All language subtitles for Little.Women.2019.REPACK.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,022 --> 00:00:45,395
Undertekster efter sub.Trader
subscene.com
2
00:01:42,901 --> 00:01:44,054
Undskyld mig.
3
00:01:44,214 --> 00:01:46,657
jeg kiggede
til det ugentlige Volcano-kontor.
4
00:01:46,829 --> 00:01:49,129
Jeg ønskede at se
Mr. Dashwood?
5
00:01:51,395 --> 00:01:55,320
En af mine venner ønskede mig
at tilbyde en historie af hende.
6
00:01:56,462 --> 00:01:59,280
Hun skrev det, hun ville være glad
at skrive mere, hvis dette passer.
7
00:01:59,280 --> 00:02:01,213
Ikke et første forsøg, jeg tager det?
8
00:02:01,213 --> 00:02:03,906
Nej, sir, hun har solgt
til "olympisk" og "skandale."
9
00:02:03,906 --> 00:02:06,895
Og hun fik en pris for en historie
på "Blarney Stone Banner."
10
00:02:07,168 --> 00:02:09,259
En pris?
11
00:02:10,233 --> 00:02:11,530
Ja.
12
00:02:13,433 --> 00:02:15,157
Sidde.
13
00:02:56,566 --> 00:02:58,210
Vi tager dette.
14
00:03:00,297 --> 00:03:00,934
Du vil?
15
00:03:00,934 --> 00:03:03,247
Med ændringer. Det er for længe.
16
00:03:04,587 --> 00:03:06,722
Men du har skåret ...
17
00:03:08,063 --> 00:03:10,395
Jeg passede på at have det
et par af mine syndere omvender sig.
18
00:03:10,395 --> 00:03:12,285
Landet gennemgik bare en krig.
19
00:03:12,285 --> 00:03:15,370
Folk ønsker at blive underholdt,
ikke forkyndt kl.
20
00:03:15,885 --> 00:03:17,936
Moral sælger ikke i dag.
21
00:03:18,084 --> 00:03:20,945
Måske nævne det til din "ven".
22
00:03:24,480 --> 00:03:26,528
Hvilken kompensation--
Hvordan gør du ..?
23
00:03:26,528 --> 00:03:31,650
Vi betaler 25 til 30 for ting af denne art.
Vi betaler 20 for det.
24
00:03:34,455 --> 00:03:36,691
Du må få det. Foretag redigeringerne.
25
00:03:44,292 --> 00:03:47,569
Skulle jeg fortælle det til min ven
du tager en anden
26
00:03:47,711 --> 00:03:49,095
hvis hun havde en bedre end dette?
27
00:03:49,095 --> 00:03:51,932
Vi ser på det.
Bed hende om at gøre det kort og krydret.
28
00:03:51,932 --> 00:03:56,075
Og hvis hovedpersonen er en pige,
Sørg for, at hun er gift i slutningen.
29
00:03:56,615 --> 00:03:58,021
Eller død, uanset hvad.
30
00:03:58,021 --> 00:03:59,167
Undskyld mig?
31
00:03:59,267 --> 00:04:02,526
Hvilket navn ville hun gerne
sat til historien?
32
00:04:03,703 --> 00:04:06,251
Ja - overhovedet ingen, hvis du vil.
33
00:04:06,351 --> 00:04:08,970
Ligesom hun selvfølgelig kan.
34
00:04:10,371 --> 00:04:13,598
Godmorgen hr. God dag.
35
00:04:52,559 --> 00:04:54,910
Min Beth vil gerne have dig meget.
36
00:05:02,263 --> 00:05:06,525
Dette er et pensionat, ikke en velgørenhedsorganisation,
Jeg har brug for lejen til tiden!
37
00:05:12,885 --> 00:05:14,907
God eftermiddag, frøken marts.
38
00:05:15,045 --> 00:05:16,688
God eftermiddag.
39
00:05:23,826 --> 00:05:25,308
Du er i brand.
40
00:05:25,308 --> 00:05:26,989
Tak skal du have.
41
00:05:29,640 --> 00:05:31,288
Du er i brand!
42
00:05:34,577 --> 00:05:35,412
Tak skal du have.
43
00:05:35,412 --> 00:05:37,700
Jeg har den samme vane, forstår du?
44
00:05:40,982 --> 00:05:42,713
Kitty og Minny venter!
45
00:05:43,719 --> 00:05:45,194
Mine studerende har brug for mig.
46
00:05:45,194 --> 00:05:46,340
Arbejder altid.
47
00:05:46,340 --> 00:05:49,430
Penge er slutningen og målet
af min lejesoldat eksistens.
48
00:05:49,665 --> 00:05:54,012
Ingen får blækpletter som din
bare ud fra et ønske om penge.
49
00:05:54,012 --> 00:05:57,621
Min søster Amy er i Paris, og indtil
hun gifter sig med nogen uanstændigt velhavende,
50
00:05:57,621 --> 00:05:59,859
det er op til mig at holde
familien flyder.
51
00:06:00,004 --> 00:06:01,320
Farvel.
52
00:06:22,724 --> 00:06:25,827
Dekadenterne har ødelagt Paris,
hvis du spørger mig.
53
00:06:25,928 --> 00:06:28,977
Disse franske kvinder
kunne ikke løfte en hårbørste.
54
00:06:29,581 --> 00:06:33,864
Amy! Jeg sagde: "Disse franske kvinder
kunne ikke løfte en hårbørste. "
55
00:06:34,310 --> 00:06:36,476
Åh ja! Meget sandt, tante marts.
56
00:06:36,792 --> 00:06:39,025
Ikke humor mig, pige.
57
00:06:40,345 --> 00:06:43,265
Hvad skrev de,
din urolige familie?
58
00:06:43,432 --> 00:06:45,658
Mor siger ikke noget om Beth.
59
00:06:46,729 --> 00:06:48,780
Jeg føler, at jeg skulle gå tilbage,
men de siger alle "ophold".
60
00:06:48,780 --> 00:06:53,176
Du kan ikke gøre noget, hvis du går tilbage.
Pigen er syg, ikke ensom.
61
00:06:53,176 --> 00:06:57,971
Og du skulle ikke gå hjem, før du
og Fred Vaughn er ordentligt forlovede.
62
00:06:58,259 --> 00:07:01,815
Ja, indtil jeg er færdig
alle mine malelektioner, selvfølgelig.
63
00:07:03,223 --> 00:07:05,411
Åh, ja, ja.
64
00:07:06,728 --> 00:07:08,435
Selvfølgelig.
65
00:07:15,431 --> 00:07:17,950
Stop vognen! Laurie! Laurie!
66
00:07:21,742 --> 00:07:23,372
Amy!
67
00:07:24,734 --> 00:07:26,544
Min, du er vokset så meget!
68
00:07:26,544 --> 00:07:28,377
Du skrev, du ville møde mig
på hotellet.
69
00:07:28,377 --> 00:07:30,508
- Jeg kunne ikke finde dig noget sted--
- Du så ikke hårdt ud!
70
00:07:30,508 --> 00:07:32,459
Eller måske genkendte jeg dig ikke
fordi du er så smuk nu.
71
00:07:32,459 --> 00:07:34,285
- Åh, stop det.
- Jeg troede, du kunne lide den slags ting.
72
00:07:34,285 --> 00:07:35,309
Nej, hvor er din bedstefar?
73
00:07:35,309 --> 00:07:38,088
Han er i Tyskland. Han rejser stadig.
Jeg rejser alene nu--
74
00:07:38,254 --> 00:07:40,457
Og flirter og hasardspil og drikke--
75
00:07:40,457 --> 00:07:41,354
Fortæl ikke det til din mor.
76
00:07:41,354 --> 00:07:43,467
Efterfølger du en ung pige
overalt i Europa?
77
00:07:44,578 --> 00:07:46,013
Ingen.
78
00:07:48,384 --> 00:07:50,906
Jeg kunne ikke tro
Jo afviste dig. Jeg er så ked af det.
79
00:07:51,275 --> 00:07:53,702
Vær ikke, Amy. Jeg er ikke.
80
00:07:55,624 --> 00:07:58,276
Amy! Amy marts!
81
00:07:58,405 --> 00:08:00,437
Du kommer tilbage her
ret denne instans!
82
00:08:00,437 --> 00:08:02,521
Komme. Kom nu.
83
00:08:03,551 --> 00:08:06,197
Slip ham væk fra mig! Allons-y.
Jeg mener at være et sted.
84
00:08:06,415 --> 00:08:08,089
Laurie, kom til nytårsfesten!
85
00:08:08,089 --> 00:08:10,313
Det er en bold og alle sammen
vil være der, inklusive Fred.
86
00:08:10,313 --> 00:08:12,745
Hent mig på hotellet
klokken otte - Chavain!
87
00:08:13,244 --> 00:08:17,419
Laurie, kjole til festlighederne!
Top hatte og silke!
88
00:08:17,419 --> 00:08:19,690
Jeg vil! Jeg bærer min bedste silke.
89
00:08:24,982 --> 00:08:27,005
Det er Laurie!
90
00:08:28,307 --> 00:08:30,081
Jeg ved.
91
00:08:38,717 --> 00:08:40,776
Tyve meter af den blå silke
såvel som det lyserøde.
92
00:08:40,790 --> 00:08:42,560
Der er nogen dertil senere.
93
00:08:42,716 --> 00:08:44,878
Meg! Det ser ud
så dejlig over dig.
94
00:08:45,075 --> 00:08:46,868
Jeg kender bare klædemakeren
at sende dig til.
95
00:08:46,868 --> 00:08:48,792
Du vil være den smukkeste kone
i Concord.
96
00:08:49,910 --> 00:08:51,352
John har brug for en ny frakke til vinteren,
97
00:08:51,352 --> 00:08:52,931
og Daisy og Demi
har brug for nyt tøj--
98
00:08:52,931 --> 00:08:54,788
Og hans kone har brug for en ny kjole.
99
00:08:54,951 --> 00:08:56,569
Jeg kan ikke ... det er ...
100
00:08:57,345 --> 00:08:58,333
Jeg kan bare ikke.
101
00:08:58,333 --> 00:08:59,937
Han bliver så glad
med hvordan du ser ud,
102
00:08:59,937 --> 00:09:02,417
han vil glemme alt om udgifterne.
103
00:09:04,087 --> 00:09:06,311
Jeg formoder ikke, at det er for meget
en ekstravagance.
104
00:09:06,311 --> 00:09:07,935
Vil 20 yards gøre det?
105
00:09:08,267 --> 00:09:09,521
Ja.
