:16:10,520 --> 00:16:15,540 ... and massacre Zhang Zuolin's army as it flees! 137 00:16:16,340 --> 00:16:20,190 It will be a military occupation of Manchuria by Japan. 138 00:16:20,260 --> 00:16:22,090 That's an interesting suggestion. 139 00:16:22,160 --> 00:16:26,550 But, unfortunately, Shanhaiguan lies beyond the lands connected by the Mantetsu railway. 140 00:16:26,660 --> 00:16:30,900 And if the Kwantung Army, whose task is to defend the territory of the Mantetsu railway, makes this move... 141 00:16:30,960 --> 00:16:34,760 ... it will be considered a violation of the Treaty of Portsmouth, which the rest of the world will regard as stirring up a hornet's nest. 142 00:16:34,830 --> 00:16:39,840 Besides, pacifists at home won't sit with their arms folded. 143 00:16:41,680 --> 00:16:45,720 And if the Kwantung Army were headed by a man like Godai... 144 00:16:45,810 --> 00:16:48,980 ... I'd lose sleep! 145 00:16:53,540 --> 00:16:55,580 Colonel Komoto! 146 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 What do you think? 147 00:17:00,870 --> 00:17:06,550 In order to send troops over the agreed limits, we need the Emperor's order. 148 00:17:07,340 --> 00:17:11,650 And that means it has to come directly from the Emperor. 149 00:17:11,850 --> 00:17:14,400 And what if we do get this order? 150 00:17:14,510 --> 00:17:17,400 In that case, it will be acted upon immediately. 151 00:17:17,760 --> 00:17:22,000 And those who stand in the way will be properly silenced. 152 00:17:22,190 --> 00:17:26,330 GODAI COMPANY: KOMATSUGAWA FACTORY 153 00:17:22,400 --> 00:17:24,380 Well done! 154 00:17:26,730 --> 00:17:31,730 TOKYO, MARCH 155 00:17:40,580 --> 00:17:42,890 - Well, I count on you. - Yes. 156 00:17:45,620 --> 00:17:49,740 SHIMEGI TAKURO 157 00:17:52,370 --> 00:17:56,820 Naughty girl! Why the hell not? 158 00:17:57,000 --> 00:18:03,430 If you didn't want it, you should have said that right away. I wouldn't have gone. 159 00:18:03,700 --> 00:18:07,900 How's it going at the factory? Any progress? 160 00:18:08,560 --> 00:18:11,310 There have been some strange rumors lately. 161 00:18:11,440 --> 00:18:14,460 They say the Godai Company is going to develop its operations in Manchuria. 162 00:18:14,570 --> 00:18:19,160 And that it's going to improve the economy and help raise wages two-fold. 163 00:18:19,570 --> 00:18:21,620 Everyone believes that. 164 00:18:21,670 --> 00:18:23,460 It might be true. 165 00:18:24,140 --> 00:18:26,770 Except that part about wages. 166 00:18:28,580 --> 00:18:32,470 Godai is a young company that rose in the Taisho period. 167 00:18:32,590 --> 00:18:35,490 And it's still small compared to Mitsui or Mitsubishi. 168 00:18:35,790 --> 00:18:39,640 And if there's a good opportunity to grow, it'll even go abroad. 169 00:18:39,920 --> 00:18:42,480 But at the same time, it's very dangerous. 170 00:18:43,100 --> 00:18:45,250 Speaking of danger... 171 00:18:47,930 --> 00:18:50,020 Don't look back - the inspector is coming. 172 00:18:50,090 --> 00:18:51,820 According to the information we have... 173 00:18:51,900 --> 00:18:56,510 ... Tanaka's cabinet is going to introduce changes to the law about maintaining order at the next session. 174 00:18:56,610 --> 00:18:58,500 Someone who founded an organization... 175 00:18:58,550 --> 00:19:01,790 ... with the purpose of overthrowing the government, as well as members of that organization... 176 00:19:01,830 --> 00:19:04,000 ... and all the leaders... 177 00:19:04,010 --> 00:19:06,730 ... are to be sentenced to death or 5 years to life in prison. 178 00:19:06,760 --> 00:19:10,760 - Death or life sentence? - That's preparation to invade Manchuria. 179 00:19:14,880 --> 00:19:17,920 You live with your brother, right? 180 00:19:14,380 --> 00:19:17,180 SHIMEGI KOHEI 181 00:19:18,450 --> 00:19:24,040 Yes. Our parents died. 182 00:19:24,540 --> 00:19:25,940 Hm... 183 00:19:26,740 --> 00:19:29,640 Be careful with what you're doing at the factory. 184 00:19:29,890 --> 00:19:35,020 POLICE DEPARTMENT 185 00:20:39,850 --> 00:20:42,500 Brother, the police are here! 186 00:20:43,190 --> 00:20:46,190 Yamakawa-san, quick! Get under the shelf! 187 00:20:47,180 --> 00:20:48,680 Out of the way! 188 00:20:48,830 --> 00:20:50,110 On the ground! 189 00:20:52,740 --> 00:20:55,520 You piece of shit! 190 00:21:00,710 --> 00:21:03,610 Hold it right there! 191 00:21:03,850 --> 00:21:06,240 What do you think you're doing? 192 00:21:06,950 --> 00:21:08,290 Stop! 193 00:21:08,440 --> 00:21:10,730 Get up! 194 00:21:12,580 --> 00:21:14,890 Brother, run! 195 00:21:17,930 --> 00:21:19,470 Hold it! 196 00:21:21,590 --> 00:21:23,480 Hold it! 197 00:21:29,600 --> 00:21:33,090 Where are you going? 198 00:21:33,600 --> 00:21:36,490 Don't even try to resist! 199 00:21:41,610 --> 00:21:43,290 Bastard! 200 00:21:44,430 --> 00:21:45,900 Brother! 201 00:21:50,830 --> 00:21:52,520 Brother! 202 00:21:53,050 --> 00:21:56,510 - Don't cry! You have to hold on now! - Shut up! 203 00:21:57,230 --> 00:22:00,120 March 15, 1928 204 00:22:00,230 --> 00:22:02,510 The cabinet of then-minister Tanaka Giichi... 205 00:22:02,580 --> 00:22:05,690 ... organized raids across the whole country on laborers' and farmers' organizations 206 00:22:05,720 --> 00:22:09,270 as well as on the members of the Party of Workers and Peasants. 207 00:22:09,370 --> 00:22:14,450 Over 1,600 people were arrested. The case came to be known as Case 3:15. 208 00:22:15,350 --> 00:22:19,010 GODAI 209 00:22:42,010 --> 00:22:43,990 Welcome! 210 00:22:42,750 --> 00:22:47,880 YATSUGI SHOFU, ENGINEER AT THE GODAI COMPANY 211 00:22:48,090 --> 00:22:51,060 RYOKO, HIS WIFE 212 00:22:59,100 --> 00:23:05,070 THE GODAI FAMILY'S ELDEST DAUGHTER YUKIKO 213 00:23:11,590 --> 00:23:13,730 Long time no see! 214 00:23:19,930 --> 00:23:23,460 Yatsugi-san, you took an orphan in your house? 215 00:23:23,540 --> 00:23:26,010 This is my husband's subordinate's younger brother. 216 00:23:26,060 --> 00:23:29,480 And since that man had an accident, we took his brother... 217 00:23:29,550 --> 00:23:31,620 Did he die? 218 00:23:32,010 --> 00:23:34,610 I'm embarrassed to say but... 219 00:23:38,470 --> 00:23:40,280 Kohei-kun! 220 00:23:42,730 --> 00:23:44,110 Uncle Yatsugi! 221 00:23:44,290 --> 00:23:46,620 Yoriko! Will you show the boy our garden? 222 00:23:46,980 --> 00:23:48,400 Of course! 223 00:23:48,520 --> 00:23:49,860 Good... 224 00:24:02,200 --> 00:24:03,770 Yukiko-san! 225 00:24:04,180 --> 00:24:06,430 Have you stopped playing because Yatsugi-san has come? 226 00:24:06,490 --> 00:24:08,840 I've stopped playing because you came up to me. 227 00:24:09,060 --> 00:24:09,750 What a greeting... 228 00:24:09,820 --> 00:24:12,550 - Otaki-san, treat Yatsugi to something. - Alright. 229 00:24:12,600 --> 00:24:14,690 Oh yes, he likes cognac. 230 00:24:14,750 --> 00:24:16,560 Of course. 231 00:24:15,510 --> 00:24:18,670 OTAKI, HEAD SERVANT 232 00:24:18,980 --> 00:24:21,830 Eisuke is still a kid. 233 00:24:21,640 --> 00:24:26,770 YUSUKE GODAI, HEAD OF THE GODAI FAMILY 234 00:24:21,940 --> 00:24:24,180 He seems to be determined... 235 00:24:24,290 --> 00:24:26,720 ... but since it's his first trip to America... 236 00:24:26,770 --> 00:24:29,580 ... he'll probably do many stupid things. 237 00:24:29,860 --> 00:24:34,570 And since you, Yatsugi, have a lot of experience, I'm asking you to take care of him. 238 00:24:35,540 --> 00:24:39,110 Of course, I'm grateful that you organized this farewell party. 239 00:24:39,160 --> 00:24:41,820 But please, stop treating me like a child. Especially in front of others. 240 00:24:36,620 --> 00:24:40,500 EISUKE, ELDEST SON 241 00:24:42,510 --> 00:24:45,580 There's no need for Yatsugi-kun to take care of me. 242 00:24:45,790 --> 00:24:48,210 Come on, have a seat. 243 00:24:48,490 --> 00:24:51,590 It'll be useful for you to listen to elders. 244 00:24:51,700 --> 00:24:54,590 So what's going to happen, Godai-san? 245 00:24:55,180 --> 00:24:58,970 ICHIRAI ZENBE, FINANCIER 246 00:24:54,870 --> 00:24:57,930 Suppose at the same time as Chiang Kai-shek's Northern Expedition starts... 247 00:24:57,990 --> 00:25:02,340 ... Japanese forces are advancing to Shandong under the pretext of defending the local Japanese population. 248 00:25:02,440 --> 00:25:08,280 This can become the cause of numerous uprisings against the Japanese in the south of China. 249 00:25:08,380 --> 00:25:11,570 Besides, if Zhang Zuolin is defeated... 250 00:25:12,420 --> 00:25:17,510 ... we can't expect anything not only from the south of China, but even from Manchuria! 251 00:25:17,690 --> 00:25:19,820 That's why we have to act very carefully. 252 00:25:19,890 --> 00:25:22,430 We can't approach it lightly. 253 00:25:22,810 --> 00:25:27,600 They say that Ichirai-san is planning to get it through foreign affairs. 254 00:25:27,700 --> 00:25:31,590 But, as you know, diplomats are good at nothing except paperwork. 255 00:25:31,710 --> 00:25:36,800 At the crucial moment, when the lives and property of those Japanese people are threatened... 256 00:25:36,900 --> 00:25:42,150 ... do you think diplomats' empty words are going to help? 257 00:25:42,720 --> 00:25:45,550 In such moments, we have to rely on the military. 258 00:25:45,630 --> 00:25:49,620 - Sagawa-san, don't you think so? - I do. 259 00:25:50,130 --> 00:25:52,260 If respectable people among the civilians... 260 00:25:52,290 --> 00:25:54,930 ... had the same attitude as Mr. Kyosuke... 261 00:25:50,650 --> 00:25:53,570 MAJOR SAGAWA, HIGH COMMANDER OF GROUND FORCES 262 00:25:54,940 --> 00:25:57,110 ... it would be easier for us, the military. 263 00:25:57,470 --> 00:26:02,610 Uncle, if Chiang Kai-shek's Northern Expedition starts advancing north... 264 00:26:02,820 --> 00:26:05,830 ... what's going to happen to Zhang Zuolin if he starts losing men? 265 00:26:05,900 --> 00:26:10,350 - Is he going to return to Manchuria? - Ask Major Sagawa. 266 00:26:10,710 --> 00:26:15,540 Most likely, that's going to be the result of the Northern Expedition if Japan doesn't get involved. 267 00:26:15,590 --> 00:26:19,620 And that means, the lives and property of settlers... 268 00:26:19,720 --> 00:26:23,180 ... living in the territories conceded by Zhang Zuolin will be in danger. 269 00:26:23,300 --> 00:26:24,940 Look, Eisuke... 270 00:26:25,260 --> 00:26:28,720 What ways do you think are there to maintain order? 271 00:26:28,790 --> 00:26:34,620 It must suffice for the Japanese Army to move to Shanhai Pass, that is, to the border of Manchuria! 272 00:26:34,790 --> 00:26:37,470 Alright! And what's next? 273 00:26:37,570 --> 00:26:39,920 Suppressing Zhang Zuolin's army! 274 00:26:41,170 --> 00:26:45,010 SHUNSUKE, YOUNGEST SON OF THE GODAI FAMILY 275 00:26:43,130 --> 00:26:45,480 You get a C- for that answer. 276 00:26:45,580 --> 00:26:50,650 Even though you've just turned 25, you're only a little ahead of Shunsuke. 277 00:26:51,030 --> 00:26:53,640 Godai-san, that's a difficult question. 278 00:26:53,840 --> 00:26:58,300 Even on the frontline, younger officers know nothing about strategy. 279 00:27:01,940 --> 00:27:04,430 - What about mum? - She died. 280 00:27:04,770 --> 00:27:08,660 But I'm not sad, since I have Otaki-san. 281 00:27:04,510 --> 00:27:08,230 YORIKO, YOUNGEST DAUGHTER 282 00:27:08,770 --> 00:27:12,660 Otaki-san has been living with us for a long time. 283 00:27:12,770 --> 00:27:14,660 She'd been here even before I was born. 284 00:27:14,700 --> 00:27:18,470 - There are four of you kids? - Yes, and I'm the youngest. 285 00:27:18,520 --> 00:27:20,900 Mistress, the tea is ready! 286 00:27:20,950 --> 00:27:23,110 Let's go! 287 00:27:24,030 --> 00:27:27,640 Why doesn't Tsuge-san talk to anyone? 288 00:27:27,940 --> 00:27:30,040 All they talk about is the army. 289 00:27:30,110 --> 00:27:32,630 I've done that before. 290 00:27:31,540 --> 00:27:35,750 LIEUTENANT-COLONEL TSUGE SHINTARO, GENERAL STAFF 291 00:27:34,420 --> 00:27:36,420 Are you feeling unwell? 292 00:27:36,520 --> 00:27:38,610 Do I look unwell? 293 00:27:38,960 --> 00:27:42,630 - You must hate it... - Hate what? 294 00:27:45,610 --> 00:27:49,660 The Godai family's lifestyle. 295 00:27:54,580 --> 00:27:59,720 The war might start one day, and it's going to be hard for you. 296 00:27:59,820 --> 00:28:02,410 For example, I'll take my father's place. 297 00:28:02,520 --> 00:28:07,420 And I'll get rich on that war. And then you'll strike me with your sword? 298 00:28:09,620 --> 00:28:11,310 I might. 299 00:28:14,730 --> 00:28:18,430 That doesn't seem like the worst fate. 300 00:28:31,210 --> 00:28:37,000 But in order for the Kwantung Army to advance beyond the agreed limits, they need the Emperor's order? 301 00:28:37,110 --> 00:28:42,940 You're well-informed. I'm surprised you know those things. 302 00:28:43,560 --> 00:28:46,530 Sagawa-san, will that order be issued? 303 00:28:47,180 --> 00:28:49,800 It might be. That depends on the situation. 304 00:28:49,870 --> 00:28:55,840 For example, if lives or property of Japanese settlers are in real danger. 305 00:28:56,200 --> 00:29:01,420 And if that happens, simply maintaining order won't be enough! 306 00:29:01,550 --> 00:29:03,890 Zhang Zuolin's disarmed army... 307 00:29:03,910 --> 00:29:07,440 ... will be held accountable for everything they did. 308 00:29:07,790 --> 00:29:10,620 They'll get what they deserve. 309 00:29:11,560 --> 00:29:13,600 That would be irresponsible. 310 00:29:13,650 --> 00:29:15,450 All the talk about suppression aside... 311 00:29:15,500 --> 00:29:18,330 ... aren't we talking about the army of a country that is not at war with Japan? 312 00:29:18,510 --> 00:29:22,460 Shunsuke, that's what's called self-defense. 313 00:29:22,630 --> 00:29:25,460 You'll understand that when you're as old as Eisuke. 314 00:29:25,570 --> 00:29:28,310 I think uncle's words are a bit weird. 315 00:29:28,650 --> 00:29:31,830 A bit weird? 316 00:29:33,420 --> 00:29:36,400 If you think things I'm talking about now are weird... 317 00:29:36,770 --> 00:29:42,360 ... my brother and I are going to have problems with you in the near future. 318 00:29:42,500 --> 00:29:45,480 - Why is that? - You're too soft. 319 00:29:45,720 --> 00:29:50,470 If Godai's son behaves like this... then the reds will use him for their own purposes! 320 00:29:50,600 --> 00:29:53,330 You have to become tougher. 321 00:29:53,480 --> 00:29:55,490 I won't allow anyone to use me! 322 00:29:56,200 --> 00:29:59,490 Shunsuke, can you come and talk... 323 00:29:59,530 --> 00:30:01,190 - ... to the boy that I brought? - Of course. 324 00:30:01,270 --> 00:30:04,230 They say his brother is from the reds? 325 00:30:04,770 --> 00:30:08,100 Yatsugi-kun! What are you trying to say? 326 00:30:10,950 --> 00:30:14,670 Even if uncle is trying to be patient about Shunsuke's liberal views... 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,840 ... you mustn't cross the line. 328 00:30:17,280 --> 00:30:20,400 If I have crossed the line, I apologize. 329 00:30:21,140 --> 00:30:26,520 They you've been feeling like freedom is in danger. 330 00:30:27,210 --> 00:30:31,070 But if it's the freedom of anti-government activity, then that's what should be happening! 331 00:30:31,330 --> 00:30:34,970 Unlimited freedom doesn't exist in any other country! 332 00:30:35,370 --> 00:30:37,530 Maybe in America? 333 00:30:38,300 --> 00:30:41,070 Freedom is a relative idea. 334 00:30:41,130 --> 00:30:45,570 Stop it! You're arguing like students. 335 00:30:47,250 --> 00:30:52,290 I'm sorry to butt in... Yatsugi-san, can I talk to you for a minute? 336 00:30:57,570 --> 00:31:02,510 In the future, I want to paint Prometheus on that wall. 337 00:31:03,050 --> 00:31:04,660 Come in. 338 00:31:12,500 --> 00:31:15,420 Do you want to become a painter? 339 00:31:15,540 --> 00:31:17,670 I like painting... 340 00:31:18,040 --> 00:31:21,650 ... but I don't necessarily want to become a painter. 341 00:31:22,980 --> 00:31:25,520 It's so complicated... 342 00:31:29,980 --> 00:31:33,550 I have a question - do you hate the reds? 343 00:31:34,180 --> 00:31:36,140 Do you think they're bad? 344 00:31:39,250 --> 00:31:41,590 So you think they are... 345 00:31:41,910 --> 00:31:46,570 I don't! First of all, I don't know them. 346 00:31:47,020 --> 00:31:50,970 In our family, both my father and my brother say they're bad. 347 00:31:51,150 --> 00:31:55,590 Even the newspapers say they're enemies of the state. 348 00:31:58,200 --> 00:32:01,920 That's because the newspapers belong to the rich. 349 00:32:02,200 --> 00:32:05,590 Even scientists who support the reds can lose their job. 350 00:32:05,640 --> 00:32:07,520 Then they won't even be able to buy a bowl of rice. 351 00:32:07,560 --> 00:32:09,630 Is there anyone starving right now? 352 00:32:09,730 --> 00:32:12,530 Even though some eat worse than others. 353 00:32:12,680 --> 00:32:15,290 You say that because you're a rich man's son. 354 00:32:15,310 --> 00:32:18,380 Nobody will call me that! 355 00:32:20,930 --> 00:32:23,250 Isn't there something else? 356 00:32:23,740 --> 00:32:26,920 Something you haven't given me. 357 00:32:27,750 --> 00:32:29,540 Like what? 358 00:32:35,170 --> 00:32:38,600 I've given you everything I had. 359 00:32:39,790 --> 00:32:41,550 Courage. 360 00:33:22,100 --> 00:33:26,600 TAKEI HIROMICHI, SECRETARY OF THE GODAI FAMILY 361 00:33:23,730 --> 00:33:25,460 I'm sorry. 362 00:33:33,830 --> 00:33:37,580 You're a man who doesn't try to obtain what he desires. 363 00:33:37,690 --> 00:33:40,580 You're always calm and collected. 364 00:33:40,950 --> 00:33:43,760 Or maybe you're not honest with yourself? 365 00:33:48,010 --> 00:33:52,590 Maybe even our Takei is much braver and more honest. 366 00:33:53,150 --> 00:33:55,760 He may even try to kiss me. 367 00:33:57,930 --> 00:34:00,900 Even though he knows he'll get fired. 