Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,976
The sac that wrapped
and protected you at your birth.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,375
Your mother is dying.
4
00:00:15,041 --> 00:00:17,541
I felt it, Pietro.
It will happen and you can't stop it.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Lord...
6
00:00:18,791 --> 00:00:21,791
You're like me, Pietro.
Fate is calling for us heroes.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,208
...who watches over us
and shows us the way.
8
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Fight on our side.
9
00:00:26,250 --> 00:00:28,791
- Because you're my son.
- Believe in me.
10
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
May courage guide us!
May faith burn within us!
11
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
It is strictly forbidden
12
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
to sell food...
13
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
to provide food...
14
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
to help...
15
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
and to speak to any woman on her own,
16
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
not accompanied by a man.
17
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Anyone who is caught abetting a witch...
18
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
will be persecuted...
19
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
tortured and executed,
20
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
as stated by the current laws.
21
00:01:49,416 --> 00:01:52,500
Anybody holding any information...
22
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
on the young witch named Ade Bruno...
23
00:01:57,375 --> 00:01:58,500
of unknown father...
24
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
and fails to report it...
25
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
will be executed immediately.
26
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
So it is said.
27
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
The time is coming, Ade.
28
00:02:33,000 --> 00:02:35,166
When the lunar cycle is complete...
29
00:02:37,583 --> 00:02:39,875
the chosen one's powers will be awakened.
30
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
The Book of Kingdoms...
31
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
will be deciphered.
32
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
The Furious will awaken.
33
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
And everything will start over again.
34
00:02:56,291 --> 00:02:59,208
It's my fault the book is now
in the Benandanti's hands.
35
00:03:00,375 --> 00:03:01,750
We'll get it back, Ade.
36
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
But I fear that they are led
by someone far more powerful than them.
37
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
38
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
He's the successor of the Furious
here on Earth.
39
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
In order to defeat him,
no hesitation shall be allowed.
40
00:03:19,500 --> 00:03:20,875
But always keep in mind...
41
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
the first and the greatest
of all powers...
42
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
is being aware of who you are.
43
00:03:38,083 --> 00:03:40,666
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
44
00:03:40,750 --> 00:03:45,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
45
00:03:45,875 --> 00:03:48,541
♪ Why have you left me? ♪
46
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
God!
47
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
God!
48
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
You abandoned me!
49
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
I wasn't worthy of your trust!
50
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
So I beg you to forgive me...
51
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
if what I'm choosing
is not the path you had shown me.
52
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
God!
53
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Father.
54
00:04:23,250 --> 00:04:24,250
Father.
55
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
I was not able to save her.
56
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
I have been given another chance.
57
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
And this time I won't fail.
58
00:04:42,208 --> 00:04:44,041
We can see her again, Pietro.
59
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
- We can see her again.
- What are you talking about?
60
00:04:48,458 --> 00:04:49,833
The dead don't come back.
61
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
Wisdom greater than ours
is embracing our cause.
62
00:04:55,875 --> 00:04:56,875
The book...
63
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
There!
64
00:04:59,708 --> 00:05:02,250
We can cross the boundary
between life and death.
65
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
We can see her again.
66
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
You stay with me.
67
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Stay with me.
68
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Don't leave me alone on this journey.
69
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Let's go home.
70
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
I'm hungry.
71
00:05:41,333 --> 00:05:43,708
That's enough.
I'm going to the village.
72
00:05:43,791 --> 00:05:47,291
Didn't you hear the decree?
It's prohibited. We can't go out.
73
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
No one will give us food anymore.
74
00:05:50,291 --> 00:05:51,291
Shh!
75
00:06:34,041 --> 00:06:35,041
Here.
76
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
Eat.
77
00:06:47,666 --> 00:06:48,500
Ugh...
78
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
It's disgusting.
79
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Sorry, I'm still practicing.
80
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Are you sure it's not poisonous?
- Sure.
81
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
I think so.
82
00:06:57,875 --> 00:06:59,166
Huh?
83
00:07:00,000 --> 00:07:01,625
We will manage on our own.
84
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
They can't stop us from hunting.
85
00:07:09,458 --> 00:07:11,333
Just like they won't keep us
locked up here.
86
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
This doesn't seem poisonous.
87
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Let's find out now.
88
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
Pietro!
89
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Seemingly that kiss...
90
00:07:45,958 --> 00:07:47,750
That kiss didn't even last a day.
91
00:07:48,833 --> 00:07:50,375
Listen, Cesaria, I'm sorry.
92
00:07:52,416 --> 00:07:55,375
But I've never been so confused
in all my life.