106
00:09:09,521 --> 00:09:10,911
Meget godt.
107
00:09:15,164 --> 00:09:18,073
50 dollars, hvad tænkte jeg?
108
00:09:25,066 --> 00:09:27,115
Mor - mor!
109
00:09:29,319 --> 00:09:31,123
Mine elskere.
110
00:09:33,543 --> 00:09:35,344
Gå ud og leg.
111
00:10:04,771 --> 00:10:07,002
Beth?
112
00:10:07,740 --> 00:10:08,562
Beth?
113
00:10:08,913 --> 00:10:12,398
Der ligger din vej, ret vest.
Så vestpå-ho!
114
00:10:13,004 --> 00:10:16,510
Nåde og god disposition
deltage i dit ladyship!
115
00:10:16,510 --> 00:10:19,476
Du får intet, fru,
til min herre ved mig?
116
00:10:20,074 --> 00:10:23,721
Bliv! Jeg pryder, fortæl mig det
hvad du synes om mig.
117
00:10:23,896 --> 00:10:26,822
At du tror, at du ikke er det
hvad du er.
118
00:10:26,975 --> 00:10:28,893
Hvis jeg tror det,
Jeg tror det samme af dig.
119
00:10:28,893 --> 00:10:31,593
Tænk så, du har ret:
Jeg er ikke hvad jeg er.
120
00:11:05,443 --> 00:11:06,806
Undskyld mig?
121
00:11:06,968 --> 00:11:09,296
Jeg snakker kun engelsk.
Undskyld. Hvad?
122
00:11:09,470 --> 00:11:10,428
Hvad sagde du?
123
00:11:10,428 --> 00:11:11,841
Kom dans.
124
00:12:05,237 --> 00:12:07,611
Jeg ved nøjagtigt hvem jeg vil have
at danse med.
125
00:12:08,973 --> 00:12:10,183
Hvem vil du danse med, Jo?
126
00:12:10,183 --> 00:12:11,579
Du ved, at jeg aldrig danser.
127
00:12:11,654 --> 00:12:13,982
Hvorfor kan vi ikke alle gå
til festen?! Det er ikke fair!
128
00:12:13,982 --> 00:12:16,655
- Bare bær dine almindelige sko.
- Disse passer sidste vinter.
129
00:12:16,949 --> 00:12:19,015
Min næse vil simpelthen
ser ikke raffineret ud.
130
00:12:19,015 --> 00:12:20,242
Jeg kan godt lide din næse.
131
00:12:20,242 --> 00:12:21,180
Jo, Jo--
132
00:12:21,180 --> 00:12:23,407
Rør ikke ved mig, tak!
Jeg føler mig allerede latterlig.
133
00:12:23,407 --> 00:12:24,262
Jeg vil ikke kigge--
134
00:12:24,262 --> 00:12:26,969
- Du kunne være smuk, hvis du prøvede.
- Vil ikke, gør det ikke.
135
00:12:26,969 --> 00:12:29,285
Jeg vil ikke gå, men jeg ønsker det
Jeg kunne høre al musikken.
136
00:12:29,285 --> 00:12:31,520
Jeg holder det hele i mit hoved
og prøv at synge det for dig.
137
00:12:31,520 --> 00:12:32,931
Skal de ryge sådan?
138
00:12:32,931 --> 00:12:34,361
Det er fugt tørring.
139
00:12:34,361 --> 00:12:36,054
Hvilken queer lugt,
det er som brændte fjer.
140
00:12:36,054 --> 00:12:39,001
Jeg tager dette af, så får du se
en perfekt ringlet.
141
00:12:42,227 --> 00:12:43,419
Hvorfor er hendes hår slukket?
142
00:12:43,419 --> 00:12:46,349
- Meg, jeg er så ked af det.
- Hvad har du gjort?!
143
00:12:46,859 --> 00:12:49,677
Undskyld! Det skulle du ikke
har bedt mig om at gøre det!
144
00:12:49,836 --> 00:12:54,376
Marmee! Jeg kan ikke gå!
Jeg er forkælet! Mit hår!
145
00:12:55,186 --> 00:12:57,354
Stir ikke, læg ikke
dine hænder bag din ryg,
146
00:12:57,354 --> 00:12:59,437
sig ikke Christopher Columbus,
sig ikke kapital
147
00:12:59,437 --> 00:13:01,833
ikke ryste hænder, ikke fløj.
148
00:13:02,325 --> 00:13:05,083
Meg marts! Du ser så pæn ud!
149
00:13:07,704 --> 00:13:09,295
Meg ...
150
00:13:47,023 --> 00:13:48,849
Beklager, jeg vidste ikke det
nogen var her.
151
00:13:48,944 --> 00:13:50,885
Overhovedet ikke ophold, hvis du vil.
152
00:13:50,938 --> 00:13:51,981
Jeg vil ikke forstyrre dig?
153
00:13:51,981 --> 00:13:55,202
Nej, jeg kender ikke mange mennesker her,
Jeg følte mig ret mærkelig i starten.
154
00:13:55,486 --> 00:13:56,630
Det gør jeg også.
155
00:13:57,470 --> 00:13:59,017
Miss March, er det ikke?
156
00:13:59,680 --> 00:14:02,342
Ja, hr. Laurence,
men jeg er ikke Miss March, jeg er kun Jo.
157
00:14:02,547 --> 00:14:04,711
Og jeg er ikke Mr. Laurence,
Jeg er kun Laurie.
158
00:14:10,179 --> 00:14:11,736
Danser du ikke?
159
00:14:12,037 --> 00:14:13,865
Jeg ved ikke, hvordan du gør det
ting her endnu,
160
00:14:13,865 --> 00:14:15,436
Jeg har brugt det meste
af mit liv i Europa.
161
00:14:15,436 --> 00:14:17,638
Europa! Det er kapital!
162
00:14:18,722 --> 00:14:20,634
Jeg burde ikke bruge ord som det.
163
00:14:21,665 --> 00:14:22,869
Siger hvem?
164
00:14:23,315 --> 00:14:25,996
Meg. Hun er min ældre søster. Her.
165
00:14:30,280 --> 00:14:32,078
Det er hende, se?
166
00:14:33,342 --> 00:14:35,181
Pigen i den violette kjole?
167
00:14:35,281 --> 00:14:36,790
Det er meget smukt.
168
00:14:37,705 --> 00:14:41,697
Hun minder mig om at være god, så far
vil være stolt af mig, når han vender tilbage.
169
00:14:42,144 --> 00:14:43,628
Hvor er han?
170
00:14:43,795 --> 00:14:47,358
Frivilligt deltog i Unionens hær.
Og jeg ville kæmpe med ham.
171
00:14:48,118 --> 00:14:50,894
Jeg kan ikke komme over min skuffelse
i at være en pige.
172
00:14:51,806 --> 00:14:53,816
Jo, vil du gerne
at danse med mig?
173
00:14:53,996 --> 00:14:55,510
Jeg kan ikke, fordi ...
174
00:14:55,870 --> 00:14:57,420
På grund af hvad?
175
00:14:59,814 --> 00:15:01,109
Du kan ikke fortælle det?
176
00:15:01,222 --> 00:15:02,533
Aldrig.
177
00:15:03,678 --> 00:15:05,848
Jeg brændte min kjole, se? Der.
178
00:15:05,898 --> 00:15:08,724
Og Meg bad mig om at holde stille,
så ingen kunne se det.
179
00:15:09,569 --> 00:15:11,968
Du kan grine, hvis du vil.
Det er sjovt, jeg ved.
180
00:15:12,855 --> 00:15:15,155
Jeg har en idé
af, hvordan vi kan klare os.
181
00:16:15,056 --> 00:16:17,567
Min fod - Jeg har skadet min ankel.
182
00:16:17,986 --> 00:16:19,348
Hvordan skal jeg komme hjem?
183
00:16:19,348 --> 00:16:21,468
Jeg kan ikke se, hvad du kan gøre
undtagen få en vogn
184
00:16:21,468 --> 00:16:23,426
- eller bliv her hele natten.
- Vogne er for dyre.
185
00:16:23,426 --> 00:16:25,133
Lad mig tage dig.
Det er lige ved siden af.
186
00:16:25,392 --> 00:16:27,151
Nej tak,
vi kan ikke acceptere.
187
00:16:27,151 --> 00:16:29,237
Du skal tage min. Vær venlig.
188
00:16:29,237 --> 00:16:31,960
Nej, det er så tidligt,
du kan ikke betyde at forlade endnu.
189
00:16:31,960 --> 00:16:34,090
Jeg rejser altid tidligt - det gør jeg virkelig.
190
00:16:34,090 --> 00:16:35,916
Hvilket valg har du?
191
00:16:37,177 --> 00:16:39,002
Jeg fortalte dig disse sko
var for små.
192
00:16:39,002 --> 00:16:41,383
Godhed elskværdig,
hvad har du gjort!
193
00:16:42,035 --> 00:16:44,450
- Du er tilbage! Hvordan var det?
- Ryd den stol.
194
00:16:45,872 --> 00:16:47,969
Okay, hjælp din søster,
derefter tilbage i sengen!
195
00:16:48,123 --> 00:16:50,326
Gør plads,
Meg er en såret soldat!
196
00:16:50,463 --> 00:16:52,058
Jeg forstuvede min ankel.
197
00:16:52,058 --> 00:16:55,175
Åh, Meg - du dræber dig selv
til mode en af disse dage.
198
00:16:56,145 --> 00:16:58,722
Hannah! Vi har brug for is!
199
00:16:59,521 --> 00:17:01,430
- Kom ind. Kom ind.
- Det er okay.
200
00:17:01,430 --> 00:17:03,049
Undskyld for kaoset:
201
00:17:03,049 --> 00:17:05,005
Jeg nyder at bage i midten
af natten.
202
00:17:05,153 --> 00:17:07,244
Og husk ikke rodet,
Hr. Laurence, det gør vi ikke.
203
00:17:07,244 --> 00:17:08,665
Laurie, tak.
204
00:17:08,665 --> 00:17:10,268
Kan jeg kalde dig Teddy?
205
00:17:10,499 --> 00:17:11,373
Ja.
206
00:17:11,373 --> 00:17:14,014
Du skal være en del af
deres teatre! De kunne bruge--
207
00:17:14,063 --> 00:17:15,670
Jeg er Amy.
208
00:17:16,075 --> 00:17:17,431
Hej.
209
00:17:18,866 --> 00:17:21,169
- Har en scone.
- Dette? Tak skal du have.
210
00:17:22,046 --> 00:17:24,209
Laurie, hvordan har dine ankler det?