368 00:34:02,320 --> 00:34:05,060 I'm neither brave nor honest. 369 00:34:09,100 --> 00:34:10,940 Is it forbidden? 370 00:34:37,000 --> 00:34:42,320 After all, you're a man who can't do anything by himself. 371 00:34:42,680 --> 00:34:45,710 You're always waiting to be given something. You're a coward! 372 00:34:50,990 --> 00:34:53,450 I've been thinking... 373 00:34:54,150 --> 00:34:56,470 Lieutenant Tsuge is a simple man... 374 00:34:56,570 --> 00:34:59,460 ... but when he's made a decision, he gets straight on with it. 375 00:34:59,880 --> 00:35:02,870 And Maki-san, whom you hate so much... 376 00:35:03,000 --> 00:35:05,720 ... will arrive immediately, all I have to do is call. 377 00:35:05,810 --> 00:35:09,300 You don't believe me? Should I call him? 378 00:35:12,760 --> 00:35:15,780 Hello? Number 96, in Azabu. 379 00:35:17,470 --> 00:35:20,610 It's me. Will you come? Now. 380 00:35:21,250 --> 00:35:23,250 I'm bored. 381 00:35:23,600 --> 00:35:26,500 Yes, come immediately. 382 00:35:35,040 --> 00:35:37,510 No, forget it. Some other time. 383 00:35:38,280 --> 00:35:41,880 It's not the first time I'm being like this! 384 00:35:45,360 --> 00:35:46,960 Yes! 385 00:35:52,730 --> 00:35:54,720 Understood! 386 00:35:56,130 --> 00:35:59,410 Yes! I'll tell him. 387 00:36:08,830 --> 00:36:10,440 Major! 388 00:36:16,770 --> 00:36:18,440 Thank you. 389 00:36:21,350 --> 00:36:22,640 Sir! 390 00:36:22,750 --> 00:36:27,450 In Jinan, tension is growing between the Northern Expedition Army and the Japanese Army. 391 00:36:28,410 --> 00:36:32,970 - There might be clashes? - Depends on the Northern Expedition Army's actions... 392 00:36:33,380 --> 00:36:36,780 - Maybe you'll go to Jinan? - That's possible. 393 00:36:37,100 --> 00:36:39,960 - If you don't mind, we'll now leave. - Oh well. 394 00:36:40,010 --> 00:36:42,870 Thank you for your time despite your tight schedule. 395 00:36:42,920 --> 00:36:44,550 Well, see you next time... 396 00:36:48,580 --> 00:36:51,710 Godai-san, what do you think will happen? 397 00:36:52,520 --> 00:36:56,740 I'm sure Chiang Kai-shek won't do anything stupid. 398 00:37:08,280 --> 00:37:14,750 THE NORTHERN EXPEDITION ARMY - FIRST LINE 399 00:37:15,040 --> 00:37:21,420 JINAN - A 40-KILOMETERS ADVANCE 400 00:37:29,260 --> 00:37:34,310 JINAN, TRADE PORT 401 00:37:34,560 --> 00:37:42,320 THE SIXTH DIVISION OF JAPAN'S GROUND FORCES INTRODUCES MARTIAL LAW 402 00:38:11,130 --> 00:38:13,980 Zhang Zuolin's army has retreated. 403 00:38:14,170 --> 00:38:20,110 The Northern Expedition Army is going to be here soon. What are you going to do? 404 00:38:22,400 --> 00:38:28,290 People from the the Northern Expedition Army are going to deal swiftly with the Japanese. 405 00:38:28,650 --> 00:38:32,920 Especially since the Japanese troops were here. This is going to fuel anti-Japanese sentiments. 406 00:38:33,450 --> 00:38:38,520 Maybe you should get out of here? 407 00:38:41,010 --> 00:38:42,940 No, that won't do. 408 00:38:45,500 --> 00:38:55,000 Not until you help me to establish connections with someone in charge of your Northern Expedition Army. 409 00:38:55,150 --> 00:38:59,990 And who's going to protect you? I can't. 410 00:39:00,190 --> 00:39:04,080 I can take care of myself. 411 00:39:10,430 --> 00:39:16,380 All you need to do is set up a meeting with one of the commanders. 412 00:39:17,710 --> 00:39:19,170 What are you planning? 413 00:39:19,200 --> 00:39:23,390 I need them to turn a blind eye... 414 00:39:25,720 --> 00:39:29,500 ... to some of Godai's shipments. 415 00:39:31,120 --> 00:39:38,340 What does their command need? Women, money, opium? 416 00:39:38,770 --> 00:39:42,070 I want you to find out. 417 00:39:48,190 --> 00:39:49,950 Otaki-san! 418 00:39:50,140 --> 00:39:54,380 My brother hasn't been very nice with you lately, has he? 419 00:39:54,520 --> 00:39:59,820 Even if you're loyal to your master, your body is against it. 420 00:40:00,770 --> 00:40:05,390 How about you sleep with a man again? 421 00:40:05,440 --> 00:40:07,260 Cut out your jokes. 422 00:40:07,680 --> 00:40:13,410 You shouldn't be embarrassed of your brother. He's gone to accompany Eisuke. 423 00:40:13,560 --> 00:40:17,460 Oh, come on! He must be in town now, having fun with some women. 424 00:40:17,510 --> 00:40:20,470 You should be ashamed of yourself saying things like that. 425 00:40:20,510 --> 00:40:22,760 Old master is still so worried about the young one... 426 00:40:22,830 --> 00:40:25,120 ... and the young one is talking like that about the old one! 427 00:40:25,150 --> 00:40:28,590 It pains me to see how you're fading away for nothing. 428 00:40:28,700 --> 00:40:31,510 What if Takei-san finds out? 429 00:40:31,560 --> 00:40:33,300 So what? 430 00:40:33,360 --> 00:40:36,460 So it's okay to do it but not okay if someone knows about it? 431 00:40:36,540 --> 00:40:38,600 Good night. 432 00:40:38,630 --> 00:40:41,360 I feel sorry for you as a woman... 433 00:40:43,750 --> 00:40:46,640 Why don't you sleep with brother? 434 00:40:47,370 --> 00:40:50,730 You're too decent to become Godai's second wife? 435 00:40:50,790 --> 00:40:53,500 He's going to keep you in a gold cage until your last days. 436 00:40:53,640 --> 00:40:59,590 What I have now is enough for me. Besides, Yoriko-san is so attached to me... 437 00:40:59,910 --> 00:41:02,940 Don't you want to try it with a Japanese girl? 438 00:41:03,240 --> 00:41:07,480 But all the Japanese have been evacuated, haven't they? 439 00:41:08,180 --> 00:41:11,070 Opium traders, who can never get enough, stayed. 440 00:41:11,280 --> 00:41:13,400 And they're still operating here. 441 00:41:13,650 --> 00:41:18,710 If you want, I can take you to them. 442 00:41:21,530 --> 00:41:23,930 What are you trying to do? 443 00:41:24,550 --> 00:41:28,640 Like that, Japan and China might... 444 00:41:29,360 --> 00:41:31,280 Might what? 445 00:41:31,520 --> 00:41:36,570 Start a war? Great! 446 00:41:37,170 --> 00:41:39,010 So what do you say? 447 00:41:39,780 --> 00:41:42,770 If you stall, I'll find others who are interested. 448 00:41:44,030 --> 00:41:45,500 I'll go! 449 00:41:52,060 --> 00:41:55,370 You have to look for houses of the Japanese, got it? 450 00:41:55,520 --> 00:41:59,650 If you see soldiers, call them and distract them. 451 00:42:00,730 --> 00:42:06,100 Then you can do whatever you want. 452 00:42:26,310 --> 00:42:28,560 What do we have here... 453 00:42:28,720 --> 00:42:31,020 Stop it! 454 00:42:32,010 --> 00:42:33,570 Ouch... 455 00:42:39,000 --> 00:42:40,680 Don't do it! 456 00:42:40,760 --> 00:42:42,220 Shut up! 457 00:42:47,730 --> 00:42:51,610 Don't just stand there! 458 00:42:53,550 --> 00:42:55,330 Come on! 459 00:43:00,300 --> 00:43:03,680 When you're done, just finish her. 460 00:43:29,280 --> 00:43:31,300 There are Japanese girls here! 461 00:44:06,950 --> 00:44:14,580 MAY 3, 1928. JAPANESE AND CHINESE ARMIES HAVE CLASHED IN JINAN. THIS WILL BECOME KNOWN AS THE JINAN INCIDENT. 462 00:44:37,540 --> 00:44:41,880 Chiang Kai-shek didn't want to fight with the Japanese Army. 463 00:44:42,140 --> 00:44:47,710 The Northern Expedition Army's main forces passed by Jinan and headed to Beijing... 464 00:44:47,760 --> 00:44:51,170 ... which helped them to avoid a direct clash with the Japanese Army. 465 00:44:52,750 --> 00:44:58,880 THE ITSU AREA 466 00:44:59,000 --> 00:45:01,890 THE GODAI COMPANY, ITSU BRANCH 467 00:45:02,710 --> 00:45:05,430 The villains are bound to attack. 468 00:45:05,550 --> 00:45:08,430 - Aren't you scared? - Not at all! 469 00:45:08,830 --> 00:45:14,440 They have the same blood running through their veins - the blood of poor peasants. 470 00:45:15,100 --> 00:45:18,870 If a transportation network is established, agricultural products will be sold at higher prices. 471 00:45:18,940 --> 00:45:21,570 Clothes and meat will become cheaper... 472 00:45:21,660 --> 00:45:25,030 ... which for poor people is the most important thing. 473 00:45:26,010 --> 00:45:31,460 But if the supply network is captured by the Japanese... 474 00:45:31,570 --> 00:45:35,460 ... Manchuria will become a de facto part of the Japanese economy. 475 00:45:35,730 --> 00:45:39,840 And in the future, there's a possibility of using that network for military purposes. 476 00:45:41,580 --> 00:45:43,470 Who're you with anyway? 477 00:45:43,510 --> 00:45:45,970 Are you a Kuomintang member and Chiang Kai-shek follower? 478 00:45:46,020 --> 00:45:49,470 Or you're a supporter of the independence of Manchuria and Zhang Zuolin? 479 00:45:50,910 --> 00:45:55,490 Or are you from the Fengtian clique and the Chinese Communist Party? 480 00:45:56,020 --> 00:45:59,490 I'm an employee of the Godai Company! 481 00:46:28,990 --> 00:46:32,530 We've been waiting for you. I'd like to meet your commander. 482 00:46:32,690 --> 00:46:34,280 And then what? 483 00:46:38,370 --> 00:46:40,170 I want to make a deal. 484 00:46:40,260 --> 00:46:41,600 What? 485 00:46:43,450 --> 00:46:45,490 You're an agent! 486 00:46:46,130 --> 00:46:48,020 I'm a trader. 487 00:46:49,800 --> 00:46:53,880 I want to negotiate trade with the territories under your control, where there are issues with supplies. 488 00:46:53,940 --> 00:46:56,650 Of course, this entails profit for you. 489 00:46:58,620 --> 00:47:01,750 All I want is a conversation with your commander. 490 00:47:55,680 --> 00:47:57,590 Untie them. 491 00:47:58,810 --> 00:48:03,250 If you can arrange shipment of arms and ammo, we can make a deal. 492 00:48:04,510 --> 00:48:07,040 We don't have access to arms and ammo either. 493 00:48:07,120 --> 00:48:10,590 At the same time, we have clothes, food and other goods. 494 00:48:19,010 --> 00:48:21,510 We can get things like that ourselves. 495 00:48:21,560 --> 00:48:25,340 If you can't deliver what we need... the two of you won't live to see tomorrow. 496 00:48:29,180 --> 00:48:32,730 If you weren't going to listen to what I have to say... 497 00:48:32,930 --> 00:48:35,720 ... why did you take me here? 498 00:48:43,030 --> 00:48:45,520 Do you know about the Liao River? 499 00:48:48,210 --> 00:48:50,010 What about it? 500 00:48:50,910 --> 00:48:54,620 - You speak Japanese? - So what about the Liao River? 501 00:48:55,190 --> 00:48:59,540 The heads of Yingkou and Niuzhuang know what they're doing. 502 00:49:00,100 --> 00:49:04,300 Every day, a few dozen boats go down that river. 503 00:49:04,780 --> 00:49:08,510 For the 250 km distance to Yingkou... 504 00:49:08,620 --> 00:49:12,510 ... for a group of 50 boats, they charge 800 yuan as insurance. 505 00:49:12,760 --> 00:49:15,710 That means 16 yuan for one boat. 506 00:49:17,680 --> 00:49:20,200 That way, without putting a burden on the locals... 507 00:49:20,230 --> 00:49:22,850 ... they get a large sum in cash... 508 00:49:22,910 --> 00:49:24,940 ... and buy everything they need. 509 00:49:24,980 --> 00:49:27,750 And precisely because they don't oppress citizens... 510 00:49:27,790 --> 00:49:30,050 ... everybody treats them with respect. 511 00:49:30,150 --> 00:49:33,210 Even if you charge 3 yuan for one carriage, there are more of them. 512 00:49:33,280 --> 00:49:37,540 And if during the rainy season the number of carriages decreases, we'll go down the Yitong River in boats. 513 00:49:37,600 --> 00:49:41,810 What I'm talking about is going to benefit citizens, and we'll also be able to make a profit. 514 00:49:42,220 --> 00:49:45,210 If you do this, there won't be a need to kill people. 515 00:49:48,040 --> 00:49:50,890 Son of a bitch! You're dead! 516 00:49:50,950 --> 00:49:53,050 If you're so brave, why do you spare the Japanese? 517 00:49:53,130 --> 00:49:56,400 Why do you only attack and pillage Chinese towns and villages? 518 00:49:56,450 --> 00:49:58,170 Keep your cool! 519 00:50:12,400 --> 00:50:16,550 - He wants to get us into a trap. - The boss won't take the bait. 520 00:50:16,610 --> 00:50:18,950 It would be better to kill him. 521 00:50:33,590 --> 00:50:36,600 We've brought you a good offer, and that's what we get? 522 00:50:37,960 --> 00:50:41,360 I'm so sorry I forgot to make a fire. 523 00:50:41,480 --> 00:50:43,490 I treated you so badly! 524 00:50:50,610 --> 00:50:59,070 What are you going to do if carriage passengers have guns? 525 00:50:59,870 --> 00:51:01,910 Do whatever you want. 526 00:51:01,970 --> 00:51:06,920 But what if there are Japanese Army spies or policemen among them? 527 00:51:07,700 --> 00:51:09,750 Then you can kill me. 528 00:51:42,520 --> 00:51:46,470 Looks like you have some information. 529 00:51:43,950 --> 00:51:48,870 SANKO OTORI 530 00:51:46,770 --> 00:51:49,380 Is the Kwantung Army going to act? 531 00:51:49,570 --> 00:51:51,810 Who knows. 532 00:51:54,860 --> 00:51:58,490 You should be ashamed of yourself. You know, but you aren't saying anything! 533 00:52:00,430 --> 00:52:03,210 Do you always try to get into people's heads... 534 00:52:03,260 --> 00:52:05,740 ... and find out information that costs money? 535 00:52:05,810 --> 00:52:12,490 I know that Godai is buying land both in Changchun and Harbin. 536 00:52:12,640 --> 00:52:15,180 I have some information too. 537 00:52:15,780 --> 00:52:20,370 You're trying to get in bed with important people from the Beijing and Nanking governments. 538 00:52:20,470 --> 00:52:25,100 As well as holding secret negotiations with the Zhejiang Company. 539 00:52:25,690 --> 00:52:30,360 So? What are Chiang Kai-shek's intentions? 540 00:52:31,150 --> 00:52:37,520 Whatever Zhang Zuolin says, Beijing is only a matter of time. 541 00:52:37,780 --> 00:52:39,730 Is it...? 542 00:52:40,130 --> 00:52:42,030 Really? 543 00:52:42,080 --> 00:52:45,890 What I'd like to know is... 544 00:52:46,130 --> 00:52:50,830 ... whether the Kwantung Army is advancing towards the Shanhai Pass. 545 00:52:50,950 --> 00:52:53,530 Something is needed for that to happen. 546 00:52:53,580 --> 00:52:56,540 The Emperor's order. Right? 547 00:52:58,420 --> 00:53:01,120 Is he going to give that order? 548 00:53:01,470 --> 00:53:03,440 Or not? 549 00:53:03,520 --> 00:53:07,450 The choice of partners will depend on that. 550 00:53:07,560 --> 00:53:09,200 Right? 551 00:53:09,910 --> 00:53:13,490 So is he? 552 00:53:14,420 --> 00:53:18,070 - Even if not, we'll make it happen. - How exactly? 553 00:53:22,570 --> 00:53:24,460 How? 554 00:53:26,800 --> 00:53:29,200 I booked a room. 555 00:53:29,410 --> 00:53:32,620 - Why don't we go there? - Sure, why not. 556 00:53:32,880 --> 00:53:34,510 Excuse me... 557 00:53:36,730 --> 00:53:39,330 This gentleman wants to meet with you. 558 00:53:40,780 --> 00:53:44,350 He's determined, unlike other employees. 559 00:53:44,420 --> 00:53:46,570 But if you turn him into your enemy, there'll be trouble. 560 00:53:47,450 --> 00:53:52,370 SHINOZAKI RYOJI, CONSULATE GENERAL IN MUKDEN 561 00:54:04,030 --> 00:54:06,930 Alright, I'll wait. 562 00:54:07,550 --> 00:54:09,770 Long time no see! 563 00:54:12,750 --> 00:54:17,300 Takahata is coming back from Itsu tonight or tomorrow. 564 00:54:18,100 --> 00:54:21,720 Takahata has been my friend since university. 565 00:54:21,800 --> 00:54:24,270 Are you in touch with him? 566 00:54:27,070 --> 00:54:30,200 OBATA MOTOKO 567 00:54:24,760 --> 00:54:27,840 Frankly, I lost touch with him. 568 00:54:28,330 --> 00:54:31,110 Have a seat. 569 00:54:34,690 --> 00:54:37,750 Takahata is a smart guy. 570 00:54:38,120 --> 00:54:41,470 What are you going to do... 571 00:54:41,590 --> 00:54:43,770 ... if Takahata doesn't come back? 572 00:54:44,160 --> 00:54:46,590 In what case is that possible? 573 00:54:46,720 --> 00:54:51,130 For example, if he were captured by villains or betrayed by his Chinese guide. 574 00:54:51,190 --> 00:54:55,500 Besides, some kind of accident might happen. 575 00:54:58,360 --> 00:55:01,790 I'll go looking for him. 576 00:55:02,430 --> 00:55:08,300 Could you assign someone knowledgeable to me? 577 00:55:09,280 --> 00:55:10,710 Alright. 578 00:55:10,830 --> 00:55:15,280 Don't worry. Takahata will be back. 579 00:55:15,690 --> 00:55:18,510 If I were right about him... 580 00:55:18,620 --> 00:55:22,330 ... he must be in a hurry to meet you. 581 00:55:22,630 --> 00:55:24,320 Well... 582 00:55:25,290 --> 00:55:28,520 I'm just curious which part of you he'll go into first. 583 00:55:32,380 --> 00:55:34,870 As a diplomat, what do you think? 584 00:55:35,280 --> 00:55:38,890 Such pretty girls, at least, should not despair... 585 00:55:39,150 --> 00:55:42,540 ... don't you think we should solve... 586 00:55:42,570 --> 00:55:46,450 ... all the problems that have accumulated in Manchuria? 587 00:55:46,560 --> 00:55:49,540 I'm all for solving all the problems in one fell swoop... 588 00:55:49,600 --> 00:55:52,130 ... but the approach matters. 589 00:55:52,540 --> 00:55:57,560 I can't support using the army to solve every problem... 590 00:55:57,610 --> 00:56:00,650 ...neglecting the independence of other countries. 591 00:56:01,190 --> 00:56:05,260 It's precisely because this approach tends to dominate... 592 00:56:05,470 --> 00:56:08,730 ... that there's no possibility for diplomacy to do its job. 593 00:56:08,900 --> 00:56:12,570 You stress the importance of diplomacy... 594 00:56:12,930 --> 00:56:17,130 ... but why have you left all these problems unsolved? 595 00:56:17,870 --> 00:56:22,530 If everything is left for you to decide... the rise of Manchuria will never happen. 596 00:56:22,710 --> 00:56:24,920 And with your methods... 597 00:56:24,960 --> 00:56:27,580 ... won't the rise of Manchuria be awash in blood? 598 00:56:44,240 --> 00:56:46,420 *speaking Chinese* 599 00:57:19,090 --> 00:57:22,250 This is your pass across the territory of the red villains. 600 00:57:22,610 --> 00:57:26,970 The safe passage of a carriage that raises this flag is guaranteed. 601 00:57:29,920 --> 00:57:35,550 I was planning to go looking for you tomorrow. 