Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,980 --> 00:02:35,380
What is it? What is it?
2
00:02:35,460 --> 00:02:37,900
My head! My head!
3
00:02:48,700 --> 00:02:50,980
Are you mad?
Or do you wish my son dead?
4
00:02:51,060 --> 00:02:52,580
No, madam. I love him.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,620
I know that what you would have done
is stupid and reckless.
6
00:02:55,700 --> 00:02:57,340
Don't touch him!
I forbid you to hurt him!
7
00:02:57,420 --> 00:02:58,540
O Majesty!
8
00:02:58,620 --> 00:02:59,580
Uncle.
9
00:02:59,660 --> 00:03:01,580
Be patient my child.
10
00:03:01,660 --> 00:03:04,820
The doctors maybe trusted
with the life of the king.
11
00:03:11,020 --> 00:03:13,380
It is his third attack
in a month.
12
00:03:13,780 --> 00:03:16,140
He may well die
of this illness.
13
00:03:16,220 --> 00:03:20,180
We would be stupid not to consider
it, and your fate upon us if he does.
14
00:03:20,260 --> 00:03:22,740
He will not die.
I will not let you talk of it.
15
00:03:22,780 --> 00:03:24,220
Oh, yes, you will, Mary.
16
00:03:24,260 --> 00:03:26,060
I shall be plainer
than my brother.
17
00:03:26,140 --> 00:03:28,660
We of Guise, the family of
de Guise, have all finished.
18
00:03:28,740 --> 00:03:30,820
If Franois dies, and there
is no child of your body...
19
00:03:30,900 --> 00:03:32,140
I will not think of life
without him.
20
00:03:32,220 --> 00:03:33,220
You must.
21
00:03:33,300 --> 00:03:36,260
You are Queen of Scotland by birth
and Queen of France by marriage.
22
00:03:36,340 --> 00:03:37,700
And the Queen of England
by right.
23
00:03:38,300 --> 00:03:42,300
Elizabeth is bastard and has no
right to the throne of England
24
00:03:43,060 --> 00:03:46,180
A woman who consorts
with her horse master
25
00:04:06,460 --> 00:04:08,660
Beautiful, Robin.
Beautiful.
26
00:04:08,700 --> 00:04:10,580
You write songs
as well as you sing them.
27
00:04:10,620 --> 00:04:12,860
Your Majesty,
the composer of such a melody
28
00:04:12,940 --> 00:04:15,060
rises far above my poor talent.
29
00:04:15,100 --> 00:04:16,540
I came across the tune
when I was looking
30
00:04:16,580 --> 00:04:19,340
through some old manuscripts
at the Greenwich Place.
31
00:04:19,420 --> 00:04:20,700
I thought it might
amuse you to hear it.
32
00:04:20,780 --> 00:04:21,780
Well, who wrote it?
33
00:04:21,820 --> 00:04:25,540
It is said that your father composed it
for you blessed mother, Anne Boleyn,
34
00:04:25,620 --> 00:04:26,860
before they were married.
35
00:04:26,940 --> 00:04:28,060
Oh.
36
00:04:28,140 --> 00:04:30,940
It is also said that when he
asked her how she liked it,
37
00:04:30,980 --> 00:04:34,020
she countered by asking him
how his wife liked it.
38
00:04:39,900 --> 00:04:45,500
By God, my mother had the courage
of ten, and so have you, you horse.
39
00:04:46,940 --> 00:04:48,820
A message for the Queen.
40
00:04:49,620 --> 00:04:51,420
Message for the Queen.
41
00:04:55,260 --> 00:04:57,500
From Sir William Cecil,
my lord.
42
00:05:13,340 --> 00:05:14,780
Your wife has been
found dead.
43
00:05:14,940 --> 00:05:17,820
Of a broken neck
at the foot of a staircase.
44
00:05:19,740 --> 00:05:21,740
I grieve for you,
Lord Robert.
45
00:05:21,820 --> 00:05:24,260
Lady Dudley was alone
in her house.
46
00:05:25,020 --> 00:05:26,900
There is talk of murder.
47
00:05:30,940 --> 00:05:35,060
You will leave the court at once
and not return until I send for you.
48
00:05:45,780 --> 00:05:49,660
Now will the great scandal begin.
Now will my enemies rejoice.
49
00:05:51,500 --> 00:05:52,900
What do your spies
at court say
50
00:05:52,980 --> 00:05:54,780
the Spanish ambassador made
of this news?
51
00:05:54,860 --> 00:05:56,260
He remained silent.
52
00:05:56,340 --> 00:05:57,860
And the French ambassador?
He exults.
53
00:05:57,940 --> 00:05:59,180
And says?
54
00:06:00,380 --> 00:06:02,020
And says?
55
00:06:02,100 --> 00:06:05,460
That soon he will see Mary
Stuart on the English throne.
56
00:06:06,020 --> 00:06:08,420
"For not even the Protestant
English will support
57
00:06:08,500 --> 00:06:12,580
"the bastard and usurper, Elizabeth,
when she marries her horse master, Dudley,
58
00:06:12,660 --> 00:06:15,500
"who has killed his wife
to make room for her."
59
00:06:21,340 --> 00:06:22,740
He is innocent.
60
00:06:22,780 --> 00:06:24,020
Let him prove it.
61
00:06:24,100 --> 00:06:26,100
When I was in great danger
in my late sister's reign
62
00:06:26,180 --> 00:06:27,580
he did not desert me.
63
00:06:27,620 --> 00:06:29,980
Your Majesty,
you are in great danger now,
64
00:06:30,060 --> 00:06:32,740
from Mary Stuart
and the Catholic cause.
65
00:06:32,820 --> 00:06:35,740
Mary Stuart? She's safe
in France for a lifetime.
66
00:06:35,820 --> 00:06:37,140
Is she?
67
00:06:37,180 --> 00:06:39,700
They say her husband
has fevers of the brain.
68
00:06:39,740 --> 00:06:42,980
If he should die, what
direction would Mary turn?
69
00:06:43,060 --> 00:06:44,260
Remember,
70
00:06:44,660 --> 00:06:47,340
her mother rules
as regent in Scotland.
71
00:06:47,420 --> 00:06:49,740
Mary Stuart's mother
does not rule in Scotland,
72
00:06:49,820 --> 00:06:52,340
she tyrannizes Scotland
with the French army.
73
00:06:52,420 --> 00:06:54,780
She forces the Catholic faith
down Scottish throats.
74
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
Half her nobles are Protestant
75
00:06:55,900 --> 00:06:57,980
and in open rebellion rule,
you say.
76
00:06:58,060 --> 00:06:59,020
She barely survives.
77
00:06:59,100 --> 00:07:01,940
I fear neither Mary Stuart in France
nor her mother in Scotland.
78
00:07:02,020 --> 00:07:04,380
Nor your own Catholic nobles
who live in the north,
79
00:07:04,420 --> 00:07:05,660
hard upon the Scottish border?
80
00:07:05,740 --> 00:07:07,420
Why should I?
81
00:07:07,820 --> 00:07:10,420
They are not persecuted.
I am no tyrant.
82
00:07:10,500 --> 00:07:13,020
Scotland is the backdoor
to England.
83
00:07:13,540 --> 00:07:17,140
It must not be unbarred by a
scandal in the English court.
84
00:07:17,180 --> 00:07:20,220
If you protect Lord Robert Dudley
and seem to condone a murder,
85
00:07:20,300 --> 00:07:23,700
the Northern lords are going to
believe that next you will marry him.
86
00:07:23,740 --> 00:07:26,900
The rumor is everywhere.
They are certain to rebel.
87
00:07:37,500 --> 00:07:40,940
Bring him to trial in
open court, hide nothing.
88
00:07:45,300 --> 00:07:49,100
It hurts! It hurts! It's like
burning arrows in my brain.
89
00:07:52,220 --> 00:07:53,180
Your Majesty!
Your Majesty!
90
00:07:57,900 --> 00:07:59,740
Please, Franois, come in.
Please.
91
00:07:59,780 --> 00:08:00,860
No, no, no, no.
92
00:08:00,940 --> 00:08:02,820
I will ride from the pain.
It goes when I ride.
93
00:08:02,900 --> 00:08:04,060
Please!
94
00:08:05,780 --> 00:08:07,380
No, no. I must!
95
00:08:11,740 --> 00:08:13,380
Franois, please!
96
00:08:14,140 --> 00:08:15,380
Franois!
97
00:08:17,900 --> 00:08:19,180
Franois!
98
00:08:24,700 --> 00:08:25,780
Bring me a chair.
99
00:08:27,420 --> 00:08:29,940
Please, come back inside,
Your Grace.
100
00:08:30,460 --> 00:08:32,700
I must keep vigil
for the king.
101
00:08:46,700 --> 00:08:49,900
Almighty God, if you love
Franois more than I do,
102
00:08:49,980 --> 00:08:52,660
then take him to you,
but take me as well
103
00:08:52,740 --> 00:08:54,660
for I have no wish
to live without him.
104
00:08:54,740 --> 00:08:56,140
Your Majesty.
105
00:08:57,180 --> 00:08:58,140
Who's there?
106
00:08:58,220 --> 00:08:59,340
A Scottish lord.
107
00:09:07,940 --> 00:09:12,820
Lord Bothwell, emissary from your brother,
Lord James Stuart, regent of Scotland.
108
00:09:13,820 --> 00:09:14,940
James?
109
00:09:15,460 --> 00:09:17,140
No, my mother is regent.
110
00:09:17,180 --> 00:09:19,180
Madam, you mother is dead.
111
00:09:22,100 --> 00:09:23,820
Your mother is dead.
112
00:09:24,460 --> 00:09:25,460
No!
113
00:09:26,260 --> 00:09:29,300
I'm sent ahead by your brother
to prepare you.
114
00:09:33,500 --> 00:09:36,860
Whatever James Stuart says to you,
remember this, madam,
115
00:09:37,780 --> 00:09:39,860
there is terrible disorder
in your land.
116
00:09:39,940 --> 00:09:42,300
The clans already fight
for power.
117
00:09:42,620 --> 00:09:44,100
This is my land.
118
00:09:44,180 --> 00:09:46,820
You are needed in Scotland,
madam.
119
00:09:47,420 --> 00:09:48,380
Franois!
120
00:09:48,860 --> 00:09:50,140
Franois!
121
00:10:04,700 --> 00:10:05,620
CATHERINE DE MEDICl: Enough!
122
00:10:05,740 --> 00:10:08,180
Against my will,
my son married her.
123
00:10:09,140 --> 00:10:10,580
Now, he's dead.
124
00:10:10,620 --> 00:10:11,700
She's the cause.
125
00:10:11,780 --> 00:10:12,820
Oh, no.
126
00:10:13,500 --> 00:10:16,820
I'll rule here,
until my second son is of age.
127
00:10:17,500 --> 00:10:21,940
If you defy me, my lords, I will
not only banish her from the court,
128
00:10:22,020 --> 00:10:24,180
I will exile her from France.
129
00:10:32,940 --> 00:10:34,340
Brother, help me.
What must I do?
130
00:10:34,420 --> 00:10:36,300
You were always so kind to me,
when we were children together.
131
00:10:36,380 --> 00:10:37,820
Tell me what to do now, James.
132
00:10:37,860 --> 00:10:40,380
Mary, if you wish it, I will
take you home to Scotland
133
00:10:40,460 --> 00:10:42,500
and there you will rule
as the rightful Queen.
134
00:10:42,580 --> 00:10:45,420
You have no need of
foreign marriages or armies.
135
00:10:45,500 --> 00:10:48,060
But would I be happy? Will
the people of Scotland love me?
136
00:10:48,140 --> 00:10:51,340
Tolerate the new religion, Your Grace,
and they will give you their hearts.
137
00:10:51,420 --> 00:10:52,780
She shall not.
138
00:10:52,860 --> 00:10:54,100
Uncle, I must.
139
00:10:54,580 --> 00:10:56,300
I cannot live out my years
in exile,
140
00:10:56,380 --> 00:10:59,620
I must believe there is hope
for a new life in Scotland.
141
00:10:59,700 --> 00:11:01,740
Will you help me, my lords?
142
00:11:02,100 --> 00:11:03,020
Your Majesty.
143
00:11:03,100 --> 00:11:04,220
Your Majesty.
144
00:11:04,980 --> 00:11:06,220
My lords.
145
00:11:07,420 --> 00:11:09,620
The usurper Elizabeth
will be my neighbor, yes?
146
00:11:09,660 --> 00:11:10,980
She will.
147
00:11:11,060 --> 00:11:14,100
Well, then, I will make
a new beginning with her
148
00:11:14,180 --> 00:11:15,460
as well as my
Protestant subjects.
149
00:11:15,540 --> 00:11:17,580
I will travel to Scotland
through England.
150
00:11:17,660 --> 00:11:20,820
I will go to the court of Elizabeth,
and win her friendship.
151
00:11:21,260 --> 00:11:22,540
Never.
152
00:11:22,620 --> 00:11:25,700
I would have no dealing with that lady,
and I will use force if I must,
153
00:11:25,780 --> 00:11:27,540
to stop her returning
to Scotland.
154
00:11:27,580 --> 00:11:29,460
That is unwise,
Your Grace.
155
00:11:29,700 --> 00:11:30,740
Explain.
156
00:11:32,140 --> 00:11:34,620
Because, Your Majesty,
if we do not bring her to Scotland,
157
00:11:34,700 --> 00:11:36,740
subservient to
a Protestant court,
158
00:11:36,820 --> 00:11:39,020
she will soon arrive with
a Catholic army at her back.
159
00:11:39,100 --> 00:11:40,340
Her uncles will see to that.
160
00:11:40,380 --> 00:11:42,700
If that happens, she'll soon
be knocking on the back door.
161
00:11:42,780 --> 00:11:45,140
And what will prevent her
doing that now?
162
00:11:45,180 --> 00:11:47,220
Are the Protestant lords
of the congregation in Scotland
163
00:11:47,300 --> 00:11:48,900
so devoted to me?
164
00:11:48,980 --> 00:11:50,740
Well, madam,
I am first amongst them
165
00:11:50,780 --> 00:11:54,260
and I am devoted to peace
and order in our two lands.
166
00:11:54,300 --> 00:11:56,820
Once we have her safe in Edinburgh
there is no further danger.
167
00:11:56,900 --> 00:12:00,100
Mary Stuart will rule in name,
I will rule in fact.
168
00:12:06,860 --> 00:12:09,820
If you value my friendship
you will keep that promise.
169
00:12:09,900 --> 00:12:11,700
Then she shall come home.
Yes.
170
00:12:11,740 --> 00:12:13,940
But not through my realm.
171
00:12:27,460 --> 00:12:29,180
Duc de Guise, madam.
172
00:12:29,540 --> 00:12:31,060
Uncle Franois!
173
00:12:36,500 --> 00:12:37,420
Mary.
174
00:12:38,940 --> 00:12:40,700
Is it from Elizabeth?
175
00:12:56,060 --> 00:12:58,900
She refuses me safe conduct
through England.
176
00:13:01,860 --> 00:13:03,220
She hates me.
177
00:13:03,260 --> 00:13:04,740
She fears you.
178
00:13:05,100 --> 00:13:08,980
She says, "Renounce your claim
to the English throne."
179
00:13:10,700 --> 00:13:12,220
You renounce nothing,
180
00:13:12,300 --> 00:13:14,140
neither your voyage home
to Scotland,
181
00:13:14,220 --> 00:13:16,700
nor your true claim
to the throne of England.
182
00:13:16,780 --> 00:13:20,780
Quite right, brother. That is
the ruling of Holy Mother Church.
183
00:13:21,620 --> 00:13:23,540
Madam, you are the English Queen.
184
00:13:23,620 --> 00:13:25,860
Elizabeth is bastard
and heretic.
185
00:13:26,180 --> 00:13:27,660
You're right.
186
00:13:29,340 --> 00:13:31,020
Who's this priest, uncle?
187
00:13:31,140 --> 00:13:35,060
He's Father Ballard,
your new chaplain and confessor.
188
00:13:35,140 --> 00:13:36,380
An English priest?
189
00:13:36,460 --> 00:13:38,100
But I'm no longer Englishman.
190
00:13:38,180 --> 00:13:40,060
Or Frenchmen or Scotsman.
191
00:13:40,100 --> 00:13:42,340
There are in all life and death matters
only two sorts of man,
192
00:13:42,420 --> 00:13:43,940
Catholic and heretic.
193
00:13:44,020 --> 00:13:45,500
Only a fool thinks otherwise.
194
00:13:45,580 --> 00:13:46,900
I shall not forget it.
195
00:13:46,940 --> 00:13:51,340
And this is David Riccio,
a singer from Italy.
196
00:13:52,220 --> 00:13:54,980
I have traveled far
to serve you, Your Grace.
197
00:13:55,060 --> 00:13:57,780
And we are far to go.
Walk with me.
198
00:13:58,300 --> 00:13:59,540
Only two sorts of men,
199
00:13:59,580 --> 00:14:02,860
which sort are the English priest
and the little Italian?
200
00:14:02,940 --> 00:14:07,300
The priest is a Jesuit serving only you,
the true Queen of England.
201
00:14:07,940 --> 00:14:09,820
You may trust him
with your life.
202
00:14:09,900 --> 00:14:12,380
The singer is
the agent of the Pope.
203
00:14:12,460 --> 00:14:14,380
Yours will be
a Protestant court.
204
00:14:14,460 --> 00:14:17,540
You need a safe and secret
way to your real friends.
205
00:14:17,620 --> 00:14:22,100
Ourselves in France, Philip in
Spain and His Holiness in Rome.
206
00:14:22,780 --> 00:14:26,860
Riccio is the way. Let him
seem to sing for his supper.
207
00:14:27,300 --> 00:14:30,420
Promote him, slowly,
and trust him.
208
00:14:30,460 --> 00:14:34,420
He speaks many languages
and he's expert with ciphers.
209
00:14:34,460 --> 00:14:35,700
Andrew!
210
00:14:35,780 --> 00:14:39,780
Move those lazy whores and peasants
before I take the flat of my sword to them.