Har du brug for is?
211
00:17:24,520 --> 00:17:25,514
Nej, tak, frue.
212
00:17:25,514 --> 00:17:28,687
Bare kald mig mor eller Marmee.
Alle gør det.
213
00:17:29,179 --> 00:17:31,556
Meg, hvorfor brugte du ikke
de lyserøde sko--
214
00:17:31,752 --> 00:17:33,455
Det er koldt!
215
00:17:33,845 --> 00:17:35,810
Men de ser så godt ud!
216
00:17:36,674 --> 00:17:39,475
Det føles som at være en fin ung dame
at komme hjem fra min fest
217
00:17:39,475 --> 00:17:42,297
i en vogn og har piger
vent på mig.
218
00:18:51,644 --> 00:18:53,876
For forfatteren på loftet:
219
00:18:54,033 --> 00:18:56,497
Fordi du nød legetøjet
så meget i aften,
220
00:18:56,926 --> 00:18:58,914
Jeg ville have dig til at have dette.
221
00:18:59,784 --> 00:19:03,927
Det vil hjælpe dig med at studere karakter
og mal det med din pen.
222
00:19:04,725 --> 00:19:08,236
Jeg vil meget gerne læse
hvad du skriver, hvis du har tillid til mig.
223
00:19:09,030 --> 00:19:13,024
Jeg lover ærlighed
og uanset hvilken intelligens jeg kan mønstre.
224
00:19:13,536 --> 00:19:15,787
Med venlig hilsen Friedrich.
225
00:19:37,516 --> 00:19:38,880
Fred, vil du gerne have et glas?
226
00:19:38,880 --> 00:19:40,673
Jeg vil takke dig.
227
00:19:47,603 --> 00:19:49,751
Vil du undskylde mig
i et sekund?
228
00:19:56,446 --> 00:19:57,810
Laurie.
229
00:19:58,361 --> 00:19:59,388
Amy.
230
00:19:59,600 --> 00:20:01,647
Jeg ventede en times tid på dig.
231
00:20:02,906 --> 00:20:04,712
Jeg føler mig fanget.
232
00:20:08,410 --> 00:20:10,763
Amy, tak! Amy.
233
00:20:10,763 --> 00:20:12,798
Vil du gerne vide
hvad synes jeg ærligt om dig?
234
00:20:12,798 --> 00:20:13,743
Hvad synes du ærligt om mig?
235
00:20:13,743 --> 00:20:15,103
- Jeg foragter dig.
- Hvorfor foragter du mig?
236
00:20:15,103 --> 00:20:17,848
Fordi med enhver chance
at være god, glad og nyttig
237
00:20:17,848 --> 00:20:20,355
du er doven, defekt og elendig.
238
00:20:20,355 --> 00:20:21,467
Åh, dette er interessant.
239
00:20:21,607 --> 00:20:23,171
Egoistiske mennesker kan godt lide
at tale om sig selv.
240
00:20:23,171 --> 00:20:25,404
- Er jeg egoistisk?
- Ja, meget egoistisk.
241
00:20:25,652 --> 00:20:28,128
Med dine penge,
talent, skønhed og sundhed.
242
00:20:28,246 --> 00:20:29,521
Åh, synes du, jeg er smuk?
243
00:20:29,521 --> 00:20:30,814
Du kan lide det, din gamle forfængelighed -
244
00:20:30,955 --> 00:20:34,099
med alle disse gode ting at nyde,
du kan ikke finde noget at gøre andet end at dyse.
245
00:20:35,357 --> 00:20:38,039
Jeg vil være god for dig, Saint Amy,
Jeg vil være god!
246
00:20:38,204 --> 00:20:40,117
Skammer du dig ikke
på en sådan hånd?
247
00:20:40,303 --> 00:20:41,317
Nej jeg er ikke.
248
00:20:41,317 --> 00:20:44,734
Det ser ud til, at det aldrig er gjort en dag med arbejde
i sit liv, og den ring er latterlig.
249
00:20:44,922 --> 00:20:46,946
Jo gav mig denne ring.
250
00:20:48,315 --> 00:20:50,577
Jeg synes ked af dig, det gør jeg virkelig.
251
00:20:51,695 --> 00:20:53,251
Jeg ønsker bare, at du bærer det bedre.
252
00:20:53,251 --> 00:20:56,105
Du behøver ikke være synd på mig, Amy.
Du føler dig på samme måde en dag.
253
00:20:56,245 --> 00:20:59,111
Nej, jeg ville blive respekteret
hvis jeg ikke kunne blive elsket.
254
00:21:00,133 --> 00:21:03,182
Hvad har du gjort for nylig,
åh stor "kunstner"?
255
00:21:04,929 --> 00:21:07,839
Måske fantaserer du om
bruger Fred Vaughns formue?
256
00:21:08,012 --> 00:21:10,424
Fred Vaughn, mine damer og herrer!
257
00:21:18,660 --> 00:21:21,847
Fred, jeg er så ked af det.
258
00:21:37,274 --> 00:21:39,562
Det er selvfølgelig bare historier.
259
00:21:42,696 --> 00:21:44,708
Men jeg arbejder på en roman.
260
00:21:45,157 --> 00:21:49,266
Og din roman,
bliver det sådan her?
261
00:21:49,469 --> 00:21:52,126
Ja ... indtil videre alligevel.
262
00:21:52,665 --> 00:21:57,475
Med grunde som denne?
Dueller og drab?
263
00:21:57,475 --> 00:21:59,312
Det sælger, så ...
264
00:21:59,633 --> 00:22:01,737
Hvorfor underskriver du ikke
dit rigtige navn?
265
00:22:01,903 --> 00:22:03,608
Min mor kunne ikke lide det.
266
00:22:05,330 --> 00:22:07,499
Det er for gory for hende.
267
00:22:07,645 --> 00:22:10,357
Jeg vil hjælpe med de penge, jeg tjener,
og ikke bekymre dig hende.
268
00:22:20,919 --> 00:22:23,490
Du ved, jeg kan ikke lide dem.
269
00:22:25,466 --> 00:22:28,166
Helt ærligt, jeg mener ...
270
00:22:28,821 --> 00:22:30,968
Jeg tror, at de ikke er gode.
271
00:22:37,471 --> 00:22:39,072
Men...
272
00:22:42,548 --> 00:22:44,825
De er offentliggjort i papirerne,
273
00:22:45,028 --> 00:22:47,503
og folk har altid sagt
at jeg er talentfuld.
274
00:22:47,759 --> 00:22:52,716
Åh, jeg tror du er talentfuld,
derfor bliver jeg så stump.
275
00:22:55,371 --> 00:22:57,764
Jeg har ikke råd til at sulte på ros.
276
00:22:59,121 --> 00:23:00,482
Er du ked af det?
277
00:23:00,711 --> 00:23:02,363
Selvfølgelig er jeg ked af det!
278
00:23:02,569 --> 00:23:04,185
Du har lige fortalt mig det
du kunne ikke lide mit arbejde!
279
00:23:04,185 --> 00:23:05,936
Jeg troede, du ville have ærlighed.
280
00:23:06,850 --> 00:23:08,334
Ja jeg gør!
281
00:23:09,313 --> 00:23:11,965
Har ingen nogensinde talt med dig
som dette før?
282
00:23:13,171 --> 00:23:15,031
Ja, jeg er blevet afvist
masser af gange.
283
00:23:15,031 --> 00:23:17,718
Har du nogen
at tage dig alvorligt, Jo,
284
00:23:17,718 --> 00:23:18,944
at tale om dit arbejde?
285
00:23:19,247 --> 00:23:22,364
Og hvem gjorde dig til højpræst
af hvad er godt, og hvad er dårligt?
286
00:23:22,364 --> 00:23:24,780
- Ingen, og det er jeg ikke.
- Hvorfor handler du sådan?
287
00:23:25,106 --> 00:23:27,247
Jo, din reaktion indikerer, at--
288
00:23:27,247 --> 00:23:31,272
Min reaktion indikerer
at du er en pompøs blowhard!
289
00:23:31,439 --> 00:23:32,724
Shakespeare skrev for masserne.
290
00:23:32,724 --> 00:23:34,676
Shakespeare var den største digter
der nogensinde har levet,
291
00:23:34,676 --> 00:23:37,260
fordi smuglet
hans poesi i populære værker.
292
00:23:37,260 --> 00:23:40,087
- Men jeg er ingen Shakespeare.
- Gudskelov, vi har ham allerede.
293
00:23:40,260 --> 00:23:43,409
Hvis du ved så meget om det,
hvorfor gør du det ikke selv?
294
00:23:43,808 --> 00:23:45,409
Fordi jeg ikke er en forfatter.
295
00:23:46,394 --> 00:23:47,715
Jeg har ikke de gaver, du har.
296
00:23:47,715 --> 00:23:49,236
Nej, det gør du ikke!
297
00:23:49,236 --> 00:23:51,735
Og du vil altid være kritiker,
og aldrig en forfatter,
298
00:23:51,735 --> 00:23:54,769
og verden vil glemme
at du nogensinde har levet.
299
00:23:54,915 --> 00:23:56,765
Jeg er sikker på, at de vil.
300
00:23:58,040 --> 00:23:59,591
Men jeg...
301
00:24:00,381 --> 00:24:02,651
Ingen vil glemme Jo March.
302
00:24:06,675 --> 00:24:08,354
Jeg kan tro det.
303
00:24:08,687 --> 00:24:12,740
Hør, vi er ikke venner,
du er ikke min ven.
304
00:24:14,056 --> 00:24:17,420
Og jeg vil ikke have din mening
fordi jeg ikke kan lide dig meget,
305
00:24:17,420 --> 00:24:20,441
så bare ikke snak med mig mere,
tak skal du have.
306
00:24:40,225 --> 00:24:42,799
Josephine, dette kom for dig.
307
00:24:42,907 --> 00:24:44,358
Tak skal du have.
308
00:24:47,854 --> 00:24:50,920
Jo, kom straks hjem,
Beth har taget en vending til det værre. Mor. I>
309
00:24:52,999 --> 00:24:54,198
Beth.
310
00:25:37,418 --> 00:25:39,736
God jul, verden.
311
00:25:44,699 --> 00:25:47,481
- Glædelig jul!
- Glædelig jul!
312
00:25:49,049 --> 00:25:51,452
- Jo, vi har været i timevis.
- Hvad har du skrevet?
313
00:25:51,452 --> 00:25:54,962
Jeg blev væk med vores lækre
hævnespil i går aftes. Gift.