602 00:57:59,600 --> 00:58:03,910 I'm... all alone... 603 00:58:06,460 --> 00:58:11,040 I can't live if I'm not by your side. 604 00:58:30,070 --> 00:58:32,820 After uncle Yatsugi went to America... 605 00:58:32,930 --> 00:58:36,380 ... I had an argument with auntie. 606 00:58:36,520 --> 00:58:38,620 That's why... 607 00:58:40,270 --> 00:58:43,400 Can you live alone in a house that's not yours? 608 00:58:43,490 --> 00:58:46,030 Yes. I deliver newspapers. 609 00:58:46,110 --> 00:58:48,590 Besides, thanks to uncle Yatsugi... 610 00:58:48,630 --> 00:58:51,590 ... I'll be getting a part of my brother's wages. 611 00:58:52,200 --> 00:58:56,620 - It must be hard going to night school. - Not at all! I've already made friends. 612 00:58:59,780 --> 00:59:03,560 Brother, you look pale. Are you unwell? 613 00:59:03,720 --> 00:59:06,570 You'd better worry about yourself! 614 00:59:11,500 --> 00:59:17,860 Kohei! Did a woman come by looking for me? 615 00:59:18,490 --> 00:59:23,030 Maybe. I come home late. 616 00:59:23,600 --> 00:59:26,490 But the landlady didn't say anything. 617 00:59:27,940 --> 00:59:30,100 Is that girl your girlfriend? 618 00:59:30,190 --> 00:59:33,610 If you tell me where she lives, I'll pay her a visit. 619 00:59:33,780 --> 00:59:36,600 Number 126. Time's up. 620 00:59:46,160 --> 00:59:47,610 Brother! 621 00:59:47,870 --> 00:59:51,190 Don't. It's all in the past now. 622 00:59:52,240 --> 00:59:57,620 Kohei, I will be out soon. Stay strong! 623 00:59:58,260 --> 01:00:01,270 Alright! You too. 624 01:00:24,550 --> 01:00:26,480 Here. 625 01:00:28,080 --> 01:00:30,770 Shunsuke is a rich man's son. 626 01:00:30,860 --> 01:00:32,890 He probably hasn't seen this kind of life. 627 01:00:32,970 --> 01:00:35,460 Shunsuke is going to be upset about it. 628 01:00:35,520 --> 01:00:38,430 He hates being called a rich man's son. 629 01:00:38,480 --> 01:00:40,270 Kohei-kun! 630 01:00:41,530 --> 01:00:46,120 KOICHI HAIYAMA 631 01:00:41,560 --> 01:00:43,830 Very well, but you probably don't know... 632 01:00:43,870 --> 01:00:48,260 ... that millions of Japanese people live like this. 633 01:00:48,640 --> 01:00:50,290 No. 634 01:00:50,790 --> 01:00:54,100 Haiyama-san, can Shunsuke stay here tonight? 635 01:00:54,140 --> 01:00:55,680 Of course. 636 01:00:55,710 --> 01:00:57,580 Don't be shy. 637 01:00:57,630 --> 01:01:00,690 Haiyama-san is my brother's friend. 638 01:01:00,940 --> 01:01:04,440 - I'll be going to school then. - Good luck. 639 01:01:11,810 --> 01:01:13,700 Kohei-kun! 640 01:01:14,090 --> 01:01:17,600 They say your brother finally gave in to the authorities? 641 01:01:17,680 --> 01:01:19,700 He would never do that! 642 01:01:21,860 --> 01:01:25,740 JINNAI SHIRO 643 01:01:28,240 --> 01:01:30,060 - Hello. - Hello. 644 01:01:31,590 --> 01:01:33,170 Here. 645 01:01:36,040 --> 01:01:39,730 - Who's that kid? - It's the Godai family's second son. 646 01:01:40,040 --> 01:01:43,230 - Godai as in the Godai Company? - Yes. 647 01:01:51,140 --> 01:01:54,990 Do you want to become Haiyama's patron? 648 01:01:55,490 --> 01:01:58,490 I've come only to look at the paintings. 649 01:01:58,860 --> 01:02:00,830 Are you a writer? 650 01:02:02,190 --> 01:02:03,420 How did you know? 651 01:02:03,670 --> 01:02:06,870 Long hair is almost a cliché for writers, isn't it? 652 01:02:07,030 --> 01:02:09,790 Nonsense! 653 01:02:14,100 --> 01:02:17,640 You welcome many people from the military in your house, right? 654 01:02:17,750 --> 01:02:20,990 Have they told you what they're going to do about Manchuria? 655 01:02:21,090 --> 01:02:22,600 I don't know! 656 01:02:22,680 --> 01:02:27,290 And do you know how your dad got rich? 657 01:02:27,340 --> 01:02:29,650 - Jinnai, stop it. - It's fine. 658 01:02:29,700 --> 01:02:32,280 They have to be taught since childhood, otherwise it's pointless. 659 01:02:32,340 --> 01:02:34,120 I don't know. 660 01:02:35,410 --> 01:02:39,520 - And you? Do you know? - Of course I do! 661 01:02:40,120 --> 01:02:44,700 Capitalists are all the same. They exploit workers for the fruits of their labor. 662 01:02:46,120 --> 01:02:50,480 When they have to pay 100 yen in wages, they pay only 50. 663 01:02:51,020 --> 01:02:53,980 And they pocket the rest of the money. 664 01:02:54,050 --> 01:02:57,450 And what if 1,000 workers work like that? 665 01:02:57,710 --> 01:03:00,340 My father doesn't do things like that. 666 01:03:00,400 --> 01:03:02,510 He sure does! 667 01:03:03,590 --> 01:03:07,220 A strike at the Godai Company can break out at any moment. 668 01:03:07,330 --> 01:03:10,480 Jinnai, stop it. I'll have problems later. 669 01:03:10,700 --> 01:03:15,360 Does the kid have a big mouth? 670 01:03:15,480 --> 01:03:17,750 I won't tell anyone! 671 01:03:17,920 --> 01:03:20,180 This kid has come to look at the paintings... 672 01:03:20,230 --> 01:03:22,690 ... not to listen to you lecture him. 673 01:03:24,590 --> 01:03:28,500 Paintings of someone who sells posters? Come on. 674 01:03:29,090 --> 01:03:32,740 Remember one thing. 675 01:03:35,420 --> 01:03:38,370 For now, the workers keep quiet. 676 01:03:38,520 --> 01:03:42,910 But when their patience runs out, they'll start a rebellion. 677 01:03:43,580 --> 01:03:47,150 Then, all the capitalists will die! 678 01:03:48,090 --> 01:03:50,310 And if you have a sister... 679 01:03:50,370 --> 01:03:54,070 ... she'll probably be dragged around the city naked. 680 01:03:54,240 --> 01:03:55,890 Jinnai! 681 01:03:57,100 --> 01:03:59,350 Alright, I'll come by another time. 682 01:04:06,100 --> 01:04:08,510 He's always like that. 683 01:04:08,620 --> 01:04:11,740 Although his writing is different. 684 01:04:12,890 --> 01:04:18,110 Remember: you can't tell anyone what you heard here today. 685 01:04:19,530 --> 01:04:21,890 You shouldn't come home so late, son. 686 01:04:21,960 --> 01:04:24,850 I thought I told you not to call me "son"! 687 01:04:25,280 --> 01:04:28,260 - I'm home now. - Where were you? 688 01:04:28,350 --> 01:04:34,140 At Haiyama's place. The man who paints pictures. He's Kohei-kun's brother's friend. 689 01:04:34,760 --> 01:04:36,810 He's not a painter at all. 690 01:04:37,000 --> 01:04:38,270 Dad! 691 01:04:38,310 --> 01:04:41,570 Why don't you buy one of his paintings? 692 01:04:41,690 --> 01:04:44,530 There's one in which a blind old lady... 693 01:04:44,620 --> 01:04:46,790 ... is squeezing a purse in her hands... 694 01:04:46,810 --> 01:04:49,430 ... and desperately looking for a coin she dropped. 695 01:04:49,510 --> 01:04:54,000 I could, of course, buy it... but we don't have a place to hang a painting like that. 696 01:04:54,060 --> 01:04:57,020 Except we could hide it in the closet. 697 01:04:57,330 --> 01:05:00,780 We could hang it in my room. I want it to be there. 698 01:05:00,850 --> 01:05:04,100 - No, that's out of the question. - Why not? 699 01:05:04,610 --> 01:05:07,500 If one gets some idea from an early age... 700 01:05:07,510 --> 01:05:10,400 ... one won't be able to think differently later. 701 01:05:10,460 --> 01:05:14,340 You'll be able to see only one side of things. 702 01:05:15,020 --> 01:05:20,510 This Haiyama paints only poor people... 703 01:05:20,570 --> 01:05:24,410 ... and by doing that, he's trying to say that only those people exist. 704 01:05:24,540 --> 01:05:27,520 But it's true that there are poor people. 705 01:05:27,630 --> 01:05:30,520 - And that there are way more of them. - Yes, it's true. 706 01:05:30,640 --> 01:05:32,290 But you know what, Shunsuke... 707 01:05:32,360 --> 01:05:36,530 ... you have to remember that it's not the whole truth. 708 01:05:36,640 --> 01:05:39,540 I really feel sorry for poor people. 709 01:05:39,900 --> 01:05:43,540 But there are reasons why people are poor. 710 01:05:43,780 --> 01:05:46,990 No one is born rich. 711 01:05:47,490 --> 01:05:50,140 If someone is poor their whole life... 712 01:05:50,200 --> 01:05:54,130 ... they're mostly responsible for it themselves. 713 01:05:54,560 --> 01:05:59,010 And if there are many poor people, a country itself is poor. 714 01:05:59,150 --> 01:06:02,390 That's why Japan is trying to become rich. 715 01:06:02,630 --> 01:06:08,080 And in order to become rich, one has to be strong. 716 01:06:08,470 --> 01:06:09,950 Do you understand? 717 01:06:10,040 --> 01:06:14,530 And in order to solve problems of the poor in Japan... 718 01:06:14,660 --> 01:06:20,170 ... it's not enough to complain as Haiyama does with his paintings. 719 01:06:20,280 --> 01:06:24,970 What we have to do is develop Manchuria, which rightfully belongs to Japan. 720 01:06:25,140 --> 01:06:29,550 And work to eradicate poverty. Do you understand? 721 01:06:31,750 --> 01:06:35,670 And what if the Kwantung Army acts without authorization? 722 01:06:36,050 --> 01:06:37,920 The right to act without authorization... 723 01:06:37,970 --> 01:06:41,650 ... is a part of the responsibilities that the command has. 724 01:06:41,770 --> 01:06:44,990 And what if they refuse to follow orders from the headquarters? 725 01:06:45,060 --> 01:06:48,570 In that case, they'll be court-martialled. 726 01:06:51,280 --> 01:06:53,040 Tsuge-san! 727 01:06:53,260 --> 01:06:58,580 To give an example, I'll now appoint you the commander of the Kwantung Army. 728 01:06:58,690 --> 01:07:01,010 Will you play along? 729 01:07:04,420 --> 01:07:08,470 Reporting! I, Tsuge Shintaro, lieutenant of Ground Forces... 730 01:07:08,550 --> 01:07:12,760 ... starting from May 20, 1928, assume the post of the commander of the Kwantung Army. 731 01:07:12,810 --> 01:07:15,390 Awaiting your orders! 732 01:07:16,010 --> 01:07:20,410 Commander Tsuge, what's your decision based on the current situation? 733 01:07:20,510 --> 01:07:23,630 I received a telegram from the deputy-head of Godai saying, 734 01:07:23,680 --> 01:07:26,150 "The Emperor's order is to be issued in a few days". 735 01:07:26,210 --> 01:07:30,140 "Until that, you are to wait". So I'm going to wait. 736 01:07:32,820 --> 01:07:35,770 But there won't be any orders from the Emperor. 737 01:07:38,610 --> 01:07:40,630 And what do we have now? 738 01:07:40,740 --> 01:07:45,360 Is commander Tsuge prudent or indecisive? 739 01:07:46,450 --> 01:07:50,510 In this case, part of the troops are at the disposal of the commander of the Kwantung Army. 740 01:07:50,580 --> 01:07:55,430 And that means, I'd already given an order to advance towards the Shanhai Pass. 741 01:07:57,420 --> 01:08:03,820 MUKDEN 742 01:08:06,560 --> 01:08:08,460 Attention! 743 01:08:12,510 --> 01:08:16,420 - Do we have a message about the Emperor's order yet? - No, Sir! Not yet! 744 01:08:17,430 --> 01:08:21,280 Shigita, send a secret telegram to my brother in Tokyo. 745 01:08:28,940 --> 01:08:31,800 May 22 746 01:08:32,510 --> 01:08:40,480 The Kwantung Army is leaving Port Arthur and going to Mukden. 747 01:08:41,400 --> 01:08:46,220 The principal forces are concentrating in Mukden. 748 01:08:47,250 --> 01:08:51,610 Daisaku Komoto's people... 749 01:08:52,720 --> 01:08:57,460 ... have their own plan about how to take Jinzhou. 750 01:08:57,860 --> 01:08:59,970 Take the necessary measures. 751 01:09:01,850 --> 01:09:04,300 Yes. And yes, Takahata? 752 01:09:04,380 --> 01:09:07,400 Look! Gather whatever you can find. 753 01:09:07,520 --> 01:09:09,410 Horses, mules, people - anything. 754 01:09:09,520 --> 01:09:12,040 Anything that can be used in war needs to be sent to Mukden. 755 01:09:14,370 --> 01:09:16,370 What about foreign affairs? 756 01:09:16,530 --> 01:09:19,420 Message to Minister Yoshizawa from Hachiro Arita. 757 01:09:22,570 --> 01:09:26,260 If Chiang Kai-shek doesn't chase Zhang Zuolin's retreating army... 758 01:09:26,300 --> 01:09:28,660 ... there won't be the need to suppress their forces. 759 01:09:28,760 --> 01:09:30,300 What? 760 01:09:30,990 --> 01:09:32,450 Yes. 761 01:09:32,540 --> 01:09:36,430 So foreign affairs convinced Minister Tanaka and decided to keep the Kwantung Army in check. 762 01:09:36,890 --> 01:09:40,590 I see. I want an urgent answer. 763 01:09:40,890 --> 01:09:43,000 What about the Emperor's order? 764 01:09:43,270 --> 01:09:45,720 It seems like the time hasn't come yet. Although in the headquarters... 765 01:09:45,760 --> 01:09:49,020 ... all the officers are waiting for this order. 766 01:09:50,220 --> 01:09:53,650 Has anyone been to the Emperor's Palace? 767 01:09:53,920 --> 01:09:58,320 I don't know. But the Commander of Ground Forces is always there. 768 01:10:04,060 --> 01:10:07,710 So what's the Kwantung Army going to do... 769 01:10:08,180 --> 01:10:10,580 ... if there's no order from the Emperor? 770 01:10:10,800 --> 01:10:13,480 - Is it going to act? - Of course not. 771 01:10:16,970 --> 01:10:19,380 Otherwise, they'll have to commit seppuku. 772 01:10:19,430 --> 01:10:24,350 What about the fact that officers headed by Komoto are planning to take Jinzhou by themselves? 773 01:10:24,510 --> 01:10:26,840 Does that information come from Godai? 774 01:10:30,880 --> 01:10:34,840 Apparently, Komoto and his people have a vested interest in that... 775 01:10:41,590 --> 01:10:49,220 THE EMPEROR'S ORDER DIDN'T COME. 776 01:11:16,230 --> 01:11:20,510 Komoto-san, there's no order. 777 01:11:21,710 --> 01:11:25,550 Because of that, Zhang Zuolin's troops, consisting of 150 thousand soldiers... 778 01:11:25,640 --> 01:11:29,480 ... are going to come back victorious. What are we going to do? 779 01:11:31,770 --> 01:11:34,660 What happened to our own plan... 780 01:11:35,020 --> 01:11:40,620 ... to attack Jinzhou... 781 01:11:42,220 --> 01:11:44,620 ... even without the order? 782 01:11:50,870 --> 01:11:53,500 We can still do it. 783 01:12:15,140 --> 01:12:18,710 THE CROSSING OF MANTETSU AND JINGHE RAILWAY SYSTEMS 784 01:12:19,730 --> 01:12:22,980 HUANGGUTUN 785 01:12:23,230 --> 01:12:28,170 FOUR KILOMETERS TO MUKDEN 786 01:12:38,510 --> 01:12:40,780 Do you have information about the train? 787 01:12:43,670 --> 01:12:46,570 Yes, lieutenant Takeshita and Major Tanaka got it. 788 01:12:49,200 --> 01:12:50,810 Here. 789 01:12:52,780 --> 01:12:55,460 June 2, 2:30 PM 790 01:12:55,570 --> 01:12:59,380 The train carrying Zhang Zuolin's guard and goods. 791 01:12:59,450 --> 01:13:01,790 June 3, 12:30 AM 792 01:13:01,960 --> 01:13:06,820 The train consisting of 18 cars loaded with equipment for maintenance of railway infrastructure. 793 01:13:06,900 --> 01:13:11,860 And 15 minutes later, departs another train consisting of 18 cars and carrying soldiers. 794 01:13:12,310 --> 01:13:17,680 At 12:15 AM departs a special train consisting of 5 cars... 795 01:13:17,710 --> 01:13:22,540 ... in the fourth of which will be traveling Zhang Zuolin himself and his officers Wu Junsheng and Chang Ying-huai. 796 01:13:23,000 --> 01:13:30,190 THE SHANHAI PASS - 420 KILOMETERS TO MUKDEN 797 01:13:39,350 --> 01:13:44,640 SUPREME COMMANDER ZHANG ZUOLIN 798 01:13:47,190 --> 01:13:49,940 OFFICER WU JUNSHENG 799 01:13:50,320 --> 01:13:54,220 OFFICER CHANG YING-HUAI 800 01:13:57,320 --> 01:14:00,850 GIGA SEIYA, ZHANG ZUOLIN'S MILITARY ADVISOR 801 01:14:01,330 --> 01:14:03,530 In position! 802 01:14:17,480 --> 01:14:20,560 Unit, stop! 803 01:14:34,780 --> 01:14:39,200 I was going to marry a Manchurian girl. 804 01:14:39,330 --> 01:14:42,910 Oh yes, you were concerned about double citizenship. 805 01:14:40,830 --> 01:14:45,860 LECTURER OF MUKDEN MEDICAL UNIVERSITY: TATSUO HATTORI 806 01:14:44,800 --> 01:14:46,240 Maybe... 807 01:14:46,320 --> 01:14:49,590 ... I'll still marry a Manchurian girl. 808 01:14:49,690 --> 01:14:51,710 - Look, Hattori... - What? 809 01:14:51,780 --> 01:14:55,680 Second-generation Japanese people are considered Americans in the USA. 810 01:14:55,760 --> 01:14:59,700 What does that make us, second-generation Japanese people in Manchuria? 811 01:15:00,310 --> 01:15:05,030 Let's have another drink. I'd like you to meet someone. 812 01:15:05,130 --> 01:15:08,210 We're going to meet a guy named Cho Ennen, my assistant. 813 01:15:08,280 --> 01:15:10,580 His sister is very pretty. 814 01:15:10,680 --> 01:15:14,470 - Doesn't she care about political issues? - Something like that. 815 01:15:14,640 --> 01:15:16,350 Excuse me... Excuse me... 816 01:15:17,810 --> 01:15:21,460 You shouldn't be here. 817 01:15:22,440 --> 01:15:24,190 You're Japanese, right? 818 01:15:24,790 --> 01:15:28,570 Yes, we're both Japanese doctors. 819 01:15:28,960 --> 01:15:32,140 Doctors, you say? Apologies then. 820 01:15:32,630 --> 01:15:36,980 And since I know that now... 821 01:15:37,940 --> 01:15:40,670 I'm going to kill you both! 822 01:15:40,990 --> 01:15:42,970 What do you want? 823 01:15:43,470 --> 01:15:44,830 Tell me! 824 01:15:44,890 --> 01:15:48,570 Don't hang around here. Or... 825 01:15:48,890 --> 01:15:52,980 ... before you can leave the town... 826 01:15:53,490 --> 01:15:55,780 ... you'll both be found dead. 827 01:15:57,100 --> 01:15:58,930 Dead! 828 01:16:02,780 --> 01:16:07,590 - Was he a Japanese agent? - You thought about that too? 829 01:16:07,780 --> 01:16:11,790 I don't know if he's an agent or a tramp, but he's definitely Japanese. 830 01:16:11,850 --> 01:16:14,390 He just pretends to be someone else speaking Chinese. 831 01:16:14,440 --> 01:16:17,790 He's plotting something against the Japanese. 832 01:16:17,860 --> 01:16:21,140 Maybe he's going to kill someone else? 833 01:16:21,170 --> 01:16:25,260 The same methods were used in the Jinan incident: murder, rape, theft. 834 01:16:26,820 --> 01:16:28,750 Cab! 835 01:16:50,520 --> 01:16:52,490 What are you doing? 836 01:16:55,130 --> 01:16:57,070 No! 837 01:16:58,240 --> 01:17:02,940 I want to undress you and see if you suit me. 838 01:17:03,630 --> 01:17:06,880 Even though I'm a prostitute who moved to Manchuria... 