211
00:14:39,860 --> 00:14:44,180
Lower your voice, my gracious lord,
the sound of it is hard to bear.
212
00:14:44,220 --> 00:14:46,780
Well, then you must stuff
your delicate ears, madam.
213
00:14:46,860 --> 00:14:48,740
You are going to hear
many like it in Scotland,
214
00:14:48,820 --> 00:14:51,900
when you've left the twitterings
of the French court behind.
215
00:14:51,980 --> 00:14:55,900
If that is an example of Scottish wit,
we're in for a bleak winter.
216
00:14:58,100 --> 00:15:01,540
Lord Bothwell, we now sail
direct to Scotland.
217
00:15:01,620 --> 00:15:05,140
Oh, that will be a rougher
voyage than the Channel, madam.
218
00:15:06,700 --> 00:15:09,100
I'm not afraid of the sea,
my lord.
219
00:15:14,660 --> 00:15:17,420
We shall next meet
at the Port of Leith, Your Grace,
220
00:15:17,500 --> 00:15:21,340
where I shall have your white horses fit
for your triumphal ride into Edinburgh.
221
00:15:21,420 --> 00:15:24,460
Shall I ride in triumph, Bothwell?
Will all be well?
222
00:15:24,980 --> 00:15:28,260
Well, there's only one question,
Your Grace.
223
00:15:28,660 --> 00:15:32,100
Will you rule the Scottish lords
or will they rule you?
224
00:15:32,660 --> 00:15:34,420
I shall rule the lords.
225
00:15:34,940 --> 00:15:39,900
I wish you then, Queen
Mary Stuart, a fare journey.
226
00:16:07,220 --> 00:16:08,700
Adieu, Franois.
227
00:16:11,060 --> 00:16:13,620
Goodbye, dear France.
Goodbye.
228
00:16:14,660 --> 00:16:17,300
I never thought to
be sad at returning home.
229
00:16:17,380 --> 00:16:19,860
It's so long
since we all left there.
230
00:16:19,900 --> 00:16:24,340
Sad. Dear Fleming, now it
comes to it, I welcome Scotland.
231
00:16:37,820 --> 00:16:39,740
There will be two ships.
232
00:16:39,780 --> 00:16:42,780
The Queen in one and Bothwell,
as escort, in the other.
233
00:16:43,260 --> 00:16:46,380
Your sea captains
can take Bothwell's ship, here.
234
00:16:47,020 --> 00:16:51,220
Why? It'll provoke French anger
and Scottish, to no purpose.
235
00:16:51,260 --> 00:16:54,020
If I am to keep my promise,
we must cage Bothwell.
236
00:16:54,100 --> 00:16:55,220
He's dangerous.
237
00:16:55,260 --> 00:16:57,900
With him to help her,
Mary might find a way
238
00:16:57,980 --> 00:17:00,180
to finish me
and rule Scotland alone.
239
00:17:00,220 --> 00:17:01,900
But he is no papist.
240
00:17:01,980 --> 00:17:02,940
He's worse.
241
00:17:03,020 --> 00:17:05,900
He's an atheist who mocks God
and fears no man.
242
00:17:05,980 --> 00:17:09,620
His pride is his loyalty to the
Stuart Queen and he cannot be bribed.
243
00:17:09,660 --> 00:17:10,860
Cannot?
244
00:17:11,580 --> 00:17:14,020
I hope we catch him alive,
my lord.
245
00:17:14,540 --> 00:17:16,820
I'd like to study
such a rarity.
246
00:17:42,140 --> 00:17:44,100
Where are we,
in the name of God?
247
00:17:44,180 --> 00:17:45,540
I don't know, Majesty.
248
00:17:45,620 --> 00:17:48,580
The captain swears
this is the charted landing place.
249
00:17:49,780 --> 00:17:50,980
Listen...
250
00:18:25,340 --> 00:18:26,500
Jamie!
251
00:18:28,860 --> 00:18:32,100
Good health to Your Majesty.
Welcome to Scotland.
252
00:18:32,180 --> 00:18:35,940
James, what has happened?
Where are my people?
253
00:18:36,020 --> 00:18:40,060
For five days fog has lain over land and sea.
You were not expected so soon.
254
00:18:40,140 --> 00:18:41,340
But you are here?
255
00:18:41,420 --> 00:18:44,060
We rode hard
when the warning gun fired.
256
00:18:44,420 --> 00:18:47,340
Your loyal lords of the congregation
welcome you.
257
00:18:47,420 --> 00:18:49,060
Oh, I understand.
258
00:18:49,660 --> 00:18:53,140
Then soon the royal guards will be here,
the carpet for me to stand upon the canopy.
259
00:18:53,180 --> 00:18:54,700
There will be gun salutes?
260
00:18:54,780 --> 00:18:58,140
No, madam, there will be nothing.
We can waste no money on idle show.
261
00:18:58,220 --> 00:18:59,220
Aye!
262
00:18:59,260 --> 00:19:00,620
This is not France.
263
00:19:01,980 --> 00:19:03,700
God bless Scotland.
264
00:19:05,500 --> 00:19:09,540
And God bless the Scottish Queen,
who is so near her throne at last.
265
00:19:20,380 --> 00:19:23,260
My lords of the Congregation,
266
00:19:23,340 --> 00:19:28,180
you do me great honor
to ride in such haste to meet me.
267
00:19:29,060 --> 00:19:34,020
My good brother shows great wisdom
that he wastes no money upon ceremony.
268
00:19:34,100 --> 00:19:35,380
Aye.
269
00:19:35,900 --> 00:19:38,660
Good brother, I embrace you
for your wisdom.
270
00:19:39,260 --> 00:19:42,740
And before these lords
I name you my Chief Minister.
271
00:19:42,820 --> 00:19:44,620
God save the Queen!
272
00:19:44,700 --> 00:19:46,820
God save the Queen!
273
00:19:46,900 --> 00:19:49,140
I thank you, dear sister.
Bring the horses.
274
00:19:49,180 --> 00:19:51,140
Bring the Queen's horses.
275
00:19:54,860 --> 00:19:56,820
These are not mine. I will
wait until mine have landed.
276
00:19:56,900 --> 00:19:59,420
Your stable was
taken by the English.
277
00:20:00,300 --> 00:20:01,260
Taken? How can that be?
278
00:20:01,340 --> 00:20:03,340
They are in the other ship.
Bothwell has them safe.
279
00:20:03,420 --> 00:20:04,460
His ship was captured.
280
00:20:04,540 --> 00:20:07,100
It had no safe conduct
through English waters.
281
00:20:07,180 --> 00:20:09,220
Elizabeth's ambassador
has already complained to me.
282
00:20:09,300 --> 00:20:10,900
And Bothwell, is he dead?
283
00:20:10,980 --> 00:20:12,740
They have him safely.
284
00:20:17,580 --> 00:20:20,620
It is only three days since the two ships
parted company in the fog.
285
00:20:20,700 --> 00:20:23,420
And yet you, brother,
know everything of its fate,
286
00:20:24,220 --> 00:20:26,420
and the fate of Lord Bothwell.
287
00:20:26,780 --> 00:20:30,500
Even the fastest horseman could not ride
from London to Edinburgh in three days.
288
00:20:30,580 --> 00:20:34,740
Will you mount, your Majesty? It is
a sharp morning and we must move on.
289
00:20:50,500 --> 00:20:53,620
Faster! Faster! Faster!
290
00:21:25,660 --> 00:21:26,700
Well, Robin?
291
00:21:26,780 --> 00:21:31,020
My wife's death is judged to be an accident.
I am declared innocent, Your Majesty,
292
00:21:31,100 --> 00:21:35,060
despite all efforts of Cecil's spies
to find evidence against me.
293
00:21:35,420 --> 00:21:37,540
Then you are indeed innocent.
294
00:21:38,220 --> 00:21:40,220
So you may return to court.
295
00:21:40,300 --> 00:21:41,340
If you permit it.
296
00:21:41,420 --> 00:21:42,740
I order it.
297
00:21:43,380 --> 00:21:46,540
And I order you to take
the apartment above my own.
298
00:21:46,980 --> 00:21:50,700
I feel I will have need
of your advice, constantly.
299
00:21:53,940 --> 00:21:56,580
If you would have me
constantly at your side,
300
00:21:56,660 --> 00:21:58,500
then marry me, my love.
301
00:22:00,620 --> 00:22:04,220
In this land there will be
but one mistress and no master.
302
00:22:04,300 --> 00:22:07,180
Then, madam,
I will come no more to court.
303
00:22:07,260 --> 00:22:08,340
I will leave this land.
304
00:22:08,420 --> 00:22:09,900
You shall not.
305
00:22:10,620 --> 00:22:14,540
You are my Master of Horse.
When they jibe at me in Catholic Courts,
306
00:22:14,620 --> 00:22:16,660
they say the Horse Master,
who mounts the Queen so freely,
307
00:22:16,740 --> 00:22:18,060
would now put
a bridal on her.
308
00:22:18,140 --> 00:22:20,660
You dare to
talk to me of marriage?
309
00:22:20,740 --> 00:22:23,580
Forgive me. It was my
delight in seeing you again.
310
00:22:23,660 --> 00:22:26,100
You are a commoner whose
head itches for a crown.
311
00:22:26,180 --> 00:22:27,860
Attend to your common business,
Horse Master.
312
00:22:27,940 --> 00:22:29,500
Keep the Scottish Queen's
horses well.
313
00:22:29,580 --> 00:22:32,140
It may suit me to
return them one day.
314
00:22:35,580 --> 00:22:37,460
The Scottish Queen...
315
00:22:38,540 --> 00:22:41,380
Here's a pretty widow
for an ambitious lord.
316
00:22:41,820 --> 00:22:43,180
Your grace?
317
00:22:43,740 --> 00:22:46,540
I said, Robin, you shall
dine with me tonight,
318
00:22:46,620 --> 00:22:50,580
and we will keep each other loving
company until the morning light.
319
00:23:13,500 --> 00:23:16,100
Well, there you are, sister.
Your palace at Holyrood.
320
00:23:16,420 --> 00:23:18,260
Mary Stuart!
321
00:23:19,260 --> 00:23:23,820
God struck down your mother
and he will destroy you.
322
00:23:23,900 --> 00:23:24,860
Who is this man?
323
00:23:24,940 --> 00:23:26,220
John Knox, madam.
324
00:23:26,300 --> 00:23:27,540
The leader of our church.
325
00:23:27,620 --> 00:23:29,420
Of your church,
not mine, brother.
326
00:23:29,500 --> 00:23:30,700
Hear me.
327
00:23:30,780 --> 00:23:35,260
I have prayed that this Queen would die
before she set foot on this land.
328
00:23:36,020 --> 00:23:38,620
See what she brings with her,
a priest.
329
00:23:38,940 --> 00:23:41,380
Better that she'd come
with French troops.
330
00:23:41,460 --> 00:23:45,140
She will comfort the papists
we have driven from this land...
331
00:23:45,220 --> 00:23:47,700
Monks, friars, priests...
332
00:23:47,740 --> 00:23:51,620
Nuns and all such filthy persons.
333
00:23:52,060 --> 00:23:57,820
One mass is more fearful
than 10,000 armed soldiers.
334
00:23:57,940 --> 00:23:59,180
Not to me, sir.
335
00:23:59,260 --> 00:24:01,580
You defend the Mass?
336
00:24:01,660 --> 00:24:05,140
I defend the Church of Rome,
for that I think is the true Church of God.
337
00:24:05,220 --> 00:24:06,620
Ride on.
No.
338
00:24:06,660 --> 00:24:09,980
I will hear with patience
your ugly words, John Knox.
339
00:24:10,020 --> 00:24:11,340
For you, like all my subjects,
340
00:24:11,420 --> 00:24:14,620
shall have the free use of
your conscience and I of mine.
341
00:24:14,700 --> 00:24:15,900
Ride on.
342
00:24:24,500 --> 00:24:26,020
Papist whore.
343
00:24:27,420 --> 00:24:28,940
You have humiliated me.
344
00:24:29,300 --> 00:24:31,820
You shall keep your religion,
sister.
345
00:24:33,220 --> 00:24:36,780
But I suggest you are
a little more discreet about it.
346
00:24:36,860 --> 00:24:38,660
Am I to rule here?
347
00:24:38,740 --> 00:24:40,980
We must have no illusions,
you and I.
348
00:24:41,020 --> 00:24:44,660
We shared a father
in James the Fifth of Scotland.
349
00:24:44,700 --> 00:24:47,580
And I came out on the
wrong side of the blanket.
350
00:24:47,620 --> 00:24:51,420
It is the fate of the bastard sons of kings
never to be kings themselves,
351
00:24:51,460 --> 00:24:53,060
this I accepted long ago.
352
00:24:53,140 --> 00:24:54,780
I am not ambitious
for your crown.
353
00:24:54,860 --> 00:24:57,340
I will resist any man
that tries to take it from you.
354
00:24:57,420 --> 00:24:58,740
You are the Queen.
355
00:24:58,820 --> 00:25:01,180
I am the Queen,
but you are to rule.
356
00:25:01,260 --> 00:25:03,340
I want you to be happy.
357
00:25:03,420 --> 00:25:07,540
You shall have dancing, and hunting,
music and good eating.
358
00:25:07,620 --> 00:25:10,180
But leave the troubles of state
to me.
359
00:25:11,580 --> 00:25:12,900
Come, Mary.
360
00:25:18,300 --> 00:25:20,860
A secret way
to the royal apartments.
361
00:25:24,860 --> 00:25:26,140
Follow me.
362
00:25:41,140 --> 00:25:42,660
Your bedchamber.
363
00:25:44,140 --> 00:25:46,060
I persuaded your uncle,
the Cardinal,
364
00:25:46,140 --> 00:25:50,340
to permit me to bring from France
all your personal belongings.
365
00:25:50,420 --> 00:25:52,500
Thank you. I thank
you with all my heart.
366
00:25:52,580 --> 00:25:55,740
Here you will dine
367
00:25:56,220 --> 00:25:57,820
and take your ease.
368
00:26:08,860 --> 00:26:11,420
And this is where
we will hold council.
369
00:26:13,220 --> 00:26:15,100
Your Presence Chamber.
370
00:26:15,180 --> 00:26:16,620
Prepare yourself,
and in an hour
371
00:26:16,700 --> 00:26:20,460
I will bring all the lords of Scotland
and present them to you.
372
00:26:21,740 --> 00:26:23,860
You have made
a good beginning.
373
00:26:23,940 --> 00:26:25,780
Remember, be discreet.
374
00:26:26,300 --> 00:26:28,380
And consult me
in all things.
375
00:26:29,140 --> 00:26:32,260
There will be a private chapel
for the practice of your religion.
376
00:26:32,340 --> 00:26:33,860
Stay out of the public eye,
priest,
377
00:26:33,940 --> 00:26:36,620
and do not provoke
the lords of the Congregation.
378
00:26:36,700 --> 00:26:39,460
And, Mary,
you may travel if you wish.
379
00:26:39,940 --> 00:26:41,580
Scotland is a fine land.
380
00:26:41,660 --> 00:26:43,860
I thank you, dear brother.
381
00:26:45,260 --> 00:26:46,620
Dear sister.
382
00:26:57,460 --> 00:27:00,580
Did you hear him, Davie?
Did you hear him?
383
00:27:00,660 --> 00:27:03,500
Run away and play, he tells me,
as if I were a child.
384
00:27:03,580 --> 00:27:04,580
Davie, I'm trapped.
385
00:27:04,660 --> 00:27:06,180
Not yet, Your Grace.
386
00:27:06,860 --> 00:27:08,460
He has me in a cage.
387
00:27:08,540 --> 00:27:11,420
Then you must appear to sing
sweetly and happily, madam.
388
00:27:11,500 --> 00:27:14,260
I cannot do that forever. The lies
stick in my throat. I hate him.
389
00:27:14,340 --> 00:27:15,980
He is learning to
trust you.
390
00:27:16,060 --> 00:27:18,980
When he trusts you, he will become careless
and then you will have him in a cage.
391
00:27:19,060 --> 00:27:21,300
Davie, I have no army,
no treasury, no allies.
392
00:27:21,380 --> 00:27:24,220
You have allies. Your
uncles are first among them.
393
00:27:24,260 --> 00:27:26,300
They will solve your problems
by finding you a husband.
394
00:27:26,380 --> 00:27:27,380
A great prince.
A Catholic.
395
00:27:27,460 --> 00:27:28,660
With an army at his back.
396
00:27:28,700 --> 00:27:33,340
To deal with the good James Stuart.
Then you will march south, to England.
397
00:27:33,420 --> 00:27:35,300
First, let us secure Scotland.
Is it possible?
398
00:27:35,380 --> 00:27:36,300
It is certain.
399
00:27:36,380 --> 00:27:37,460
Then I will marry quickly.
400
00:27:37,540 --> 00:27:40,020
I will not drag out my days
in this barren land.
401
00:27:40,060 --> 00:27:44,300
Did you smell those fine
Scottish lords? Mother of God.
402
00:27:46,460 --> 00:27:50,580
And to think my sweet mother
endured all this for my sake.
403
00:27:51,180 --> 00:27:52,620
Marriage, then,
shall be our policy.
404
00:27:52,860 --> 00:27:55,900
The marriage of Mary Stuart
to any catholic prince
405
00:27:55,980 --> 00:27:59,060
will be treated as an act of war
against England.
406
00:28:02,140 --> 00:28:05,540
Tell that, my lords' ambassador,
to your royal masters.
407
00:28:05,900 --> 00:28:09,260
We will have no foreign power
upon our northern border.
408
00:28:10,980 --> 00:28:15,340
We realize that our sweet young cousin
in Scotland has been deluded
409
00:28:15,420 --> 00:28:17,780
by dangerous and self-seeking men.
410
00:28:18,940 --> 00:28:22,140
So now we offer
a wise and just solution.
411
00:28:22,620 --> 00:28:25,300
We have a plan
for the marriage of Mary.