314
00:25:54,962 --> 00:25:57,075
Nej, ingen gift, det er jul!
315
00:25:57,075 --> 00:25:59,288
Julen bliver ikke jul
uden gaver.
316
00:25:59,288 --> 00:26:01,009
Det er så frygteligt at være dårlig.
317
00:26:01,009 --> 00:26:02,934
Hvordan kommer nogle piger til at have det
masser af smukke ting
318
00:26:02,934 --> 00:26:03,967
og andre har overhovedet intet.
319
00:26:03,967 --> 00:26:05,188
I det mindste har vi far
og mor og hinanden.
320
00:26:05,188 --> 00:26:06,185
Vi har ikke far.
321
00:26:06,185 --> 00:26:08,512
Og vi vil ikke have ham
så længe denne krig trækker videre.
322
00:26:08,512 --> 00:26:10,873
Jeg ville ønske, at jeg havde masser af penge
og masser af tjenere,
323
00:26:10,873 --> 00:26:12,222
så jeg har aldrig været nødt til at arbejde igen.
324
00:26:12,222 --> 00:26:14,274
Du kunne være en ordentlig skuespillerinde
på tavlerne.
325
00:26:14,274 --> 00:26:16,772
- De er ikke alle faldne kvinder.
- Jeg kan ikke være skuespillerinde.
326
00:26:16,839 --> 00:26:19,604
Jeg har masser af ønsker,
men min favorit er at være kunstner
327
00:26:19,604 --> 00:26:23,171
i Paris, og lav fine billeder,
og at være den bedste maler i verden.
328
00:26:23,171 --> 00:26:25,489
Det er det, du også ønsker, er det ikke Jo?
At være en berømt forfatter?
329
00:26:25,489 --> 00:26:27,478
Ja, men det lyder så krass
når hun siger det.
330
00:26:27,478 --> 00:26:28,922
- Hvorfor skamme dig over det, du vil?
- Jeg er ikke.
331
00:26:28,922 --> 00:26:32,237
Mit ønske er at have os alle til at være sammen
med far og mor i dette hus.
332
00:26:32,237 --> 00:26:34,299
- Det er hvad jeg vil.
- Beth er perfekt.
333
00:26:34,649 --> 00:26:36,382
Hvad med din musik, dronning Bess?
334
00:26:36,382 --> 00:26:38,986
Det gør jeg kun for os,
Jeg har ikke brug for nogen anden for at høre det.
335
00:26:38,986 --> 00:26:40,500
Du må ikke begrænse dig selv.
336
00:26:40,500 --> 00:26:42,984
Mor foreslog ikke at have det
eventuelle julegaver i år
337
00:26:42,984 --> 00:26:44,648
fordi vores mænd lider
i hæren.
338
00:26:44,648 --> 00:26:48,147
Vi kan ikke gøre meget, men vi kan gøre
vores små ofre og gør det med glæde.
339
00:26:48,147 --> 00:26:50,679
Spil ikke mor
bare fordi hun ikke er hjemme.
340
00:26:50,816 --> 00:26:53,655
- Jo, det er så drengigt.
- Derfor gør jeg det.
341
00:26:53,772 --> 00:26:57,390
- Jeg afskyr uhøflige, unladylike-lignende piger.
- Jeg hader berørte små chits.
342
00:26:57,760 --> 00:27:01,565
Min næse! Min næse!
Det er allerede ikke godt!
343
00:27:03,202 --> 00:27:06,013
Jeg ved, du er ligeglad med hvad jeg synes,
men du vil ikke have din mor
344
00:27:06,013 --> 00:27:07,409
at finde dig sådan her, gør du?
345
00:27:07,409 --> 00:27:08,626
Selvfølgelig er vi ligeglade
hvad du synes, Hannah.
346
00:27:08,626 --> 00:27:11,133
Du er mere familie
end den onde gamle tante marts.
347
00:27:11,133 --> 00:27:12,981
- Gør det ikke, Jo.
- Hvor er Marmee?
348
00:27:13,330 --> 00:27:16,079
Godhed ved det kun.
Nogle fattige væsener kom-tigger,
349
00:27:16,079 --> 00:27:18,356
din ma satte lige ud
for at se, hvad der var nødvendigt.
350
00:27:18,356 --> 00:27:20,884
Jeg ville ønske, at hun kunne hjælpe andre mennesker
på et tidspunkt, der er praktisk for os.
351
00:27:20,884 --> 00:27:24,606
- Joanna og jeg er meget sultne.
- Dukker bliver ikke sultne, Beth.
352
00:27:24,606 --> 00:27:26,751
Jeg har skrevet om klimaks,
og vi er nødt til at indstille det til hukommelse.
353
00:27:26,751 --> 00:27:28,079
Amy, du får kostumerne.
354
00:27:28,079 --> 00:27:31,963
Jeg har lavet den mest guddommelige krone,
og jeg malede mine gamle sko blå,
355
00:27:31,963 --> 00:27:33,314
så hun ligner en prinsesse.
356
00:27:33,314 --> 00:27:35,520
Jeg tror, det melankolske stykke
Jeg har regnet ud er ret godt.
357
00:27:35,520 --> 00:27:37,196
Meg, vent, indtil du ser
denne nye tale.
358
00:27:37,196 --> 00:27:39,413
Jeg kan ikke se, hvordan du kan skrive
sådanne pragtfulde ting, Jo.
359
00:27:39,413 --> 00:27:41,603
- Du er en almindelig Shakespeare.
- Ikke helt.
360
00:27:41,771 --> 00:27:44,351
Miss Michelangelo, kan du tak
øve den besvime scene?
361
00:27:44,351 --> 00:27:45,642
Du er lige så stiv som en poker i det.
362
00:27:45,642 --> 00:27:47,934
Jeg kan ikke hjælpe det.
Jeg har aldrig set nogen besvime før,
363
00:27:47,934 --> 00:27:50,379
og jeg har ikke til hensigt at gøre mig selv
alt sort og blåt.
364
00:27:50,379 --> 00:27:52,081
Hvis jeg let kan falde ned, prøver jeg.
365
00:27:52,081 --> 00:27:54,792
Og hvis jeg ikke kan, falder jeg
yndefuldt ind i en stol,
366
00:27:54,792 --> 00:27:58,000
og jeg er ligeglad med om Hugo
kommer til mig med en pistol.
367
00:27:58,000 --> 00:27:59,284
- Hannah ...
- Jeg handler ikke.
368
00:27:59,393 --> 00:28:00,579
Jeg sagde ikke engang noget!
369
00:28:00,579 --> 00:28:02,882
Jeg vidste, hvad du ville sige
og jeg handler ikke.
370
00:28:30,619 --> 00:28:32,416
God jul, piger!
371
00:28:32,416 --> 00:28:34,254
Marmee! Glædelig jul!
372
00:28:34,254 --> 00:28:36,546
Jeg er så glad for at se dig så glad.
373
00:28:38,067 --> 00:28:40,750
Jo, du ser træt ud - var du oppe
igen hele natten at skrive?
374
00:28:40,750 --> 00:28:41,743
Selvfølgelig.
375
00:28:41,743 --> 00:28:43,270
Amy, kom kys mig!
376
00:28:44,597 --> 00:28:46,185
Glædelig jul.
Hvordan har mine piger?
377
00:28:46,185 --> 00:28:47,734
- Jeg er så sulten!
- Se på denne morgenmad!
378
00:28:47,734 --> 00:28:49,087
- Jeg kunne spise en hest.
- Sig det ikke, Jo!
379
00:28:49,087 --> 00:28:50,816
Jeg kan ikke tro, at dette er vores jul.
380
00:28:52,212 --> 00:28:53,720
Hvad?
381
00:28:54,791 --> 00:28:56,123
Hvad er det?
382
00:28:56,896 --> 00:28:59,534
Ikke langt derfra bor en fattig
ung kvinde, fru Hummel.
383
00:28:59,660 --> 00:29:02,386
Hendes fem børn er i en seng
for at undgå at fryse
384
00:29:02,511 --> 00:29:04,433
og der er intet at spise.
385
00:29:04,603 --> 00:29:08,354
Mine piger, vil du give dem
din morgenmad som julegave?
386
00:29:13,225 --> 00:29:15,762
Er det her du siger, at Fader
vil vi have det til?
387
00:29:16,550 --> 00:29:18,059
Ja.
388
00:29:28,563 --> 00:29:30,004
Tak skal du have.
389
00:29:30,342 --> 00:29:32,835
Og tak, hr. Laurence,
for at inkludere mig.
390
00:29:33,710 --> 00:29:35,198
Selv tak.
391
00:29:39,271 --> 00:29:44,957
Måske kunne du vejlede mit barnebarn
på manerer såvel som matematik.
392
00:30:18,911 --> 00:30:22,123
Ach, mein Gott!
Det er gode engle, der kommer til os!
393
00:30:25,496 --> 00:30:29,892
Jeg er tilbage! Jeg har mad
og tæpper og trøjer.
394
00:30:30,586 --> 00:30:33,684
Og vi bragte noget medicin.
Dette er mine piger.
395
00:30:34,252 --> 00:30:35,487
Sig hej.
396
00:30:35,487 --> 00:30:37,091
Han har det ikke godt.
397
00:30:37,728 --> 00:30:39,787
Piger, hvorfor gør du ikke det?
pak maden ud ...
398
00:30:40,136 --> 00:30:41,940
Vil du gerne have nogle af disse?
399
00:30:45,534 --> 00:30:46,874
Vil du have en?
400
00:30:49,399 --> 00:30:50,739
Det er godt, er det ikke?
401
00:31:13,855 --> 00:31:15,774
Er det fe?
402
00:31:15,927 --> 00:31:18,233
- Julemanden.
- Nej, det er gamle tante marts.
403
00:31:18,306 --> 00:31:19,501
Mr. Laurence sendte det.
404
00:31:19,501 --> 00:31:21,055
Laurence-drengens bedstefar?
405
00:31:21,055 --> 00:31:22,808
- Ja.
- Hvorfor?
406
00:31:22,935 --> 00:31:26,811
Han så dig give din julefrokost væk,
og han ville have dig til at nyde dagen.
407
00:31:26,938 --> 00:31:28,469
Men jeg troede, det var han
en middel gammel mand.
408
00:31:28,469 --> 00:31:29,866
Det er så generøs af ham.
409
00:31:29,866 --> 00:31:32,278
Hans barnebarn Laurie
læg ideen ind i hans hoved.
410
00:31:32,278 --> 00:31:34,869
Jeg ved, at han gjorde det.
Vi skulle få venner med ham.