93
00:07:55,833 --> 00:07:57,250
I'm really puzzled.
94
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
And is all this confusion called Ade?
95
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
No.
96
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
Not only that.
97
00:08:11,541 --> 00:08:13,125
Remember when we were children?
98
00:08:14,333 --> 00:08:16,833
And your mother used to read us
Tristan and Isolde?
99
00:08:20,041 --> 00:08:21,583
I thought it was our secret.
100
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
101
00:08:26,791 --> 00:08:28,041
Don't worry.
102
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
I would never harm you.
103
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
Your father wants you to see
the weapons Spirto is preparing.
104
00:08:40,000 --> 00:08:41,333
Your father needs you.
105
00:08:46,666 --> 00:08:48,000
Don't you hurt him too.
106
00:09:13,875 --> 00:09:16,750
- What should I look at?
- I don't know.
107
00:09:17,625 --> 00:09:19,416
They look like normal weapons to me.
108
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Yes.
109
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
But extremely sharp.
110
00:09:28,041 --> 00:09:31,083
His Eminence will be blessing them
this evening at the inn.
111
00:09:33,750 --> 00:09:36,125
- His Eminence who?
- Cardinal Oreggi.
112
00:09:37,250 --> 00:09:40,083
He's the one your father gave
the witches' book to.
113
00:09:40,250 --> 00:09:42,125
The only one capable of opening it.
114
00:09:51,791 --> 00:09:53,208
Are you all right, Spirto?
115
00:09:54,458 --> 00:09:55,583
I don't know.
116
00:09:56,791 --> 00:09:59,291
Your father asked me
to look after the weapons.
117
00:09:59,750 --> 00:10:01,041
It's a great honor.
118
00:10:01,666 --> 00:10:04,125
He says that I may be
a Benandante tonight.
119
00:10:04,958 --> 00:10:07,208
But you don't seem
all that pleased to me.
120
00:10:08,000 --> 00:10:11,125
Have you ever craved something
and when you were about to obtain it,
121
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
weren't sure
if it was the right thing for you?
122
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
I've changed my mind so often
over the last period of time that...
123
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
I don't know what's right for me anymore.
124
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Have you seen that girl again?
125
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
126
00:10:36,166 --> 00:10:37,166
Yes.
127
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
No.
128
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Perhaps she has news of Ade.
129
00:10:42,458 --> 00:10:45,000
I don't know, but now
I'm frightened to meet her.
130
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
I understand.
131
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
However, if you see her...
132
00:10:49,166 --> 00:10:50,291
I beg you, tell her I...
133
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
What?
134
00:11:06,416 --> 00:11:07,416
Nothing.
135
00:11:11,958 --> 00:11:13,250
Don't tell her anything.
136
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
After all, I don't even know
who that girl really is.
137
00:11:26,250 --> 00:11:28,333
- Psst! It's me.
- Who's there?
138
00:11:32,750 --> 00:11:34,541
Is it true that you'll become
a Benandante?
139
00:11:34,625 --> 00:11:35,791
You can't stay here.
140
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
And what will become of us?
141
00:11:41,333 --> 00:11:42,333
Marry me.
142
00:11:44,125 --> 00:11:47,291
You could marry me and the edict
would no longer apply to you.
143
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
I would like to take it from you
and hide it away.
144
00:12:23,375 --> 00:12:24,708
You've already done it.
145
00:12:28,750 --> 00:12:30,875
Sante had the weapons polished.
146
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Tonight a cardinal will bless them
at the inn.
147
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
His Eminence Oreggi.
148
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
He has the book.
149
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
They say he is the only person
able to open it.
150
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Let's go to the inn.
151
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
We shall give Sante what he deserves.
152
00:12:53,708 --> 00:12:54,750
It's too dangerous.
153
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
There's very little space
and only one entrance.
154
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
We shall depart when the moon is high,
just before sunrise.
155
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
We'll follow Oreggi when he's alone.
156
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
We'll find out where he keeps
the book and we'll get it back.
157
00:13:06,791 --> 00:13:08,208
What about Sante?
158
00:13:09,791 --> 00:13:13,250
- The book is our priority.
- I thought it was the women in danger.
159
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
All of us are in danger.
160
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
You think of winning a single battle,
my aim is to win the war.
161
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
My goal is to fight for what is right.
162
00:13:22,500 --> 00:13:26,708
What is right doesn't always correspond
with what is good. Let's get ready.
163
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
It'll be an important mission.
164
00:14:08,458 --> 00:14:09,500
Have you seen him?
165
00:14:10,875 --> 00:14:11,875
Who?