412
00:28:25,740 --> 00:28:28,580
We offer our most loyal
and loving subject,
413
00:28:28,660 --> 00:28:31,940
Robert Dudley,
to Mary Stuart in marriage.
414
00:28:32,020 --> 00:28:37,100
And we shall tomorrow create him Earl
of Leicester, that he is more worthy.
415
00:28:53,980 --> 00:28:58,100
Mary will not take it.
She will rage against the insult as they do.
416
00:28:59,260 --> 00:29:03,020
No, madam, I must object
again, most strongly
417
00:29:03,100 --> 00:29:05,860
against this proposed marriage
between Mary and this gentleman.
418
00:29:05,940 --> 00:29:08,700
My God, it is not my choice to go
north to that barbarous country?
419
00:29:08,780 --> 00:29:09,740
It is mine.
420
00:29:09,820 --> 00:29:10,860
A commoner,
a Protestant,
421
00:29:10,940 --> 00:29:12,860
and the subject of scandal
and rumor? My choice.
422
00:29:12,940 --> 00:29:16,620
However, I shall obey with a better heart
knowing I am opposed by Master Cecil.
423
00:29:16,700 --> 00:29:18,420
You are not suitable.
424
00:29:19,260 --> 00:29:23,420
My duty is to foresee the result of
English policy and convince the Queen.
425
00:29:23,500 --> 00:29:27,180
What you judge ill for me must benefit me,
that is the lesson of our past dealings.
426
00:29:27,260 --> 00:29:29,900
And you can feel
a crown upon your head.
427
00:29:31,020 --> 00:29:33,980
It is you I love.
Only you.
428
00:29:34,620 --> 00:29:36,180
Then marry Mary.
429
00:29:36,780 --> 00:29:40,500
For only when she is married
to a loving subject of mine will I be safe,
430
00:29:40,540 --> 00:29:43,740
from the assassin, the fanatic
and the rebellion in her cause.
431
00:29:43,820 --> 00:29:45,540
And she will take him,
because I will send with him
432
00:29:45,620 --> 00:29:47,220
the thing she most lusts after,
433
00:29:47,300 --> 00:29:51,380
the promise sealed and witnessed
of the English throne at my death.
434
00:29:51,460 --> 00:29:52,660
Go and prepare for your journey,
435
00:29:52,740 --> 00:29:55,820
and go quickly before my heart
wins over my head.
436
00:29:58,660 --> 00:30:00,140
Sweet Majesty.
437
00:30:07,780 --> 00:30:10,620
Your Majesty,
you will regret this day.
438
00:30:11,260 --> 00:30:15,060
If you think Robert Dudley
will put aside his ambition...
439
00:30:15,140 --> 00:30:16,940
Do you really believe
she will not take him?
440
00:30:17,020 --> 00:30:18,180
I do.
441
00:30:18,260 --> 00:30:21,220
Good. For I do not intend her
to have him,
442
00:30:21,540 --> 00:30:23,900
though I mean the world to
think I do. Oh, no, William.
443
00:30:23,980 --> 00:30:26,220
She shall not have
the brave and faithful Robin!
444
00:30:26,300 --> 00:30:30,060
I have someone quite different in mind
as a husband for Mary Stuart.
445
00:30:30,140 --> 00:30:31,380
But first, with your help,
446
00:30:31,420 --> 00:30:34,580
I must find a suitable ambassador
to bait the trap.
447
00:30:42,100 --> 00:30:44,140
Out. Do not bolt the door.
448
00:30:45,980 --> 00:30:48,860
Good sir,
I'm told you cannot be bought.
449
00:30:48,980 --> 00:30:49,900
Ah.
450
00:30:50,460 --> 00:30:51,900
You're Cecil.
451
00:30:52,780 --> 00:30:55,180
You give gold
to Scottish traitors.
452
00:30:56,500 --> 00:31:00,660
You are penniless because the Lord
James Stuart has sold your lands.
453
00:31:00,700 --> 00:31:03,380
And you may remain here in the tower
until your death.
454
00:31:03,420 --> 00:31:05,180
You have no friends.
455
00:31:05,260 --> 00:31:07,940
I have long had it in mind
to kill you.
456
00:31:08,620 --> 00:31:11,020
I have it in mind
to release you.
457
00:31:13,300 --> 00:31:14,580
The price?
458
00:31:15,300 --> 00:31:18,300
That you speak honestly to your Queen,
for mine.
459
00:31:18,940 --> 00:31:21,580
Here is the Deed of Succession.
460
00:31:23,580 --> 00:31:27,380
Nothing is hidden.
I freely offer her the crown.
461
00:31:28,100 --> 00:31:32,540
After much thought I consider Mary
to be the just and rightful claimant.
462
00:31:36,340 --> 00:31:38,740
There is no signature,
Your Grace.
463
00:31:39,380 --> 00:31:40,740
There will be.
464
00:31:40,820 --> 00:31:44,060
When your sweet mistress takes
the noble Earl of Leicester in marriage,
465
00:31:44,140 --> 00:31:47,140
she guarantees peace
between our two realms.
466
00:31:47,220 --> 00:31:51,860
Then I will sign this sacred promise
and she will inherit all here,
467
00:31:52,340 --> 00:31:55,540
after my death, which, pray God,
will not be too soon.
468
00:31:55,580 --> 00:31:56,660
Amen!
469
00:31:57,340 --> 00:32:01,740
And I am to take your offer
in secret to my Queen.
470
00:32:01,820 --> 00:32:03,380
That is all?
AII.
471
00:32:04,300 --> 00:32:08,700
And as a gesture of my sincerity,
I am sending with you Lord Henry Darnley.
472
00:32:10,380 --> 00:32:13,340
Not only will he see you
safely back to Scotland,
473
00:32:13,420 --> 00:32:17,460
he will bear my personal greetings
and gifts to your sovereign.
474
00:32:19,300 --> 00:32:22,780
He will return to her Majesty
her fine stable of horses.
475
00:32:23,380 --> 00:32:25,220
Lord Darnley is also a cousin,
476
00:32:25,300 --> 00:32:28,300
a member of one of England's
oldest catholic families
477
00:32:28,380 --> 00:32:32,620
He has a royal claim by blood
to England's throne, second only to Mary's
478
00:32:33,060 --> 00:32:38,420
Oh, he is the finest flower of our nobility,
gentle, brave and chivalrous
479
00:32:39,220 --> 00:32:41,060
Are you ready, my lord?
480
00:32:41,660 --> 00:32:43,260
Ready, Your Grace.
481
00:32:43,540 --> 00:32:45,860
God give you
a good journey, my lord.
482
00:32:45,940 --> 00:32:48,580
I charge you
to tell our cousin, Mary,
483
00:32:48,660 --> 00:32:53,300
it is our deepest regret
that these fine horses were taken in error.
484
00:32:53,380 --> 00:32:58,420
Say to her Majesty, "Elizabeth
most abjectly begs her forgiveness."
485
00:32:58,500 --> 00:33:00,060
Trust me, Your Grace.
486
00:33:00,140 --> 00:33:03,940
I do, good Henry,
to fulfill all my hopes.
487
00:33:04,660 --> 00:33:06,260
Farewell, my lords.
488
00:33:16,740 --> 00:33:19,300
Darnley looked beautiful,
did he not?
489
00:33:19,700 --> 00:33:22,860
I wager you fifty gold crowns
Mary will take him.
490
00:33:22,940 --> 00:33:25,860
Madam, it is too serious a matter
for gambling.
491
00:33:26,540 --> 00:33:28,340
Cecil, you may be an expert
in matters of state,
492
00:33:28,380 --> 00:33:30,420
but you know very little
of women.
493
00:33:30,460 --> 00:33:33,140
Mary is a young widow.
Her blood is hot.
494
00:33:33,700 --> 00:33:36,380
It's a strange thing,
I feel I know her.
495
00:33:37,020 --> 00:33:39,340
We have never met
and yet I know her.
496
00:33:39,420 --> 00:33:41,380
Your reasoning is beyond me.
497
00:33:42,500 --> 00:33:47,060
If I were in her position, would I take
the cast-off lover of my enemy as a husband?
498
00:33:47,100 --> 00:33:49,540
No, madam.
You'd be full of fury.
499
00:33:50,020 --> 00:33:51,380
And would I, in my pride,
500
00:33:51,420 --> 00:33:53,340
ignore the document
of the Act of Succession
501
00:33:53,420 --> 00:33:55,660
and look elsewhere for a husband
to spite my enemy?
502
00:33:55,740 --> 00:33:57,140
No, madam,
you would not.
503
00:33:57,220 --> 00:33:59,660
No, I would not.
But she will.
504
00:34:00,580 --> 00:34:01,740
And supposing at this time
505
00:34:01,820 --> 00:34:05,500
there should come to my court
a beautiful young man on a white horse,
506
00:34:05,580 --> 00:34:09,380
with some claim to the English
throne and a Catholic to boot,
507
00:34:09,460 --> 00:34:10,860
would I not look upon him
with favor?
508
00:34:10,940 --> 00:34:13,780
But with Dudley comes
the future crown of England!
509
00:34:13,820 --> 00:34:16,700
No true monarch will turn her back on that,
not even Mary of Scotland.
510
00:34:16,780 --> 00:34:18,300
That monarch is first a woman.
511
00:34:18,380 --> 00:34:21,220
You would never ignore such
an offer for a pretty fellow.
512
00:34:21,300 --> 00:34:23,460
This woman is first a monarch.
513
00:34:26,460 --> 00:34:28,020
Here comes Robin.
514
00:34:29,220 --> 00:34:33,140
Madam, you are wrong.
Now I am certain.
515
00:34:33,220 --> 00:34:35,420
No woman would choose the boy
before the man.
516
00:34:35,500 --> 00:34:37,300
I will accept your wager.
517
00:34:37,340 --> 00:34:41,100
Fifty golden crowns she chooses
Dudley and the succession.
518
00:34:41,180 --> 00:34:45,020
If she chooses Dudley, then we are
safe from foreign Catholic princes,
519
00:34:45,100 --> 00:34:48,460
though I admit it will be
a hard price for me to pay.
520
00:34:49,300 --> 00:34:51,180
If she takes Darnley,
we have given nothing
521
00:34:51,260 --> 00:34:54,500
and she has a weak,
degenerate fool as her consort.
522
00:34:54,580 --> 00:34:57,460
Win or lose the wager,
I cannot lose the game.
523
00:35:35,140 --> 00:35:37,140
Harry! Harry!
524
00:35:42,780 --> 00:35:44,540
Oh, my love. My love.
525
00:35:59,380 --> 00:36:00,700
Don't move.
526
00:36:09,100 --> 00:36:10,420
Be still.
527
00:36:12,220 --> 00:36:16,060
What a happy fall,
to have such a comfort afterwards.
528
00:36:19,300 --> 00:36:21,540
There are tears
on your cheeks.
529
00:36:25,780 --> 00:36:28,900
I saw again the death of my husband,
that is all.
530
00:36:52,740 --> 00:36:54,820
But...
Leave us!
531
00:36:56,260 --> 00:36:57,260
Robin!
532
00:36:57,700 --> 00:36:59,140
I am rejected.
533
00:36:59,700 --> 00:37:01,500
She rejected me.
534
00:37:02,580 --> 00:37:04,940
She kept me waiting five days
without an audience.
535
00:37:05,020 --> 00:37:08,060
She flaunted herself before me
in the company of Darnley.
536
00:37:08,140 --> 00:37:10,420
She dances with Darnley,
she dines with Darnley.
537
00:37:10,460 --> 00:37:12,020
She rides with Darnley.
538
00:37:12,100 --> 00:37:13,780
And has rejected you?
539
00:37:13,820 --> 00:37:14,900
With insults.
540
00:37:14,940 --> 00:37:17,820
Encouraged by Bothwell,
your honest messenger.
541
00:37:18,180 --> 00:37:20,380
She spoke of me openly
as your cast-off lover
542
00:37:20,460 --> 00:37:22,700
and far beneath any true Queen.
543
00:37:23,260 --> 00:37:24,780
She must be demented.
544
00:37:24,860 --> 00:37:28,140
Before my eyes she tore up
the document of succession.
545
00:37:29,180 --> 00:37:31,380
But she consorts
with that boy!
546
00:37:32,060 --> 00:37:34,260
That lewd, mincing,
pouting boy.
547
00:37:37,300 --> 00:37:41,100
And by all the saints, madam,
she is a woman that needs a man.
548
00:37:43,380 --> 00:37:44,900
What kind of a woman, Robin?
549
00:37:44,980 --> 00:37:46,780
Formed like a goddess.
550
00:37:47,060 --> 00:37:49,140
More than I?
Is she better formed than I?
551
00:37:49,180 --> 00:37:50,140
No. No, madam.
552
00:37:50,220 --> 00:37:51,620
Well, does she dance
more elegantly?
553
00:37:51,700 --> 00:37:52,860
No. But with a certain fire.
554
00:37:52,940 --> 00:37:54,980
Oh, she is fiery! I had
heard that she was very dull
555
00:37:55,060 --> 00:37:56,180
and sits by the hour sewing.
556
00:37:56,220 --> 00:37:58,140
Does she play instruments
more skillfully than I?
557
00:37:58,180 --> 00:38:00,500
No. But to do her justice,
she loves music.
558
00:38:00,540 --> 00:38:03,700
Can she converse freely in
Italian, Latin, Greek as I can?
559
00:38:03,740 --> 00:38:06,540
Who knows.
But she speaks most charmingly.
560
00:38:06,940 --> 00:38:08,980
She charmed you.
561
00:38:09,820 --> 00:38:15,060
This woman who has offered me the most
deadly insult, charms you, my lord.
562
00:38:17,020 --> 00:38:19,820
Oh, no, no, no, no.
I found her tiresome.
563
00:38:19,900 --> 00:38:20,980
Liar!
Madam!
564
00:38:21,020 --> 00:38:22,620
Liar! Liar! Liar!
Madam! Madam! Madam!
565
00:38:22,700 --> 00:38:24,940
You were as eager as a
young lover to ride to her.
566
00:38:25,020 --> 00:38:26,180
To wed and bed her.
567
00:38:26,260 --> 00:38:28,900
I went only at your command.
568
00:38:28,980 --> 00:38:31,340
I love only you. Oh!
569
00:38:34,500 --> 00:38:38,860
Well, you have played your
part. I cannot complain.
570
00:38:38,940 --> 00:38:40,180
My part?
571
00:38:41,020 --> 00:38:43,540
Oh, it is her loss
if she rejects you.
572
00:38:44,700 --> 00:38:48,420
Oh, how glad I am
to have you home.
573
00:38:49,620 --> 00:38:53,060
Now tell me truly,
I am no longer angry.
574
00:38:53,700 --> 00:38:56,260
Is she really as beautiful
as they say?
575
00:38:56,340 --> 00:38:58,660
Well, she is quite beautiful.
576
00:39:00,220 --> 00:39:02,900
Get out! Out! Out!
I have it in me to send you
577
00:39:02,940 --> 00:39:04,500
to cool your passion for her...
578
00:39:04,580 --> 00:39:06,380
Get out! Out!
579
00:39:13,260 --> 00:39:16,660
May it please Almighty God
she hates me as I hate her,
580
00:39:17,500 --> 00:39:20,980
for then she must marry Darnley,
and I have won.
581
00:39:33,900 --> 00:39:36,020
You seem very rich, Davie.
582
00:39:37,580 --> 00:39:38,940
I am valued.
583
00:39:40,620 --> 00:39:42,220
No. You are hated.
584
00:39:42,300 --> 00:39:44,460
But not by you,
sweet Harry.
585
00:39:45,020 --> 00:39:47,940
The commoner.
The detested, little foreigner.
586
00:39:49,420 --> 00:39:51,740
You are jealous
of my influence.
587
00:39:53,980 --> 00:39:57,100
You must speak for me, Davie.
I will be king here.
588
00:39:57,540 --> 00:39:59,700
I have the right to be a king.
589
00:40:00,580 --> 00:40:03,740
All the Catholic nobles of England
will support Mary's cause if I am king.
590
00:40:03,820 --> 00:40:07,180
But you are vicious, Harry.
You have a taste for all the vices.
591
00:40:07,260 --> 00:40:08,340
I thought you loved me.
592
00:40:08,420 --> 00:40:12,500
I love the Queen better,
and I think it a cruel act
593
00:40:12,580 --> 00:40:15,020
to help put you
between her sheets.
594
00:40:16,660 --> 00:40:18,140
You want to keep me
between yours?
595
00:40:18,220 --> 00:40:20,340
Oh, Edinburgh is
full of pretty boys,
596
00:40:20,420 --> 00:40:22,140
and like you,
I have a taste for a woman as well.
597
00:40:22,220 --> 00:40:24,140
I shall not lack comfort.
598
00:40:26,300 --> 00:40:28,420
We are outcasts
in this court.
599
00:40:29,020 --> 00:40:32,660
No man is your friend save me,
and no man is mine save you.
600
00:40:33,780 --> 00:40:35,620
Like it or not,
sweet Harry...
601
00:40:36,380 --> 00:40:38,420
We must hold to each other.
602
00:40:40,820 --> 00:40:42,100
The Queen!
603
00:40:58,340 --> 00:40:59,900
Working. Always working.
604
00:40:59,980 --> 00:41:01,300
I could not sleep.
605
00:41:01,980 --> 00:41:03,100
Nor I.
606
00:41:03,180 --> 00:41:04,380
Davie, you must advise me.
607
00:41:04,460 --> 00:41:06,260
If I can, Your Grace.
608
00:41:06,340 --> 00:41:09,260
Is it not true that all our hopes for
my freedom through marriage are dashed
609
00:41:09,340 --> 00:41:11,020
because we are told
if I marry a foreign prince
610
00:41:11,100 --> 00:41:12,060
there will be war
with England?
611
00:41:12,140 --> 00:41:13,500
It is true.
612
00:41:13,820 --> 00:41:15,020
But...
613
00:41:15,260 --> 00:41:17,460
What if I married
an Englishman?
614
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Englishman?
615
00:41:18,780 --> 00:41:20,260
Harry Darnley.