839 01:17:06,900 --> 01:17:10,660 ... I can't let a stranger do anything he wants with me. 840 01:17:10,940 --> 01:17:13,670 Stop it! No! 841 01:17:13,720 --> 01:17:16,270 Shigita-san! Shigita-san! 842 01:17:16,440 --> 01:17:20,350 Bitch, shut up! 843 01:17:22,500 --> 01:17:25,450 I'm here. Come in. 844 01:17:27,950 --> 01:17:30,560 - I've got a message. - What? 845 01:17:30,650 --> 01:17:34,190 - The plan's changed! - What do you mean? 846 01:17:34,360 --> 01:17:36,640 It's the Kwantung Army. 847 01:17:39,380 --> 01:17:42,650 They're going to do something, and we've been told to leave it to them. 848 01:17:42,700 --> 01:17:47,240 - What are they going to do? - I don't know. 849 01:17:47,380 --> 01:17:51,150 If Shigita-san doesn't know it, how can I know? 850 01:17:51,740 --> 01:17:54,640 Well, have a nice time! 851 01:18:00,900 --> 01:18:04,900 Who are you anyway? 852 01:18:24,840 --> 01:18:31,700 NEAR JINZHOU 220 KILOMETERS TO HUANGGUTUN 853 01:18:36,550 --> 01:18:38,290 Kan! 854 01:18:37,730 --> 01:18:42,780 CHO ENNEN, ASSISTANT AT MEDICAL UNIVERSITY 855 01:18:47,740 --> 01:18:49,930 Doctor Hattori! 856 01:18:48,030 --> 01:18:52,410 YOUNGER SISTER: ZUIHO 857 01:18:50,030 --> 01:18:54,470 Next spring, I'm planning to go to Tokyo to study. 858 01:18:54,730 --> 01:18:56,550 What do you think? 859 01:18:56,620 --> 01:18:58,460 What for? 860 01:19:00,810 --> 01:19:03,430 Ron! Ryanfan! 861 01:19:03,970 --> 01:19:06,960 Dad wants her to have as many friends as possible... 862 01:19:07,010 --> 01:19:09,750 ... among people belonging to the upper class. 863 01:19:09,790 --> 01:19:14,450 Since the Mukden government doesn't see the opportunity to obtain independence without a compromise with Japan. 864 01:19:14,500 --> 01:19:18,460 My father is a comprador, so this is how he sees the current situation. 865 01:19:18,520 --> 01:19:22,530 What do you think yourself about your sister? 866 01:19:23,310 --> 01:19:28,280 I suggest she do the same. But, unlike my father... 867 01:19:28,420 --> 01:19:33,460 ... it's because most Chinese students who studied in Japan are joining the anti-Japanese forces. 868 01:19:35,440 --> 01:19:38,570 And in order for your sister to become anti-Japanese... 869 01:19:38,620 --> 01:19:40,780 ... you suggest she go to Tokyo? 870 01:19:40,850 --> 01:19:45,110 I just think it might do her good in the future. 871 01:19:46,380 --> 01:19:50,420 CHO DAIFUKU 872 01:19:50,600 --> 01:19:52,810 How's the game going? 873 01:19:53,240 --> 01:19:54,480 Terrible. 874 01:19:54,670 --> 01:19:58,010 Zuiho has won twice in a row. 875 01:20:01,510 --> 01:20:02,990 Doctor Fuba... 876 01:20:03,190 --> 01:20:09,190 ... I'm going to the station to meet Commander Zhang. 877 01:20:10,980 --> 01:20:15,260 Commander Zhang is arriving at such an hour? 878 01:20:15,440 --> 01:20:25,360 I was told he's arriving at dawn, so I'm going to stay in the house near the station. 879 01:20:25,690 --> 01:20:27,680 Well, good luck. 880 01:20:27,780 --> 01:20:29,210 Thank you. 881 01:20:30,240 --> 01:20:34,230 His third wife lives near the station. 882 01:20:35,640 --> 01:20:39,530 I think that if I ever have a relationship with a Japanese man of this status... 883 01:20:39,640 --> 01:20:42,530 ... I'll marry him right away. 884 01:20:42,650 --> 01:20:49,760 The reason is that Chinese rich men have a few wives. 885 01:20:51,070 --> 01:20:52,820 Zuiho-kun! 886 01:20:53,270 --> 01:20:57,160 Even though I'm Japanese by origin, I grew up in Manchuria. 887 01:20:57,890 --> 01:21:01,510 Maybe I qualify as Japanese... 888 01:21:02,080 --> 01:21:05,520 ... but I don't think citizenship is that important. 889 01:21:05,930 --> 01:21:08,160 So what do you say? 890 01:21:08,960 --> 01:21:12,560 I'm not rich, though, so that one is not in my favor. 891 01:21:12,620 --> 01:21:17,530 My diagnosis for Hattori is "advanced stage of split personality based on citizenship". 892 01:21:31,250 --> 01:21:33,040 Where are we now? 893 01:21:41,840 --> 01:21:44,190 We're almost in Huanggutun. 894 01:21:52,260 --> 01:21:56,840 CAPTAIN TOMIYA, INDEPENDENT MUKDEN GARRISON 895 01:22:37,120 --> 01:22:40,980 What matters is responding to the changing situation with adequate measures. 896 01:22:41,020 --> 01:22:44,050 In the Kwantung Army headquarters, everyone is ready to send the troops immediately... 897 01:22:44,060 --> 01:22:46,560 ... as soon as there's an order from the consulate. 898 01:22:46,590 --> 01:22:51,570 If you're talking about maintaining order, I've already given an order to the consulate police. 899 01:22:51,680 --> 01:22:53,710 I'm sure you know... 900 01:22:54,000 --> 01:22:57,480 ... that placing soldiers along the Mantetsu railway is only possible... 901 01:22:57,540 --> 01:23:00,460 ... when there's a corresponding order from the consulate. 902 01:23:00,520 --> 01:23:04,680 And for now, the consulate hasn't expressed that need. 903 01:23:04,810 --> 01:23:07,840 Do you even know what's happening in that town right now? 904 01:23:08,160 --> 01:23:10,180 Do you really think... 905 01:23:10,210 --> 01:23:15,140 ... we'll be able to calm down Manchurian citizens who are now angry about the murder of Commander Zhang? 906 01:23:15,670 --> 01:23:18,830 Besides, if Zhang Zuolin's army opens fire... 907 01:23:18,860 --> 01:23:22,100 ... do you think you'll be able to protect our lives and property? 908 01:23:22,150 --> 01:23:25,560 We don't have such information. 909 01:23:26,200 --> 01:23:28,890 Riots are taking place only in a small part of the town. 910 01:23:28,970 --> 01:23:32,850 Besides, Zhang Zuolin's army is disciplined and shows no signs of chaos. 911 01:23:32,930 --> 01:23:34,730 I'm wasting time with you! 912 01:23:34,800 --> 01:23:37,950 Where's Consul General Hayashi right now? I want to talk to him! 913 01:23:40,490 --> 01:23:42,580 Consul General Hayashi's opinion... 914 01:23:43,020 --> 01:23:45,870 ... is no different from what I've just told you. 915 01:23:46,290 --> 01:23:48,590 And I'll repeat... 916 01:23:48,700 --> 01:23:53,840 ... Consul General's plan is to maintain order using police forces only. 917 01:23:54,010 --> 01:23:57,340 - Damn it. - I'll have to ask you to leave. 918 01:23:59,710 --> 01:24:02,440 Zuiho! Over here! 919 01:24:09,010 --> 01:24:11,410 Doctor, wake up! 920 01:24:11,810 --> 01:24:16,470 They say that Commander Zhang's train was blown up by the Japanese in Huanggutun. 921 01:24:16,530 --> 01:24:17,780 Is that true? 922 01:24:17,830 --> 01:24:19,650 Let's have some tea. 923 01:24:21,960 --> 01:24:24,660 Japan finally showed itself! 924 01:24:26,690 --> 01:24:30,920 A plot like that is not only a problem for the two countries... 925 01:24:31,180 --> 01:24:33,700 ... it's a challenge for humanity! 926 01:24:34,330 --> 01:24:37,680 The problem is not whether Zhang Zuolin is a good politician... 927 01:24:37,730 --> 01:24:42,000 but in this kind of approach, when a man is murdered if he gets in the way of someone's plans. 928 01:24:42,250 --> 01:24:44,580 Wait, Ennen-kun. 929 01:24:46,090 --> 01:24:48,450 You're jumping to conclusions... 930 01:24:48,500 --> 01:24:51,830 ... based only on your emotions. It doesn't suit an educated man to do that. 931 01:24:51,950 --> 01:24:54,480 How can you know that the Japanese Army is involved? 932 01:24:54,530 --> 01:24:56,680 It might as well be the Nanking government's job. 933 01:24:56,740 --> 01:25:02,070 Oh please! Consider the probability! 934 01:25:02,810 --> 01:25:05,890 If Zhang Zuolin retreats to Manchuria from Beijing... 935 01:25:05,940 --> 01:25:09,630 ... it will mean the end of Chiang Kai-shek's Northern Expedition. 936 01:25:09,710 --> 01:25:12,470 So we have the Nanking government, which undertook the Northern Expedition... 937 01:25:12,510 --> 01:25:17,480 ... and Japan, which was planning to set fire to Manchuria with the help of Zhang Zuolin... 938 01:25:17,500 --> 01:25:21,690 ... and which then felt he posed a threat to its interests. 939 01:25:22,320 --> 01:25:28,270 And if there were a plot to murder Zhang Zuolin, which explanation do you think is more probable? 940 01:25:28,600 --> 01:25:34,110 The Japanese don't act like that. If they decide to do such a thing, they do it openly. 941 01:25:40,140 --> 01:25:42,170 Openly you say? 942 01:25:43,570 --> 01:25:45,500 Oh, of course. 943 01:25:47,620 --> 01:25:51,520 You're Japanese after all. 944 01:25:54,130 --> 01:25:58,520 Hattori, however you try to pretend to be a free man... 945 01:25:59,300 --> 01:26:03,770 ... it turns out to be too hard for you to disentangle yourself from the politics of your country. 946 01:26:03,830 --> 01:26:05,200 For you and for me... 947 01:26:05,910 --> 01:26:09,650 Since you have time to sleep with women... 948 01:26:10,130 --> 01:26:15,340 ... why didn't you stir up such a mess that neither the consulate nor the police could curb it? 949 01:26:17,200 --> 01:26:20,440 Maybe we should do it right now? 950 01:26:21,330 --> 01:26:25,610 It's too late. Now all we can do is watch. 951 01:26:26,950 --> 01:26:29,040 Is Zhang dead? 952 01:26:30,630 --> 01:26:35,130 Probably. But if not, something's bound to happen. 953 01:26:35,690 --> 01:26:39,060 Even if you kill him, what then? 954 01:26:39,380 --> 01:26:42,460 If you do want to add oil to the flames, don't spare the oil. 955 01:26:42,520 --> 01:26:44,870 - Whose plan was it? - Komoto's. 956 01:26:45,000 --> 01:26:50,470 There's also information that officer Tatekawa from Beijing was in charge. 957 01:26:53,110 --> 01:26:56,720 The army probably isn't capable of doing such a job. 958 01:26:59,940 --> 01:27:04,720 Well, well... Daisaku Komoto's people probably thought... 959 01:27:04,840 --> 01:27:08,810 ... that killing Zhang Zuolin is enough and that his son is still a child. 960 01:27:08,890 --> 01:27:11,420 But he's no fool. 961 01:27:11,990 --> 01:27:16,730 He's a well-trained daredevil, who's harder to reason with than his father. 962 01:27:21,580 --> 01:27:24,050 This is for my brother in Tokyo. 963 01:27:24,290 --> 01:27:27,970 It probably isn't easy to send a message now, but try anyway. 964 01:27:28,100 --> 01:27:30,800 Let's postpone the final journey to the rainbow. 965 01:27:32,560 --> 01:27:38,690 DECEMBER 1928 966 01:27:39,450 --> 01:27:43,190 What's Eisuke writing from America? 967 01:27:43,280 --> 01:27:46,470 He says local newspapers all claim... 968 01:27:46,520 --> 01:27:50,460 ... that the Kwantung Army is responsible for Zhang Zuolin's death. 969 01:27:50,710 --> 01:27:54,670 And what has Japan gained from Zhang Zuolin's death? 970 01:27:54,740 --> 01:27:56,680 It was a foolish thing to do! 971 01:27:56,740 --> 01:28:01,470 The military probably did it, since there was no order from the Emperor. 972 01:28:01,520 --> 01:28:05,160 And people from the headquarters decided to take a risk. 973 01:28:05,200 --> 01:28:07,010 Now here's what we have now. 974 01:28:07,090 --> 01:28:12,280 But this may not only not solve the Manchuria problem, but even lead to the collapse of Japan itself. 975 01:28:12,360 --> 01:28:16,500 I heard even Saionji was concerned about it and told Prime Minister Tanaka the following... 976 01:28:16,600 --> 01:28:20,680 ... "If it comes to light that the military are responsible, punish them with all severity." 977 01:28:20,710 --> 01:28:24,500 "Otherwise, Japan will perish because of them." 978 01:28:24,800 --> 01:28:26,880 It's not true. 979 01:28:27,610 --> 01:28:29,500 What's not true? 980 01:28:29,530 --> 01:28:33,240 You probably know that the soldiers from the Kwantung Army have been replaced? 981 01:28:33,300 --> 01:28:36,520 And the new commander Ishihara is very unlike Komoto. 982 01:28:36,740 --> 01:28:40,420 Godai must appreciate Commander Ishihara. 983 01:28:40,760 --> 01:28:44,520 Besides, as Ichirai-san has just said... 984 01:28:45,070 --> 01:28:48,670 ... Zhang Xueliang is trying to join forces with Chiang Kai-shek now. 985 01:28:48,750 --> 01:28:53,640 And what if that leads to the emergence of a united China, then what? 986 01:28:53,900 --> 01:28:59,530 That means both the stage will be set and the actors will be ready. 987 01:28:59,890 --> 01:29:03,750 And quite soon, there'll be a very interesting play in Manchuria. 988 01:29:03,840 --> 01:29:06,090 The dinner is ready. 989 01:29:11,040 --> 01:29:15,780 Yukiko, would you like a job in Manchuria? 990 01:29:16,800 --> 01:29:19,310 With your talent and looks... 991 01:29:19,350 --> 01:29:22,670 ... you could take on the kind of job that neither your brother nor I can do. 992 01:29:22,730 --> 01:29:25,410 And then there'll be the amazing Godai trio! 993 01:29:25,480 --> 01:29:27,810 If I get bored, I'll think about it, uncle. 994 01:29:49,390 --> 01:29:52,550 December 29, 1928 995 01:29:52,580 --> 01:29:54,740 In Mukden... 996 01:29:54,790 --> 01:29:58,570 ... they raised a flag depicting a blue sky, a white sun and a red ground. 997 01:29:58,630 --> 01:30:02,490 That meant reuniting with Chiang Kai-shek's National Government. 998 01:30:02,530 --> 01:30:05,600 It was a clear message of hostility... 999 01:30:05,650 --> 01:30:08,800 ... towards Japan's plans to invade Manchuria. 1000 01:30:14,380 --> 01:30:25,640 INTERMISSION 1001 01:31:01,350 --> 01:31:04,970 JANUARY 1930 1002 01:31:05,440 --> 01:31:09,070 CHANGCHUN 1003 01:31:14,820 --> 01:31:19,290 You're here to see me, and my wife is gone to visit her family. 1004 01:31:19,330 --> 01:31:21,440 Her family lives in Japan? 1005 01:31:21,620 --> 01:31:25,810 Yes. Unlike us, she's one hundred percent Japanese. 1006 01:31:28,910 --> 01:31:30,730 Help yourself! 1007 01:31:30,780 --> 01:31:33,770 But she's still better than the Kwantung troops who run back to Japan... 1008 01:31:33,820 --> 01:31:38,880 ... after having stayed in Manchuria for a couple of years. And after having made a real mess. 1009 01:31:38,990 --> 01:31:41,190 At least, she doesn't have any desire... 1010 01:31:41,300 --> 01:31:43,900 ... to stay in Manchuria and do something special. 1011 01:31:43,940 --> 01:31:47,020 - Well, Happy New Year! - Happy New Year! 1012 01:31:51,180 --> 01:31:54,910 Who can it be at this hour? Excuse me. 1013 01:32:03,460 --> 01:32:05,260 Who is it? 1014 01:32:05,400 --> 01:32:08,730 Excuse me, could you examine me? 1015 01:32:14,240 --> 01:32:16,510 Just a moment... 1016 01:32:20,550 --> 01:32:23,800 You better not call for help, doc. 1017 01:32:21,560 --> 01:32:25,200 XU ZAILIN 1018 01:32:26,650 --> 01:32:29,780 - Something urgent? - Who's that? 1019 01:32:31,390 --> 01:32:33,630 There are only two of us. 1020 01:32:34,100 --> 01:32:37,700 - Are you hurt? - I want you to have a look. 1021 01:32:38,430 --> 01:32:42,150 - But I'm not a surgeon! - But you're a doctor! 1022 01:32:42,510 --> 01:32:45,360 What, you can't examine Koreans? 1023 01:32:47,570 --> 01:32:49,890 So you're a Korean? 1024 01:32:51,810 --> 01:32:53,160 Follow me. 1025 01:33:07,230 --> 01:33:09,540 Take your clothes off! 1026 01:33:27,280 --> 01:33:29,780 What did you get shot for? 1027 01:33:32,930 --> 01:33:36,570 Alright, don't say. It's more or less clear. 1028 01:33:37,300 --> 01:33:40,210 Hey! I'm hungry! 1029 01:33:40,320 --> 01:33:45,260 Give me something to eat. And also lend me your coat and some money. 1030 01:33:45,330 --> 01:33:48,260 Sorry, but no! 1031 01:33:48,900 --> 01:33:51,800 In that case, I'll take it myself. 1032 01:33:51,850 --> 01:33:55,390 I want to lend it. I'll give it back. 1033 01:33:59,600 --> 01:34:02,890 I'll go to Kando and work in an important business. 1034 01:34:03,390 --> 01:34:06,860 If I wanted, I could have used this right from the start. 1035 01:34:28,840 --> 01:34:31,730 Here's the money and here's the coat. 1036 01:34:34,240 --> 01:34:36,300 I won't thank you, doc. 1037 01:34:36,360 --> 01:34:39,600 It's only fair that we should get these things. 1038 01:34:39,660 --> 01:34:41,740 Really? Why is that? 1039 01:34:43,720 --> 01:34:46,920 And what did the Japanese do to us Koreans? 1040 01:34:47,050 --> 01:34:50,750 Do you even know how many Koreans were killed? 1041 01:34:51,170 --> 01:34:53,760 Koreans were starving and so they came to Manchuria. 1042 01:34:54,010 --> 01:34:57,750 And now Manchurians are bleeding us dry! 1043 01:34:58,000 --> 01:35:00,680 They've taken everything! 1044 01:35:00,800 --> 01:35:03,310 We have nothing left! 1045 01:35:03,900 --> 01:35:06,180 That's how you justify becoming a criminal? 1046 01:35:06,300 --> 01:35:09,690 Are you lecturing me, old man? 1047 01:35:10,660 --> 01:35:14,930 Manchurians think we're inferior to the Japanese. 1048 01:35:15,340 --> 01:35:17,720 And both of them have us by the balls. 1049 01:35:17,820 --> 01:35:19,790 And burning us on open fire. 1050 01:35:19,820 --> 01:35:22,710 I wish you would all die, bastards! 1051 01:35:40,190 --> 01:35:43,730 Doc, remember the name: Xu Zailin. 1052 01:35:43,850 --> 01:35:47,250 This is the name of a man who's going to make it big! 1053 01:35:49,090 --> 01:35:53,390 Doc, if you make a mistake, he's dead! 1054 01:35:53,590 --> 01:35:55,990 Don't screw it up! 1055 01:35:56,520 --> 01:35:58,510 It's the police. 1056 01:35:59,050 --> 01:36:01,320 Open up! 1057 01:36:02,070 --> 01:36:03,940 I'm coming. 1058 01:36:06,940 --> 01:36:09,840 - Where is he? - Where's who? 1059 01:36:10,180 --> 01:36:12,030 He escaped from prison. 1060 01:36:15,580 --> 01:36:17,730 Out of the way! 1061 01:36:20,210 --> 01:36:22,200 Hold it! 1062 01:36:28,230 --> 01:36:29,900 Hold it! 1063 01:36:43,720 --> 01:36:46,760 Spread out! 1064 01:38:07,820 --> 01:38:09,710 My condolences. 1065 01:38:16,880 --> 01:38:18,820 Now Raita-kun is all alone. 