166
00:14:16,041 --> 00:14:17,166
Come on, I beg you.
167
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
At least tell me how he is.
168
00:14:24,208 --> 00:14:25,333
He seemed...
169
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
worried.
170
00:14:29,041 --> 00:14:30,125
Did he mention me?
171
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Did he mention me or not?
172
00:14:37,666 --> 00:14:38,750
Yes.
173
00:14:39,083 --> 00:14:40,166
What did he say?
174
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Come on, tell me!
175
00:14:46,083 --> 00:14:48,500
He said that he doesn't know
who you really are.
176
00:14:56,291 --> 00:14:57,291
Ade!
177
00:15:04,875 --> 00:15:06,625
She doesn't understand anything.
178
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
You mustn't say that.
179
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
I was nothing before Tebe arrived.
180
00:15:20,166 --> 00:15:21,791
My brother had just died...
181
00:15:22,666 --> 00:15:24,625
and I would have met the same fate.
182
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
I didn't know who I was.
183
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Do you know what it means...
184
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
to be a woman...
185
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
in this world
and feel you desire something else?
186
00:15:36,458 --> 00:15:38,416
And because of this, you deserve to die?
187
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
She granted me the gift to be myself.
188
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
I shall never betray her.
189
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
But that man is guilty.
190
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
He killed my mother
and wants to kill Ade too.
191
00:15:55,083 --> 00:15:56,375
I know it's difficult.
192
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
But for the sake of love, we have to
accept also what we don't understand.
193
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Can I keep it?
194
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Where's the dummy?
- I'm repairing it.
195
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Little bird!
196
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Little bird!
197
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
No! Little bird, please don't die!
198
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
So you can also feel death
199
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
before it happens.
200
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Don't be afraid.
201
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Only the most powerful understand
the mystery binding life to death.
202
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
You have a great power.
203
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Use it.
204
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
I can help you.
205
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Who are you?
- I am Marzio Oreggi.
206
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
And we are more alike
than what you imagine.
207
00:17:50,666 --> 00:17:52,000
I knew him, Oreggi.
208
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
He said I was like him. Why?
209
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
What have you seen?
210
00:17:58,625 --> 00:17:59,625
I was a child.
211
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
There was a bird flying in the air
and I looked at it and it died.
212
00:18:04,833 --> 00:18:06,958
Oreggi knew that I had killed it.
213
00:18:09,708 --> 00:18:11,875
That child, the woman in the tower,
Pietro's mother,
214
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
I killed all of them
and you don't have the courage to tell me.
215
00:18:15,041 --> 00:18:17,000
No. It's not like that.
216
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Death always comes, always.
217
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Everyone knows how death acts.
218
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
But understanding the ways of life
is much more complex.
219
00:18:28,291 --> 00:18:29,708
You saved the Cities.
220
00:18:30,958 --> 00:18:33,583
You are learning how to wield
the power of life.
221
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
- Why did he say I'm like him?
- Don't listen to his voice.
222
00:18:38,250 --> 00:18:41,708
You do not bring death.
On the contrary, you can save everyone.
223
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
But only if you have the courage
to choose the light.
224
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, your power can halt
the army of the Furious forever.
225
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
But if I know nothing about myself...
how can I help others?
226
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Believe me, you are doing it already.
227
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
She is very distraught.
228
00:19:10,083 --> 00:19:12,708
She remembered meeting him here
when she was a child.
229
00:19:12,791 --> 00:19:14,833
- Did you tell her anything?
- No.
230
00:19:15,833 --> 00:19:17,458
The moment has almost arrived.
231
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
She must have no hesitation.
232
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Do you think he can recognize her?
233
00:19:24,833 --> 00:19:25,916
I don't know.
234
00:19:26,666 --> 00:19:27,666
Valente.
235
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
236
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Where are you going?
- Valente has gone out.
237
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
I don't know what he intends doing.
He turned the dummy into a Benandante.
238
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
He can't have left,
he doesn't know the secret passage.
239
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Yes he does, he saw it.
He was waiting for the right moment.
240
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Ade, you can't go alone.
241
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
He is all I have left.
242
00:20:22,000 --> 00:20:23,916
I swore to my mother I would protect him.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
I've lost everything.
I'm not going to lose my brother.
244
00:20:51,833 --> 00:20:52,958
We are ready.
245
00:21:07,416 --> 00:21:09,958
You would be a perfect leader
of the Benandanti.
246
00:21:19,041 --> 00:21:20,708
It's a pity you are a woman.
247
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
- Valente has gone out.
- His bow's not here.
248
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
What did you put into his head?