616
00:41:22,260 --> 00:41:23,740
Answer me. Is he a good match?
617
00:41:23,820 --> 00:41:25,860
Will the holy father
give his blessing to us?
618
00:41:25,940 --> 00:41:27,540
I cannot deny it.
619
00:41:28,500 --> 00:41:30,860
I believe it is God's will
that both wise policy
620
00:41:30,940 --> 00:41:33,740
and my deepest longings
are fulfilled in him.
621
00:41:34,060 --> 00:41:35,380
I love him.
622
00:41:35,780 --> 00:41:39,380
It is the good fortune of Queens to choose
where other women must wait to be chosen.
623
00:41:39,420 --> 00:41:42,860
I choose him, Davie. He will be
my husband, my lover, my companion.
624
00:41:42,940 --> 00:41:44,860
And your master
if you make him King.
625
00:41:44,940 --> 00:41:47,300
Oh, no, I am the Queen.
He will be my consort.
626
00:41:47,380 --> 00:41:49,060
He will understand that
if he loves me.
627
00:41:49,140 --> 00:41:51,700
Who could fail
to love Your Majesty?
628
00:41:51,740 --> 00:41:54,220
But will the Scottish lords
hate him, Davie?
629
00:41:54,300 --> 00:41:57,220
No more than any other
foreigner set over them.
630
00:41:57,420 --> 00:41:58,540
What would James say?
631
00:41:59,700 --> 00:42:02,980
Oh, what a fine king Darnley
will make. I must have him.
632
00:42:06,540 --> 00:42:08,180
Pray for me, Davie.
633
00:42:33,980 --> 00:42:36,340
Does she often
visit you at night, Davie?
634
00:42:36,380 --> 00:42:38,220
Oh, we work here in secret.
635
00:42:38,300 --> 00:42:40,740
Is it only for state matters
that she comes?
636
00:42:40,820 --> 00:42:44,300
You have the mind of a brothel keeper.
Did you not listen at the door to find out?
637
00:42:44,380 --> 00:42:46,740
I listened,
but the door was too thick.
638
00:42:46,820 --> 00:42:48,020
Harry...
639
00:42:49,740 --> 00:42:52,020
If I speak for you
with the Queen,
640
00:42:52,140 --> 00:42:54,220
will you at all times
give her first place,
641
00:42:54,300 --> 00:42:57,300
acknowledging her the
true monarch of this realm?
642
00:42:57,340 --> 00:42:59,260
No. I will be the master.
643
00:43:00,380 --> 00:43:02,180
Then I will oppose you.
644
00:43:03,180 --> 00:43:05,500
"I choose him, Davie."
645
00:43:11,300 --> 00:43:13,340
When will she find the courage
to ask me? Will it be tomorrow?
646
00:43:13,420 --> 00:43:14,620
Do not betray her.
I warn you.
647
00:43:14,700 --> 00:43:15,820
"What a fine king he will make..."
648
00:43:15,900 --> 00:43:16,820
Listen to me.
649
00:43:16,900 --> 00:43:18,340
No, listen to her.
650
00:43:18,420 --> 00:43:20,300
"I must have him, Davie."
651
00:43:20,380 --> 00:43:23,420
Oh, she shall have me,
and I shall be the master.
652
00:43:24,100 --> 00:43:28,940
Kiss the hand of your King, Davie, and
I will forgive you for your little warnings.
653
00:43:33,580 --> 00:43:35,020
Kiss it, Davie.
654
00:43:37,780 --> 00:43:38,820
Come.
655
00:43:39,460 --> 00:43:40,820
Kneel to me.
656
00:43:44,300 --> 00:43:45,260
Kneel.
657
00:43:46,220 --> 00:43:49,020
Say "I will love and serve you, King Henry."
658
00:43:50,540 --> 00:43:51,980
Say it, Davie.
659
00:43:53,820 --> 00:43:56,660
It is in God's hands, Henry...
660
00:43:56,700 --> 00:43:59,660
But you are reckless
to scorn your only friend.
661
00:43:59,740 --> 00:44:03,060
Now the sly little Italian
will try poison against me.
662
00:44:03,140 --> 00:44:06,220
He will whisper in her ear.
He will plant doubts.
663
00:44:06,540 --> 00:44:09,420
He fears to lose his place.
664
00:44:12,180 --> 00:44:14,380
It's not in God's hands, Davie.
665
00:44:17,420 --> 00:44:18,820
It's in mine.
666
00:44:32,340 --> 00:44:34,420
Admit the Lord James Stuart.
667
00:44:36,220 --> 00:44:39,300
Madam, what is so important
that I am summoned from Council
668
00:44:39,380 --> 00:44:40,980
and then kept waiting at your door?
669
00:44:41,020 --> 00:44:43,980
Dear brother,
I wish you to make preparations
670
00:44:44,740 --> 00:44:47,380
for my marriage to Henry, Lord Darnley.
671
00:44:48,700 --> 00:44:50,140
I forbid that.
672
00:44:51,060 --> 00:44:53,500
He is a Catholic.
And neither I nor John Knox...
673
00:44:53,580 --> 00:44:56,740
John Knox, that hypocrite
who has just married a girl of 15.
674
00:44:56,820 --> 00:44:59,780
That aged lecher
who hides behind the words of God.
675
00:45:01,100 --> 00:45:04,340
Madam,
you forget yourself.
676
00:45:04,580 --> 00:45:07,300
No. I do not. You shall
not prevent my happiness.
677
00:45:07,380 --> 00:45:09,660
I will marry Henry,
Lord Darnley.
678
00:45:09,740 --> 00:45:12,580
I will speak to you again
when you have more control of yourself.
679
00:45:12,660 --> 00:45:13,860
Guards!
680
00:45:27,260 --> 00:45:31,260
It was a bad day for you, James,
when you sold off my lands.
681
00:45:33,340 --> 00:45:37,420
From this moment I alone rule in
Scotland. Now who is caged, brother?
682
00:45:37,780 --> 00:45:40,100
David Riccio, I choose
you as my Chief Minister.
683
00:45:40,180 --> 00:45:42,420
James Stuart, Earl of Moray,
I banish you from my kingdom.
684
00:45:42,500 --> 00:45:45,900
Give up your keys and seals
of office to Master Riccio.
685
00:45:46,940 --> 00:45:49,460
Riccio, you are a Catholic.
686
00:45:50,260 --> 00:45:54,060
Be sure that you are confessed
and in a state of grace each hour.
687
00:45:54,300 --> 00:45:58,340
For from this moment, I promise
you, death is at your shoulder.
688
00:45:58,580 --> 00:46:00,700
Truly I am
of the old religion
689
00:46:00,900 --> 00:46:05,980
and we shall have such a re-birth of it in
this land as will rejoice the hosts of heaven!
690
00:46:07,260 --> 00:46:08,700
Your Majesty,
691
00:46:09,340 --> 00:46:12,940
if you value your safety,
either imprison or execute him.
692
00:46:13,980 --> 00:46:15,180
I will not take that advice.
693
00:46:15,260 --> 00:46:17,020
But I shall give it to you.
694
00:46:17,100 --> 00:46:19,260
When he has gone, the other
lords will bow the knee to you,
695
00:46:19,340 --> 00:46:24,700
but in time, when he returns, they will join
him again for bloody revenge on all here.
696
00:46:28,580 --> 00:46:31,020
I will not begin my reign
like a tyrant.
697
00:46:31,100 --> 00:46:35,020
Escort my brother to the border
and return as soon as possible.
698
00:46:35,100 --> 00:46:38,100
We must prepare for my
marriage to Lord Darnley.
699
00:46:40,380 --> 00:46:42,340
And with my body,
I thee worship.
700
00:46:42,420 --> 00:46:46,900
And with all my worldly chattels,
I thee endow.
701
00:46:47,620 --> 00:46:50,740
And with all my worldly chattels,
I thee endow.
702
00:46:51,620 --> 00:46:53,620
In the name of the Father...
703
00:46:54,060 --> 00:46:55,700
In the name of the Father...
704
00:46:55,740 --> 00:46:57,300
...and of the Son...
705
00:46:57,380 --> 00:46:58,700
...and of the Son...
706
00:46:58,780 --> 00:47:00,500
...and of the Holy Ghost.
707
00:47:00,580 --> 00:47:01,940
...and of the Holy Ghost.
708
00:47:01,980 --> 00:47:03,140
Amen.
709
00:47:05,020 --> 00:47:06,180
Amen.
710
00:47:32,500 --> 00:47:35,020
I am so happy,
I dare not speak of it.
711
00:47:41,660 --> 00:47:43,380
What is that?
712
00:47:43,460 --> 00:47:46,820
A gift, Your Grace. From my
Lord Bothwell to the Queen.
713
00:47:48,380 --> 00:47:52,780
The jewel from the hilt of his sword,
Your Grace. It is all he has of value.
714
00:47:53,340 --> 00:47:54,620
Return it.
715
00:47:55,660 --> 00:47:57,060
The Lord Bothwell
bade me tell you
716
00:47:57,140 --> 00:47:59,700
that when you have need of the
sword from which this jewel is taken,
717
00:47:59,780 --> 00:48:02,100
then send me Andrew
to summon him.
718
00:48:03,060 --> 00:48:04,980
Yes, I will, good Andrew.
719
00:48:10,500 --> 00:48:11,860
Harry, look!
720
00:48:15,020 --> 00:48:17,300
If you keep it,
you do not love me.
721
00:48:19,380 --> 00:48:20,340
I love you dearly.
722
00:48:20,420 --> 00:48:21,900
Then do what I ask.
723
00:48:21,980 --> 00:48:24,500
I demand it as your husband.
724
00:48:24,740 --> 00:48:28,100
I may not, for then you would
rule here, Henry. That cannot be.
725
00:48:28,180 --> 00:48:31,140
You shall rule above all
others, save the Queen.
726
00:48:33,580 --> 00:48:35,020
I am the King.
727
00:48:35,580 --> 00:48:37,140
I will be obeyed.
728
00:48:41,780 --> 00:48:43,180
I am the King!
729
00:48:51,580 --> 00:48:55,420
On the night of his marriage
a King shall be served by his lords.
730
00:48:56,260 --> 00:48:59,060
Morton, Ruthven, Huntly,
you shall serve me.
731
00:48:59,340 --> 00:49:01,740
Come. We will show this Queen
who is the master.
732
00:49:01,820 --> 00:49:03,140
Your Grace!
733
00:49:03,900 --> 00:49:06,340
I am the Chief Minister,
I will serve you.
734
00:49:06,420 --> 00:49:07,980
I will kneel to serve you
if you wish it.
735
00:49:08,060 --> 00:49:11,500
Let these good lords continue
their pleasure on this happy day.
736
00:49:11,580 --> 00:49:12,540
No.
737
00:49:14,660 --> 00:49:18,100
No. They shall serve us
both, Davie, I order it.
738
00:49:18,540 --> 00:49:20,340
I, your King, order it.
739
00:49:20,420 --> 00:49:21,420
No, Your Majesty...
740
00:49:21,500 --> 00:49:23,860
I ordered you to
sit with me, Davie.
741
00:49:23,900 --> 00:49:27,700
This is your reward for speaking
to the Queen for your loving friend.
742
00:49:27,740 --> 00:49:29,220
Come, my lords.
743
00:49:32,060 --> 00:49:34,620
All servants, get out!
Get out!
744
00:49:35,260 --> 00:49:37,340
We have
better servants here.
745
00:49:38,420 --> 00:49:40,300
Sit by the Queen,
Master Riccio.
746
00:49:40,380 --> 00:49:43,380
It is your right,
for you are the Chief Minister.
747
00:49:43,740 --> 00:49:45,020
My lords...
748
00:49:47,420 --> 00:49:49,220
You see how I am obeyed,
Madam?
749
00:49:49,300 --> 00:49:52,180
I see how you will behave if you were
ever granted the crown matrimonial
750
00:49:52,260 --> 00:49:54,940
and become a King
in your own right, my lord.
751
00:49:55,020 --> 00:49:56,460
They obey me.
752
00:49:57,180 --> 00:50:00,460
When the Queen is served, serve the
Chief Minister, serve him before me.
753
00:50:00,540 --> 00:50:04,140
Serve the little Italian,
who is the Pope's friend.
754
00:50:06,140 --> 00:50:10,700
Now their hatred for you will be so great,
Davie, they'll have none left for me.
755
00:50:11,740 --> 00:50:14,620
My lords, soon I will be
abed with this lady...
756
00:50:16,220 --> 00:50:17,460
My Queen.
757
00:50:21,100 --> 00:50:23,780
Therefore I drink a toast
to my firstborn.
758
00:50:36,900 --> 00:50:38,380
Your Majesty...
759
00:50:43,580 --> 00:50:44,820
Be seated.
760
00:50:53,660 --> 00:50:57,300
I sent for you to
thank you for your gift.
761
00:51:00,100 --> 00:51:02,260
Why are you
leaving Edinburgh?
762
00:51:02,940 --> 00:51:07,220
Now that you have chosen a King it is time
I left the court to care for my own affairs.
763
00:51:07,300 --> 00:51:09,460
But I need you here,
Bothwell.
764
00:51:09,860 --> 00:51:13,300
But, my lady, you now have
a husband to protect you.
765
00:51:14,060 --> 00:51:15,980
He will lead your army,
766
00:51:16,300 --> 00:51:19,900
put down such of your lords
as intrigue against you
767
00:51:19,980 --> 00:51:22,460
and make wise policy,
I have no doubt.
768
00:51:24,060 --> 00:51:25,540
Do you oppose my marriage?
769
00:51:25,620 --> 00:51:30,060
I never oppose the rightful monarch.
I've grown poor in the habit.
770
00:51:30,420 --> 00:51:32,140
I will not be mocked.
771
00:51:32,260 --> 00:51:33,420
"Mocked"?
772
00:51:33,660 --> 00:51:37,100
I could not find words
to mock a Queen of Scotland
773
00:51:37,180 --> 00:51:39,540
who chooses a smooth-faced boy
as her master
774
00:51:39,620 --> 00:51:42,020
and a base-born Italian
as her Chief Minister!
775
00:51:42,100 --> 00:51:44,660
Go then! Leave the court!
Stay from it!
776
00:51:45,660 --> 00:51:46,900
Bothwell.
777
00:51:48,660 --> 00:51:51,220
You've grown poor
in my service, you say?
778
00:51:51,260 --> 00:51:52,300
I have.
779
00:51:52,380 --> 00:51:53,860
You shall be paid off,
my lord.
780
00:51:53,940 --> 00:51:55,860
I can manage
well enough without.
781
00:51:55,940 --> 00:51:58,260
Spare me your arrogance.
I will give you money!
782
00:51:58,300 --> 00:52:01,100
Keep it to buy suits
for your husband.
783
00:52:01,580 --> 00:52:03,180
Why are you angry?
784
00:52:05,100 --> 00:52:08,260
Do you fear you are displaced?
Are you jealous?
785
00:52:10,380 --> 00:52:13,740
You could say, Your Majesty,
with truth
786
00:52:15,460 --> 00:52:16,980
I am jealous.
787
00:52:21,860 --> 00:52:23,580
Then you are foolish.
788
00:52:25,660 --> 00:52:29,140
I need your help, Bothwell,
to keep order in this country.
789
00:52:30,780 --> 00:52:33,180
And in due time
we will march south.
790
00:52:34,020 --> 00:52:37,900
We will destroy that heretic Elizabeth,
and I will rule my two Kingdoms,
791
00:52:37,980 --> 00:52:40,700
as I was ordained to do,
if God is willing.
792
00:52:41,580 --> 00:52:43,980
Will you stay at court
and help me?
793
00:52:54,860 --> 00:52:58,420
I will return when I have
settled my affairs on the border.
794
00:52:58,740 --> 00:52:59,780
When?
795
00:53:00,220 --> 00:53:02,580
When I have married for money,
Your Grace.
796
00:53:02,660 --> 00:53:03,900
Married?
797
00:53:03,980 --> 00:53:07,540
Not without my permission, my good lord.
I promise you...
798
00:53:32,100 --> 00:53:36,660
Now I know who is King here.
This upstart!
799
00:53:38,420 --> 00:53:41,020
And you come creeping
to him at night.
800
00:53:42,340 --> 00:53:45,020
That's not my child you're
carrying, it's his bastard!
801
00:53:45,100 --> 00:53:47,500
The child is yours, God
help me, the child is yours.
802
00:53:47,580 --> 00:53:49,540
You have both betrayed me.
803
00:53:49,740 --> 00:53:51,060
That's why
he speaks against me.
804
00:53:51,100 --> 00:53:54,060
You're not fit to rule.
That's why I oppose you.
805
00:53:54,620 --> 00:53:56,340
I am your enemy,
not the Queen!
806
00:53:56,420 --> 00:53:58,260
Now go.
You disgust me!
807
00:53:59,820 --> 00:54:01,260
I disgust you?
808
00:54:04,100 --> 00:54:05,500
You loved me.
809
00:54:08,540 --> 00:54:10,740
You loved me.
Now I disgust you.
810
00:54:13,940 --> 00:54:15,140
I'm lost.
811
00:54:18,940 --> 00:54:20,140
I'm lost.
812
00:54:42,940 --> 00:54:44,220
Hawk Master!
813
00:54:48,540 --> 00:54:50,460
Your Majesty!
What is it?
814
00:54:50,540 --> 00:54:52,340
The King,
Your Majesty.
815
00:54:52,940 --> 00:54:54,060
Mary!
816
00:54:56,140 --> 00:54:58,620
Keep the others
at a distance, Seton.
817
00:54:59,660 --> 00:55:01,540
The Queen bids you rest.
818
00:55:01,860 --> 00:55:02,900
Mary!
819
00:55:08,300 --> 00:55:09,340
Mary!
820
00:55:10,100 --> 00:55:11,140
Mary!
821
00:55:11,620 --> 00:55:13,740
You must return at once.
At once.
822
00:55:13,820 --> 00:55:15,700
Why are you shouting?
Are you drunk as ever?
823
00:55:15,780 --> 00:55:19,220
No. No. Forgive me, Mary, but
there is a plot and you must return.