411
00:31:35,205 --> 00:31:36,492
Drenge skræmmer mig.
412
00:31:36,617 --> 00:31:38,082
Og det store gamle hus skræmmer mig.
413
00:31:38,219 --> 00:31:40,559
Jenny Snow siger, at Mr. Laurence
fornægtede sin søn
414
00:31:40,559 --> 00:31:42,595
efter han gik væk
med en italiensk kvinde,
415
00:31:42,595 --> 00:31:45,707
og nu er hans barnebarn en forældreløs,
og han tilbringer al sin tid i det hus
416
00:31:45,707 --> 00:31:47,077
låst op med sin tutor.
417
00:31:47,077 --> 00:31:50,939
Han er en meget venlig mand, der tabte
hans lille pige, da hun kun var et barn,
418
00:31:51,306 --> 00:31:52,493
og nu også hans søn.
419
00:31:52,493 --> 00:31:53,994
Hans datter døde? Det er så trist.
420
00:31:53,994 --> 00:31:56,775
Men Laurie synes ikke bare
så romantisk? Han er halvt italiensk.
421
00:31:56,775 --> 00:31:58,800
Hvad ved du? Du har
næppe nogensinde talt med ham.
422
00:31:58,800 --> 00:32:02,629
Jeg er ikke ansvarlig for denne fest
men jeg har fået en overraskelse.
423
00:32:03,152 --> 00:32:04,892
Kommer han hjem, vores Fader?
424
00:32:05,845 --> 00:32:07,283
Skulle jeg ikke ønske, at jeg kunne gå ...
425
00:32:07,283 --> 00:32:09,168
Stakkars Jo - vi kan ikke give op
vores eneste bror.
426
00:32:09,168 --> 00:32:11,488
Det skal være meget uenig
at sove i et telt.
427
00:32:11,488 --> 00:32:13,208
Jo sidder bagpå,
så vi kan ikke se hende græde.
428
00:32:13,208 --> 00:32:15,444
- Hvad nu, hvis jeg gør det?
- Hvornår kommer han hjem?
429
00:32:15,656 --> 00:32:18,209
Han bliver og arbejder trofast
så længe han kan,
430
00:32:18,209 --> 00:32:21,850
og vi beder ikke om, at han kommer tilbage
et minut før, end han kan skånes.
431
00:32:23,328 --> 00:32:27,686
”Giv dem alle min kære kærlighed og et kys.
Fortæl dem, at jeg tænker på dem om dagen,
432
00:32:27,903 --> 00:32:29,665
bede for dem om natten,
433
00:32:29,790 --> 00:32:32,986
og find min bedste komfort
i deres kærlighed til enhver tid.
434
00:32:33,177 --> 00:32:36,152
Et år virker meget lang tid
at vente, før jeg ser dem,
435
00:32:36,984 --> 00:32:39,518
men mind dem om, at mens vi venter
vi kan alle arbejde,
436
00:32:39,518 --> 00:32:43,632
så disse hårde dage
behøver ikke spildes.
437
00:32:44,412 --> 00:32:47,019
Jeg ved, at de bliver
kærlige børn til dig,
438
00:32:48,589 --> 00:32:53,241
udføre deres pligt trofast,
kæmp mod deres fjender tappert,
439
00:32:55,264 --> 00:32:57,907
og erobre sig selv
så smukt ...
440
00:32:57,914 --> 00:33:00,803
'The Witch's Curse' - et skuespil af Jo March.
441
00:33:00,803 --> 00:33:05,110
Gør søde og hurtige og stærke ...
442
00:33:05,506 --> 00:33:10,422
... og når jeg kommer tilbage til dem
Det kan jeg være
443
00:33:11,893 --> 00:33:17,700
tænker og er stolere end nogensinde
af mine små kvinder. "
444
00:33:19,137 --> 00:33:20,942
Brava!
445
00:33:26,039 --> 00:33:27,250
Undskyld mig.
446
00:33:27,535 --> 00:33:29,694
Undskyld mig. Dit stop, frue.
447
00:33:30,018 --> 00:33:31,601
Tak skal du have.
448
00:33:31,901 --> 00:33:34,043
Hun er gået? Hvorfor?
449
00:33:34,171 --> 00:33:36,271
Jeg ved ikke. Hun er lige væk.
450
00:33:36,271 --> 00:33:38,064
Men hun sagde ikke
hvis hun kom tilbage?
451
00:33:38,186 --> 00:33:40,136
Vi havde ikke
et hjerte til hjerte, professor.
452
00:33:40,136 --> 00:33:43,424
Hvorfor sidder du bare der?
Gå, gå! Støv noget.
453
00:33:43,817 --> 00:33:46,934
Og hvad med pigerne?
Hun var den bedste lærer, de nogensinde havde haft.
454
00:33:46,934 --> 00:33:48,437
Jeg ved.
455
00:34:00,002 --> 00:34:02,914
Det er så svært at gå tilbage på arbejde
efter så gode tider.
456
00:34:03,102 --> 00:34:04,614
Jeg ville ønske, det var jul hver dag.
457
00:34:04,614 --> 00:34:06,273
Eller nytår,
ville det ikke være spændende?
458
00:34:06,273 --> 00:34:08,578
Vi er en flok
utakknemlige minxer.
459
00:34:08,578 --> 00:34:10,156
Sig ikke sådan afskyelig ting!
460
00:34:10,156 --> 00:34:12,016
Jeg kan godt lide gode stærke ord
det betyder noget.
461
00:34:12,016 --> 00:34:14,796
Jeg skal tilbage til skolen
og jeg har ingen lommer.
462
00:34:15,101 --> 00:34:17,315
Alle pigerne handlede
syltede limefrugter, og jeg er i gæld.
463
00:34:17,315 --> 00:34:19,077
Jeg skylder så mange lommer.
464
00:34:19,310 --> 00:34:20,706
- Gør det?
- Hvad gjorde du det for?
465
00:34:20,706 --> 00:34:22,201
Meg, tak!
466
00:34:22,347 --> 00:34:25,526
Jeg ved, hvad det er at ønske sig små ting
og føler sig mindre end andre piger.
467
00:34:25,526 --> 00:34:27,578
Mellem det og tegningerne
det ville udslette min gæld.
468
00:34:27,578 --> 00:34:28,706
- Hvilke tegninger?
- Ikke noget.
469
00:34:28,706 --> 00:34:31,779
Jeg er bare glad for, at mor ikke får mig
gå i skole med alle disse piger ...
470
00:34:31,779 --> 00:34:33,272
Skynde sig! Jeg kommer for sent!
471
00:34:33,272 --> 00:34:35,507
Beth, efter din shopping,
Jeg har brug for dig til at arbejde dig igennem
472
00:34:35,507 --> 00:34:38,235
de nye summer og stavemåde
og jeg tjekker det hele, når jeg kommer hjem.
473
00:34:38,380 --> 00:34:40,128
- Bøde.
- Farvel.
474
00:35:01,250 --> 00:35:03,668
- Josephine.
- Ja?
475
00:35:04,569 --> 00:35:06,495
- Josephine.
- Ja, her.
476
00:35:07,668 --> 00:35:10,536
Er der en grund til, at du stoppede
læser Belsham?
477
00:35:10,536 --> 00:35:12,803
Undskyld, jeg fortsætter.
478
00:35:14,642 --> 00:35:17,130
Har du noget imod dig, skat,
en dag skal du bruge mig
479
00:35:17,130 --> 00:35:19,623
og du ønsker det
du havde opført dig bedre.
480
00:35:19,898 --> 00:35:23,027
Tak, tante March, for din ansættelse
og dine mange venligheder,
481
00:35:23,027 --> 00:35:25,634
men jeg agter at gøre min egen måde
i verden.
482
00:35:27,255 --> 00:35:30,840
Ingen gør deres egen måde,
ikke rigtig,
483
00:35:31,212 --> 00:35:33,964
mindst en kvinde.
Du bliver nødt til at gifte dig godt.
484
00:35:34,051 --> 00:35:35,504
Men du er ikke gift, tante marts.
485
00:35:35,504 --> 00:35:37,386
Det er fordi jeg er rig.
486
00:35:37,386 --> 00:35:39,733
Og jeg sørgede for det
at beholde alle mine penge,
487
00:35:40,045 --> 00:35:41,557
i modsætning til din Fader.
488
00:35:42,225 --> 00:35:44,948
Så den eneste måde at være
skal en ugift kvinde være rig?
489
00:35:45,092 --> 00:35:45,941
Ja.
490
00:35:45,941 --> 00:35:48,442
Men der er dyrebare få måder
for kvinder at tjene penge.
491
00:35:48,442 --> 00:35:49,875
Det er ikke sandt.
492
00:35:49,875 --> 00:35:53,055
Du kunne køre et kattehus,
eller gå på scenen.
493
00:35:53,950 --> 00:35:55,867
Næsten samme ting.
494
00:35:56,210 --> 00:36:00,172
Bortset fra det har du ret,
dyrebare få måder for kvinder.
495
00:36:00,553 --> 00:36:02,316
Det er derfor, du skulle følge mig.
496
00:36:02,775 --> 00:36:04,003
Så jeg kan blive gift?
497
00:36:04,003 --> 00:36:08,314
Nej, så du kan leve et bedre liv
end din stakkels mor har gjort.
498
00:36:08,314 --> 00:36:09,574
Marmee elsker sit liv.
499
00:36:09,574 --> 00:36:11,799
Du ved ikke, hvad hun elsker.
500
00:36:13,480 --> 00:36:16,144
Din far var interesseret i at uddanne sig
befrielsens børn
501
00:36:16,144 --> 00:36:18,415
end han gjorde ved at pleje
til sin egen familie.
502
00:36:18,415 --> 00:36:20,072
Ja, men han havde ret.
503
00:36:20,267 --> 00:36:23,378
Det er muligt at være ret og tåbelig.
504
00:36:23,477 --> 00:36:24,918
Jeg tror ikke det.
505
00:36:24,918 --> 00:36:27,084
Du får ikke betalt for at tænke.
506
00:36:32,399 --> 00:36:35,216
Jeg ved, du er ligeglad med meget
om ægteskab nu.
507
00:36:37,682 --> 00:36:39,419
Jeg kan ikke sige, at jeg bebrejder dig.
508
00:36:41,356 --> 00:36:47,125
Men jeg agter at tage til Europa
endnu en gang, og jeg har brug for en ledsager.
509
00:36:47,575 --> 00:36:49,957
Hvordan vil du være?
den person, jeg tager?
510
00:36:50,150 --> 00:36:52,113
Jeg kunne godt lide det mere end noget andet.