1066 01:38:18,890 --> 01:38:20,930 I feel sorry for him. 1067 01:38:23,440 --> 01:38:27,550 Mum, let's take him to us! 1068 01:38:27,790 --> 01:38:29,420 Shut up! 1069 01:38:29,490 --> 01:38:32,010 What's Raita-kun going to do now? 1070 01:38:32,060 --> 01:38:33,990 He doesn't have anyone now! 1071 01:38:32,010 --> 01:38:35,220 UMETANI KUNI 1072 01:38:34,100 --> 01:38:37,270 Alright, alright! I got it. 1073 01:38:42,110 --> 01:38:46,190 That fucking Korean! I'll kill him! 1074 01:38:42,270 --> 01:38:46,640 OSHIO RAITA 1075 01:38:50,600 --> 01:38:51,950 Yes. 1076 01:38:52,000 --> 01:38:54,770 I'm so glad someone took Raita-kun! 1077 01:38:54,800 --> 01:38:56,900 But since this is a hotel... 1078 01:38:57,220 --> 01:39:02,420 ... after school Raita-kun will have to do some cleaning. 1079 01:39:02,930 --> 01:39:04,670 That's a shame. 1080 01:39:04,720 --> 01:39:07,970 Yes, it's a shame that there are many people who use child labor! 1081 01:39:08,030 --> 01:39:11,600 - Yes, Kuni-chan, but there's a story. - What story? 1082 01:39:13,430 --> 01:39:19,490 Once, an old lady was sitting by the road and crying. 1083 01:39:19,730 --> 01:39:24,170 A kind girl was walking that road. 1084 01:39:24,360 --> 01:39:26,690 She asked, "Why are you crying?" 1085 01:39:27,030 --> 01:39:29,890 The old lady answered... 1086 01:39:30,380 --> 01:39:33,280 "I had two great sons." 1087 01:39:33,690 --> 01:39:37,710 "The first was named Lushun and the second was named Dalian." 1088 01:39:37,810 --> 01:39:42,920 What strange names! It's Ryojun and Dairen in Japanese, isn't it? 1089 01:39:43,040 --> 01:39:44,710 That's right. 1090 01:39:45,310 --> 01:39:49,470 But once a villain came... 1091 01:39:49,830 --> 01:39:54,720 ... and took Lushun and Dalian from the old lady. 1092 01:39:54,940 --> 01:39:57,640 And he made them work from dawn till dusk. 1093 01:39:57,710 --> 01:40:02,460 And all the money they earned he kept to himself. 1094 01:40:02,540 --> 01:40:05,460 - What an evil man! - Yes. 1095 01:40:05,550 --> 01:40:07,830 At first, the villain promised... 1096 01:40:08,170 --> 01:40:11,940 ... to return both of them in 25 years. 1097 01:40:12,050 --> 01:40:16,440 But after he found new ways to earn money, he went back on his promise... 1098 01:40:16,490 --> 01:40:20,430 ... and changed the time to 99 years. 1099 01:40:20,750 --> 01:40:23,390 A whole 99 years? 1100 01:40:23,860 --> 01:40:26,200 And making them work for so long... 1101 01:40:26,270 --> 01:40:29,520 ... he still took all of the money? 1102 01:40:29,670 --> 01:40:37,750 Yes, Kuni-chan! This is what it says in Chinese schoolbooks. 1103 01:40:37,970 --> 01:40:40,560 So it's a true story? 1104 01:40:40,930 --> 01:40:44,830 Does it say there what happened to Lushun and Dalian? 1105 01:40:44,950 --> 01:40:50,360 They can't write about it because 99 years haven't passed yet. 1106 01:40:52,660 --> 01:40:54,430 Madam! 1107 01:40:58,000 --> 01:41:00,730 Takahata-san is now reporting to the President. 1108 01:41:00,780 --> 01:41:02,720 Don't worry. 1109 01:41:09,540 --> 01:41:11,610 Here you go. 1110 01:41:11,790 --> 01:41:14,160 What do you think about it? 1111 01:41:16,620 --> 01:41:18,410 About what? 1112 01:41:19,460 --> 01:41:22,020 You're paying villains for the passage, aren't you? 1113 01:41:22,220 --> 01:41:23,510 Yes. 1114 01:41:23,740 --> 01:41:26,860 Do you know what that money is spent on? 1115 01:41:27,260 --> 01:41:28,850 I don't. 1116 01:41:28,970 --> 01:41:31,760 Of course you do. 1117 01:41:32,590 --> 01:41:35,400 They're using that money to buy food. 1118 01:41:35,450 --> 01:41:38,860 Thanks to that, they can dig in without bringing peasants' hostility upon themselves. 1119 01:41:38,910 --> 01:41:43,020 On top of that, they can buy guns and ammo to fight us! 1120 01:41:43,340 --> 01:41:48,770 That means that with your activities you are helping the enemy. 1121 01:41:49,190 --> 01:41:50,780 And you don't care? 1122 01:41:51,130 --> 01:41:53,770 What do you want me to do? 1123 01:41:56,090 --> 01:42:01,730 My job is to transport agricultural goods produced by peasants. 1124 01:42:02,270 --> 01:42:05,410 I also deliver necessary things to peasants. 1125 01:42:05,670 --> 01:42:09,420 And in areas full of villains, as you just called them. 1126 01:42:10,570 --> 01:42:15,230 If you have a better idea, I'll be grateful. 1127 01:42:15,640 --> 01:42:18,760 - Enlighten me! - Hold on, Takahata. 1128 01:42:21,440 --> 01:42:24,130 I went to them to make some kind of deal. 1129 01:42:24,400 --> 01:42:28,210 I didn't go there expecting to be captured... and hung from a tree! 1130 01:42:29,360 --> 01:42:34,730 The lieutenant-colonel says... that it isn't good if peasants like them. 1131 01:42:34,790 --> 01:42:38,480 What's not good about it? Because Manchurian peasants are the ones who suffer most. 1132 01:42:38,580 --> 01:42:41,330 And the less suffering there is, the better. 1133 01:42:41,780 --> 01:42:45,700 The reality is that people live in such conditions. 1134 01:42:45,740 --> 01:42:48,940 Lessening their suffering is my job. 1135 01:42:50,110 --> 01:42:55,140 If you think I collaborate with the outlaws, you're free to punish me accordingly. 1136 01:42:55,200 --> 01:42:59,640 You're sitting here in safety and talking about real life... people are leading somewhere else. 1137 01:42:59,690 --> 01:43:01,990 You can say whatever you want. 1138 01:43:06,210 --> 01:43:07,990 This is the pass. 1139 01:43:08,050 --> 01:43:10,780 Take it and go to the leader. 1140 01:43:11,120 --> 01:43:14,940 Tell him the deal you made with Takahata is off. 1141 01:43:15,010 --> 01:43:18,840 You'll be able to get there without any problems, but I can't guarantee your safe return. 1142 01:43:21,280 --> 01:43:24,080 You certainly have balls, even though you don't look like it. 1143 01:43:24,110 --> 01:43:26,810 No wonder Godai engaged you for this job. 1144 01:43:28,740 --> 01:43:33,140 You probably didn't know being busy all day... 1145 01:43:33,760 --> 01:43:38,530 ... but according to the latest information, the Chinese Communist Party has issued an order... 1146 01:43:38,630 --> 01:43:44,490 ... for all Manchurian Koreans who espouse ideas of communism to start an uprising. 1147 01:43:47,980 --> 01:43:54,410 No matter how hard those villains pretend to be anti-Japanese forces, they're nothing but outlaws. 1148 01:43:54,720 --> 01:44:00,730 But if they join the cause and unite with communists, they're going to be a problem. 1149 01:44:01,190 --> 01:44:05,560 And what Ishihara-san has just said means that he's worried about these things. 1150 01:44:05,620 --> 01:44:08,560 - Have you established the passage to Kando? - Not yet. 1151 01:44:08,630 --> 01:44:12,380 I'm still planning delivery all the way to Dunhua. 1152 01:44:19,660 --> 01:44:24,340 Thank you. But for now, rest for a few days. 1153 01:44:39,290 --> 01:44:43,490 This guy is vicious. 1154 01:44:45,430 --> 01:44:49,790 That's not surprising. He goes there and leaves his beautiful wife at home. 1155 01:44:49,890 --> 01:44:57,270 I think after a few days of rest he'll be fine again. 1156 01:45:04,710 --> 01:45:08,820 Can't we use the routes established by that guy? 1157 01:45:10,640 --> 01:45:13,570 You mean disguising it as freight? 1158 01:45:14,500 --> 01:45:18,710 I'll send over investigators later, so set it up. 1159 01:45:21,130 --> 01:45:25,720 But, Ishihara-san, can I be sure... 1160 01:45:26,080 --> 01:45:29,720 ... that the army is going to compensate for our losses? 1161 01:45:59,540 --> 01:46:03,390 When are we going to Itsu? 1162 01:46:03,860 --> 01:46:08,620 You might not agree with me, but Itsu isn't such a dangerous place. 1163 01:46:08,750 --> 01:46:13,860 I'm half-Manchurian. My mother was a daughter of a Manchurian peasant. 1164 01:46:14,260 --> 01:46:16,150 Can we go? 1165 01:46:16,250 --> 01:46:19,370 I want you to understand one thing... 1166 01:46:19,430 --> 01:46:22,460 ... you're a very important person for me. 1167 01:46:22,850 --> 01:46:27,720 I'll never let you go to dangerous places where you don't belong. Do you understand? 1168 01:47:06,690 --> 01:47:08,500 Thank you. 1169 01:47:14,570 --> 01:47:16,270 Burn it! 1170 01:47:24,120 --> 01:47:30,450 NEAR MANDO 1171 01:47:36,390 --> 01:47:38,980 DEATH TO SUPPORTERS OF THE JAPANESE EMPIRE! 1172 01:47:59,200 --> 01:48:01,690 May 30, 1930 1173 01:48:01,770 --> 01:48:06,880 The Manchurian Committee of the Chinese Communist Party ordered all communist organizations of Manchuria... 1174 01:48:06,950 --> 01:48:11,330 ... and all other rebels to start an uprising. 1175 01:48:11,650 --> 01:48:19,140 Because of such an irresponsible order, some of the Koreans living in Kando joined the uprising. 1176 01:48:19,490 --> 01:48:25,870 190 people dead, 3168 arrested. 1177 01:48:26,710 --> 01:48:29,520 It was the first uprising in Kando. 1178 01:48:33,720 --> 01:48:35,350 Gee! 1179 01:48:48,830 --> 01:48:51,720 Gee! 1180 01:49:20,160 --> 01:49:22,170 Madam, we're entering Kando. 1181 01:49:22,220 --> 01:49:24,810 Don't speak a word in Japanese. 1182 01:49:28,260 --> 01:49:31,870 Stay alive! 1183 01:49:41,690 --> 01:49:43,370 Don't worry! 1184 01:49:43,430 --> 01:49:46,220 There's someone waiting for you there. 1185 01:49:46,270 --> 01:49:48,280 Thank you. 1186 01:49:57,230 --> 01:49:59,100 Was it you who sent the kid? 1187 01:49:59,180 --> 01:50:05,480 This is Lee, from Yanbian Korean Autonomous Prefecture. He's a friend from Changchun. 1188 01:50:05,650 --> 01:50:08,310 I have a request. 1189 01:50:12,830 --> 01:50:15,230 What? Let the Japanese go? 1190 01:50:15,330 --> 01:50:17,900 Without getting a penny of ransom money from Godai? 1191 01:50:17,920 --> 01:50:20,420 It's the decision of the Chinese Communist Party. 1192 01:50:20,510 --> 01:50:22,640 I demand it as a party representative! 1193 01:50:22,700 --> 01:50:24,320 Shit! 1194 01:50:24,410 --> 01:50:26,460 Stop acting like a boss. 1195 01:50:26,560 --> 01:50:29,300 You Chinese are so arrogant. Who do you think we are? 1196 01:50:29,370 --> 01:50:32,340 The party may have given you an order to start the uprising... 1197 01:50:32,430 --> 01:50:34,260 ... but it didn't order you to act rashly. 1198 01:50:34,300 --> 01:50:36,470 You don't know what you're talking about! 1199 01:50:37,560 --> 01:50:40,690 What kind of uprising is without risk? 1200 01:50:40,780 --> 01:50:44,070 We, Koreans, are the ones who're making a difference here! 1201 01:50:44,280 --> 01:50:47,780 Do you remember our slogan? 1202 01:50:48,770 --> 01:50:52,480 Death to landowners, capitalists and their stooges. 1203 01:50:53,160 --> 01:50:56,630 What you're saying now makes you sound like one of them. 1204 01:50:56,770 --> 01:50:58,460 Watch your mouth. 1205 01:51:01,100 --> 01:51:02,900 Don't you care? 1206 01:51:02,960 --> 01:51:06,010 Japanese agents and trade companies based in Mukden and Changchun... 1207 01:51:06,060 --> 01:51:08,750 ... are planning to occupy Manchuria... 1208 01:51:08,840 --> 01:51:11,070 ... using their connections in the Japanese Army. 1209 01:51:11,120 --> 01:51:14,020 And if we confront the Japanese now... 1210 01:51:14,080 --> 01:51:16,750 ... their army, which is stationed in Korea, will cross the border... 1211 01:51:16,820 --> 01:51:21,460 ... using that as a good pretext to join forces with the Kwantung Army. 1212 01:51:21,860 --> 01:51:25,470 They're only waiting for this! 1213 01:51:26,100 --> 01:51:30,050 And we don't have the forces to fight them now. 1214 01:51:36,620 --> 01:51:39,480 If you understand, you'll let him go now. 1215 01:51:54,660 --> 01:51:56,990 Damn! 1216 01:52:16,510 --> 01:52:18,540 Gee! 1217 01:52:28,200 --> 01:52:30,010 Darling! 1218 01:52:32,210 --> 01:52:33,980 Motoko! 1219 01:52:35,930 --> 01:52:40,760 Darling! Why don't you quit this job? 1220 01:52:44,650 --> 01:52:50,100 If you want to keep doing this, now you'll have to take me to Itsu. 1221 01:52:50,570 --> 01:52:53,470 I don't want to live separately anymore. 1222 01:52:56,980 --> 01:52:59,870 You should be grateful to Haku. 1223 01:53:00,000 --> 01:53:02,560 I'm alive thanks to him. 1224 01:53:02,680 --> 01:53:07,500 You just got lucky that I was there when you were released. 1225 01:53:38,040 --> 01:53:42,210 These are good times for university graduates. 1226 01:53:42,560 --> 01:53:49,000 And we, poor people, are doomed to unemployment. 1227 01:53:49,370 --> 01:53:53,650 Or suicide and murder of our children, nothing more. 1228 01:53:53,780 --> 01:53:57,430 Manchuria! Manchuria! 1229 01:53:58,150 --> 01:54:00,700 If Manchuria became ours... 1230 01:54:00,810 --> 01:54:03,710 ... this crisis would end! 1231 01:54:03,810 --> 01:54:06,620 If only someone could suppress the cabinet. 1232 01:54:06,730 --> 01:54:09,700 - That would give free rein to the military. - Yes, exactly. 1233 01:54:09,820 --> 01:54:11,710 Damn them! 1234 01:54:11,960 --> 01:54:15,020 Oh... 1235 01:54:16,730 --> 01:54:18,710 Shit. 1236 01:54:24,560 --> 01:54:28,720 - Are you getting letters from your brother? - Not really. 1237 01:54:29,290 --> 01:54:32,990 He's still a recruit. They must be treating him badly. 1238 01:54:34,500 --> 01:54:37,730 My brother was drafted too. 1239 01:54:37,850 --> 01:54:41,970 But he's going to go to Manchuria because he doesn't want to be a soldier. 1240 01:54:42,230 --> 01:54:44,110 He can't do that. 1241 01:54:44,210 --> 01:54:46,660 Every Japanese has to become a soldier first. 1242 01:54:46,750 --> 01:54:50,570 Someone's father must have arranged it. 1243 01:54:52,020 --> 01:54:55,760 And that's why my brother doesn't have to become a soldier. 1244 01:54:56,290 --> 01:54:59,710 - It's unfair! - But it's true. 1245 01:55:01,600 --> 01:55:05,320 So what, rich families like yours can do anything? 1246 01:55:05,440 --> 01:55:09,510 - And poor people like my brother keep joining the army. - Poor fools! 1247 01:55:09,640 --> 01:55:12,630 Manchuria! We need Manchuria! 1248 01:55:12,760 --> 01:55:17,690 We should meet, we should meet... 1249 01:55:17,750 --> 01:55:21,740 - Let's have another drink! - Want some more? 1250 01:55:25,480 --> 01:55:31,030 SENDAI, SECOND DIVISION 1251 01:55:55,440 --> 01:55:58,510 Wakasumi, what's wrong with you? 1252 01:55:58,890 --> 01:56:01,700 My sister has been sold. 1253 01:56:03,540 --> 01:56:07,690 And we can't do anything about it because there's even no one to work in the field. 1254 01:56:16,060 --> 01:56:18,750 She's only 16. 1255 01:56:29,180 --> 01:56:31,920 Forget it and go to sleep. 1256 01:56:33,900 --> 01:56:41,860 Let cowards run if they want! And we're going to defend our flag! 1257 01:56:42,600 --> 01:56:47,750 Light bulbs that we produce are exported abroad in large quantities! 1258 01:56:48,420 --> 01:56:54,380 The factory works 24 hours in 3 shifts. 1259 01:56:54,640 --> 01:56:59,250 So why can't we make ends meet? 1260 01:56:59,590 --> 01:57:03,590 And why are our children starving? 1261 01:57:03,670 --> 01:57:05,780 Exactly! 1262 01:57:06,590 --> 01:57:09,680 The police are here! 1263 01:57:09,800 --> 01:57:18,470 The red flag, the people's flag Wrapped around the bodies of those who fell 1264 01:57:18,570 --> 01:57:26,890 Until the body gets cold Drops of blood are covering our flag 1265 01:57:27,610 --> 01:57:35,210 Raise higher our red flag We'll swear to protect it till we're dead 1266 01:57:35,260 --> 01:57:36,710 Move! 1267 01:57:53,970 --> 01:57:57,730 Let go of me! Shit! 1268 01:58:02,700 --> 01:58:06,710 Stop it! Don't hurt them! 1269 01:58:06,880 --> 01:58:09,000 Stop it already! 1270 01:58:09,200 --> 01:58:10,410 President! 1271 01:58:10,470 --> 01:58:15,600 Even though "dumping" has lowered our profits, maybe there's still a possibility to raise wages? 1272 01:58:15,710 --> 01:58:18,720 Godai doesn't only produce electrical goods. 1273 01:58:18,790 --> 01:58:21,820 If we give in to the demands of workers from this department... 1274 01:58:21,870 --> 01:58:24,970 ... it's going to affect other departments as well. 1275 01:58:25,070 --> 01:58:28,240 You have to look at the bigger picture. 1276 01:58:28,740 --> 01:58:33,270 Yes, but there's still the opportunity to expand to Manchuria. 1277 01:58:34,140 --> 01:58:37,370 If you suppress the strike now... 1278 01:58:37,470 --> 01:58:41,560 ... it may eventually lead to decreased quality of production. 1279 01:58:41,710 --> 01:58:47,630 It's bound to happen because they can't afford to lose their jobs even though they can't make ends meet. 1280 01:58:47,770 --> 01:58:51,750 Preventing that from happening is exactly the boss's job. 1281 01:58:52,050 --> 01:58:54,730 Are you trying to avoid responsibility? 1282 01:58:54,870 --> 01:58:58,760 That's exactly the reason why the reds don't respect you. 1283 01:58:58,870 --> 01:59:01,680 Maybe I should resign from my position as planning department manager and deal with supervision? 1284 01:59:01,700 --> 01:59:04,090 And not only supervision of the factory and research! 1285 01:59:04,120 --> 01:59:08,420 How about working as a supervisor and not going to Manchuria tomorrow? 1286 01:59:08,480 --> 01:59:11,330 I'd really like to see how much more effective... 1287 01:59:11,360 --> 01:59:14,680 ... engineers and factory workers will be under your supervision. 1288 01:59:17,470 --> 01:59:19,360 President! 1289 01:59:21,140 --> 01:59:25,890 I've always respected Yatsugi-kun's opinion. 1290 01:59:26,290 --> 01:59:30,080 But today he's gone too far. 1291 01:59:32,890 --> 01:59:36,390 Tell the guys at the factory... 1292 01:59:36,940 --> 01:59:40,700 ... that if they attempt something like that again... 1293 01:59:40,900 --> 01:59:44,890 ... I'll use administrative means to deal with it. 1294 01:59:45,820 --> 01:59:50,720 In the future, I'm not going to negotiate with those who use demonstrations as an argument. 1295 01:59:51,350 --> 01:59:57,540 I'm sure the Company's workers will be working again and whistling some merry tunes very soon. 1296 01:59:57,650 --> 02:00:01,380 And those who want to protest can join the communist party... 1297 02:00:01,490 --> 02:00:04,260 ... and go to prison. 