824
00:55:19,300 --> 00:55:20,420
Plot? Are you ill?
825
00:55:20,500 --> 00:55:23,580
I'd like to believe that, for then I
could forgive you the bitter shame and pain
826
00:55:23,660 --> 00:55:25,060
you've caused me
these past few months.
827
00:55:25,140 --> 00:55:27,940
Your own guards turned me back
from the Royal apartments.
828
00:55:28,020 --> 00:55:31,580
When I drew my dagger on them they
threatened to kill me... To kill their King.
829
00:55:31,660 --> 00:55:34,020
You are not the King. You are
the King consort. That is all.
830
00:55:34,100 --> 00:55:36,340
You're merely Henry, Lord Darnley
who married a queen.
831
00:55:36,380 --> 00:55:38,500
If that queen dies,
you will be Henry, Lord Darnley again
832
00:55:38,580 --> 00:55:40,180
and have no rights to the crown.
833
00:55:40,220 --> 00:55:41,540
It was you!
834
00:55:41,900 --> 00:55:43,260
You ordered them
to keep me back!
835
00:55:43,340 --> 00:55:45,260
Yes. Your habits disgust me.
836
00:55:45,340 --> 00:55:48,300
You have shamed me. The whole
court will ridicule me, Madam.
837
00:55:48,380 --> 00:55:49,620
Then leave the court!
838
00:55:49,700 --> 00:55:50,820
I'm forbidden your bed?
839
00:55:50,900 --> 00:55:52,660
You shall never
come near me again.
840
00:55:52,740 --> 00:55:55,460
Ride home, my lord.
You have new apartments.
841
00:55:57,100 --> 00:56:00,820
That little bastard Riccio is
behind this. I will be revenged!
842
00:56:00,980 --> 00:56:02,620
I will be revenged!
843
00:56:17,940 --> 00:56:20,780
Don't kill me.
Don't kill me!
844
00:56:21,100 --> 00:56:24,220
Stand up, Your Majesty.
We are your loyal subjects.
845
00:56:33,420 --> 00:56:34,980
We believe you are much
wronged, Your Grace.
846
00:56:35,060 --> 00:56:35,980
By God, I am.
847
00:56:36,060 --> 00:56:38,460
The papal spy, Riccio,
has bewitched the Queen.
848
00:56:38,540 --> 00:56:40,700
There is talk of their meeting
in his room at night.
849
00:56:40,780 --> 00:56:42,100
State business,
they say.
850
00:56:42,140 --> 00:56:44,500
They say you are cuckolded,
my lord.
851
00:56:44,540 --> 00:56:45,540
Lies!
852
00:56:45,620 --> 00:56:47,660
It is an unnatural thing
for a woman to rule.
853
00:56:47,740 --> 00:56:50,260
And it is most unnatural
that the great lords of Scotland
854
00:56:50,340 --> 00:56:53,460
shall sit in council to be lorded over
by the little papist
855
00:56:53,540 --> 00:56:55,180
when there is a King
in the land.
856
00:56:55,220 --> 00:56:59,620
You mock me. Look, I am not the King.
I am the King consort, a puppet King,
857
00:56:59,740 --> 00:57:01,460
shut out from all power.
You know this.
858
00:57:01,500 --> 00:57:05,060
We, your loyal subjects,
will make you the true King.
859
00:57:05,140 --> 00:57:09,060
We, the Council, will grant you
the crown matrimonial to rule here,
860
00:57:09,140 --> 00:57:10,740
to be the first in the land.
861
00:57:10,820 --> 00:57:14,940
If this is done, Your Grace,
you will rule even if the Queen is dead.
862
00:57:15,020 --> 00:57:17,620
King Henry the First
of Scotland and the Isles!
863
00:57:17,700 --> 00:57:20,340
Long live the King!
Long live the King!
864
00:57:29,340 --> 00:57:31,340
And what must I do to
gain the prize, my lords?
865
00:57:31,380 --> 00:57:35,220
Embrace the Protestant faith and defend it
against all papists in this land.
866
00:57:35,300 --> 00:57:36,700
The Queen is a papist.
867
00:57:36,780 --> 00:57:38,100
All papists.
868
00:57:48,260 --> 00:57:49,460
I agree.
869
00:57:52,100 --> 00:57:53,860
We have drawn up this covenant.
870
00:57:53,940 --> 00:57:55,860
On our part we pledge you the crown
871
00:57:55,940 --> 00:58:00,460
and that we will pursue and slay and
root out all who oppose this resolution.
872
00:58:00,500 --> 00:58:02,540
You will cut Davie's throat?
873
00:58:03,220 --> 00:58:05,300
There is no word of killing
in the bond.
874
00:58:05,380 --> 00:58:07,420
And if need be you will kill
875
00:58:09,540 --> 00:58:11,020
one other?
876
00:58:11,980 --> 00:58:14,020
We have all signed the bond.
877
00:58:14,420 --> 00:58:17,180
And no man among you
dare betray the other.
878
00:58:18,060 --> 00:58:20,180
It is a good Scottish custom.
879
00:58:20,820 --> 00:58:22,180
It lacks one signature.
880
00:58:22,260 --> 00:58:24,980
On your part, you will hold
us innocent and defend us,
881
00:58:25,060 --> 00:58:27,460
even in the presence
of the Queen herself,
882
00:58:27,540 --> 00:58:29,420
no matter what action
we have to take.
883
00:58:29,460 --> 00:58:30,420
Is that all?
884
00:58:30,500 --> 00:58:33,300
You will pardon and recall
James Stuart, Earl of Moray.
885
00:58:33,500 --> 00:58:34,540
Agreed.
886
00:58:34,620 --> 00:58:37,340
Then sign, Your Majesty, and hasten
the great day of your coronation.
887
00:58:37,420 --> 00:58:38,980
On one further condition.
888
00:58:39,060 --> 00:58:40,220
Name it.
889
00:58:41,500 --> 00:58:45,820
That you will kill Riccio in her presence
when I am there to see the deed.
890
00:58:46,700 --> 00:58:48,580
She must come to no harm
891
00:58:50,940 --> 00:58:52,620
before that moment.
892
00:59:22,700 --> 00:59:23,760
Is this true?
893
00:59:24,060 --> 00:59:25,940
That is a copy
from our ambassador.
894
00:59:26,860 --> 00:59:30,020
Everyone in the Scottish court knows of it,
save the Queen and her Italian.
895
00:59:30,060 --> 00:59:31,300
Everyone.
896
00:59:32,060 --> 00:59:34,740
And her loving husband
has put his signature and seal to it.
897
00:59:34,820 --> 00:59:36,140
He has.
898
00:59:36,220 --> 00:59:37,940
So much for marriage.
899
00:59:38,380 --> 00:59:41,140
The Lord James Stuart is ready
to travel to Scotland.
900
00:59:41,220 --> 00:59:42,660
So?
He must have money
901
00:59:42,740 --> 00:59:43,780
to hold the lords in his payroll.
902
00:59:43,860 --> 00:59:44,900
Then let him find it elsewhere.
903
00:59:44,980 --> 00:59:48,540
But, Madam, everything that
you hoped for has happened.
904
00:59:48,580 --> 00:59:51,020
Now we must support
our Protestant friends.
905
00:59:51,100 --> 00:59:54,540
That is a murder bond drawn up by
treacherous subjects against their queen.
906
00:59:54,620 --> 00:59:55,660
Where is my name on it?
907
00:59:55,740 --> 00:59:58,980
Where does it say that Elizabeth of
England shall pay the wages of assassins?
908
00:59:59,060 --> 01:00:02,300
Your Grace, it was you
who sent Darnley to Scotland.
909
01:00:02,340 --> 01:00:06,060
But the rest was in God's hands.
I leave this to him also. Come, Robin.
910
01:00:06,140 --> 01:00:10,460
The lady is with child, a child that
could one day be King of England.
911
01:00:13,300 --> 01:00:16,780
How long must I live under
the shadow of this other queen?
912
01:00:18,580 --> 01:00:21,980
I desire her to be without power
but not dead.
913
01:00:22,980 --> 01:00:25,140
By God,
if it were not for policy,
914
01:00:25,220 --> 01:00:27,420
I have it in me to ride north
into her very palace
915
01:00:27,460 --> 01:00:28,620
and warn her of what is to come.
916
01:00:28,700 --> 01:00:32,420
Madam, these Scottish lords
are set upon a certain course.
917
01:00:32,500 --> 01:00:35,900
It is wise for us as it is for them
that they pursue it to the end.
918
01:00:35,940 --> 01:00:38,740
Then let them
find the means elsewhere!
919
01:00:39,460 --> 01:00:40,740
Majesty...
920
01:00:44,940 --> 01:00:49,860
Majesty, if you would but marry
me and bear a child yourself,
921
01:00:50,660 --> 01:00:53,380
then her shadow would
be lifted from you.
922
01:00:57,340 --> 01:01:01,020
Master Cecil, pay James
Stuart 3,000 crowns in gold
923
01:01:01,060 --> 01:01:03,300
and send him home
on a fast horse.
924
01:01:03,380 --> 01:01:06,660
Let the gold coin be of any kind
save that which has my head on it.
925
01:01:06,740 --> 01:01:09,780
I will have no knowledge of her death.
See to it!
926
01:01:19,820 --> 01:01:25,300
Almighty God, I thank thee for the endless
ambition of Robert Dudley to be king,
927
01:01:26,660 --> 01:01:30,620
and for the many times it has
provoked the queen to wise policy,
928
01:01:30,980 --> 01:01:34,100
against her will,
but to Thy glory.
929
01:01:35,540 --> 01:01:36,620
Amen.
930
01:01:45,660 --> 01:01:46,740
Where are they?
931
01:01:46,820 --> 01:01:47,860
In the turret.
932
01:01:53,700 --> 01:01:56,140
Elizabeth is so demanding
of the gentleman's affection
933
01:01:56,220 --> 01:01:58,620
he'd never be reconciled
with his own wedded wife
934
01:01:58,660 --> 01:02:00,580
for fear the royal anger.
935
01:02:03,300 --> 01:02:04,860
Why are you here?
936
01:02:07,140 --> 01:02:08,860
If it please Your Majesty,
937
01:02:08,900 --> 01:02:13,220
let Davie Riccio come out of this privy
chamber where he has hidden too long.
938
01:02:15,420 --> 01:02:17,820
It is by my command
that he is here.
939
01:02:17,900 --> 01:02:19,740
He has offended your honor!
940
01:02:19,780 --> 01:02:22,620
Your mind is full of fantasies.
You have a fever.
941
01:02:22,660 --> 01:02:25,380
Escort Lord Ruthven away
and lock the doors.
942
01:02:25,420 --> 01:02:27,140
Lay not hands on me!
943
01:02:28,260 --> 01:02:31,340
Oh, God! Save the Queen!
944
01:02:31,460 --> 01:02:32,740
Oh, God, Harry.
945
01:02:32,780 --> 01:02:34,180
Save me! Save me!
946
01:02:34,260 --> 01:02:36,580
In the name of God,
I'll save you.
947
01:02:38,660 --> 01:02:40,420
Save me!
Oh, my God!
948
01:02:42,300 --> 01:02:43,260
No!
949
01:02:44,420 --> 01:02:46,260
Riccio! Kill him!
950
01:02:46,340 --> 01:02:49,780
Stop it! Stop it! Stop them!
951
01:03:25,220 --> 01:03:27,260
And this is from the King.
952
01:03:29,060 --> 01:03:30,140
Losers!
953
01:03:30,180 --> 01:03:33,340
Oh, no, Your Grace,
speak gently to His Majesty.
954
01:03:33,380 --> 01:03:36,860
I will never rest until you have
a heavier heart than I have now.
955
01:03:36,940 --> 01:03:38,180
Be silent!
956
01:03:38,260 --> 01:03:41,140
That in my belly will be
revenged on you all!
957
01:03:41,220 --> 01:03:42,460
If you live!
958
01:03:42,500 --> 01:03:44,140
Silence, my lords!
959
01:03:44,540 --> 01:03:46,820
Do not threaten the heir
to Scotland.
960
01:03:47,780 --> 01:03:52,780
He shall be born, but we shall keep
this queen imprisoned from that time.
961
01:03:53,300 --> 01:03:55,260
"Imprisoned from that time"?
962
01:03:55,340 --> 01:03:58,420
This good King shall have
the whole government of the realm.
963
01:03:58,500 --> 01:04:01,260
The heir, we will bring up to
the Protestant faith,
964
01:04:01,340 --> 01:04:04,020
and you shall be our perpetual prisoner.
965
01:04:10,500 --> 01:04:13,620
The child!
I believe it is the child.
966
01:04:14,340 --> 01:04:15,540
Harry!
967
01:04:18,060 --> 01:04:19,620
Help the Queen to her bed.
968
01:04:19,700 --> 01:04:20,940
Take her gently.
969
01:04:21,020 --> 01:04:23,020
Hurry here.
With all care.
970
01:04:27,700 --> 01:04:29,700
My lords,
give us privacy!
971
01:04:30,100 --> 01:04:32,380
If the queen is in labor
after these dreadful events
972
01:04:32,420 --> 01:04:34,340
then there must be calm.
973
01:04:37,340 --> 01:04:38,820
Come, my lords.
974
01:04:49,060 --> 01:04:50,060
I will stay.
975
01:04:50,140 --> 01:04:51,500
The palace is guarded.
976
01:04:51,580 --> 01:04:54,820
You have chosen your way, Sire,
you must follow it to the end.
977
01:04:54,940 --> 01:04:56,380
I have chosen.
978
01:05:25,140 --> 01:05:26,500
Forgive me.
979
01:05:30,420 --> 01:05:31,740
Forgive me.
980
01:05:36,140 --> 01:05:39,220
The King is there alone,
but the outer door is guarded.
981
01:05:39,300 --> 01:05:41,860
We must escape tonight
or we are lost.
982
01:05:44,940 --> 01:05:48,700
And we must take my husband with us or
the lords will use him to seize the Crown.
983
01:05:48,740 --> 01:05:50,260
Madam, how?
984
01:05:50,340 --> 01:05:53,860
I must make that traitor, my husband,
into a double traitor.
985
01:05:54,340 --> 01:05:58,060
Find Andrew. If possible,
he could bring us horses.
986
01:06:07,180 --> 01:06:09,540
Be brave.
God will watch over you.
987
01:06:28,420 --> 01:06:29,380
Harry!
988
01:06:29,460 --> 01:06:30,860
What's become of your pain?
989
01:06:30,980 --> 01:06:32,540
Why are you here?
990
01:06:32,580 --> 01:06:37,300
Forgive me, Harry, our child is
still alive, it is not yet time.
991
01:06:37,860 --> 01:06:42,340
I have never betrayed you, but I have
wronged you and I beg your forgiveness.
992
01:06:46,660 --> 01:06:48,060
It's too late.
993
01:06:48,300 --> 01:06:50,860
No, I swear it is not.
994
01:06:50,980 --> 01:06:54,500
You shall be the King without
being elected by those murderers,
995
01:06:54,580 --> 01:06:56,940
but I'm in terror for you,
Henry.
996
01:06:57,060 --> 01:07:01,060
Those murderers will butcher you once
they have our child safe in their keeping.
997
01:07:01,140 --> 01:07:02,620
What can I do?
998
01:07:04,500 --> 01:07:05,500
What can I do?
999
01:07:05,540 --> 01:07:08,740
Harry, don't be afraid, I know what to do,
I know what to do, trust me.
1000
01:07:09,260 --> 01:07:10,380
Trust me.
1001
01:07:26,900 --> 01:07:28,060
Hurry!
1002
01:07:28,340 --> 01:07:29,620
For God's sake, hurry!
1003
01:07:29,700 --> 01:07:32,340
Harry, will you wait? I cannot
go so fast for fear I miscarry.
1004
01:07:32,420 --> 01:07:35,500
Miscarry if you will, we can
make another when we're safe.
1005
01:07:35,580 --> 01:07:37,020
Father, Davie...
1006
01:07:37,060 --> 01:07:38,900
I know.
The Lord Bothwell is waiting.
1007
01:07:38,980 --> 01:07:41,380
Can you ride a horse, Your Grace?
There's no coach or litter.
1008
01:07:41,460 --> 01:07:43,020
Yes, I can ride.
1009
01:07:53,580 --> 01:07:54,620
Have we enough horses?
1010
01:07:54,660 --> 01:07:57,100
Aye, Madam,
you shall ride with me.
1011
01:07:57,540 --> 01:08:00,340
It will be safer,
so tuck up your skirts...
1012
01:08:02,500 --> 01:08:03,900
And hurry.
1013
01:08:04,620 --> 01:08:07,860
But if we are caught, they will cut us
into collops and feed the dogs by us.
1014
01:08:07,940 --> 01:08:09,060
Andrew!
1015
01:09:04,700 --> 01:09:06,420
Welcome to Hermitage.
1016
01:09:06,820 --> 01:09:08,540
My sanctuary, Madam.
1017
01:09:08,580 --> 01:09:10,300
Thank you, my lord.
1018
01:09:12,100 --> 01:09:13,380
Are you all right?
1019
01:09:13,460 --> 01:09:14,540
Indeed, I am
1020
01:09:15,100 --> 01:09:17,860
and in good spirits.
Come, let us go in.
1021
01:09:24,740 --> 01:09:26,060
Who is this lady?
1022
01:09:26,140 --> 01:09:30,660
She was the Lady Jean Gordon, Your Grace,
daughter of the richest of Highland lords.
1023
01:09:30,700 --> 01:09:31,820
Was?
1024
01:09:31,900 --> 01:09:33,820
She is now Lady Bothwell.
1025
01:09:34,540 --> 01:09:37,260
Welcome to Hermitage Castle,
Your Majesty.
1026
01:09:37,940 --> 01:09:39,620
You were married.
1027
01:09:39,660 --> 01:09:40,980
Yes, Madam.
1028
01:09:48,860 --> 01:09:50,980
Help me,
the child is coming!
1029
01:09:55,380 --> 01:10:00,300
I gave you no permission
to marry, my lord.