511
00:36:52,113 --> 00:36:53,900
Okay, læs derefter.
512
00:36:54,198 --> 00:36:58,781
Og snig dig ikke rundt.
Jeg kan ikke lide snig.
513
00:37:01,515 --> 00:37:02,546
Præsident Lincoln.
514
00:37:02,546 --> 00:37:04,208
Ingen! Far kæmper for ham.
515
00:37:04,208 --> 00:37:06,037
Min far siger
krigen er spild,
516
00:37:06,037 --> 00:37:08,025
og vi skulle bare lade dem
beholde deres arbejde.
517
00:37:08,025 --> 00:37:09,498
Susan, det er umoralsk.
518
00:37:09,498 --> 00:37:12,253
Alle nød godt af systemet,
inklusive dig marcher.
519
00:37:12,525 --> 00:37:14,239
Hvorfor skulle
kun det sydlige straffes?
520
00:37:14,239 --> 00:37:16,821
- Vi burde alle straffes.
- Marserne elsker en sag.
521
00:37:17,138 --> 00:37:19,542
Fin, bare gør Mr. Davis.
522
00:37:21,622 --> 00:37:23,063
Jeg ved ikke, om jeg skulle.
523
00:37:23,063 --> 00:37:26,166
Jeg tørrer din gæld
og giver dig yderligere fem lommer derudover.
524
00:37:43,491 --> 00:37:45,183
Miss March.
525
00:37:47,904 --> 00:37:49,404
Sid ned.
526
00:37:50,365 --> 00:37:52,321
Sæt dig ned, Laurie.
527
00:37:52,465 --> 00:37:56,213
Latin er et privilegium.
Vær venlig at lære dette.
528
00:37:56,213 --> 00:37:59,100
Jeg har ikke råd til at miste denne position.
Bare vend tilbage til Cicero.
529
00:37:59,100 --> 00:38:00,256
Der er en pige derude.
530
00:38:00,367 --> 00:38:02,931
- Nej der er ikke.
- Ja, Mr. Brooke, der er en pige!
531
00:38:03,131 --> 00:38:04,763
Nej der er ikke.
532
00:38:12,321 --> 00:38:14,681
- Åh, der er en pige!
- Det er en pige.
533
00:38:16,410 --> 00:38:18,309
Hej med dig! Er du såret?
534
00:38:18,309 --> 00:38:19,688
Jeg er Amy.
535
00:38:19,970 --> 00:38:21,254
Hej Amy, jeg er Laurie.
536
00:38:21,254 --> 00:38:23,938
Jeg ved, du bragte min søster tilbage
efter dansen.
537
00:38:23,938 --> 00:38:27,009
Jeg ville aldrig forstuvet min ankel,
Jeg har dejlige små fødder.
538
00:38:27,009 --> 00:38:30,417
De bedste i familien.
Men jeg kan aldrig gå hjem igen,
539
00:38:30,417 --> 00:38:33,237
fordi jeg er i sådan problemer.
540
00:38:33,938 --> 00:38:35,521
Se.
541
00:38:35,917 --> 00:38:38,019
Mr. Davis ramte mig.
542
00:38:40,907 --> 00:38:44,131
Fortæl tjenerne, at jeg vil have dette maleri
købt til mig! Øjeblikkeligt!
543
00:38:44,131 --> 00:38:45,217
Amy, er du her?
544
00:38:45,217 --> 00:38:46,893
Meg! Min hånd. Se.
545
00:38:46,893 --> 00:38:48,409
- Jo.
- Hvilken rigdom!
546
00:38:48,409 --> 00:38:49,657
Det gør så ondt.
547
00:38:49,657 --> 00:38:52,326
Theodore Lawrence, du burde være
verdens lykkeligste dreng!
548
00:38:52,326 --> 00:38:53,752
En fyr kan ikke leve på bøger alene.
549
00:38:53,752 --> 00:38:54,807
Jeg kunne. Ville du gøre det?
550
00:38:54,807 --> 00:38:57,726
Ikke noget. Jeg gjorde ikke noget.
Jeg lavede en tegning, og så ramte Mr. Davis mig.
551
00:38:57,726 --> 00:38:59,760
Christopher Columbus, se på det.
552
00:38:59,952 --> 00:39:02,049
Det er min bedstefar.
Er du bange for ham?
553
00:39:02,296 --> 00:39:03,563
Nej, jeg er ikke bange for nogen!
554
00:39:03,563 --> 00:39:06,172
Han ser streng ud, men min bedstefar
var meget smukere.
555
00:39:06,336 --> 00:39:08,201
Jo! Vi sammenligner ikke bedstefedre.
556
00:39:08,201 --> 00:39:10,108
Tror du, han er smukere, he?
557
00:39:11,297 --> 00:39:13,479
Nej, faktisk er du meget smuk.
Jeg mente ikke--
558
00:39:13,479 --> 00:39:17,275
Jeg kendte din mors far.
Du har hans ånd.
559
00:39:18,096 --> 00:39:20,012
Åh, ja ... tak, hr.
560
00:39:23,104 --> 00:39:24,979
Du skal ikke deltage
den skole længere.
561
00:39:24,979 --> 00:39:26,799
God, den mand
har altid været en idiot.
562
00:39:26,799 --> 00:39:29,104
- Jo lærer dig.
- mig? Jeg lærer allerede Beth!
563
00:39:29,104 --> 00:39:30,364
Du er en god lærer.
564
00:39:30,364 --> 00:39:33,499
Ja, kvinder bliver undervist derhjemme
er meget mere korrekt, tror jeg.
565
00:39:33,499 --> 00:39:35,659
Kun fordi skolerne
for kvinder er så fattige.
566
00:39:35,780 --> 00:39:37,024
Faktisk helt ret.
567
00:39:37,024 --> 00:39:39,680
Jeg ville ønske, at alle piger ville forlade
hans forfærdelige skole, og at han ville dø.
568
00:39:39,680 --> 00:39:42,173
Amy, du gjorde forkert,
og der vil være konsekvenser.
569
00:39:42,173 --> 00:39:44,524
Det gjorde jeg ikke! Jeg gjorde ikke engang noget!
Jeg har lige lavet en tegning!
570
00:39:44,524 --> 00:39:46,631
Mange tak
for at passe på vores Amy.
571
00:39:46,631 --> 00:39:47,947
Ja selvfølgelig.
572
00:39:48,114 --> 00:39:50,527
Mine piger har en måde
af at komme i rampe.
573
00:39:50,855 --> 00:39:52,209
Det gør jeg også.
574
00:39:52,375 --> 00:39:54,257
Derefter løber du over
og vi tager os af dig.
575
00:39:54,257 --> 00:39:57,015
Vær venlig og kom over, når du vil.
Inviter også din søster Beth.
576
00:39:57,015 --> 00:39:59,021
Ja! Beth ville elske klaveret!
577
00:39:59,263 --> 00:40:00,480
Er hun den stille?
578
00:40:00,480 --> 00:40:02,054
- Ja.
- Det er vores Beth.
579
00:40:02,054 --> 00:40:04,343
Fortæl den lille pige
at bruge vores klaver.
580
00:40:04,468 --> 00:40:06,134
Og Jo, låne uanset bog
du gerne.
581
00:40:06,227 --> 00:40:07,743
- Kan jeg se på malerierne?
- Ja.
582
00:40:07,743 --> 00:40:10,137
Der er også
et dejligt drivhus.
583
00:40:11,411 --> 00:40:12,974
Vi må gå, piger.
584
00:40:13,154 --> 00:40:14,365
Jeg tager dette.
585
00:40:14,675 --> 00:40:16,715
Jeg tager denne,
hvis det er okay.
586
00:40:16,715 --> 00:40:18,451
Jeg bringer det snart tilbage, jeg lover.
587
00:40:19,717 --> 00:40:22,399
- Tak for min hånd!
- Tak, farvel.
588
00:40:26,344 --> 00:40:29,406
Åh, frøken Meg!
Du har glemt din handske!
589
00:40:39,157 --> 00:40:41,467
Tilbage til arbejdet. Tilbage til arbejdet.
590
00:40:58,276 --> 00:41:00,354
Bestille! Bestille!
591
00:41:01,463 --> 00:41:02,872
Bestille!
592
00:41:02,872 --> 00:41:07,554
Et nyt teaterstykke skrevet af Miss Jo March,
vises på Barnville Theatre,
593
00:41:07,554 --> 00:41:10,539
i løbet af det næste
få uger vil det overgå
594
00:41:10,733 --> 00:41:14,842
noget nogensinde set
før på den amerikanske scene.
595
00:41:14,842 --> 00:41:19,840
Med hovedrollen den største skuespillerinde herfra
til Mississippi-floden, Miss Meg March.
596
00:41:22,641 --> 00:41:25,689
Ugentlig raport:
Meg - god, Jo - dårlig,
597
00:41:26,279 --> 00:41:30,043
Beth - meget god,
og Amy - slags middling.
598
00:41:34,301 --> 00:41:36,108
Hr. Formand og herrer,
599
00:41:36,108 --> 00:41:39,208
Jeg ønsker at foreslå optagelsen
af et nyt medlem.
600
00:41:39,208 --> 00:41:42,272
En, hvem ville være det
dybt dybt taknemmelig,
601
00:41:42,462 --> 00:41:46,800
og ville tilføje enormt
til klubbens ånd.
602
00:41:47,443 --> 00:41:49,166
Jeg foreslår
603
00:41:50,471 --> 00:41:53,165
Mr. Theodore Laurence!
604
00:41:54,661 --> 00:41:55,831
- Absolut ikke!
- Nej!
605
00:41:55,831 --> 00:41:57,808
Hvad? Kom nu,
lad os få ham.
606
00:41:57,897 --> 00:41:59,037
Han er en rigtig dreng!
607
00:41:59,037 --> 00:42:01,803
Vi vil ikke have nogen drenge.
Dette er en klub for damer.
608
00:42:01,923 --> 00:42:04,357
Jeg synes, vi skal gøre det,
selvom vi er bange.
609
00:42:04,666 --> 00:42:06,746
Jeg siger ja. Det er Laurie!
610
00:42:06,746 --> 00:42:08,304
- Nej!
- Det vil ændre alt!
611
00:42:08,304 --> 00:42:09,525
Okay. Jeg kalder en afstemning.
612
00:42:09,525 --> 00:42:11,486
- Læg hænderne op. Aye! Aye!
- Læg ikke hånden op!
613
00:42:11,486 --> 00:42:13,210
Tag din hånd op. Det er Laurie.