249
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- When did he go out?
- I don't know. We lost sight of him.
250
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
He's only a young boy with no powers.
Where can he have gone?
251
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
He changed the dummy into a Benandante.
252
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
An arrow through its heart.
253
00:21:54,041 --> 00:21:55,041
Sante.
254
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
The inn. He's gone to the inn.
255
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
And that's not all. Ade followed him.
256
00:22:02,541 --> 00:22:04,541
- Janara, let's go.
- I'm coming with you.
257
00:22:05,416 --> 00:22:07,041
What you do isn't my business.
258
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
It's time.
259
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Can I ask you a question?
Why are you coming, if you don't agree?
260
00:22:46,541 --> 00:22:47,541
To understand.
261
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
To know.
262
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
This morning, I wanted to go back to Rome,
to my studies, but then...
263
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Spirto, I know who my father was.
264
00:23:05,000 --> 00:23:07,125
I've got to understand what's happening.
265
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
What's changing him.
266
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Please, come in.
267
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Please.
268
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
For your trouble.
269
00:24:07,958 --> 00:24:08,958
Thank you.
270
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Away, go away! Come on, away.
271
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Out, out, out!
272
00:24:31,375 --> 00:24:33,000
You can wait for us at home.
273
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
He's here.
274
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Stand up, Sante.
275
00:25:34,833 --> 00:25:37,041
- This boy...
- Your son, Pietro.
276
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Great is your soul.
277
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Great is your power.
278
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Seeing you... brings joy
279
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
to a troubled heart like mine.
280
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
You Benandanti...
281
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
outpost against
the witches' evil powers...
282
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
you are my eyes...
283
00:26:11,041 --> 00:26:12,333
when you flush them out.
284
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
And my legs...
285
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
when you chase them.
286
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
My arms...
287
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
when you seize them
to wrest them from this world.
288
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
I anoint you as my army.
289
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
But your hearts must not waver.
290
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Since you'll be shown...
291
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
obscure truths, unknown powers.
292
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
And you, foremost among mortals...
293
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
will be by my side.
294
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
And through your leader,
295
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
you'll discover the boundary
that divides...
296
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
life and death.
297
00:27:01,125 --> 00:27:03,708
Armis de antiquo
298
00:27:03,791 --> 00:27:07,375
et obscuro imperio benedico.
299
00:27:15,750 --> 00:27:18,458
Vitam formidabilem
300
00:27:19,375 --> 00:27:21,541
ac formidabilissima
301
00:27:22,083 --> 00:27:24,541
potestatem dona eis.
302
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Wear it.
303
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
As a breastplate, it will protect
your heart, the center of life.
304
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
And this...
305
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
is your weapon.
306
00:28:04,333 --> 00:28:08,041
An ancient and powerful dagger
that will cross the boundary of death.
307
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
- Father!
- Valente!
308
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
The witches are here.
309
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Get out of here, run!
310
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Chase them.
311
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Chase them!
312
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
Over there!
313
00:28:57,291 --> 00:28:58,291
Let's split up!
314
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
Let's go.
315
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Stop!
316
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
You are Spirto, right?
Persepolis is my friend.
317
00:29:58,041 --> 00:29:59,041
Let us go.
318
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
You wanted to kill me, eh?
319
00:30:08,666 --> 00:30:10,541
Don't touch him!
320
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Nobody's here.
321
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
322
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Come.
323
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Come to me.
324
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Over there!
325
00:30:55,875 --> 00:30:56,875
Let me go!
326
00:31:03,791 --> 00:31:05,750
Stridor flagella!
327
00:31:10,375 --> 00:31:12,083
Go, Ade. Go!
328
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Let's go!
329
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Come!
330
00:31:32,708 --> 00:31:35,291
- Tace!
- Hurry! Let's go!
331
00:31:39,250 --> 00:31:41,333
Get your sword and strike the ground!
332
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
333
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
334
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, no!
335
00:32:38,541 --> 00:32:40,041
Let's go, hurry!
336
00:32:54,750 --> 00:32:57,375
- What about the others?
- Don't touch him!
337
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
- There's no rush. We have all we need.
- Let me go!
338
00:33:07,791 --> 00:33:09,631
I promised my mother
I would protect him.
339
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
We had no choice!
340
00:33:11,000 --> 00:33:14,083
You lied. You said always stand united!
Always!
341
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- You lied!
- That's enough now!
342
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
You're not the only one
to have lost someone.
343
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
We did what we did to save you.
344
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Secure the dwelling.
And stay on watch all night, if necessary.
345
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
346
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
I knew your mother.