1030
01:10:01,100 --> 01:10:02,820
Take her in quickly.
1031
01:10:28,460 --> 01:10:29,500
Well?
1032
01:10:29,860 --> 01:10:31,380
Scotland has a new prince.
1033
01:10:41,260 --> 01:10:44,500
Oh, no!
1034
01:10:52,260 --> 01:10:55,900
The Queen of Scots is
lighter of a fair son.
1035
01:10:57,580 --> 01:11:00,340
I am but barren stock.
1036
01:11:13,860 --> 01:11:15,740
I kept it from her
as long as I dared,
1037
01:11:15,820 --> 01:11:19,940
but the defeat of the Protestant
lords of Scotland forced me to speak.
1038
01:11:20,420 --> 01:11:21,340
They're defeated?
1039
01:11:21,420 --> 01:11:22,460
Yes.
1040
01:11:22,500 --> 01:11:24,980
Bothwell raised an army
and put them to flight.
1041
01:11:25,060 --> 01:11:28,020
Ruthven, Morton, and Huntly have
come over the border to the sanctuary.
1042
01:11:28,100 --> 01:11:29,580
Stuart is under siege
at Dunbar.
1043
01:11:57,340 --> 01:11:58,500
Stuart!
1044
01:12:00,420 --> 01:12:01,420
All right?
1045
01:12:01,500 --> 01:12:04,580
Rouse yourself, James,
don't you hear the pipes?
1046
01:12:04,660 --> 01:12:07,580
It's your loving sister come
to put a rope around your neck.
1047
01:13:20,540 --> 01:13:22,940
Your Majesty,
the rebels are defeated.
1048
01:13:23,020 --> 01:13:24,620
Dunbar is yours.
1049
01:13:25,060 --> 01:13:26,980
The Queen has triumphed!
1050
01:13:34,860 --> 01:13:36,620
Where is my brother?
Is he dead?
1051
01:13:36,700 --> 01:13:39,380
No. I've saved him
for the scaffold.
1052
01:13:39,660 --> 01:13:41,700
Then let him make his will
and say his prayers,
1053
01:13:41,780 --> 01:13:43,620
for I shall hang him
before tonight.
1054
01:13:43,940 --> 01:13:46,900
You cannot hang me
without killing your husband.
1055
01:13:47,020 --> 01:13:48,980
I took no part
in Riccio's death...
1056
01:13:49,060 --> 01:13:49,980
Liar.
1057
01:13:50,060 --> 01:13:51,580
...but your husband was there.
1058
01:13:51,620 --> 01:13:54,740
He signed the murder bond
with the Scottish lords.
1059
01:13:57,700 --> 01:13:58,820
It is a forgery.
1060
01:13:58,900 --> 01:13:59,940
It is a copy.
1061
01:14:00,260 --> 01:14:03,020
The original is
safely hidden in England.
1062
01:14:03,100 --> 01:14:05,380
No court will condemn me
without him.
1063
01:14:05,420 --> 01:14:11,060
And even you, great Queen,
cannot act without due process of law.
1064
01:14:11,220 --> 01:14:13,340
Then, by God,
I will act with it.
1065
01:14:13,380 --> 01:14:17,060
It will give me great pleasure
to see you both on the same scaffold!
1066
01:14:17,140 --> 01:14:18,500
Bothwell,
let us do it now.
1067
01:14:18,580 --> 01:14:20,580
Will you split the kingdom?
1068
01:14:20,900 --> 01:14:22,700
Hang the Stuart line?
1069
01:14:24,220 --> 01:14:27,700
If you accuse brave Harry,
he will shout from the rooftops
1070
01:14:27,820 --> 01:14:32,260
that your child is Riccio's bastard,
and that you were Riccio's whore.
1071
01:14:32,780 --> 01:14:36,220
And that the killing was
the just execution of a commoner
1072
01:14:36,260 --> 01:14:39,420
who had committed high treason
by cuckolding the king.
1073
01:14:39,620 --> 01:14:41,460
No!
We do not need the law!
1074
01:14:41,540 --> 01:14:44,660
Your brother will have died
of his wounds in battle.
1075
01:14:45,980 --> 01:14:50,220
No.
For myself I care nothing,
1076
01:14:50,340 --> 01:14:52,500
for the shame I care nothing,
1077
01:14:53,540 --> 01:14:57,980
but I dare not give the heretics of Scotland
and England a case to use against my son.
1078
01:14:58,660 --> 01:15:03,620
And I will not risk his inheritance
even for the pleasure of your death.
1079
01:15:05,620 --> 01:15:11,100
Scotsmen, here is your future king,
James VI of Scotland.
1080
01:15:11,980 --> 01:15:15,180
And in good time,
James I of England.
1081
01:15:24,220 --> 01:15:26,820
I am the Queen by right of birth
and right of arms.
1082
01:15:26,900 --> 01:15:28,700
And tyranny, I detest.
1083
01:15:29,020 --> 01:15:32,740
I practice the old religion
but I tolerate the new.
1084
01:15:33,380 --> 01:15:36,180
I rule in God's name,
so I rule in justice.
1085
01:15:36,740 --> 01:15:39,060
The better part of justice
is mercy,
1086
01:15:39,140 --> 01:15:43,300
therefore, on this great day of triumph,
I shall be merciful.
1087
01:15:43,460 --> 01:15:46,260
I pardon James Stuart,
Earl of Moray.
1088
01:15:54,260 --> 01:15:58,540
Before you all he shall be reconciled
with my husband and Lord Bothwell.
1089
01:15:59,020 --> 01:16:00,820
But I...
He hates me.
1090
01:16:00,900 --> 01:16:03,140
Not as much as he hates me,
Your Grace.
1091
01:16:03,180 --> 01:16:05,900
Put a good face on it,
for policy's sake.
1092
01:16:05,980 --> 01:16:07,900
We are deceiving the people.
1093
01:16:07,940 --> 01:16:09,380
Take my hand, sire.
1094
01:16:09,420 --> 01:16:10,980
A man who first betrayed
the Queen
1095
01:16:11,060 --> 01:16:14,140
and then betrayed his fellow conspirators
is like a leper...
1096
01:16:14,180 --> 01:16:15,700
Must be glad of a friend.
1097
01:16:15,780 --> 01:16:19,660
So, I will and wait impatiently for the day
when one of you slit the throat of the other.
1098
01:16:19,740 --> 01:16:20,940
Or yours.
1099
01:16:35,300 --> 01:16:36,620
Leave me go!
1100
01:16:37,540 --> 01:16:41,180
I have had enough!
Everywhere I go I'm shunned!
1101
01:16:41,220 --> 01:16:42,980
People look through me
like I'm a ghost!
1102
01:16:43,060 --> 01:16:46,100
I will not be made to feel
guilty over a scrap of paper.
1103
01:16:46,180 --> 01:16:47,100
To your bed!
1104
01:16:47,180 --> 01:16:48,180
No, Madam.
1105
01:16:48,260 --> 01:16:50,140
I will go to your bed...
1106
01:16:51,580 --> 01:16:54,900
Either that or I'll leave the country.
I shall go to Italy, to the Pope.
1107
01:16:54,980 --> 01:16:56,940
He will annul our marriage.
1108
01:16:57,020 --> 01:16:59,340
I shall tell him that you were so
eager that you forgot the dispensation
1109
01:16:59,420 --> 01:17:01,020
which cousins must
have to marry.
1110
01:17:01,060 --> 01:17:02,020
Villain!
1111
01:17:02,340 --> 01:17:04,860
Annulment will make your son
a bastard!
1112
01:17:04,900 --> 01:17:09,140
I know. I know. And she will do
anything to save her son's inheritance
1113
01:17:09,540 --> 01:17:11,300
as the future King...
1114
01:17:12,900 --> 01:17:14,940
So come to bed, sweet wife.
1115
01:17:15,420 --> 01:17:16,740
Bothwell!
1116
01:17:18,980 --> 01:17:20,340
Leave us!
1117
01:17:22,340 --> 01:17:23,780
And quickly,
1118
01:17:24,860 --> 01:17:26,740
I have a great appetite.
1119
01:17:38,220 --> 01:17:41,300
Oh, for God's sakes,
smile, madam.
1120
01:17:44,620 --> 01:17:46,500
And bring me some wine.
1121
01:18:11,700 --> 01:18:13,660
Even though I disgust you,
1122
01:18:14,180 --> 01:18:17,180
you will love and fondle me
1123
01:18:17,340 --> 01:18:19,940
and have me by your side
again as King.
1124
01:18:20,580 --> 01:18:23,420
As I mount you,
so shall I mount the throne.
1125
01:18:42,380 --> 01:18:43,460
Have you killed him?
1126
01:18:43,540 --> 01:18:44,580
No...
1127
01:18:45,620 --> 01:18:47,180
I came to do you
that service.
1128
01:18:47,260 --> 01:18:48,820
He's drugged.
1129
01:18:48,900 --> 01:18:50,340
He's diseased.
1130
01:18:50,900 --> 01:18:51,940
Diseased?
1131
01:18:59,300 --> 01:19:02,380
Since before the birth of the Prince
he's been vagabonding at night.
1132
01:19:02,460 --> 01:19:04,860
He is poxed.
He will rot with it.
1133
01:19:09,580 --> 01:19:11,340
Merciful God!
1134
01:19:15,220 --> 01:19:17,660
An honorable end is
better than this.
1135
01:19:18,220 --> 01:19:21,940
Bring back the lords in exile.
They will bring him to account.
1136
01:20:22,180 --> 01:20:23,460
Once more.
1137
01:21:12,820 --> 01:21:15,740
"I have departed the court
with my Lord Bothwell
1138
01:21:15,780 --> 01:21:17,500
"You will await my return
1139
01:21:17,540 --> 01:21:21,820
"Husband, there are certain lords in
England who have been punished enough,
1140
01:21:21,860 --> 01:21:23,900
"lords who murdered Riccio
1141
01:21:24,700 --> 01:21:27,020
"They are therefore pardoned
by the mercy of their Queen
1142
01:21:27,100 --> 01:21:29,340
"Soon you shall meet them again"
1143
01:21:36,260 --> 01:21:37,660
I am betrayed.
1144
01:21:39,060 --> 01:21:41,860
I brought him home
to lie in Scottish soil.
1145
01:21:42,260 --> 01:21:44,700
On his deathbed,
we swore vengeance.
1146
01:21:44,900 --> 01:21:48,420
So let us decide which of us
will kill the King in combat.
1147
01:21:48,540 --> 01:21:50,300
He's sick of the pox.
1148
01:21:50,620 --> 01:21:53,220
He cowers in his bed.
He'll not fight.
1149
01:21:53,260 --> 01:21:56,140
Then we'll drag him out and kill him
as we did Riccio.
1150
01:21:56,220 --> 01:21:59,140
Nobody cared about the death
of a little foreigner.
1151
01:21:59,220 --> 01:22:02,100
Everyone will care about
the murder of a king.
1152
01:22:03,900 --> 01:22:07,460
His Majesty has a house outside
the wall of Edinburgh
1153
01:22:07,540 --> 01:22:09,980
where he took his whores
and his young men.
1154
01:22:10,060 --> 01:22:11,020
Kirk o' Field.
1155
01:22:11,100 --> 01:22:13,940
He plans to murder Mary Stuart
in that house.
1156
01:22:15,740 --> 01:22:18,300
He has filled the cellars
with gunpowder.
1157
01:22:18,380 --> 01:22:20,220
He means to go there
with the Queen
1158
01:22:20,260 --> 01:22:23,420
and make his excuses
to leave her for a few hours.
1159
01:22:23,780 --> 01:22:24,700
And then...
1160
01:22:24,780 --> 01:22:25,820
Blow her up!
1161
01:22:28,420 --> 01:22:32,780
With a choice of knife, gun, poison, or rope,
why would anyone choose gunpowder?
1162
01:22:32,860 --> 01:22:36,140
Nobody chooses gunpowder, Stuart,
in these hard times.
1163
01:22:36,900 --> 01:22:41,180
Nevertheless, the cellars
at Kirk o' Field are full
1164
01:22:42,540 --> 01:22:43,820
of gunpowder.
1165
01:22:48,940 --> 01:22:53,620
His Majesty is a notorious drunkard
and fool. Also, he is sick...
1166
01:22:54,100 --> 01:22:58,860
I think that he will bungle his attempt
on the Queen and blow himself up.
1167
01:23:01,260 --> 01:23:02,820
Can you help us?
1168
01:23:04,940 --> 01:23:07,620
Bury your dead.
Leave the rest to me.
1169
01:23:12,340 --> 01:23:14,620
Next he will lord it over us.
1170
01:23:15,620 --> 01:23:18,300
For a while...
A very little while.
1171
01:23:21,260 --> 01:23:23,860
And so we safely arrived
at Kirk o' Field
1172
01:23:24,700 --> 01:23:26,140
I have obeyed you, my love,
1173
01:23:26,220 --> 01:23:29,540
because I believe that
he is condemned to death by the pox,
1174
01:23:29,860 --> 01:23:32,100
which is the wrath of God
upon his vile nature
1175
01:23:33,380 --> 01:23:35,740
So what is planned is no sin
1176
01:23:36,260 --> 01:23:38,660
But God forgive me if I do wrong
1177
01:23:40,020 --> 01:23:42,260
And after your divorce
we shall be man and wife
1178
01:23:43,300 --> 01:23:45,540
And you shall be no puppet king
but the master
1179
01:23:47,340 --> 01:23:49,540
For the first time I am loved and fulfilled
1180
01:23:50,460 --> 01:23:54,700
I have turned my back on God for you
So be true to me, my love, be true
1181
01:23:57,980 --> 01:23:59,220
Andrew?
My lord.
1182
01:23:59,300 --> 01:24:01,660
Get ready.
We leave for Edinburgh.
1183
01:24:01,740 --> 01:24:02,860
There is work for you to do.
1184
01:24:02,940 --> 01:24:04,380
Aye, my lord.
1185
01:24:45,580 --> 01:24:47,140
It is time to leave,
Your Grace.
1186
01:24:47,460 --> 01:24:49,180
You promised to stay.
1187
01:24:50,180 --> 01:24:53,780
It is Fleming's marriage feast,
so I must go. I will return.
1188
01:24:56,740 --> 01:24:59,860
Why'd you keep Davie's guitar.
Why'd you play it?
1189
01:25:00,740 --> 01:25:02,500
Is it to anger me once more?
1190
01:25:02,620 --> 01:25:05,940
No, Harry. But I never forget
those who are loyal to me.
1191
01:25:07,220 --> 01:25:09,980
Davie is dead.
Let him go.
1192
01:25:10,140 --> 01:25:13,500
Yes, it is just a year.
1193
01:27:38,060 --> 01:27:39,620
Pity me, kinsmen.
1194
01:27:40,980 --> 01:27:43,140
For the sake of Jesus Christ.
1195
01:27:43,380 --> 01:27:44,340
Pity me!
1196
01:28:01,180 --> 01:28:03,500
He was to have an honorable death,
to be challenged to a duel.
1197
01:28:03,580 --> 01:28:04,980
You told me so.
I would...
1198
01:28:05,060 --> 01:28:07,300
Death is death however it comes.
1199
01:28:09,260 --> 01:28:11,300
Now we must look to our future.
1200
01:28:12,100 --> 01:28:15,620
The Ambassadors of France
and Spain, Your Majesty.
1201
01:28:16,700 --> 01:28:19,420
And of Scotland.
1202
01:28:28,220 --> 01:28:31,220
We are mourning
the late King Henry of Scotland.
1203
01:28:32,580 --> 01:28:35,420
We mourn because the Scottish Court
does not.
1204
01:28:36,540 --> 01:28:38,900
He was once our subject.
1205
01:28:39,660 --> 01:28:42,220
We are shocked
at his abominable murder.
1206
01:28:42,820 --> 01:28:45,140
We are astounded
at what followed.
1207
01:28:46,700 --> 01:28:50,300
The King was taken at dead of night
and buried without ceremony.
1208
01:28:50,540 --> 01:28:54,940
His clothes, his goods, his horse
and his armor were given to Lord Bothwell.
1209
01:28:55,780 --> 01:28:58,660
Voices cry out
that Bothwell is the murderer.
1210
01:28:59,460 --> 01:29:01,540
The Scots have risen in rebellion.
1211
01:29:01,620 --> 01:29:06,940
Catholic and Protestant, lord and peasant,
combine to destroy the tyrant Bothwell.
1212
01:29:07,300 --> 01:29:12,100
And yet Queen Mary Stuart
has married him.
1213
01:29:16,900 --> 01:29:20,060
It was once said
in Catholic courts
1214
01:29:20,100 --> 01:29:24,940
that Elizabeth would marry her horse master
who had murdered his wife.
1215
01:29:25,140 --> 01:29:28,300
Then her people would
turn her out in favor of Mary.
1216
01:29:29,700 --> 01:29:32,740
I have not married.
Leicester is innocent.
1217
01:29:33,700 --> 01:29:38,660
My people did not rebel
and Mary Stuart does not rule here.
1218
01:29:41,580 --> 01:29:45,340
Tell your masters, do not
interfere in Scotland nor will I.
1219
01:29:46,020 --> 01:29:50,060
Let the Scottish Queen settle her
own affairs as I once settled mine.
1220
01:29:53,660 --> 01:29:56,180
How she longs to
hear of Mary's death.
1221
01:29:57,660 --> 01:29:59,380
And how she dreads it.
1222
01:30:09,420 --> 01:30:11,140
No, no, no.
1223
01:30:11,180 --> 01:30:12,380
What is it?
1224
01:30:18,660 --> 01:30:19,900
A dream.
1225
01:30:20,340 --> 01:30:21,540
A dream.
1226
01:30:22,500 --> 01:30:24,980
Be thankful it is not James Stuart
knocking on the door.
1227
01:30:25,100 --> 01:30:27,660
I am full of fears
waking and sleeping.
1228
01:30:28,420 --> 01:30:30,660
All my forces will
be here by day.
1229
01:30:31,140 --> 01:30:34,740
I sent the messengers three days ago.