614
00:42:13,444 --> 00:42:14,850
Bøde! Aye!
615
00:42:14,850 --> 00:42:16,877
Og da der ikke er tid
som til stede.
616
00:42:18,646 --> 00:42:22,765
Damer, tak - dette er min stratagem,
Jeg fortjener skylden:
617
00:42:23,087 --> 00:42:26,251
Jo gav kun efter
efter masser af drilleri. Ja.
618
00:42:26,561 --> 00:42:30,103
Jeg vil blot sige,
som et lille tegn på min taknemmelighed
619
00:42:34,856 --> 00:42:38,992
og som et middel til at fremme venligt
forholdet mellem tilstødende nationer,
620
00:42:39,136 --> 00:42:44,002
Og derfor foreslår jeg dette sæt nøgler
til et lille posthus
621
00:42:44,407 --> 00:42:47,554
Jeg har lavet i skoven
ved dammen. Ja.
622
00:42:47,554 --> 00:42:49,659
Fire nøgler til dig skat.
623
00:42:51,947 --> 00:42:53,128
...og til dig.
624
00:42:53,128 --> 00:42:54,030
Tak skal du have. Mange tak.
625
00:42:54,030 --> 00:42:56,014
Og dette er for mig.
Uden yderligere
626
00:42:56,014 --> 00:42:59,689
Tak for din fordel,
Jeg vil tage min plads som en del af klubben.
627
00:43:30,154 --> 00:43:31,637
Hej!
628
00:43:37,908 --> 00:43:39,656
Daisy og Demi!
629
00:43:40,472 --> 00:43:42,311
Du er blevet så stor!
630
00:43:43,983 --> 00:43:45,666
jeg ville ønske du var her
at lære dem ...
631
00:43:45,666 --> 00:43:46,915
Jeg ved. Jeg er her nu.
632
00:43:46,915 --> 00:43:48,984
Så godt at have dig hjemme.
633
00:43:48,984 --> 00:43:52,980
Jeg tror, ensomheden kom til Beth,
selvom hun ikke har sagt noget.
634
00:43:53,105 --> 00:43:54,171
Hvor er Beth?
635
00:43:54,171 --> 00:43:56,467
Hun er ovenpå. Åh, min Jo.
636
00:43:57,705 --> 00:44:01,232
Vi troede alle, hun var bedre,
men feberen havde svækket hjertet.
637
00:44:02,167 --> 00:44:04,926
Tag dette og find hende
den bedste læge, du kan.
638
00:44:04,926 --> 00:44:06,546
Nej, du har brug for disse penge
at bo i New York.
639
00:44:06,546 --> 00:44:07,508
Jeg tager ikke tilbage.
640
00:44:07,508 --> 00:44:10,425
Jeg bruger resten til at tage hende
til havet og få hende stærk.
641
00:44:14,087 --> 00:44:15,921
Hvornår kommer Amy hjem?
642
00:44:15,921 --> 00:44:17,470
Vi ville ikke bekymre hende.
643
00:44:17,470 --> 00:44:19,125
Ved hun ikke?
644
00:44:21,250 --> 00:44:25,535
Beth insisterede på, at vi ikke skulle fortælle hende det
fordi hun ikke ønskede at ødelægge Amys tur.
645
00:44:29,921 --> 00:44:33,079
Amy har altid haft et talent
for at komme ud af de hårde dele af livet.
646
00:44:33,079 --> 00:44:35,631
Jo, vær ikke vred
med din søster.
647
00:44:51,479 --> 00:44:54,324
Jo! Jo, hvor er du?
648
00:44:54,518 --> 00:44:56,704
- Jeg kan ikke finde min anden handske.
- Tag min.
649
00:44:56,704 --> 00:44:58,129
Jo, vi kommer sent!
650
00:44:58,129 --> 00:45:00,052
- Hvor skal du hen?
- Du er ikke inviteret.
651
00:45:00,598 --> 00:45:02,673
Du tager et sted
med Laurie, jeg ved det!
652
00:45:02,673 --> 00:45:04,763
Ja, det er vi, hold nu op med at genere.
653
00:45:04,763 --> 00:45:06,405
- Har du billetterne?
- Ja! Skynd dig!
654
00:45:06,405 --> 00:45:07,949
Du går i teatret
med Laurie.
655
00:45:07,949 --> 00:45:09,791
Meg, tak, kan jeg komme?
656
00:45:09,957 --> 00:45:11,239
Undskyld, kære,
men du blev ikke inviteret.
657
00:45:11,239 --> 00:45:13,556
Du kan ikke gå Amy, så vær ikke en baby
og græd over det.
658
00:45:13,556 --> 00:45:16,305
Jeg har haft kæde herinde
og jeg kommer aldrig nogen steder.
659
00:45:16,305 --> 00:45:18,854
Beth har sit klaver,
og jeg er så ensom!
660
00:45:18,854 --> 00:45:19,993
Jeg kan lære dig akkorder.
661
00:45:19,993 --> 00:45:21,817
Jeg vil ikke have akkorder, Beth
Jeg vil gerne gå--
662
00:45:21,817 --> 00:45:25,053
Nej. Jeg tror, du ville hader at stikke dig ind
hvor du ikke er ønsket.
663
00:45:25,053 --> 00:45:27,180
Vi er allerede nødt til at tackle
kedelige Mr. Brooke.
664
00:45:27,180 --> 00:45:28,808
Jeg kan godt lide ham, han er venlig.
665
00:45:28,808 --> 00:45:31,158
- Jeg kan betale for mig selv.
- Du kommer ikke!
666
00:45:31,158 --> 00:45:34,289
Undskyld, min søde,
men Jo har ret. Næste gang.
667
00:45:34,289 --> 00:45:35,689
Kom, Meg, stop med at klappe hende.
668
00:45:35,689 --> 00:45:37,426
Vær venlig! Vær venlig!
669
00:45:37,786 --> 00:45:42,967
Du vil være ked af denne Jo marts!
Du vil! Du vil fortryde dette!
670
00:45:45,820 --> 00:45:47,645
Stop med at se på mig sådan!
671
00:46:42,331 --> 00:46:43,793
Jo!
672
00:47:11,537 --> 00:47:13,887
Meg, du er en million gange bedre
end hun var.
673
00:47:14,076 --> 00:47:15,824
Selvom det var hun
en fantastisk svagere.
674
00:47:15,824 --> 00:47:17,739
Jeg spekulerer på, hvordan hun lykkedes det
at blive så hvid som hun gjorde.
675
00:47:17,739 --> 00:47:20,651
Det kunne Mr. Brooke være
nogen mere modstandsdygtig?
676
00:47:20,791 --> 00:47:22,409
Jeg troede, at han var meget velformuleret.
677
00:47:22,409 --> 00:47:24,711
Hold fast, lad mig bare komme
denne idé ned.
678
00:47:31,127 --> 00:47:32,839
Beth, hvad er din yndlings øjenfarve?
679
00:47:32,839 --> 00:47:33,459
Lilla.
680
00:47:33,459 --> 00:47:35,691
Mr. Brooke har blå øjne
og en gammel sjæl,
681
00:47:35,691 --> 00:47:37,576
hvilket er meget vigtigere
end penge.
682
00:47:37,576 --> 00:47:39,458
Har nogen taget min roman?
683
00:47:39,944 --> 00:47:41,853
- Nej.
- Nej hvorfor?
684
00:47:52,562 --> 00:47:54,171
Amy, du har det.
685
00:47:54,171 --> 00:47:55,407
Nej, det har jeg ikke.
686
00:47:55,407 --> 00:47:56,601
- Det er en løgn.
- Nej, det er det ikke.
687
00:47:56,601 --> 00:47:58,879
Jeg har ikke det, jeg ved det ikke
hvor det er, og jeg er ligeglad.
688
00:47:58,879 --> 00:48:00,590
Fortæl mig, så skal jeg gøre dig!
689
00:48:02,335 --> 00:48:04,095
Jeg brændte din bog!
690
00:48:04,308 --> 00:48:06,862
Jeg sagde, at jeg skal få dig til at betale,
og det gjorde jeg!
691
00:48:07,109 --> 00:48:08,730
Jo! Jo!
692
00:48:20,234 --> 00:48:22,132
Undskyld, Jo.
693
00:48:22,946 --> 00:48:24,502
Amy.
694
00:48:30,521 --> 00:48:33,166
Det er bare det eneste
du interesserer dig for er din skrivning.
695
00:48:33,428 --> 00:48:36,716
Og det er ikke som om jeg kunne have skadet dig
ved at ødelægge en af dine kjoler.
696
00:48:36,716 --> 00:48:39,080
Og jeg ville virkelig skade dig.
697
00:48:40,568 --> 00:48:43,608
Jeg er den mest ked af det
for det nu. Jeg er så ked af det.
698
00:48:45,040 --> 00:48:46,567
Jo.
699
00:48:46,811 --> 00:48:49,221
Lad ikke solen
gå ned på din vrede.
700
00:48:49,406 --> 00:48:52,389
Tilgiv hende. Hjælpe hinanden.
701
00:48:53,583 --> 00:48:55,626
Og du begynder igen i morgen.
702
00:48:57,541 --> 00:48:59,875
Hun fortjener ikke min tilgivelse.
703
00:49:00,030 --> 00:49:03,693
Og jeg vil hader hende!
Jeg vil hader hende for evigt!
704
00:49:35,220 --> 00:49:37,207
God morgen damer!
Hurtig og strålende udenfor i dag,
705
00:49:37,207 --> 00:49:38,988
sidste dag ved floden -
få dine skøjter!
706
00:49:39,041 --> 00:49:41,797
Jo, du lovede mig
Jeg kunne komme sidste gang, Jo!
707
00:49:44,652 --> 00:49:46,754
Vil hun være sådan for evigt?
708
00:49:47,573 --> 00:49:49,661
Det var et meget hårdt tab for hende.
709
00:49:49,801 --> 00:49:52,229
Er der ikke noget, jeg kan gøre?
710
00:49:54,113 --> 00:49:55,529
Gå efter hende.
711
00:49:55,733 --> 00:49:58,644
Sig ikke noget før Jo
er blevet godmodig med Laurie,
712
00:49:58,644 --> 00:50:02,776
og så bare sige en slags ting,
Jeg er sikker på, at hun bliver venner igen.
713
00:50:03,413 --> 00:50:06,715
Jo! Vente! Jeg kommer!
714
00:50:07,374 --> 00:50:09,930
Du sagde, jeg kunne komme sidste gang.
715
00:50:12,345 --> 00:50:14,107
Jo! Vente! Vente! Jeg kommer!