1298 02:00:10,810 --> 02:00:12,360 Sorry I'm late. 1299 02:00:12,420 --> 02:00:14,990 - And sorry I made you worry. - Shunsuke-san! 1300 02:00:15,080 --> 02:00:18,720 Why are you talking to me like I'm a stranger? Is anything wrong? 1301 02:00:19,240 --> 02:00:21,230 Dear dad... 1302 02:00:22,400 --> 02:00:24,470 Dear dad... 1303 02:00:25,080 --> 02:00:27,280 Has something happened? 1304 02:00:27,580 --> 02:00:29,860 Today... 1305 02:00:30,830 --> 02:00:34,150 ... I watched a strike being quelled at the factory. 1306 02:00:34,640 --> 02:00:37,460 And now I hate my father! 1307 02:00:37,580 --> 02:00:41,300 - Shunsuke-san! - Taki, leave him alone. 1308 02:00:42,050 --> 02:00:43,840 Is everything alright? 1309 02:00:43,910 --> 02:00:51,210 It's nothing. If he gets an idea... he'll keep thinking that no matter what. 1310 02:00:51,980 --> 02:00:57,870 And he'll think that while his father is a monster, he himself is noble and humane. 1311 02:00:58,360 --> 02:01:00,190 Let him think that. 1312 02:01:00,220 --> 02:01:02,870 When the time comes, he'll understand. 1313 02:01:02,980 --> 02:01:05,880 It won't hurt this family to have at least one humane person. 1314 02:01:06,030 --> 02:01:09,770 This is not funny! What are you going to do if he gets labelled as a communist? 1315 02:01:09,800 --> 02:01:11,400 I don't mind that at all. 1316 02:01:11,480 --> 02:01:14,180 Even judges and prosecutors now have family members in the communist party. 1317 02:01:14,230 --> 02:01:17,180 It won't be surprising if this family gets one too. 1318 02:01:24,270 --> 02:01:28,030 Shunsuke, you have a good heart. 1319 02:01:29,890 --> 02:01:34,490 But a good heart isn't enough for a man. 1320 02:01:34,900 --> 02:01:38,360 There's a war out there every single day. 1321 02:01:38,780 --> 02:01:42,250 If you win that war, you'll be a big man, like your dad. 1322 02:01:42,340 --> 02:01:47,590 But if you lose, your wife and kids will suffer all their lives. 1323 02:01:48,610 --> 02:01:51,640 And you'll be miserable. 1324 02:01:57,480 --> 02:02:02,550 I'm glad that you have feelings, Shunsuke-san. 1325 02:02:03,320 --> 02:02:07,710 But the truth is... 1326 02:02:08,830 --> 02:02:12,820 ... the rich can never understand the poor. 1327 02:02:14,440 --> 02:02:17,730 Lies! Dirty lies! 1328 02:02:21,720 --> 02:02:28,290 The axis of the Japanese economy is the Dalian Port and the Mantetsu Railway. 1329 02:02:28,910 --> 02:02:34,960 But what if they built a port in Huludao instead... and stopped using the Mantetsu Railway... 1330 02:02:35,060 --> 02:02:38,030 ... what do you think would happen? 1331 02:02:39,010 --> 02:02:42,760 Japan's influence would be reduced to zero. 1332 02:02:43,000 --> 02:02:46,770 This is exactly what Zhang Xueliang and Chiang Kai-shek are trying to do. 1333 02:02:46,850 --> 02:02:50,010 In that case, it's pointless to convince Japan not to get involved in a conflict. 1334 02:02:50,050 --> 02:02:51,760 Isn't it? 1335 02:02:54,410 --> 02:02:56,630 Well, done educating Eisuke? 1336 02:02:56,670 --> 02:03:00,690 Your nephew is more interested in that Chinese girl. 1337 02:03:02,690 --> 02:03:04,710 I see... 1338 02:03:05,090 --> 02:03:07,510 *speaking Chinese* 1339 02:03:15,030 --> 02:03:19,490 - She's the daughter of Big Rice Ball. - Big Rice Ball? 1340 02:03:19,560 --> 02:03:23,730 His real name is Cho Daifuku. He's a landowner and a lender. 1341 02:03:23,970 --> 02:03:29,350 He deals in everything: food, consumer goods, construction materials... 1342 02:03:29,840 --> 02:03:34,100 There's also that blond guy. That's his son, future doctor. 1343 02:03:34,160 --> 02:03:36,510 There's also another one - probably Japanese. 1344 02:03:36,580 --> 02:03:38,490 He has no manners! 1345 02:03:38,750 --> 02:03:40,740 He keeps staring at you. 1346 02:03:40,860 --> 02:03:43,740 It's not lack of manners. 1347 02:03:43,860 --> 02:03:46,760 Looking at a girl one fancies... 1348 02:03:46,860 --> 02:03:50,550 ... is a way to her heart. 1349 02:03:51,090 --> 02:03:52,790 Isn't it, Zuiho? 1350 02:03:53,510 --> 02:03:55,580 What are you talking about? 1351 02:03:55,610 --> 02:03:58,760 Brother is kidding. 1352 02:04:00,670 --> 02:04:04,110 What kind of man is Godai-san? 1353 02:04:05,490 --> 02:04:08,870 They all profit on war and death. 1354 02:04:08,910 --> 02:04:10,740 He's coming... 1355 02:04:15,100 --> 02:04:17,120 Good evening! 1356 02:04:17,670 --> 02:04:20,780 I'm Eisuke Godai from the Godai Company. 1357 02:04:21,320 --> 02:04:23,890 Can I join you? 1358 02:04:26,210 --> 02:04:28,540 I'm Cho Ennen. 1359 02:04:29,300 --> 02:04:32,390 This is Doctor Hattori from Mukden Medical University. 1360 02:04:32,460 --> 02:04:35,000 And this is my sister Zuiho. 1361 02:04:35,170 --> 02:04:37,780 - Have a seat. - Thank you. 1362 02:04:46,880 --> 02:04:48,600 So beautiful! 1363 02:04:48,680 --> 02:04:51,450 He's very direct with girls. 1364 02:04:54,220 --> 02:04:56,760 He takes after you. 1365 02:04:58,320 --> 02:05:02,740 What's on officers Itagaki and Ishihara's minds? 1366 02:05:02,800 --> 02:05:04,900 What do you mean? 1367 02:05:09,670 --> 02:05:14,560 Yan Xishan and Feng Yuxiang went against Chiang Kai-shek, didn't they? 1368 02:05:15,190 --> 02:05:19,940 That means Chiang Kai-shek, who is alone now, might do something. 1369 02:05:23,240 --> 02:05:25,370 Right? 1370 02:05:25,830 --> 02:05:28,910 You should go to Lushunkou and sleep with someone. 1371 02:05:29,140 --> 02:05:31,550 Then you'll find everything out. 1372 02:05:31,630 --> 02:05:34,210 At least, much more than I know. 1373 02:05:34,400 --> 02:05:37,730 If something big happens, it might get tough. 1374 02:05:38,310 --> 02:05:43,730 If Hotenpyo and Hatayan stock drops, I'll go bankrupt. 1375 02:05:45,480 --> 02:05:48,740 - Be careful. - With what? 1376 02:05:53,580 --> 02:05:58,550 It's one thing to pass information about Zhang Xueliang to Chiang Kai-shek... 1377 02:05:58,610 --> 02:06:01,920 ... but giving Chiang Kai-shek information about the activities of the Kwantung Army... 1378 02:06:02,130 --> 02:06:05,050 ... might cost you your life. 1379 02:06:07,190 --> 02:06:10,450 That's what you're doing. 1380 02:06:16,160 --> 02:06:20,490 Who might start hunting me? Maybe you? 1381 02:06:22,850 --> 02:06:24,860 You're a fool. 1382 02:06:25,850 --> 02:06:28,320 Let's return to the room. 1383 02:06:39,070 --> 02:06:42,460 - Alright, Ennen-kun, let's go. - Okay. 1384 02:06:43,050 --> 02:06:46,890 Well, hope to see you again. 1385 02:06:48,100 --> 02:06:50,760 Good night. 1386 02:06:52,610 --> 02:06:54,530 Good bye. 1387 02:07:06,790 --> 02:07:08,680 Nice ass. 1388 02:07:11,880 --> 02:07:20,370 Flowing out of the flourishing city 1389 02:07:20,520 --> 02:07:27,700 The Kamo River is crying in soft splashes 1390 02:07:30,920 --> 02:07:39,720 Crossing the Sueshiro River 1391 02:07:59,660 --> 02:08:01,940 Keep walking. 1392 02:08:04,800 --> 02:08:06,950 Where are you taking me? 1393 02:08:07,380 --> 02:08:09,980 Shut up and keep walking. 1394 02:08:23,650 --> 02:08:28,700 Who are you with? Zhang Xueliang or the Nanking government? 1395 02:08:29,510 --> 02:08:31,480 Move it. 1396 02:08:54,510 --> 02:08:57,700 Who sent you?! 1397 02:08:59,110 --> 02:09:03,020 Search them. 1398 02:09:09,590 --> 02:09:11,450 Shit. 1399 02:09:11,630 --> 02:09:14,690 They're not just some local petty criminals. 1400 02:09:15,540 --> 02:09:17,920 They might be agents. 1401 02:09:20,020 --> 02:09:23,050 But who could have sent them? 1402 02:09:23,660 --> 02:09:26,450 Maybe Zhang Xueliang's people. 1403 02:09:26,660 --> 02:09:29,940 I'm a danger to them. 1404 02:09:30,810 --> 02:09:35,380 And what if it's a Manchurian military clique connected to Japanese business? 1405 02:09:35,840 --> 02:09:39,730 I might be in the way of them doing their business. 1406 02:09:41,710 --> 02:09:45,740 Or they could be from the Kwantung Army. 1407 02:09:47,860 --> 02:09:50,760 If the President gets killed in a Chinese town... 1408 02:09:50,860 --> 02:09:54,510 ... it will be a good pretext for the army to advance. 1409 02:09:54,960 --> 02:09:57,300 Officer Ishihara could have arranged it. 1410 02:09:57,380 --> 02:10:00,850 Officer Ishihara is not that kind of man, unlike you. 1411 02:10:01,080 --> 02:10:02,660 Really? 1412 02:10:03,190 --> 02:10:06,850 Find their accomplices and kill two or three of them. 1413 02:10:06,970 --> 02:10:09,450 We have to teach them a lesson. 1414 02:10:21,810 --> 02:10:29,160 October 1930. An uprising breaks out in Musha, Taiwan, against the cruelty of Japan's colonial administration. 1415 02:10:29,240 --> 02:10:33,650 But it is violently quelled by the police and the Japanese Army. 1416 02:10:33,700 --> 02:10:41,650 At the same time, Prime Minister Hamaguchi, who cut army funding, is killed by ultra-right forces. 1417 02:10:42,760 --> 02:10:45,300 - Uncle Tsuge! - Good afternoon! 1418 02:10:45,700 --> 02:10:47,700 Welcome. 1419 02:10:52,120 --> 02:10:54,010 Come in. 1420 02:11:04,100 --> 02:11:06,010 You may think it's impolite of me... 1421 02:11:06,040 --> 02:11:09,720 ... but it turns out I have to go to Taiwan, so I've come to say goodbye. 1422 02:11:10,120 --> 02:11:13,230 This is so impolite... 1423 02:11:14,590 --> 02:11:16,990 Are you being transferred to Taiwan? 1424 02:11:17,060 --> 02:11:20,810 No, it's just a business trip. In order to investigate that incident in Musha. 1425 02:11:20,960 --> 02:11:23,740 In Musha? I see... 1426 02:11:23,830 --> 02:11:27,740 Right now they must be quelling what's left of the uprising, so it'll probably be tough there. 1427 02:11:27,860 --> 02:11:29,830 I'm leaving now... 1428 02:11:30,310 --> 02:11:33,210 ... but if you like, you may come in and talk. 1429 02:11:33,280 --> 02:11:36,740 - You probably want to see Yukiko too? - Yes. 1430 02:11:37,590 --> 02:11:40,590 - Do come in. - Please. 1431 02:11:41,870 --> 02:11:45,770 Dad, you had old books about Taiwan in your library, didn't you? 1432 02:11:45,870 --> 02:11:49,460 I think I did. But they were so old, I'm not sure if they'd be useful. 1433 02:11:49,560 --> 02:11:52,630 - Can I see them? - Of course. 1434 02:11:52,700 --> 02:11:54,890 I'll show you. Come in. 1435 02:11:55,110 --> 02:11:58,510 Oh, Tsuge-san... Looking at you made me think... 1436 02:11:58,570 --> 02:12:01,910 ... of Rikken Seiyukai's leader Mori Kaku. 1437 02:12:01,980 --> 02:12:05,330 Turns out, he was the one who asked Daisaku Komoto... 1438 02:12:05,390 --> 02:12:10,120 ... to investigate the Musha incident. Did you know that? 1439 02:12:10,250 --> 02:12:13,530 No, I didn't know about Komoto-san's appointment. 1440 02:12:13,590 --> 02:12:15,480 Let's go. 1441 02:12:25,360 --> 02:12:27,280 Come in. 1442 02:12:31,270 --> 02:12:36,200 - Isn't it dangerous to go there? - I'm not going there to negotiate, but to investigate. 1443 02:12:36,330 --> 02:12:39,080 I heard those savages cut people's heads off. 1444 02:12:39,130 --> 02:12:42,060 Yes. It happened in this uprising too. 1445 02:12:42,140 --> 02:12:47,030 They have the custom of cutting off the heads of members of other tribes as a display of bravery. 1446 02:12:47,090 --> 02:12:50,510 They call it head-hunting. 1447 02:12:52,410 --> 02:12:54,050 I see. 1448 02:12:54,090 --> 02:12:57,040 And their women watch this ecstatically. 1449 02:12:58,730 --> 02:13:03,170 They watch men fight each other to death. 1450 02:13:03,820 --> 02:13:06,710 Women have moments like that. 1451 02:13:07,270 --> 02:13:09,440 Including me. 1452 02:13:09,820 --> 02:13:12,250 Do you know what I mean? 1453 02:13:12,830 --> 02:13:17,450 A man is trying to accomplish something that may cost him his life. 1454 02:13:18,220 --> 02:13:22,730 And I want to find out what this man means for me. 1455 02:13:23,240 --> 02:13:26,080 And what I mean for him. 1456 02:13:26,840 --> 02:13:30,320 If you were a daughter of a tribal chief... 1457 02:13:32,850 --> 02:13:35,440 ... all the men would fight each other to death... 1458 02:13:35,550 --> 02:13:38,180 ... in order to win you over. 1459 02:13:43,170 --> 02:13:45,060 And you? 1460 02:13:54,610 --> 02:13:56,760 What about you? 1461 02:13:57,260 --> 02:13:59,200 I'll fight. 1462 02:14:35,750 --> 02:14:42,010 APRIL, 1931 1463 02:14:49,920 --> 02:14:52,670 There's some strange guy over there. 1464 02:14:54,410 --> 02:14:56,410 Sixth carriage. 1465 02:15:42,080 --> 02:15:44,410 He's Japanese. 1466 02:15:44,440 --> 02:15:46,060 He must be an agent! 1467 02:15:54,090 --> 02:15:57,620 Darling, it might be dangerous. Here, take this. 1468 02:15:57,680 --> 02:16:00,370 - There's no need. - But... 1469 02:16:14,810 --> 02:16:18,230 Darling, be careful. I'll make rice flat cakes and will be waiting for you. 1470 02:16:18,280 --> 02:16:20,180 Madam, don't worry. 1471 02:16:22,220 --> 02:16:24,200 Don't forget the food! 1472 02:16:24,240 --> 02:16:25,650 Thank you! 1473 02:16:27,820 --> 02:16:30,560 Good bye! 1474 02:16:30,620 --> 02:16:32,710 Madam! 1475 02:16:34,740 --> 02:16:37,010 Good bye! 1476 02:16:39,540 --> 02:16:43,260 The national government announced the cancellation of exterritorial rights... 1477 02:16:43,320 --> 02:16:46,760 ... as well as of concessions, lend-lease and the right to use railroads. 1478 02:16:46,840 --> 02:16:50,270 Does the cancellation of lend-lease also extend to Dalian and Lushunkou? 1479 02:16:50,330 --> 02:16:51,540 I think so. 1480 02:16:51,600 --> 02:16:54,730 And by cancelling the right to use railroads they mean Mantetsu. 1481 02:16:54,770 --> 02:17:01,000 If that's the case, Japanese troops and advocates of a tougher approach to China will be even more upset. 1482 02:17:01,060 --> 02:17:04,600 But Chiang Kai-shek probably isn't so determined about it. 1483 02:17:04,690 --> 02:17:10,570 His real enemy is not Japan... but the Chinese Communist Party. 1484 02:17:28,370 --> 02:17:30,010 Help! 1485 02:17:32,060 --> 02:17:34,070 Stay away! 1486 02:17:34,770 --> 02:17:38,570 We haven't done anything wrong to you! 1487 02:18:24,970 --> 02:18:26,690 Gee up! 1488 02:18:32,380 --> 02:18:34,100 Gee up! 1489 02:18:36,530 --> 02:18:39,710 Gee up! 1490 02:18:43,660 --> 02:18:45,700 Whoa! 1491 02:18:47,670 --> 02:18:49,460 Motoko! 1492 02:18:49,590 --> 02:18:51,640 Madam! 1493 02:18:52,340 --> 02:18:55,110 - Madam! - Motoko! 1494 02:18:55,770 --> 02:18:59,000 - Madam! - Motoko! 1495 02:18:59,030 --> 02:19:01,650 *speaking Chinese* 1496 02:19:01,840 --> 02:19:05,260 Madam was taken by the red villains. 1497 02:19:08,480 --> 02:19:10,670 Welcome! 1498 02:19:14,270 --> 02:19:17,680 How long has it been since you lost touch? 1499 02:19:19,260 --> 02:19:21,480 Five days now. 1500 02:19:21,870 --> 02:19:26,530 I would have sent Umetani at once, but he can't deal with kidnappings. 1501 02:19:27,320 --> 02:19:32,180 You've come here from Harbin, thank you for that. But could you go? 1502 02:19:32,240 --> 02:19:34,560 I'll go wherever you say. 1503 02:19:34,620 --> 02:19:36,710 I'll have a drink. 1504 02:19:37,100 --> 02:19:39,990 So the office worm couldn't crack the job? 1505 02:19:40,070 --> 02:19:42,150 I don't think so. 1506 02:19:42,360 --> 02:19:46,720 Takahata was doing well. Something must have happened. 1507 02:19:49,540 --> 02:19:53,710 But if I go there, it'll cost me a fortune. 1508 02:19:54,320 --> 02:19:56,660 What do you mean? 1509 02:19:57,600 --> 02:19:59,390 I mean Rehe. 1510 02:20:00,320 --> 02:20:03,280 I've just established an opium route. 1511 02:20:03,960 --> 02:20:06,330 And if I leave now... 1512 02:20:06,430 --> 02:20:09,280 ... Zhang Xueliang's guys will take it all. 1513 02:20:09,340 --> 02:20:15,170 Even without them, it'll be pretty difficult to get all the opium of Rehe. 1514 02:20:16,030 --> 02:20:18,550 But let's deal with it later. 1515 02:20:19,210 --> 02:20:22,070 And now, go straight to Itsu. 1516 02:20:22,980 --> 02:20:27,700 What if it turns out that Takahata is dead? 1517 02:20:29,280 --> 02:20:32,710 - President! It's Takahata! - Takahata? 1518 02:20:32,860 --> 02:20:36,700 President! I need some money and guns. 1519 02:20:36,950 --> 02:20:40,770 What happened? Where's your wife? 1520 02:20:40,920 --> 02:20:44,860 I don't know. She must have been taken by the red villains. 1521 02:20:45,920 --> 02:20:51,020 They say that in that carriage that came from Changchun was an agent of the Kwantung Army. 1522 02:20:51,060 --> 02:20:55,730 So they got mad that the promise was broken and attacked. 1523 02:20:59,140 --> 02:21:02,740 And they took Motoko instead of me. 1524 02:21:06,310 --> 02:21:13,530 And you want to get her back with money and guns? 1525 02:21:22,960 --> 02:21:26,770 I can't say I don't understand how you feel... 1526 02:21:31,210 --> 02:21:34,780 ... but that's probably pointless. 1527 02:21:35,200 --> 02:21:37,930 Do you suggest I just sit on my ass? 1528 02:21:38,100 --> 02:21:40,300 Do you want to die? 1529 02:21:44,670 --> 02:21:46,930 I don't care what happens to me. 1530 02:21:47,480 --> 02:21:49,990 All I care about is Motoko. 1531 02:21:52,270 --> 02:21:54,540 She has to live. 1532 02:22:47,060 --> 02:22:51,770 Now we have to wait until they show up. 1533 02:22:59,380 --> 02:23:01,940 Takahata-san, they're here. 1534 02:23:04,810 --> 02:23:06,740 Gee up! 1535 02:23:20,830 --> 02:23:23,590 The boss is waiting! Let's go! 1536 02:23:29,670 --> 02:23:33,400 *speaking Chinese* 1537 02:24:03,410 --> 02:24:05,900 Where's my wife? 1538 02:24:06,620 --> 02:24:09,700 I want to see her! Where is she? 1539 02:24:11,380 --> 02:24:18,710 If a young woman is among hundreds of horny men... anything might happen. 1540 02:24:19,180 --> 02:24:24,050 You knew it could happen... if you didn't keep your promise. 1541 02:24:24,150 --> 02:24:26,170 Where's my wife? 1542 02:24:27,610 --> 02:24:29,350 She's not here. 1543 02:24:29,410 --> 02:24:32,140 Communists took her. 1544 02:24:32,240 --> 02:24:34,130 Communists? 