Do not be afraid.
1230
01:30:38,940 --> 01:30:42,300
It's all right. It's my
Borderers. It is dawn.
1231
01:31:03,540 --> 01:31:05,140
They're all round us.
1232
01:31:07,180 --> 01:31:09,300
We can hold them
till my men come.
1233
01:31:11,940 --> 01:31:16,580
Bothwell. Bothwell!
Show yourself, or are you afraid?
1234
01:31:17,940 --> 01:31:19,740
I will speak with him.
1235
01:31:30,980 --> 01:31:32,700
I am here, Stuart.
1236
01:31:32,740 --> 01:31:36,580
Tell Her Majesty to come down to us.
We have no quarrel with her.
1237
01:31:36,820 --> 01:31:38,020
It is you we have come for.
1238
01:31:38,140 --> 01:31:39,740
I will not go down.
1239
01:31:39,820 --> 01:31:42,860
Bothwell, have you the courage
for single combat?
1240
01:31:43,540 --> 01:31:46,740
Or will you go on hiding
in the skirts of the Queen?
1241
01:31:47,300 --> 01:31:49,820
I am not a sick man
like the King you murdered.
1242
01:31:49,860 --> 01:31:51,300
I will cut him to pieces.
1243
01:31:51,340 --> 01:31:52,980
No, I will not let you go.
1244
01:31:53,060 --> 01:31:55,020
I will not be shamed, Mary.
1245
01:31:55,660 --> 01:32:01,620
Our forces will be here within an hour and
then I will see you hanged from these walls.
1246
01:32:01,700 --> 01:32:03,820
You waste your breath. Roy!
1247
01:32:08,420 --> 01:32:10,340
There are your messengers.
1248
01:32:11,340 --> 01:32:12,580
Come now and fight.
1249
01:32:12,660 --> 01:32:14,020
That I will.
1250
01:32:15,100 --> 01:32:17,860
Andrew!
Andrew, bring my armor.
1251
01:32:17,940 --> 01:32:21,340
And when he comes down,
we will cut his throat.
1252
01:32:27,260 --> 01:32:31,780
Jamie, you must not go down.
They will kill you as they killed Davie.
1253
01:32:31,940 --> 01:32:34,500
I will fight.
I will finish it this time.
1254
01:32:35,220 --> 01:32:38,460
When I go down you must leave
by the secret way out of here.
1255
01:32:38,500 --> 01:32:40,300
No.
It leads beyond the castle ground.
1256
01:32:40,420 --> 01:32:41,500
Andrew will guide you.
1257
01:32:41,540 --> 01:32:43,660
No. Let us go together. I
beg you. You will not be seen.
1258
01:32:43,740 --> 01:32:45,660
I will not be dishonored.
1259
01:32:49,020 --> 01:32:51,940
My dear love, who remembers
the honor of the dead?
1260
01:32:53,060 --> 01:32:55,380
You are no match
for the treachery of these times.
1261
01:32:59,780 --> 01:33:01,180
Seton! Seton!
1262
01:33:03,180 --> 01:33:06,140
Mary. I beg you,
do not disgrace me.
1263
01:33:06,260 --> 01:33:09,420
Listen to me. Your death
will be mine. You must escape.
1264
01:33:09,500 --> 01:33:13,940
Rouse the Borderers yourself. I am
still the Queen. While I live I reign.
1265
01:33:14,020 --> 01:33:15,260
Do not do this.
1266
01:33:15,300 --> 01:33:17,420
Goodbye, my dear love.
Go now.
1267
01:33:22,980 --> 01:33:26,660
Give me courage. Come with me
and look down on those traitors.
1268
01:33:27,300 --> 01:33:30,220
Soon we must open the gates
and give ourselves up to them.
1269
01:33:32,580 --> 01:33:33,940
God help us.
1270
01:33:38,300 --> 01:33:40,860
I shall watch the combat
from here, brother.
1271
01:33:41,020 --> 01:33:43,660
You shall not wait long.
My husband is determined.
1272
01:33:43,740 --> 01:33:45,540
I cannot dissuade him.
1273
01:33:58,060 --> 01:34:01,860
The Deed of your Abdication.
1274
01:34:02,980 --> 01:34:04,980
It is the will of the lords
1275
01:34:06,820 --> 01:34:08,380
and of the people
1276
01:34:09,540 --> 01:34:11,180
that you sign it.
1277
01:34:11,380 --> 01:34:15,140
I will never abdicate. I am
the Queen. I will die the Queen.
1278
01:34:17,100 --> 01:34:18,060
Huntly.
1279
01:34:20,580 --> 01:34:24,540
In this casket are your letters
to Lord Bothwell
1280
01:34:25,140 --> 01:34:29,540
which prove that you are a murderess
and that you led the King to his death.
1281
01:34:29,900 --> 01:34:33,700
Abdicate or I will publish them
and have you tried for murder.
1282
01:34:34,820 --> 01:34:35,740
No.
1283
01:34:35,900 --> 01:34:39,020
The Lord Bothwell will not
be coming to your aid, lady.
1284
01:34:39,180 --> 01:34:41,380
He did not escape.
I have him.
1285
01:34:44,940 --> 01:34:46,420
It's not true.
1286
01:34:46,860 --> 01:34:50,420
Tomorrow I shall hang him.
1287
01:34:51,300 --> 01:34:54,300
No. No. No.
1288
01:34:56,020 --> 01:34:58,540
No. No. No.
1289
01:35:12,900 --> 01:35:14,820
Will you sign
the Deed of Abdication?
1290
01:35:15,300 --> 01:35:16,540
Never!
1291
01:35:39,740 --> 01:35:43,060
Jamie! Jamie!
1292
01:35:43,140 --> 01:35:44,060
Mary, my love.
1293
01:35:44,140 --> 01:35:45,580
Jamie.
1294
01:35:46,540 --> 01:35:47,820
Jamie.
1295
01:35:48,260 --> 01:35:51,380
I thought you were dead.
They told me you were dead.
1296
01:35:51,460 --> 01:35:52,380
No.
1297
01:35:53,820 --> 01:35:57,020
Your brother saw an advantage in
keeping me in this world for a further time.
1298
01:35:58,540 --> 01:36:02,660
They will pardon me, spare you,
give me a passage to Denmark.
1299
01:36:03,900 --> 01:36:06,780
If I can persuade you
to abdicate.
1300
01:36:06,820 --> 01:36:07,820
Oh, Jamie.
1301
01:36:07,900 --> 01:36:11,380
Now listen to me, Mary.
I'm an ambitious man hungry for life,
1302
01:36:11,460 --> 01:36:13,340
but I do not fear death.
1303
01:36:13,620 --> 01:36:16,220
The only thing I fear
is what can happen to you.
1304
01:36:16,300 --> 01:36:18,780
The Scottish lords demand
your trial and execution.
1305
01:36:18,820 --> 01:36:22,180
Your brother wants you out of the
way alive before it is too late.
1306
01:36:22,340 --> 01:36:23,900
He lies. He wants me dead, too.
1307
01:36:23,980 --> 01:36:27,340
No. Above all, he's a Stuart.
He'll save you if he can.
1308
01:36:29,020 --> 01:36:32,700
If you abdicate, he'll see
you safe to the English border.
1309
01:36:34,780 --> 01:36:38,140
Our deaths or separate exile.
Jamie, there's no choice.
1310
01:36:38,900 --> 01:36:42,220
I can't exist without you.
I cry for death.
1311
01:36:42,300 --> 01:36:43,340
No.
1312
01:36:44,580 --> 01:36:48,620
You are Mary Stuart, the Queen.
Remember what you said to me.
1313
01:36:49,380 --> 01:36:54,500
"While you live, there is hope."
Cling to that. We shall not be separated.
1314
01:36:55,380 --> 01:36:57,460
One day I shall return
for you with an army.
1315
01:36:59,300 --> 01:37:00,860
Until then, my love,
1316
01:37:02,980 --> 01:37:05,500
I hold you close to my heart.
1317
01:37:10,660 --> 01:37:11,780
Well?
1318
01:37:12,460 --> 01:37:14,340
Death or exile?
1319
01:37:29,460 --> 01:37:31,820
The English border is
two miles from here.
1320
01:37:32,180 --> 01:37:34,980
I bid you farewell.
We shall not meet again.
1321
01:37:35,300 --> 01:37:36,860
So you must hope.
1322
01:37:37,220 --> 01:37:41,380
Long life, sister. We will bring
up your son a good Protestant.
1323
01:37:51,260 --> 01:37:53,980
My son, my son,
God help him.
1324
01:37:59,980 --> 01:38:05,460
Seton, in this little time until we reach
the English border we are quite free.
1325
01:38:06,340 --> 01:38:09,140
Free. How it eases the heart.
1326
01:38:09,980 --> 01:38:11,340
And I have good hopes.
1327
01:38:11,420 --> 01:38:14,660
I shall overcome all and
be united with my Bothwell.
1328
01:38:15,740 --> 01:38:20,220
I am but five and twenty years of age.
I have my whole life before me.
1329
01:38:20,260 --> 01:38:22,180
Free! Free!
1330
01:38:38,820 --> 01:38:41,220
God help us if Cecil finds out
about this.
1331
01:38:41,260 --> 01:38:43,180
Do not fear, madam,
no one will find out.
1332
01:38:44,060 --> 01:38:46,700
The Catholics of the North have
flocked to pay her homage
1333
01:38:46,780 --> 01:38:47,860
since she came
over the border.
1334
01:38:47,940 --> 01:38:49,420
At Carlisle she held Court even.
1335
01:38:49,500 --> 01:38:51,660
Is she mad to behave
so blatantly?
1336
01:38:51,740 --> 01:38:53,580
I feel I may have misjudged her
all these years.
1337
01:38:53,660 --> 01:38:54,980
She has never learnt discretion.
1338
01:38:55,020 --> 01:38:57,620
Well, is it discretion for me
to meet her in secret?
1339
01:38:57,700 --> 01:38:59,180
It is imperative.
1340
01:38:59,580 --> 01:39:01,860
It's said you have
a wolf by the ears, madam.
1341
01:39:07,820 --> 01:39:10,300
Well, let us
look at the animal.
1342
01:39:16,460 --> 01:39:17,860
Stay here!
1343
01:39:30,020 --> 01:39:31,300
Sweet cousin.
1344
01:39:31,380 --> 01:39:33,220
Dear sister and cousin.
1345
01:39:36,220 --> 01:39:39,300
I am here to meet you
as you so urgently demanded.
1346
01:39:40,980 --> 01:39:44,540
My business can only be
discussed between us face to face.
1347
01:39:44,620 --> 01:39:47,780
I know you to be the enemy of all rebels
against their rightful prince.
1348
01:39:47,820 --> 01:39:49,460
Indeed, madam,
you are right.
1349
01:39:50,460 --> 01:39:52,500
The crime of my lords
against their anointed queen
1350
01:39:52,580 --> 01:39:55,300
is so great it buries all past differences
between us.
1351
01:39:55,340 --> 01:39:57,780
I am confident of your help.
I ask it as a right.
1352
01:39:57,860 --> 01:39:59,900
I see that
you have courage.
1353
01:39:59,980 --> 01:40:02,580
And I see that you are the great Queen
of whom all speak.
1354
01:40:02,660 --> 01:40:03,940
And you are young.
1355
01:40:03,980 --> 01:40:06,060
Not too young to ride
at the head of an army.
1356
01:40:06,140 --> 01:40:07,820
You have come to
ask me for an army?
1357
01:40:07,900 --> 01:40:09,740
Yes, an army,
supplies, money.
1358
01:40:09,820 --> 01:40:10,820
And money?
1359
01:40:10,900 --> 01:40:15,140
Which I shall most happily repay to
you when I reign once again in Scotland.
1360
01:40:15,220 --> 01:40:17,780
How else may I aid you?
Be open with me, dear cousin.
1361
01:40:17,860 --> 01:40:19,740
For be assured there is
no waking hour in my day
1362
01:40:19,780 --> 01:40:21,420
when you are
far from my thoughts.
1363
01:40:21,500 --> 01:40:23,300
Your fate is
linked with mine.
1364
01:40:23,380 --> 01:40:25,820
We are princes both.
We are joined by blood.
1365
01:40:25,900 --> 01:40:28,740
What else have you to tell me
or to ask of me?
1366
01:40:29,100 --> 01:40:30,620
Nothing.
Nothing?
1367
01:40:31,260 --> 01:40:32,620
Why? What else could there be?
1368
01:40:32,700 --> 01:40:35,820
Some helpful word concerning
the murder of Lord Darnley.
1369
01:40:36,980 --> 01:40:38,460
Yes, of course.
1370
01:40:39,580 --> 01:40:42,980
Rest assured, Elizabeth, that
I am innocent in the matter.
1371
01:40:43,620 --> 01:40:45,540
That gives me great joy.
1372
01:40:46,140 --> 01:40:49,100
For when you are honorably acquitted
of the crime of which you are accused
1373
01:40:49,180 --> 01:40:52,060
then you shall have your army
and your money.
1374
01:40:52,140 --> 01:40:53,260
Cousin,
1375
01:40:53,340 --> 01:40:55,900
put it out of your mind that I came
to England merely to save my life.
1376
01:40:55,980 --> 01:40:57,660
I came to recover my honor.
1377
01:40:57,740 --> 01:40:59,500
If you dare to doubt my word
that I am innocent,
1378
01:40:59,580 --> 01:41:01,260
then I will go at once
to France.
1379
01:41:01,340 --> 01:41:02,540
You shall not.
1380
01:41:02,620 --> 01:41:06,660
Madam, in the past you have sheltered those
very traitors who now rule in Scotland.
1381
01:41:06,820 --> 01:41:09,380
They entered freely into England,
just as freely they returned.
1382
01:41:09,540 --> 01:41:11,300
Do you offer me less
than my treacherous subjects?
1383
01:41:11,380 --> 01:41:14,140
Am I your prisoner?
If so, by what law?
1384
01:41:14,180 --> 01:41:16,900
If you forbid me to go to France,
what will you do with me?
1385
01:41:17,060 --> 01:41:20,260
I shall take you deeper into
England for your protection.
1386
01:41:21,380 --> 01:41:22,820
Then I am your prisoner.
1387
01:41:22,900 --> 01:41:25,620
If you are innocent,
what have you to fear?
1388
01:41:25,700 --> 01:41:29,100
You have deceived me. You
are in league with my brother.
1389
01:41:29,580 --> 01:41:30,900
I will answer no accusations.
1390
01:41:30,980 --> 01:41:32,660
Who is there who may try me?
Who is my equal?
1391
01:41:32,740 --> 01:41:35,940
Will you do it? In public
before the eyes of the world? No.
1392
01:41:35,980 --> 01:41:38,700
You lack the courage.
You hope to dishonor me.
1393
01:41:38,780 --> 01:41:40,420
It is you who are dishonored.
1394
01:41:40,500 --> 01:41:44,380
Did you believe I would send you back
to Scotland at the head of a great army?
1395
01:41:44,460 --> 01:41:48,380
Did you believe I would sacrifice
my reputation on your behalf?
1396
01:41:48,420 --> 01:41:51,900
It is not enough, madam, to speak
one's mind in season and out as you do.
1397
01:41:51,940 --> 01:41:53,700
That is not the conduct
of a Queen.
1398
01:41:53,780 --> 01:41:57,100
It is the outpouring of a pampered
woman demanding that all indulge her.
1399
01:41:57,180 --> 01:42:00,540
It does not surprise me that you are
here helpless and that your brother rules.
1400
01:42:00,620 --> 01:42:03,420
You are not fit for the high office
to which you were born.
1401
01:42:03,460 --> 01:42:06,300
And you, madam, who hate me
and wish me dead and fear to kill me,
1402
01:42:06,340 --> 01:42:07,620
you are my mortal enemy.
1403
01:42:07,700 --> 01:42:09,940
I have noted since the day you denied me
a passport through England
1404
01:42:10,020 --> 01:42:11,580
all the blows you have
struck against me.
1405
01:42:11,620 --> 01:42:13,380
I glory in your hatred.
1406
01:42:13,460 --> 01:42:15,180
For it is clear to me
that Elizabeth, the bastard,
1407
01:42:15,260 --> 01:42:17,940
the heretic, the usurper,
is cursed by God,
1408
01:42:18,020 --> 01:42:21,460
and will soon be too old to bear a child
and will die a solitary old woman.
1409
01:42:21,540 --> 01:42:24,420
Above all it is clear
that Elizabeth fears Mary.
1410
01:42:24,940 --> 01:42:28,100
And whatever my fate,
my son will rule here in time.
1411
01:42:34,460 --> 01:42:37,500
You have noted all the blows
I struck against you.
1412
01:42:37,580 --> 01:42:38,540
AII.
1413
01:42:38,620 --> 01:42:40,060
All save one.
1414
01:42:40,100 --> 01:42:44,140
It was I who sent Henry, Lord Darnley
to your court, sweet cousin.
1415
01:42:44,220 --> 01:42:45,300
Darnley?
1416
01:42:45,380 --> 01:42:48,380
Any Queen who could be guiled
by such a pretty, wicked fellow
1417
01:42:48,420 --> 01:42:50,780
and take him to her bed,
and put a crown upon his head,
1418
01:42:50,820 --> 01:42:54,380
does not inspire fear.
She inspires pity.
1419
01:42:54,460 --> 01:42:58,380
You have my pity, madam, as you had
it on the day I sent Darnley north,
1420
01:42:58,460 --> 01:43:00,100
knowing you to be
without wisdom, discretion
1421
01:43:00,220 --> 01:43:02,220
or any of the attributes
of a Queen.
1422
01:43:02,300 --> 01:43:04,380
I see you have
learned nothing since.
1423
01:43:04,420 --> 01:43:07,220
It is not surprising that you are
spoken of in the courts of Europe
1424
01:43:07,300 --> 01:43:09,220
as an infamous royal whore.
1425
01:43:09,300 --> 01:43:10,420
Madam.