347
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
She was beautiful and kind.
348
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
But naive and stubborn.
349
00:34:34,416 --> 00:34:35,500
I owe her a lot.
350
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
I began to practice magic with her.
351
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
I can teach you, if you want.
352
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
I have no powers.
353
00:34:49,041 --> 00:34:50,041
Ade has.
354
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
But soon I'll be able to grant power
to whoever I want.
355
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Not like those who jealously guard it.
356
00:34:59,416 --> 00:35:00,541
Whoever follows me...
357
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
will have great powers.
358
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
You're very like her.
359
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
I can get you out of here...
360
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
if you take me to Ade.
361
00:35:25,833 --> 00:35:28,041
I'll make sure
you will always be together.
362
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Just tell me where she is.
363
00:35:30,708 --> 00:35:32,166
I'll kill Sante.
364
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Then I'll kill you too.
365
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
So be it.
366
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
She didn't talk.
367
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
It doesn't matter.
368
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
We have everything we need
to catch that witch.
369
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Spread the news.
370
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Tomorrow after the Candle Festival,
they will be executed.
371
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Even the young boy?
372
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Didn't our Lord Jesus Christ say:
373
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
"Let the little children come to me"?
374
00:36:46,000 --> 00:36:48,041
Claude, paeclude.
375
00:36:48,125 --> 00:36:50,250
Nulla manus aperiat.
376
00:36:57,375 --> 00:36:59,775
This is the only key
that can open the dungeons.
377
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Put it to good use.
378
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Soon I'll have Ade back...
379
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
and you'll see your wife again.
380
00:37:28,500 --> 00:37:30,291
Is it true you'll kill a young boy?
381
00:37:30,583 --> 00:37:32,291
You've seen it for yourself now.
382
00:37:32,500 --> 00:37:35,291
- We have to do what is right.
- I don't know what is right.
383
00:37:35,458 --> 00:37:37,750
I know killing a young boy
will never be right.
384
00:37:37,833 --> 00:37:39,000
And you know it too.
385
00:37:43,541 --> 00:37:45,250
There's something on your face.
386
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
387
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Don't cry, my daughter.
388
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
I'm here.
389
00:39:47,958 --> 00:39:50,458
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
390
00:39:50,875 --> 00:39:56,000
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
391
00:39:56,083 --> 00:39:58,291
♪ Why have you left me? ♪
392
00:40:08,666 --> 00:40:11,500
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
393
00:40:11,583 --> 00:40:16,708
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
394
00:40:16,791 --> 00:40:18,958
♪ Why have you left me? ♪
395
00:40:19,041 --> 00:40:24,333
♪ I've been such a good Christian son ♪
396
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
♪ Said all my prayers ♪
397
00:40:27,208 --> 00:40:30,041
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
398
00:40:30,125 --> 00:40:34,625
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
399
00:40:34,708 --> 00:40:40,041
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
400
00:40:40,125 --> 00:40:42,625
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
401
00:40:42,708 --> 00:40:48,041
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
402
00:40:48,125 --> 00:40:50,625
♪ Why have you left me? ♪
403
00:40:50,708 --> 00:40:54,958
♪ I know you can see
All my deepest secret ♪
404
00:40:55,041 --> 00:40:58,208
♪ And I know that surely you know ♪
405
00:40:58,291 --> 00:41:01,000
♪ My devotion ♪
406
00:41:01,083 --> 00:41:06,250
♪ I've been such a good Christian son ♪
407
00:41:06,333 --> 00:41:08,875
♪ Said all my prayers ♪
408
00:41:08,958 --> 00:41:11,791
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
409
00:41:11,875 --> 00:41:16,750
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
410
00:41:16,833 --> 00:41:21,875
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
411
00:41:21,958 --> 00:41:24,291
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
412
00:41:24,375 --> 00:41:29,250
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
413
00:41:29,750 --> 00:41:34,458
♪ Why have you left me? ♪
414
00:41:42,875 --> 00:41:46,541
♪ How can I pray till the end? ♪
415
00:41:48,416 --> 00:41:52,083
♪ I will obey till the end ♪
416
00:41:52,166 --> 00:41:57,375
♪ But my hands are full of sand ♪
417
00:41:57,875 --> 00:42:02,625
♪ Full of sand ♪
418
00:42:14,500 --> 00:42:17,250
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
419
00:42:17,333 --> 00:42:22,375
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
420
00:42:22,458 --> 00:42:25,000
♪ Why have you left me? ♪
421
00:42:25,083 --> 00:42:27,708
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
422
00:42:27,791 --> 00:42:32,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
29755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.