1545 02:24:46,710 --> 02:24:52,750 *speaking Chinese* 1546 02:24:56,460 --> 02:24:58,960 We can show you the way only up to here. 1547 02:24:59,020 --> 02:25:00,930 Don't take off the band. 1548 02:25:03,000 --> 02:25:09,970 *speaking Chinese* 1549 02:25:25,580 --> 02:25:28,440 *speaking Chinese* 1550 02:25:45,850 --> 02:25:49,740 Long time no see, mister from the Godai Company. 1551 02:25:50,440 --> 02:25:52,870 This is ransom money. 1552 02:25:55,730 --> 02:25:57,850 Where's my wife? 1553 02:25:57,970 --> 02:26:00,460 You wife's dead. 1554 02:26:01,720 --> 02:26:03,830 Dead? 1555 02:26:05,370 --> 02:26:08,560 It was a suicide. 1556 02:26:08,840 --> 02:26:11,210 What was the reason? 1557 02:26:11,790 --> 02:26:15,800 How do I know? I have no time to think about that. 1558 02:26:15,920 --> 02:26:19,570 - You do have time to drive people to suicide. - What did you say? 1559 02:26:25,580 --> 02:26:29,270 Ask him - he knows the details. 1560 02:26:31,120 --> 02:26:35,540 - How did she kill herself? - She hanged herself from a tree. 1561 02:26:36,050 --> 02:26:40,470 I was going to use her as a housewife... and wait for the ransom to be paid. 1562 02:26:41,190 --> 02:26:43,980 But as soon as I turned my back... 1563 02:26:44,090 --> 02:26:47,980 There's nothing to be done. 1564 02:26:49,140 --> 02:26:51,580 What did you do with the body? 1565 02:26:52,670 --> 02:26:55,560 I buried it by that mountain. 1566 02:27:05,070 --> 02:27:07,880 Is there anything else you want to know? 1567 02:27:08,020 --> 02:27:11,770 Is your being anti-Japanese about kidnapping women, raping, and killing them? 1568 02:27:11,950 --> 02:27:15,210 What did you say? I'll kill you! 1569 02:27:15,610 --> 02:27:19,940 If you want to know what we're doing here, bring the military! 1570 02:27:20,690 --> 02:27:27,350 Do you even know how many Koreans were hanged and tortured to death? 1571 02:27:27,680 --> 02:27:29,600 By your kind! 1572 02:27:30,360 --> 02:27:33,910 My father, my mother... 1573 02:27:34,860 --> 02:27:39,170 ... and my only brother who took care of me when I was little! 1574 02:27:39,690 --> 02:27:45,110 They were all chased away from their homes like dogs and hanged on trees! 1575 02:27:45,150 --> 02:27:47,280 They were killed during the Man-se Demonstrations. 1576 02:27:54,800 --> 02:28:02,190 MARCH 1, 1919: THE KOREAN MOVEMENT SAM-IL ORGANIZED A DEMONSTRATION, DURING THE QUELLING OF WHICH 30,000 PEOPLE WERE KILLED. 1577 02:28:05,240 --> 02:28:07,720 Shit... I... 1578 02:28:12,710 --> 02:28:18,190 We, Koreans, will never forget what happened that day. 1579 02:28:19,110 --> 02:28:22,030 You're talking about a few Japanese women? 1580 02:28:22,070 --> 02:28:26,450 If you didn't want your wife to be killed... you should have stayed in Japan, where you belong. 1581 02:28:26,520 --> 02:28:29,110 None of this wouldn't have happened! 1582 02:29:09,060 --> 02:29:11,040 Takahata-san! 1583 02:29:12,790 --> 02:29:15,490 We should probably leave. 1584 02:29:19,470 --> 02:29:23,270 I want to find Motoko's body. 1585 02:30:25,950 --> 02:30:28,520 Thank you so much. 1586 02:30:29,300 --> 02:30:31,350 Rice chips and pastry! 1587 02:30:31,390 --> 02:30:33,500 I'm not trying to justify myself, but... 1588 02:30:33,580 --> 02:30:38,390 When I joined the army, I thought I was punishing myself. 1589 02:30:38,940 --> 02:30:43,560 But when I started my training... I felt like I got off easy. 1590 02:30:43,950 --> 02:30:50,230 And when I was in my second year and had to stand up for newbies... I even felt proud of myself. 1591 02:30:51,300 --> 02:30:59,970 But now, if I go to Manchuria and have to shoot the locals... 1592 02:31:00,610 --> 02:31:03,620 This is war. There's nothing you can do about it. 1593 02:31:04,000 --> 02:31:05,870 Maybe. 1594 02:31:06,140 --> 02:31:10,580 Probably this is what I'll tell myself too when the time comes. 1595 02:31:11,400 --> 02:31:15,560 But whose war is it? Who is it for? 1596 02:31:23,440 --> 02:31:25,850 Haiyama-san, and how are you doing? 1597 02:31:25,930 --> 02:31:29,740 They say many writers have been arrested lately. 1598 02:31:30,500 --> 02:31:33,760 Unlike you, I'm a coward. 1599 02:31:34,200 --> 02:31:39,750 I can't do anything worthy, so I just paint pictures. 1600 02:31:42,500 --> 02:31:47,760 Do you remember the poem "The One at the Factory" that you told me? 1601 02:31:47,870 --> 02:31:49,760 Yes. 1602 02:31:50,270 --> 02:31:56,210 He walks with the people And fights with the people 1603 02:31:56,620 --> 02:32:00,770 He laughs with them And despairs with them 1604 02:32:00,890 --> 02:32:06,750 He prints the manifesto and sticks it on the wall Without complaining, without saying a word 1605 02:32:07,010 --> 02:32:13,440 Even when he's the only one in a cell He knows he's not alone 1606 02:32:13,900 --> 02:32:18,070 He knows their struggle is in vain 1607 02:32:19,120 --> 02:32:23,810 But despite all the hardships, his brothers carry on 1608 02:32:24,130 --> 02:32:29,270 Haiyama-san, I always wanted to be that man. 1609 02:32:30,200 --> 02:32:33,020 But even Yamagawa-san died in prison. 1610 02:32:33,350 --> 02:32:38,010 And I broke seeing my leaders and comrades betray us. 1611 02:32:39,950 --> 02:32:43,780 I wasn't able to become that man from the poem. 1612 02:32:53,320 --> 02:32:56,000 - Are you asleep? - No. 1613 02:32:57,910 --> 02:33:02,060 - Let’s talk about things then. - Alright. 1614 02:33:10,040 --> 02:33:14,260 I looked for that girl you were talking about. 1615 02:33:14,730 --> 02:33:17,860 - It doesn't matter. It's in the past now. - Wait. 1616 02:33:18,080 --> 02:33:22,730 I found her. But she was already married. 1617 02:33:27,840 --> 02:33:31,740 Don't worry about me. 1618 02:33:31,840 --> 02:33:35,360 The most important thing is for you to be careful over there. 1619 02:33:36,160 --> 02:33:39,750 And when you come back from Manchuria, we can live together again. 1620 02:33:39,780 --> 02:33:42,210 I'll be waiting for you here. 1621 02:33:42,510 --> 02:33:45,310 If you don't come back, I'll be sad. 1622 02:33:45,380 --> 02:33:47,840 I'll be back! 1623 02:33:49,860 --> 02:33:52,610 Kohei, don't believe anything! 1624 02:33:52,740 --> 02:33:56,760 Don't believe any men, women, or ideals. Not until you know for sure. 1625 02:33:57,330 --> 02:34:00,450 Learning late is not shameful. 1626 02:34:01,100 --> 02:34:04,420 It's the only way to avoid regrets. 1627 02:34:04,660 --> 02:34:09,270 If you meet someone nice, watch his actions. 1628 02:34:09,600 --> 02:34:14,050 If you meet someone higher up the ladder... watch how much effort he's making. 1629 02:34:14,090 --> 02:34:16,830 And how he talks to other people. 1630 02:34:16,860 --> 02:34:20,910 Words and acts can reveal the nature of man. You need to be able to discern it. 1631 02:34:21,190 --> 02:34:25,620 Whatever someone says, don't follow them until you feel a response in your soul. 1632 02:34:29,070 --> 02:34:32,170 We have no one but each other, brother. 1633 02:34:32,720 --> 02:34:35,460 But I can't do that much for you. 1634 02:34:38,250 --> 02:34:40,050 I'm very sorry. 1635 02:34:44,280 --> 02:34:45,980 Don't cry. 1636 02:34:46,160 --> 02:34:48,480 Let's fight! 1637 02:35:05,810 --> 02:35:07,860 Brother! 1638 02:35:08,940 --> 02:35:12,870 Shunsuke is not going to be a soldier. 1639 02:35:13,640 --> 02:35:15,700 The Godai family's youngest son? 1640 02:35:16,070 --> 02:35:18,400 A son of a bourgeois can afford that! 1641 02:35:18,460 --> 02:35:20,540 It's not fair! 1642 02:35:20,620 --> 02:35:23,370 Brother! Stay safe! 1643 02:35:23,450 --> 02:35:25,700 Come back alive! 1644 02:35:37,520 --> 02:35:47,660 JUNE 6, 1931. CAPTAIN NAKAMURA SHINTARO AND SERGEANT ISUGI NOBUTARO... 1645 02:35:48,190 --> 02:35:55,620 ... FOLLOWED BY A RUSSIAN AND A MANCHURIAN SET OFF TO GONGAN WITH THE MISSION TO MAP THE TERRITORY AND DO RECONNAISSANCE WORK. 1646 02:36:08,800 --> 02:36:13,130 FOR TEN DAYS STARTING FROM JULY 6... 1647 02:36:13,510 --> 02:36:19,550 ... COMMANDERS OF THE KWANTUNG ARMY SEISHIRO ITAGAKI AND KANJI ISHIWARA WITH A FEW OF THEIR SOLDIERS... 1648 02:36:20,100 --> 02:36:28,400 ... ARRIVED TO EXAMINE THE BORDER BETWEEN USSR AND MANCHURIA TO DETERMINE THE POSSIBLE LOCATION OF THE MILITARY ACTION. 1649 02:36:38,740 --> 02:36:58,900 CAPTAIN NAKAMURA AND SERGEANT ISUGI, WHO WERE REPORTED TO HAVE GONE MISSING, WERE ACTUALLY ILLEGALLY DETAINED BY THE CHINESE AUTHORITIES. 1650 02:36:58,950 --> 02:37:17,760 ALL THEIR PRIVATE BELONGINGS WERE CONFISCATED, THEY WERE KILLED AND THEIR BODIES BURNT IN THE MOUNTAINS TO HIDE ALL THE EVIDENCE. 1651 02:37:23,290 --> 02:37:28,010 - Dad, you have a telegram from Manchuria. - Thank you. 1652 02:37:30,440 --> 02:37:33,520 "The closing of the deal is expected towards the 19th." 1653 02:37:34,620 --> 02:37:37,010 Something happened? 1654 02:37:37,140 --> 02:37:40,590 Or is it too early to say? 1655 02:37:41,190 --> 02:37:46,740 - Yukiko, could you bring some cognac? - Alright. I'll have some too. 1656 02:37:53,760 --> 02:37:56,760 I'd like this to stay between the two of us. 1657 02:37:56,890 --> 02:37:59,830 Something is about to go down in Manchuria. 1658 02:37:59,900 --> 02:38:04,050 Of course, Japan is going to be behind this. 1659 02:38:04,780 --> 02:38:07,590 And keeping that in mind... 1660 02:38:07,940 --> 02:38:12,690 ... I'm planning to build a factory to produce equipment there. 1661 02:38:12,910 --> 02:38:16,770 It might seem like a reckless decision now... 1662 02:38:16,860 --> 02:38:19,750 ... but after mining starts there, it's going to be too late. 1663 02:38:19,800 --> 02:38:24,980 And when mining starts, there's going to be demand for mining equipment. 1664 02:38:25,270 --> 02:38:31,130 It's impossible to develop the whole of Manchuria... only with used equipment from Japan. 1665 02:38:31,520 --> 02:38:35,640 Besides, stalling might play into the military's hands. 1666 02:38:35,670 --> 02:38:39,810 Waiting for them to give us permission to work there is not an option. 1667 02:38:39,850 --> 02:38:42,720 Yukiko-sama, Tsuge-sama is here. 1668 02:38:42,820 --> 02:38:45,710 Uncle Tsuge? May I? 1669 02:38:49,300 --> 02:38:53,260 I get your point. But what about the funding? 1670 02:38:53,320 --> 02:38:57,110 It might be a bit challenging, even for you. 1671 02:38:57,200 --> 02:39:03,350 I'm on good terms with a rich guy named Ichirai Zenbe. 1672 02:39:06,510 --> 02:39:09,280 Kanazawa? 1673 02:39:09,920 --> 02:39:12,070 Yes. 1674 02:39:12,640 --> 02:39:16,310 - But why so suddenly? - Probably the reason is that... 1675 02:39:16,380 --> 02:39:20,450 ... I criticized our colonial policy in my report on the Musha incident. 1676 02:39:20,680 --> 02:39:23,210 So you're going to Manchuria too? 1677 02:39:23,470 --> 02:39:27,070 I'm a military man. If there's an order, I go anywhere. 1678 02:39:36,030 --> 02:39:39,980 There's little time left until dispatch, so I'll be leaving. 1679 02:39:42,740 --> 02:39:45,120 Say hello to everyone from me. 1680 02:39:57,560 --> 02:40:00,490 It's like in that old song. 1681 02:40:00,860 --> 02:40:03,010 Madam, should I accompany him? 1682 02:40:03,050 --> 02:40:07,270 He was the one who started it in Manchuria! You must be nervous. 1683 02:40:12,010 --> 02:40:14,420 We're being made fools of! 1684 02:40:12,080 --> 02:40:17,820 MEMBERS OF THE MANCHURIA YOUTH LEAGUE 1685 02:40:14,500 --> 02:40:17,680 The Kwantung Army is dependable. 1686 02:40:19,250 --> 02:40:24,400 And we, the Manchuria Youth League, are the only ones who tell them to take initiative! 1687 02:40:24,690 --> 02:40:27,810 This is one of the flyers that were thrown out... 1688 02:40:27,880 --> 02:40:30,940 ... of a 16th division plane over the northern region yesterday! 1689 02:40:30,990 --> 02:40:33,880 Rise up, defenders of our land! 1690 02:40:33,970 --> 02:40:37,500 We won't allow our interests in Manchuria to be trampled over! 1691 02:40:37,540 --> 02:40:44,840 Military expenses for the Russo-Japanese War were 2 billion yen, investments were 1.7 billion yen, but 200 thousand people died. 1692 02:40:44,910 --> 02:40:49,100 Ishihara-san! Is your sword made of bamboo? 1693 02:40:50,400 --> 02:40:53,500 We disapprove of your conduct! 1694 02:40:53,820 --> 02:40:56,300 Silence doesn't make anything clear! 1695 02:40:56,350 --> 02:40:58,430 Speak out! 1696 02:41:02,380 --> 02:41:06,920 You said that the Kwantung Army is weak. 1697 02:41:07,030 --> 02:41:11,720 You said my sword was made of bamboo, and you're right. 1698 02:41:15,630 --> 02:41:18,240 But even through we're weak and have bamboo swords... 1699 02:41:18,270 --> 02:41:22,740 ... it's more than enough to beat Zhang Xueliang's army! 1700 02:41:23,300 --> 02:41:25,930 As your leader... 1701 02:41:25,980 --> 02:41:28,960 ... I can promise one thing... 1702 02:41:32,380 --> 02:41:37,580 If the fighting starts, it'll take less than two days to take Mukden! 1703 02:41:37,680 --> 02:41:40,680 Everything will be finished instantly. 1704 02:42:18,440 --> 02:42:20,810 How are things in Mukden? 1705 02:42:20,890 --> 02:42:23,960 I think Amakasu-san has gone to Harbin. 1706 02:42:24,340 --> 02:42:26,730 So he's not going to Kando? 1707 02:42:26,850 --> 02:42:30,740 Even though Kando is easier to take... 1708 02:42:30,850 --> 02:42:34,740 ... strategically, Harbin is more important. 1709 02:42:38,650 --> 02:42:42,930 - Do you want me to rub your back? - Yes. 1710 02:42:47,910 --> 02:42:51,430 Not now! 1711 02:42:52,040 --> 02:42:57,760 Starting from tomorrow, there might not be enough time to relax together. 1712 02:42:58,490 --> 02:43:00,770 Stop it! 1713 02:43:02,520 --> 02:43:07,540 The Kwantung Army is sure to get involved. The question is - how much? 1714 02:43:08,420 --> 02:43:12,950 Is it going to be an occupation or a pro-Japanese government? 1715 02:43:14,260 --> 02:43:19,500 That's what I wanted to ask you about. That's why you're here. Don't say you don't know anything. 1716 02:43:19,580 --> 02:43:22,990 Mr Tatekawa is coming from Tokyo headquarters... 1717 02:43:23,060 --> 02:43:27,600 ... to prevent the use of force on the part of the Kwantung Army. 1718 02:43:27,690 --> 02:43:29,260 What? 1719 02:43:29,330 --> 02:43:32,780 He might already be in Mukden. 1720 02:43:34,880 --> 02:43:39,200 - What is it? - So today then. 1721 02:43:43,670 --> 02:43:49,890 SEPTEMBER 18, 1931, AROUND 10:20 PM 1722 02:43:50,300 --> 02:43:55,350 MUKDEN AREA, LAKE RYUJO 1723 02:44:03,770 --> 02:44:07,650 CAPTAIN IMADA, THE KWANTUNG ARMY COMMANDER 1724 02:44:23,660 --> 02:44:28,470 It's Itagaki. What? The enemy is ignoring the explosion? 1725 02:44:28,690 --> 02:44:30,020 Open fire! 1726 02:44:42,190 --> 02:44:44,740 Alarm! 1727 02:44:54,290 --> 02:44:56,800 Attention! 1728 02:44:56,860 --> 02:45:00,710 1, 2, 3, 4, 5, 6... 1729 02:45:00,830 --> 02:45:02,720 1, 2, 3, 4, 5, 6... 1730 02:45:02,830 --> 02:45:04,720 6! 7! 1731 02:45:04,790 --> 02:45:08,740 There's a battle going on in Mukden. Even the Changchun regiment is getting ready for dispatch. 1732 02:45:08,840 --> 02:45:10,630 Understood. 1733 02:45:10,680 --> 02:45:13,910 A detachment will probably be formed with volunteers in the city. 1734 02:45:13,960 --> 02:45:19,010 Guys from the company should join under Shigita's command. We also need six armed men to protect the warehouse. 1735 02:45:19,100 --> 02:45:21,340 Good! 1736 02:45:27,860 --> 02:45:30,390 What are you doing, Reita? 1737 02:45:30,620 --> 02:45:33,430 Madam, could we have your boy? 1738 02:45:33,490 --> 02:45:36,750 If he can be useful to you. 1739 02:45:36,870 --> 02:45:40,770 Kid, are you brave enough to join us? 1740 02:45:40,870 --> 02:45:44,760 - I am! - Do you know Takahata's house? 1741 02:45:44,920 --> 02:45:49,110 Then run and tell Takahata to get all the Chinese workers. 1742 02:45:49,180 --> 02:45:51,160 And tell him it's an order from me. 1743 02:45:51,220 --> 02:45:54,380 After that, they must get all the carts ready and wait for me. 1744 02:45:54,470 --> 02:45:55,470 Yes! 1745 02:45:55,520 --> 02:45:57,120 Hold on. 1746 02:45:57,960 --> 02:46:03,350 If some of them try to escape, you can apply what you've been practising. 1747 02:46:03,800 --> 02:46:06,920 - Are you sure? - I'll take responsibility for that. 1748 02:46:06,970 --> 02:46:09,320 When they gather, return to the factory. 1749 02:46:09,420 --> 02:46:12,540 We'll see how useful you are after that. 1750 02:46:12,580 --> 02:46:15,260 Are you sure those Chinese guys won't start a riot? 1751 02:46:15,360 --> 02:46:18,130 Ensure that the orders are passed. 1752 02:46:18,600 --> 02:46:20,700 - Contact at once! - Yes! 1753 02:46:25,820 --> 02:46:27,710 Since the Chinese Army... 1754 02:46:27,760 --> 02:46:31,100 ... blew up the Mantetsu Railway, which is crucial for our interests... 1755 02:46:31,170 --> 02:46:33,910 ... it's natural for the army to get in position. 1756 02:46:33,460 --> 02:46:37,380 CONSUL AGENT SATOSHI 1757 02:46:33,950 --> 02:46:36,280 Who gave the order? 1758 02:46:36,360 --> 02:46:37,870 Was it your commander? 1759 02:46:37,910 --> 02:46:40,470 Commander Honjo is currently in Liaoning. 1760 02:46:40,580 --> 02:46:43,950 I took the command, since this incident calls for an immediate response. 1761 02:46:44,000 --> 02:46:45,580 Anything else? 1762 02:46:45,620 --> 02:46:48,280 Yes. Since the Chinese aren't going to resist... 1763 02:46:48,310 --> 02:46:50,820 ... I want you to stop the Japanese Army right now. 1764 02:46:50,890 --> 02:46:53,620 I've called the General Consulate many times. 1765 02:46:53,700 --> 02:46:57,690 - It's too late! Emergency powers have been granted. - It's not late! 1766 02:46:57,730 --> 02:47:03,060 If you order to call off the military now, the General Consulate will proceed using diplomatic means. 1767 02:47:03,100 --> 02:47:06,250 Does the General Consulate want to suspend our emergency powers? 