1426
01:43:10,980 --> 01:43:13,340
My lord, I urge you to
guard your mistress well
1427
01:43:13,380 --> 01:43:16,100
for there are many
who would wish her dead.
1428
01:43:19,420 --> 01:43:21,140
Now I have no choice.
1429
01:43:21,940 --> 01:43:24,180
I must keep her prisoner
until the day of her death.
1430
01:43:25,740 --> 01:43:27,180
May it be soon.
1431
01:44:36,260 --> 01:44:38,900
Madam, there is an English officer
from the French court to see you.
1432
01:44:40,580 --> 01:44:41,580
Yes.
1433
01:44:43,740 --> 01:44:44,860
Sir.
1434
01:44:49,260 --> 01:44:51,740
I bring you greetings, madam,
and some letters which, I must tell you,
1435
01:44:51,820 --> 01:44:54,660
I have already shown to the authorities
here, for I am a loyal Englishman.
1436
01:44:54,740 --> 01:44:55,860
Very well.
Leave them.
1437
01:44:55,940 --> 01:44:58,780
No, ma'am. I'm ordered
to wait for your reply.
1438
01:45:05,220 --> 01:45:09,220
No need to waste time on these,
Your Grace.
1439
01:45:10,260 --> 01:45:11,740
Father Ballard!
1440
01:45:15,620 --> 01:45:18,460
Up, Your Grace. There is work
to do, work of great danger.
1441
01:45:18,500 --> 01:45:20,580
Mistress Seton, do put an ear to
the door and give us good warning.
1442
01:45:20,660 --> 01:45:21,660
Aye, Father.
1443
01:45:24,420 --> 01:45:27,460
This is from King Philip himself.
He has a new plan against Elizabeth.
1444
01:45:27,540 --> 01:45:28,540
Another?
1445
01:45:28,580 --> 01:45:30,940
We've been shut up for years
and no help from him.
1446
01:45:30,980 --> 01:45:33,460
This one is different.
Read the letter, madam.
1447
01:45:34,260 --> 01:45:35,260
Very well.
1448
01:45:35,420 --> 01:45:39,140
What news have you from Scotland?
How is my dear son, James?
1449
01:45:41,060 --> 01:45:43,700
I have written to him ever since
I judged him able to read,
1450
01:45:43,780 --> 01:45:45,740
but not one reply
in all these years.
1451
01:45:45,940 --> 01:45:49,100
He is well enough to write regularly
and cordially to Elizabeth.
1452
01:45:51,980 --> 01:45:54,780
Well, he is his father's son,
after all.
1453
01:45:55,180 --> 01:45:56,820
The letter, Your Grace.
Read it quickly.
1454
01:45:59,660 --> 01:46:00,980
Just one more question.
1455
01:46:06,940 --> 01:46:09,860
Have you any news of my husband,
Lord Bothwell?
1456
01:46:11,260 --> 01:46:14,380
Lord Bothwell has died,
insane, in a Danish prison.
1457
01:46:21,540 --> 01:46:23,380
Oh, Father.
1458
01:46:27,860 --> 01:46:32,340
Now I do repent of all my actions that
have brought him to this terrible end.
1459
01:46:33,100 --> 01:46:36,940
Then will I hear your confession,
my sovereign lady?
1460
01:46:40,100 --> 01:46:42,540
Yes, Father Ballard,
it is time.
1461
01:46:50,620 --> 01:46:53,140
We need safeguards.
The risk is great.
1462
01:46:54,740 --> 01:46:58,420
It follows the pattern of similar plots,
similar to the one in Northumberland.
1463
01:46:59,540 --> 01:47:03,420
It would be sensible, madam,
to order her immediate execution.
1464
01:47:04,060 --> 01:47:06,460
No. I will not
have Mary killed.
1465
01:47:07,540 --> 01:47:09,020
Why am I driven to bloodshed?
1466
01:47:09,100 --> 01:47:12,020
In all the years of my reign
the scaffold has rotted from disuse.
1467
01:47:12,100 --> 01:47:14,140
Until Mary came
into England.
1468
01:47:14,620 --> 01:47:15,820
Leave us!
1469
01:47:20,100 --> 01:47:22,500
Madam, I beg you,
open your eyes.
1470
01:47:23,300 --> 01:47:26,420
Since the Pope has excommunicated you
for keeping Mary prisoner,
1471
01:47:26,500 --> 01:47:28,780
your Catholic subjects have
been torn in two.
1472
01:47:28,860 --> 01:47:31,340
Whom should they serve,
Pope or Queen?
1473
01:47:31,940 --> 01:47:33,940
They risk the block in this world
if they rebel
1474
01:47:34,020 --> 01:47:36,100
and Hell in the next
if they do not.
1475
01:47:36,180 --> 01:47:41,180
Keep this fact always before you.
It is now no sin to kill you.
1476
01:47:42,060 --> 01:47:44,420
To the Catholics
it is the act of a Saint.
1477
01:47:45,060 --> 01:47:47,060
I am ill.
I will hear no more.
1478
01:47:47,140 --> 01:47:50,180
Destroy Mary,
and all problems wither away.
1479
01:47:50,260 --> 01:47:51,260
No.
1480
01:47:52,180 --> 01:47:56,380
I fear her execution. It threatens me.
She is an anointed Queen as I am.
1481
01:47:57,220 --> 01:47:59,700
If I bring you proof
that she plots to kill you?
1482
01:47:59,780 --> 01:48:02,140
No. Written proof. Irrefutable proof.
1483
01:48:03,700 --> 01:48:05,180
Is there such proof?
1484
01:48:06,220 --> 01:48:07,660
There will be.
1485
01:48:12,500 --> 01:48:13,660
William!
1486
01:48:14,420 --> 01:48:18,900
No forgeries. The evidence must stand
up before the people and the parliament.
1487
01:48:21,700 --> 01:48:25,340
It has always been, from the
beginning, her death or mine.
1488
01:48:35,420 --> 01:48:37,980
No, Walsingham, that priest
will die before he speaks.
1489
01:48:38,500 --> 01:48:43,100
We have the rest, Babbington, Tichbourne,
Charnock, Gerrard. We have them all.
1490
01:48:43,620 --> 01:48:45,060
It was a great conspiracy.
1491
01:48:45,100 --> 01:48:49,380
But the absolute proof that Mary is
personally involved we do not have.
1492
01:48:50,020 --> 01:48:51,460
You are wrong.
1493
01:48:57,540 --> 01:48:59,860
This good fellow is
from Spain.
1494
01:48:59,940 --> 01:49:04,020
We caught him with Ballard, but he
carried a letter in Mary's own hand.
1495
01:49:04,580 --> 01:49:08,580
She endorses the murder of Elizabeth
as the main spring of the plot.
1496
01:49:11,460 --> 01:49:12,980
Now we have her.
1497
01:49:32,380 --> 01:49:34,380
"To His Holiness,
the Pope."
1498
01:49:37,580 --> 01:49:39,740
"From King Philip of Spain."
1499
01:49:43,100 --> 01:49:46,620
"From an English gentleman."
1500
01:49:50,660 --> 01:49:52,020
And another.
1501
01:49:56,420 --> 01:49:57,620
And yet another.
1502
01:49:57,700 --> 01:50:02,620
Madam, you cast an evil spell
on all you meet. Save me.
1503
01:50:03,900 --> 01:50:05,340
And now, my lord?
1504
01:50:05,380 --> 01:50:08,060
It has taken me years
to trap you, madam.
1505
01:50:08,820 --> 01:50:10,660
Now you will come to justice.
1506
01:50:20,900 --> 01:50:23,420
No matter the evidence,
I fear a terrible retribution
1507
01:50:23,460 --> 01:50:25,220
if I sign her death warrant.
1508
01:50:25,300 --> 01:50:28,860
Your Grace, until you decide,
she must be shut away
1509
01:50:28,940 --> 01:50:31,140
where no more traitors can reach her.
1510
01:50:32,380 --> 01:50:33,340
Where will you send her?
1511
01:50:33,380 --> 01:50:34,940
Fotheringhay Castle.
1512
01:50:35,020 --> 01:50:36,700
Jeez you, that evil place.
1513
01:50:38,180 --> 01:50:39,500
My heart goes out to her.
1514
01:50:39,580 --> 01:50:41,540
I have brought you
proof positive.
1515
01:50:46,020 --> 01:50:48,900
If she begs forgiveness of me,
she shall live.
1516
01:51:00,540 --> 01:51:03,580
Fotheringhay.
Am I to be murdered here?
1517
01:51:42,980 --> 01:51:46,580
As you see, despite your
efforts, I am not dead.
1518
01:51:50,580 --> 01:51:52,420
Forgive me, I must sit.
1519
01:51:53,060 --> 01:51:54,820
The bitter winters
of my imprisonment
1520
01:51:54,860 --> 01:51:59,100
and the damp that runs down
English walls has entered my bones.
1521
01:52:02,780 --> 01:52:07,420
My council, my parliament
and my people
1522
01:52:07,540 --> 01:52:11,020
demand that I bring you
to trial.
1523
01:52:13,580 --> 01:52:17,260
Like your father to your mother,
will you permit me the sword
1524
01:52:17,940 --> 01:52:20,060
and spare me the dull axe?
1525
01:52:20,900 --> 01:52:22,460
Madam, do not play with me.
1526
01:52:22,500 --> 01:52:23,780
From the moment
of your imprisonment
1527
01:52:23,860 --> 01:52:25,620
I have lived in constant fear
of assassination.
1528
01:52:25,700 --> 01:52:27,940
Your assassins, madam,
your followers.
1529
01:52:27,980 --> 01:52:30,540
I have forced myself to walk in
the open freely among my people,
1530
01:52:30,620 --> 01:52:33,780
and I have never known at which moment
the pistol or the dagger will do its work.
1531
01:52:33,860 --> 01:52:36,260
So make no jokes with me
about death.
1532
01:52:36,340 --> 01:52:39,380
I'm very tired. Tell me
what you want and then go.
1533
01:52:43,980 --> 01:52:45,900
I want to spare you,
1534
01:52:46,900 --> 01:52:48,900
but you must beg my forgiveness.
1535
01:52:48,980 --> 01:52:52,980
You must write it now while I am
here. Then I will forbid the trial.
1536
01:52:53,540 --> 01:52:54,580
Yes.
1537
01:52:55,940 --> 01:53:00,260
I knew of the plans for your
death. I was glad of them,
1538
01:53:06,260 --> 01:53:09,140
but now in this room, as
I look at you, face to face
1539
01:53:11,420 --> 01:53:13,060
it is another matter.
1540
01:53:13,740 --> 01:53:15,780
I am glad
you have been spared.
1541
01:53:16,420 --> 01:53:20,100
I will be happy to ask your forgiveness
here between these four walls.
1542
01:53:20,180 --> 01:53:22,300
That is not enough. Write it.
1543
01:53:22,500 --> 01:53:26,700
No. It would damn me forever
in the eyes of posterity.
1544
01:53:26,780 --> 01:53:30,340
I will keep the letter quite secret
from all save my Chief Minister.
1545
01:53:30,980 --> 01:53:33,260
I am offering you your life.
1546
01:53:33,340 --> 01:53:36,220
I long for the trial. I long
to stand before the world
1547
01:53:36,260 --> 01:53:38,860
after these years of darkness
and defend myself.
1548
01:53:38,940 --> 01:53:42,780
I thank God in his mercy and
wisdom he has brought me to it.
1549
01:53:43,740 --> 01:53:47,500
I shall die a martyr to the Catholic faith,
which is the true and eternal faith.
1550
01:53:47,580 --> 01:53:49,340
Nothing can prevent it.
1551
01:53:49,420 --> 01:53:54,780
No man is my judge. Not even you,
madam, may judge me now, only God.
1552
01:53:56,100 --> 01:53:58,340
How little you have changed.
1553
01:53:59,020 --> 01:54:01,660
How wildly you rush to your destruction.
1554
01:54:08,100 --> 01:54:10,060
Your letters to Bothwell, madam.
1555
01:54:10,140 --> 01:54:13,740
Will you appear a noble Catholic martyr
when these are read to the Court?
1556
01:54:14,180 --> 01:54:15,580
What will the world think when,
1557
01:54:15,660 --> 01:54:19,100
after the details of the plots
to murder me are revealed,
1558
01:54:19,140 --> 01:54:20,860
we turn to the past?
1559
01:54:21,220 --> 01:54:24,140
Your life is steeped in blood
and violence.
1560
01:54:24,780 --> 01:54:28,540
The actions which led to your disgusting
marriage to the murderer Bothwell
1561
01:54:28,580 --> 01:54:32,260
will be fully recounted before
the Court and before the world.
1562
01:54:33,500 --> 01:54:37,540
Your absurd love letters will be read out
for the people to gloat upon.
1563
01:54:37,620 --> 01:54:41,980
Will all this evidence of treachery, cruelty
and lust rise like a hymn of praise to God,
1564
01:54:42,100 --> 01:54:44,420
or will it cast you down forever?
1565
01:54:44,900 --> 01:54:46,100
Oh, God!
1566
01:54:46,340 --> 01:54:50,980
Write one short page to me and I will
spare you the trial and you will live.
1567
01:54:52,380 --> 01:54:55,580
For the first time in your life
put aside your personal desires
1568
01:54:55,620 --> 01:54:57,060
and behave like a Queen.
1569
01:54:57,140 --> 01:55:01,580
Think of your son who will one day rule
these two kingdoms, and do as I say.
1570
01:55:14,340 --> 01:55:18,620
No. You cannot tempt me. You are
the devil. I will not succumb to you.
1571
01:55:19,740 --> 01:55:20,940
Jeez you.
1572
01:55:24,700 --> 01:55:27,820
In all my early years
I was misled and betrayed.
1573
01:55:27,900 --> 01:55:30,940
I sinned most grievously.
I lost my faith.
1574
01:55:30,980 --> 01:55:35,940
I will deny nothing to you here in this
room, madam, for I have repented of it all.
1575
01:55:36,020 --> 01:55:38,380
I have made my peace
with God.
1576
01:55:39,100 --> 01:55:42,820
I begged him that I might atone
for all that has gone before.
1577
01:55:43,500 --> 01:55:46,260
And he has brought me here
to die in glory.
1578
01:55:46,780 --> 01:55:48,580
I was greatly punished.
1579
01:55:49,220 --> 01:55:52,740
My kingdom, my possessions, my child,
my husband were all taken from me.
1580
01:55:52,820 --> 01:55:55,180
I have been shut away for
many years in abject misery
1581
01:55:55,260 --> 01:55:58,220
and now I must die.
It is my destiny.
1582
01:55:58,820 --> 01:56:01,700
And it is your destiny, Elizabeth,
to kill me.
1583
01:56:02,820 --> 01:56:07,500
I leave to you the pomp,
the power, the intrigue
1584
01:56:08,220 --> 01:56:12,380
and all that a prince
in this world must endure or may enjoy.
1585
01:56:13,620 --> 01:56:17,460
Nothing you can say or do
will avoid my martyrdom.
1586
01:56:17,540 --> 01:56:19,780
So now it is I who pity you.
1587
01:56:20,500 --> 01:56:23,180
For you cannot avoid
ordering the thing
1588
01:56:23,260 --> 01:56:26,140
you have always feared
more than death itself,
1589
01:56:26,340 --> 01:56:29,340
the judicial murder
of an anointed Queen.
1590
01:56:30,580 --> 01:56:34,020
It will torment you
to the end of your days.
1591
01:56:36,100 --> 01:56:37,220
Robin!
1592
01:56:44,780 --> 01:56:46,060
My lord.
1593
01:56:46,140 --> 01:56:50,940
I shall pray for your mistress, Elizabeth,
at the moment of my death.
1594
01:57:08,460 --> 01:57:12,820
Madam, if your head had
matched your heart
1595
01:57:14,020 --> 01:57:16,260
I would be the one awaiting death.
1596
01:57:38,420 --> 01:57:39,580
O Lord,
1597
01:57:40,620 --> 01:57:44,660
I put my trust in you.
Do not let me be confounded.
1598
01:58:03,620 --> 01:58:05,220
It is time, madam.
1599
01:58:08,580 --> 01:58:12,540
Do not weep. I am happy.
Yes, I am. I'm happy.
1600
01:58:51,620 --> 01:58:53,060
Goodbye, dear.
1601
01:58:54,820 --> 01:58:57,820
You have been so faithful to me.
I do thank you.
1602
01:58:58,980 --> 01:59:00,380
Pray for me.
1603
01:59:21,980 --> 01:59:24,100
In you, O Lord,
have I put my trust.
1604
01:59:24,180 --> 01:59:26,420
For you, O Lord God,
are the thing that I long for.
1605
01:59:26,500 --> 01:59:28,780
You are my hope
even from my youth.
1606
01:59:28,860 --> 01:59:31,140
I am become, as it were,
a monster to many,
1607
01:59:31,180 --> 01:59:33,580
but my trust shall
always be in you.
1608
01:59:41,100 --> 01:59:43,460
Oh, let my mouth be
filled with your praise,
1609
01:59:43,500 --> 01:59:46,940
that I may sing of your glory
and honor all the day long.
1610
01:59:47,780 --> 01:59:50,540
Forsake me not
when my strength fails me.
1611
01:59:50,620 --> 01:59:52,500
Go not far from me, O God.
1612
01:59:52,580 --> 01:59:54,500
My God, hasten to help me.
1613
02:00:02,500 --> 02:00:05,900
I will go forth in the
strength of the Lord God.
1614
02:00:05,980 --> 02:00:08,300
My lips will be fain when I sing unto you
1615
02:00:08,380 --> 02:00:11,140
and so will my soul
whom you have delivered.
1616
02:00:26,100 --> 02:00:27,180
Forgive me, madam.
1617
02:00:27,260 --> 02:00:29,020
I forgive you
with all my heart.
1618
02:00:29,060 --> 02:00:34,260
I thank you even. I hope this death
shall put an end to all my troubles.
1619
02:00:38,100 --> 02:00:41,620
For in my end
is my beginning.
1620
02:01:00,740 --> 02:01:04,180
Lord, into your hands
I commend my spirit.
130677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.