1768 02:47:06,290 --> 02:47:07,940 Is that what they want? 1769 02:47:08,010 --> 02:47:09,840 Bastards! 1770 02:47:10,540 --> 02:47:14,350 OPERATION STAFF: MAJOR HANATANI 1771 02:47:12,120 --> 02:47:15,110 No one can stop the Kwantung Army! 1772 02:47:15,800 --> 02:47:17,790 I'll fucking kill you! 1773 02:47:23,370 --> 02:47:27,880 Have you ever heard about abuse of power? 1774 02:47:28,340 --> 02:47:30,030 What? 1775 02:47:30,130 --> 02:47:33,380 The ground forces criminal law, point 35: 1776 02:47:33,580 --> 02:47:39,620 "A commander who initiates military action against a foreign state without due reason is to be sentenced to death." 1777 02:47:39,790 --> 02:47:41,710 You bastard! 1778 02:47:41,770 --> 02:47:46,560 Point 38, "Initiating military action without due reason and without orders..." 1779 02:47:46,640 --> 02:47:49,120 "... is punishable by death or life sentence..." 1780 02:47:49,200 --> 02:47:52,320 - Shinozaki! - Are you trying to obstruct me? 1781 02:47:53,390 --> 02:47:55,530 Let's go. 1782 02:47:56,280 --> 02:47:58,350 Hold on. 1783 02:47:58,990 --> 02:48:04,730 At this very moment, the destiny of Japan is being shaped. 1784 02:48:05,820 --> 02:48:10,710 If in a situation like this, we can name a spade a spade... 1785 02:48:11,210 --> 02:48:15,710 ... we, diplomats, are left with our hands tied. 1786 02:48:16,250 --> 02:48:20,340 Are we really so powerless... 1787 02:48:20,680 --> 02:48:23,580 ... before the military, even though... 1788 02:48:23,980 --> 02:48:27,760 ... they don't know what they're doing? 1789 02:48:28,470 --> 02:48:30,620 And if so... 1790 02:48:30,940 --> 02:48:34,230 ... then I need to resign as a diplomat right now. 1791 02:48:43,280 --> 02:48:45,130 Second department. 1792 02:48:45,220 --> 02:48:46,950 You too, get out of here! 1793 02:48:46,990 --> 02:48:49,750 If I see you again, I'll kill you! 1794 02:48:49,860 --> 02:48:53,920 What the hell are you doing over there? Attack and take Nanling by the morning! 1795 02:48:55,750 --> 02:48:58,650 Got it, scum? 1796 02:49:00,770 --> 02:49:02,660 You! 1797 02:49:25,300 --> 02:49:32,810 ARTILLERY BATTLE IN NANLING, CHANGCHUN 1798 02:49:55,590 --> 02:49:57,730 It feels weird. 1799 02:49:57,770 --> 02:50:01,130 It's hard to imagine that people are about to start killing each other. 1800 02:50:01,200 --> 02:50:04,340 - What are you thinking about? - I'm not thinking about anything! 1801 02:50:08,860 --> 02:50:11,830 Attack! 1802 02:50:28,830 --> 02:50:32,730 Damn! Our enemies aren't going to let me retire in peace. 1803 02:50:32,770 --> 02:50:34,750 I was thinking about the same thing. 1804 02:50:34,810 --> 02:50:40,300 After I retire, I'm going to buy out my sister, find myself a bride and... 1805 02:50:51,090 --> 02:50:54,300 Shit! If it goes on like this, they're going to kill us all. 1806 02:50:54,600 --> 02:50:57,740 Let's try to run to that wall. 1807 02:50:59,630 --> 02:51:03,860 Shimegi, cover me. I'm going to try to get to that wall. 1808 02:51:04,000 --> 02:51:06,040 Alright! 1809 02:51:07,110 --> 02:51:08,540 Let's go! 1810 02:51:20,970 --> 02:51:22,960 Attack! 1811 02:51:42,160 --> 02:51:44,160 Shit... 1812 02:51:52,970 --> 02:51:55,730 Cover me! 1813 02:51:55,910 --> 02:51:58,800 Great! Attack! 1814 02:52:25,980 --> 02:52:28,150 Evening news! 1815 02:52:32,090 --> 02:52:34,160 Evening news! 1816 02:52:41,290 --> 02:52:43,870 "Takuro Shimegi has died." 1817 02:52:56,520 --> 02:52:58,610 Evening news! 1818 02:53:31,470 --> 02:53:33,460 I'm back. 1819 02:53:34,210 --> 02:53:36,730 What are you doing here? 1820 02:53:36,990 --> 02:53:38,750 Evening news! 1821 02:53:52,010 --> 02:53:54,030 Rain is the worst thing. 1822 02:53:54,080 --> 02:53:56,880 Subscribers get angry if papers are wet. 1823 02:53:56,950 --> 02:53:59,610 And if it's always sunny, peasants are unhappy. 1824 02:53:59,650 --> 02:54:01,900 Well, to each his own. 1825 02:54:03,320 --> 02:54:06,730 I got this. Here. 1826 02:54:10,430 --> 02:54:12,490 What happened? 1827 02:54:18,110 --> 02:54:20,460 Kohei-kun... 1828 02:54:32,270 --> 02:54:36,530 What an idiot... he died... 1829 02:54:59,400 --> 02:55:02,220 It's been three years, since Zhang Zuolin. 1830 02:55:02,300 --> 02:55:08,690 Doctor, now you know Japan quite well. What do you think? 1831 02:55:14,390 --> 02:55:19,230 China wants to solve problems through negotiations. 1832 02:55:19,450 --> 02:55:22,350 But Japan refuses to talk. 1833 02:55:22,820 --> 02:55:26,260 Then they go to war. 1834 02:55:27,660 --> 02:55:32,240 You treated me to some old sake to hear that? 1835 02:55:32,540 --> 02:55:34,640 Yesterday... 1836 02:55:36,310 --> 02:55:39,940 ... the Korean Army crossed the border and entered Manchuria. 1837 02:55:40,160 --> 02:55:42,620 They did that to protect the home front... 1838 02:55:42,680 --> 02:55:47,730 ... South Manchuria and Mukden, after the Kwantung Army went north. 1839 02:55:48,280 --> 02:55:54,130 Perhaps you're trying to say that you're a free man. 1840 02:55:54,190 --> 02:55:57,250 A man who only fights disease. 1841 02:55:57,790 --> 02:55:59,890 But since you're Japanese... 1842 02:55:59,990 --> 02:56:03,720 ... you can't turn a blind eye to what's happening. 1843 02:56:03,830 --> 02:56:08,520 It's your compatriots who are now killing Chinese soldiers who aren't even trying to resist. 1844 02:56:08,550 --> 02:56:10,850 Stop it. 1845 02:56:11,990 --> 02:56:15,200 If someone hears us, we'll get in trouble. 1846 02:56:17,140 --> 02:56:22,730 I see there's a free seat. Can I join you? 1847 02:56:25,850 --> 02:56:27,880 There are only doctors here. 1848 02:56:27,940 --> 02:56:30,740 So I hope you can find another seat. 1849 02:56:30,860 --> 02:56:32,740 Shut up! 1850 02:56:32,860 --> 02:56:37,640 You're Chinese! You came to this hotel... 1851 02:56:37,730 --> 02:56:41,560 ... because it's guarded by the military and the city isn't safe anymore. 1852 02:56:43,210 --> 02:56:45,140 Am I right? 1853 02:56:45,190 --> 02:56:49,680 At least buy me a drink as a sign of gratitude to the Japanese! 1854 02:56:50,100 --> 02:56:52,760 Who are you anyway? 1855 02:56:53,440 --> 02:56:57,780 You don't look like a military man. Or like a traveler. 1856 02:56:59,530 --> 02:57:04,560 You must be one of those who want to move to Manchuria. 1857 02:57:05,230 --> 02:57:09,900 In that case, you have to be friendly and work side by side with Manchurians. 1858 02:57:10,080 --> 02:57:15,290 If that's too hard for you, you have to leave this land. Since your presence is going to affect us negatively. 1859 02:57:15,810 --> 02:57:18,260 - What did you say? - Wait! 1860 02:57:21,280 --> 02:57:24,550 - I know what you're trying to do! - What? 1861 02:57:24,630 --> 02:57:26,970 This asshole insulted me! 1862 02:57:27,090 --> 02:57:29,870 - Do you know that? - I do. 1863 02:57:30,200 --> 02:57:32,830 Do you want to start a fight? 1864 02:57:32,930 --> 02:57:34,940 Even for this girl? 1865 02:57:36,560 --> 02:57:38,610 Interesting. 1866 02:57:38,680 --> 02:57:40,490 What's your name? 1867 02:57:42,470 --> 02:57:46,450 - Eisuke Godai. - Godai? 1868 02:57:46,540 --> 02:57:50,310 I'm surprised there's someone in Manchuria who doesn't know about us. 1869 02:57:50,400 --> 02:57:53,730 Kyosuke Godai is my uncle. 1870 02:57:54,340 --> 02:57:57,250 He's my father's younger brother. 1871 02:57:57,430 --> 02:57:59,640 Oh, I'm sorry. 1872 02:58:00,230 --> 02:58:04,680 I forgive you this time, but only for Mr Godai's sake. 1873 02:58:05,090 --> 02:58:06,970 But I'll take the sake. 1874 02:58:12,850 --> 02:58:15,300 And we meet again! 1875 02:58:15,540 --> 02:58:18,200 Thank you so much. 1876 02:58:21,240 --> 02:58:25,270 I'm very sorry, but I have to go now... 1877 02:58:25,800 --> 02:58:28,690 I see. Well, good night. 1878 02:58:47,030 --> 02:58:50,720 Wow! She's gorgeous! 1879 02:59:00,750 --> 02:59:02,900 *speaking Chinese* 1880 02:59:27,260 --> 02:59:29,210 Who is it? 1881 02:59:31,870 --> 02:59:35,710 Oh it's you! What can I do for you? 1882 02:59:41,300 --> 02:59:42,280 Woman! 1883 02:59:42,510 --> 02:59:43,700 *speaking Chinese* 1884 02:59:45,850 --> 02:59:47,740 *speaking Chinese* 1885 02:59:50,450 --> 02:59:52,930 Is it okay to leave Zuiho-kun alone? 1886 02:59:53,620 --> 02:59:58,910 Even if there was a threat of some dangerous infectious disease... you wouldn't be that worried. 1887 03:00:00,210 --> 03:00:04,460 When people are in the state of war, there's no cure. 1888 03:00:27,790 --> 03:00:30,180 Are you happy? 1889 03:00:32,080 --> 03:00:35,290 You can call for help if you want. 1890 03:00:35,800 --> 03:00:40,490 There are lots of Japanese soldiers outside. And in the hotel too. 1891 03:00:41,300 --> 03:00:45,050 You know very well that I can't do that. 1892 03:00:46,130 --> 03:00:55,710 If you did the same thing a year ago, when we just met... 1893 03:00:56,660 --> 03:01:00,760 ... I could have forgiven you. 1894 03:01:02,110 --> 03:01:09,240 Mukden wasn't yet occupied then. 1895 03:01:10,240 --> 03:01:14,220 You could have been in trouble then. 1896 03:01:15,370 --> 03:01:21,580 That time you seemed a gentleman. 1897 03:01:23,020 --> 03:01:25,190 So what? 1898 03:01:25,720 --> 03:01:29,750 Would you like to see a non-gentleman once more? 1899 03:01:33,860 --> 03:01:39,750 What have you gained? Manchuria? Manchurians? 1900 03:01:43,860 --> 03:01:46,160 You have to kill me and escape. 1901 03:01:46,250 --> 03:01:49,300 Otherwise, I'll put a price on your head. 1902 03:01:49,360 --> 03:01:52,810 Stop with these jokes! Where do you think you are? 1903 03:01:53,620 --> 03:01:56,770 This is not Manchuria anymore, this is Japan! 1904 03:02:14,010 --> 03:02:16,410 It's you! 1905 03:02:18,950 --> 03:02:23,760 Doctor, Zuiho-kun doesn't need to be examined anymore. 1906 03:02:23,870 --> 03:02:27,030 At least today. I've done it already. 1907 03:02:27,280 --> 03:02:29,960 Get out of there, Godai's kid! 1908 03:02:30,010 --> 03:02:32,660 People like you are a disgrace to Japan! 1909 03:02:33,010 --> 03:02:35,380 Get the fuck out of here! 1910 03:02:36,320 --> 03:02:41,360 Write an article if you can. It'll be a pleasure to read it. 1911 03:03:28,110 --> 03:03:30,380 This is not a safe place. 1912 03:03:31,510 --> 03:03:35,800 Why don't you move to the place where I'm staying? There's a free room. 1913 03:03:40,640 --> 03:03:48,740 Speaking Japanese can make me pass for a Japanese woman? 1914 03:03:49,720 --> 03:03:52,020 It's not about that. 1915 03:03:52,530 --> 03:03:56,280 Let me protect you. 1916 03:04:04,730 --> 03:04:08,300 I'll stay here. 1917 03:04:09,600 --> 03:04:13,690 I don't care that there are Japanese people here. 1918 03:04:14,690 --> 03:04:20,330 I'm not the one who should be ashamed. They are. 1919 03:04:21,640 --> 03:04:25,730 I'm just a doctor, and there's nothing I can do to help. 1920 03:04:26,230 --> 03:04:30,390 I've never wanted to be in the military so much. 1921 03:04:39,200 --> 03:04:41,500 Doctor! 1922 03:04:45,870 --> 03:04:50,380 Leave me alone today. 1923 03:04:53,220 --> 03:04:55,590 Come back some other time. 1924 03:04:58,610 --> 03:05:00,710 Alright. 1925 03:05:03,060 --> 03:05:05,890 You have to lock the door. 1926 03:05:31,130 --> 03:05:32,630 Fool! 1927 03:05:32,700 --> 03:05:37,760 If the Godai family is left with such a stupid heir as you, it's not going to last long. 1928 03:05:38,120 --> 03:05:42,760 Think! The Chinese are not our only enemies. 1929 03:05:42,920 --> 03:05:47,810 Don't you understand that even the Japanese are waiting for the chance to start killing each other? 1930 03:05:48,100 --> 03:05:51,700 No one calls me a fool, even my uncle! 1931 03:05:51,760 --> 03:05:53,400 Fool! 1932 03:05:53,480 --> 03:05:58,680 Raping Cho Daifuku's daughter and hiding behind the army! 1933 03:05:59,790 --> 03:06:02,690 If Cho Daifuku wants... 1934 03:06:02,790 --> 03:06:05,680 ... they'll tear you into pieces in a second. 1935 03:06:05,800 --> 03:06:07,990 It'll cost them nothing. 1936 03:06:10,430 --> 03:06:13,840 Don't worry about me. 1937 03:06:16,210 --> 03:06:19,000 Raita, show him. 1938 03:06:22,400 --> 03:06:25,700 - Are you sure? - Yes. 1939 03:06:32,820 --> 03:06:34,850 Is this a joke? 1940 03:06:34,940 --> 03:06:40,580 On the 19th, in the morning, three men were killed by this guy. 1941 03:06:40,660 --> 03:06:43,720 They couldn't even cry for help. 1942 03:06:44,220 --> 03:06:46,520 This is not Japan! 1943 03:06:46,590 --> 03:06:49,910 If you want to live, you need to realize that. 1944 03:06:50,840 --> 03:06:53,540 - Call Shigita. - Yes. 1945 03:06:56,060 --> 03:06:58,420 The president is calling. 1946 03:07:08,580 --> 03:07:13,730 Shigita, I want you to take Eisuke and go to Harbin. 1947 03:07:14,310 --> 03:07:18,170 Going there will teach him a lesson. 1948 03:07:18,840 --> 03:07:20,720 To Harbin? 1949 03:07:24,840 --> 03:07:27,630 Do you think Eisuke can do that? 1950 03:07:27,740 --> 03:07:31,510 Something bigger is needed to influence the Kwantung Army. 1951 03:07:31,620 --> 03:07:33,280 After all, there... 1952 03:07:33,350 --> 03:07:38,110 They say the smallest spark can start a war between Japan and the USSR. 1953 03:07:38,710 --> 03:07:41,750 If you want them to advance immediately... 1954 03:07:41,950 --> 03:07:45,370 ... a few more Japanese people have to be killed, right? 1955 03:07:45,460 --> 03:07:47,750 More killings? 1956 03:07:53,110 --> 03:07:57,760 You're the one who's responsible for Motoko's death. 1957 03:07:57,890 --> 03:08:01,240 You have no problem sitting here as if nothing had happened... 1958 03:08:01,270 --> 03:08:04,830 ... after your subordinate's wife was killed for the sake of deal with the army. 1959 03:08:04,910 --> 03:08:08,680 I'm not surprised to hear about your plans to kill people. 1960 03:08:08,760 --> 03:08:11,050 But how many more people need to die so you get enough? 1961 03:08:11,100 --> 03:08:13,680 Why exactly do you still work for Godai? 1962 03:08:16,250 --> 03:08:25,690 I want to see how you manage to live with yourself... living off war and having killed my wife. 1963 03:08:31,810 --> 03:08:33,900 President... 1964 03:08:34,810 --> 03:08:36,710 Leave him alone. 1965 03:08:36,810 --> 03:08:39,700 He lost his woman, whom he loved very much. 1966 03:08:39,940 --> 03:08:42,650 No wonder he's full of anger. 1967 03:08:43,000 --> 03:08:49,420 There'll be even more of that feeling... when the war starts. 1968 03:09:13,450 --> 03:09:21,930 OCTOBER 24, 1931: THE LEAGUE OF NATIONS PASSES A RESOLUTION ORDERING THE WITHDRAWAL OF TROOPS FROM MANCHURIA 1969 03:09:22,330 --> 03:09:28,560 NOVEMBER 16: THE JAPANESE ARMY OCCUPIES QIQIHAR 1970 03:09:29,090 --> 03:09:35,150 JANUARY 3, 1932: THE JAPANESE ARMY OCCUPIES JINZHOU 1971 03:09:36,390 --> 03:09:39,010 January 1932 1972 03:09:39,070 --> 03:09:44,200 A hand grenade was thrown at the Emperor's horse carriage while he attended a military parade. 1973 03:09:44,260 --> 03:09:45,860 February 9 of the same year, 1974 03:09:45,910 --> 03:09:51,790 the League of Blood proclaimed its slogan "Killing of one to save the many", and shot former Finance Minister Junnosuke Inoue... 1975 03:09:51,930 --> 03:09:55,860 ... who was against military expansion in Manchuria. 1976 03:09:57,910 --> 03:10:04,410 THE FIRST INCIDENT IN SHANGHAI TAKES PLACE. THE EMPEROR SANCTIONED THE GROUND FORCES TO ADVANCE. 1977 03:10:05,120 --> 03:10:09,990 THIS HAPPENED ON FEBRUARY 18. 1978 03:10:10,300 --> 03:10:15,520 Kanazawa. Kanazawa. Final station. 1979 03:10:15,660 --> 03:10:18,740 Passengers traveling to Nanao and Wajima... 1980 03:10:18,850 --> 03:10:24,740 ... please go over the bridge and proceed to train on track 4. 1981 03:10:25,140 --> 03:10:26,970 Kanazawa. Kanazawa. 1982 03:11:09,830 --> 03:11:12,070 What are you doing here? 1983 03:11:13,980 --> 03:11:17,680 There's someone I want to meet here. 1984 03:11:19,910 --> 03:11:22,750 Is that going to be a problem? 1985 03:11:24,920 --> 03:11:27,760 When are you going to go to Shanghai? 1986 03:11:30,570 --> 03:11:33,810 In a couple days... 1987 03:11:41,900 --> 03:11:48,210 I can take care of myself. 1988 03:13:30,270 --> 03:13:33,070 Let's go! 1989 03:13:43,110 --> 03:13:46,790 Are you going to marry Tsuge-kun? 1990 03:13:47,230 --> 03:13:49,690 Not yet. 1991 03:13:49,790 --> 03:13:53,780 - Is it just for fun then? - No. 1992 03:13:54,310 --> 03:13:56,800 I don't understand. 1993 03:13:57,190 --> 03:13:59,900 Tsuge-san is a good man. 1994 03:14:00,220 --> 03:14:04,700 He must be thinking about how to arrange it better now. 1995 03:14:05,240 --> 03:14:08,080 Was it a reckless decision? 1996 03:14:10,180 --> 03:14:13,540 Never mind. We can't change what happened. 1997 03:14:13,600 --> 03:14:17,100 But I'd like to know what's on your mind. 1998 03:14:18,660 --> 03:14:22,330 I probably have too much of everything. 1999 03:14:23,320 --> 03:14:26,260 And there's nothing I want. 2000 03:14:26,950 --> 03:14:31,730 Even if I wanted to get married, I'd probably be able to marry anyone. 2001 03:14:32,010 --> 03:14:34,460 Through my father, of course. 2002 03:14:35,100 --> 03:14:41,660 But there's nothing that excites me. 2003 03:14:41,940 --> 03:14:46,360 Hmm... you're spoilt, aren't you? 2004 03:14:46,850 --> 03:14:50,080 I want something I could be passionate about. 2005 03:14:50,200 --> 03:14:52,850 Be it a man or a job. 2006 03:14:53,530 --> 03:14:58,270 I'm just trying to be very engaged in something now. 2007 03:15:17,200 --> 03:15:19,050 Yukiko... 2008 03:15:40,960 --> 03:15:44,010 March 1932 War reaches Shanghai. 2009 03:15:44,100 --> 03:15:47,600 The whole world turned its attention to these events. 2010 03:15:47,710 --> 03:15:54,020 In the meantime, the Kwantung Army was reinforcing the new Manchurian state. 2011 03:16:48,900 --> 03:16:56,410 THE END 163484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.