716
00:50:15,470 --> 00:50:18,523
Vente! Jo!
717
00:50:19,555 --> 00:50:21,625
Bliv tæt på kanten,
det er ikke sikkert i midten.
718
00:50:21,625 --> 00:50:22,532
Forstået.
719
00:50:22,741 --> 00:50:24,366
Jo!
720
00:50:28,028 --> 00:50:29,887
Jo, jeg kommer!
721
00:50:34,926 --> 00:50:36,697
Jo!
722
00:50:38,097 --> 00:50:39,767
Jo, lad os gå.
723
00:50:44,714 --> 00:50:46,539
Jo, vent!
724
00:50:53,804 --> 00:50:55,305
Jo!
725
00:51:04,416 --> 00:51:05,424
Er du okay?
726
00:51:05,424 --> 00:51:06,638
Ja.
727
00:51:06,638 --> 00:51:08,386
Hjælp! Hjælp mig!
728
00:51:08,386 --> 00:51:10,252
Amy! Det er Amy!
729
00:51:11,449 --> 00:51:12,625
Jo!
730
00:51:13,521 --> 00:51:14,806
Jo!
731
00:51:16,147 --> 00:51:17,970
Jo, få en gren!
Få en gren!
732
00:51:18,967 --> 00:51:20,876
Amy! Amy!
733
00:51:23,123 --> 00:51:24,557
Vær venlig at hjælpe mig!
734
00:51:24,716 --> 00:51:26,253
Jo, hjælp mig med at trække.
735
00:51:26,353 --> 00:51:28,546
Amy, tag tak i grenen! Grib det, Amy!
736
00:51:39,322 --> 00:51:42,034
Jeg er så ked af det!
Åh, min søster! Åh, min søster!
737
00:51:47,131 --> 00:51:49,280
Hun sover.
738
00:51:51,761 --> 00:51:54,088
Hvis hun var død
det ville have været min skyld.
739
00:51:55,217 --> 00:51:56,953
Hun har det godt.
740
00:51:57,804 --> 00:52:00,998
Lægen sagde, at han ikke engang tænkte
hun blev forkølet.
741
00:52:02,838 --> 00:52:04,816
Hvad er der galt med mig?
742
00:52:05,527 --> 00:52:10,834
Jeg har taget så mange beslutninger og skrevet
triste toner, og jeg har græd over mine synder,
743
00:52:12,940 --> 00:52:15,947
men det ser bare ikke ud til at hjælpe.
744
00:52:17,329 --> 00:52:21,023
Når jeg kommer i en lidenskab
Jeg bliver så vill,
745
00:52:21,198 --> 00:52:23,687
Jeg kunne skade nogen
og jeg ville nyde det.
746
00:52:25,031 --> 00:52:27,501
Du minder mig om mig selv.
747
00:52:29,174 --> 00:52:31,208
Men du er aldrig vred.
748
00:52:31,931 --> 00:52:34,728
Jeg er vred næsten hver dag
af mit liv.
749
00:52:35,618 --> 00:52:37,266
Du er?
750
00:52:37,999 --> 00:52:43,188
Jeg er ikke tålmodig af natur
men med næsten 40 års indsats
751
00:52:44,722 --> 00:52:47,532
Jeg lærer at ikke lade det komme
jo bedre af mig.
752
00:52:50,709 --> 00:52:52,526
Jeg gør det samme.
753
00:52:54,243 --> 00:52:57,250
Jeg håber, du vil gøre meget
bedre end mig.
754
00:52:59,459 --> 00:53:03,721
Der er nogle naturer
for ædel til at bremse
755
00:53:04,210 --> 00:53:06,612
og for høj til at bøjes.
756
00:53:27,282 --> 00:53:28,599
Jo.
757
00:53:29,156 --> 00:53:31,174
Åh, Beth! Min elskede!
758
00:53:34,059 --> 00:53:35,453
Du behøvede ikke at komme.
759
00:53:35,600 --> 00:53:38,282
Jeg burde aldrig være væk.
Har du brug for noget?
760
00:53:40,096 --> 00:53:41,543
Tag lidt vand.
761
00:53:44,974 --> 00:53:47,045
Det er så godt at se dit ansigt.
762
00:53:48,061 --> 00:53:50,152
Vi skal til havet
at få dig stærk og vel.
763
00:53:50,284 --> 00:53:51,279
Havet?
764
00:53:51,279 --> 00:53:54,000
Jeg vil have dig til at danse inden den tid
Amy kommer tilbage.
765
00:53:54,711 --> 00:53:56,328
Hun skærer ikke sin tur
kort, er hun?
766
00:53:56,328 --> 00:53:58,445
- Nej nej.
- Godt.
767
00:53:58,739 --> 00:54:00,960
Er der nogen nyheder?
Hvad siger hun?
768
00:54:01,250 --> 00:54:03,269
Hun skriver, at Laurie er der.
769
00:54:03,598 --> 00:54:05,196
Jeg er glad for, at han er sammen med hende.
770
00:54:06,232 --> 00:54:08,794
Han svarer ikke
til nogen af mine breve.
771
00:54:09,806 --> 00:54:11,517
Savner du ham?
772
00:54:12,646 --> 00:54:14,301
Jeg savner alt.
773
00:54:15,964 --> 00:54:17,678
Jeg ved.
774
00:54:21,177 --> 00:54:23,360
Skynd dig, I to. Meg går
at være væk i en uge.
775
00:54:23,360 --> 00:54:24,142
Var på vej.
776
00:54:24,142 --> 00:54:26,368
Du tager den anden vogn, Laurie,
og spion på Meg,
777
00:54:26,368 --> 00:54:27,713
Sørg for, at hun ikke forelsker sig.
778
00:54:27,713 --> 00:54:28,485
Jeg vil.
779
00:54:28,485 --> 00:54:30,771
Det var så dejligt af Annie
at invitere mig til hendes debutante bold.
780
00:54:30,771 --> 00:54:32,474
Tak for udlejningen
mig gå, Marmee.
781
00:54:32,474 --> 00:54:34,262
Bare vær den du er,
782
00:54:34,262 --> 00:54:38,243
Og bære dette til bolden,
det var min, da jeg var din alder.
783
00:54:38,243 --> 00:54:40,884
Jeg har aldrig forstået det
gemme smykker indtil ægteskabet.
784
00:54:41,157 --> 00:54:43,116
Du skulle have noget
det er bare dit.
785
00:54:43,116 --> 00:54:45,318
Smukke ting skal nydes.
786
00:54:45,318 --> 00:54:47,623
Ja, smukke ting skal nydes.
787
00:54:49,823 --> 00:54:51,870
Jeg ville ønske jeg kunne gå
til debutantkuglen.
788
00:54:52,026 --> 00:54:55,010
Synes du, at dette er en god idé,
hende går væk sådan?
789
00:54:55,148 --> 00:54:58,694
Piger skal ud i verden
og sammensætte deres egne sind om tingene.
790
00:54:58,694 --> 00:54:59,684
Glem ikke os.
791
00:54:59,684 --> 00:55:01,486
Jeg vil ikke Jo, det er kun en uge.
792
00:55:01,486 --> 00:55:03,507
- Det er smukt.
- Det er ikke dit.
793
00:55:03,643 --> 00:55:04,971
Det ser meget godt ud på mig.
794
00:55:04,971 --> 00:55:07,121
Hun skal have det
nogle anstændige sko.
795
00:55:07,121 --> 00:55:11,491
Tak for vognen, hr. Laurence.
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal betale dig tilbage.
796
00:55:11,621 --> 00:55:13,589
Nonsens. Nonsens.
797
00:55:14,802 --> 00:55:16,613
Selvom der er en ting.
798
00:55:16,613 --> 00:55:21,239
Det fandt mig i dag, at min datter
klaver lider af manglende brug.
799
00:55:21,239 --> 00:55:25,196
Enhver af dine piger kan lide at løbe over,
og øve på det nu og da,
800
00:55:25,196 --> 00:55:27,053
bare for at holde det i harmoni?
801
00:55:27,053 --> 00:55:29,281
Hvis de ikke er interesseret i at komme,
så har det ikke noget imod.
802
00:55:29,663 --> 00:55:33,637
Åh, sir, de er ligeglade,
rigtig rigtig meget.
803
00:55:34,872 --> 00:55:36,365
Du er den musikalske pige?
804
00:55:36,526 --> 00:55:37,667
Jeg elsker det meget,
805
00:55:39,193 --> 00:55:42,154
og jeg kommer, hvis du er helt sikker
ingen vil høre mig og blive forstyrret.
806
00:55:42,325 --> 00:55:43,839
Ikke en sjæl, min kære.
807
00:55:48,124 --> 00:55:49,752
- Jeg vil savne dig.
- Farvel.
808
00:55:51,406 --> 00:55:52,460
Farvel.
809
00:55:52,607 --> 00:55:53,693
Nyd bolden.
810
00:55:53,693 --> 00:55:54,806
Jeg vil være tilbage snart.
811
00:55:54,806 --> 00:55:56,473
Gå ikke og gift dig, Meg!
812
00:55:56,473 --> 00:55:57,749
Bliv ikke forelsket!
813
00:55:57,749 --> 00:55:59,143
- Medmindre lige nu.
- Jeg elsker dig.
814
00:55:59,143 --> 00:56:00,400
Lige dette sekund.
815
00:56:21,013 --> 00:56:22,368
Tak skal du have.
816
00:56:45,635 --> 00:56:47,711
Jeg ville være så begejstret for i aften.
817
00:56:53,929 --> 00:56:55,660
Nu hvilken kjole
vil du bære i aften, Meg?
818
00:56:55,830 --> 00:56:57,531
- Jeg vil bære denne.
- Den der?
819
00:56:57,720 --> 00:56:59,053
Kan du ikke sende hjem
for en anden?
820
00:56:59,415 --> 00:57:00,522
Jeg har ikke en anden.
821
00:57:00,522 --> 00:57:02,106
Kun den ene?
Åh, det er så sjovt.
822
00:57:02,106 --> 00:57:03,244
Slet ikke.
823
00:57:03,426 --> 00:57:05,345
Der er ikke noget behov
ved at sende hjem, Daisy.
824
00:57:05,863 --> 00:57:07,642
Jeg ringer til dig
Daisy nu.
825
00:57:07,922 --> 00:57:09,437
Jeg har en sød lyserød kjole
lagt væk,
826
00:57:09,437 --> 00:57:11,591
og du skal bære det for at behage mig,
vil du ikke, Daisy?
827
00:57:12,401 --> 00:57:13,509
Hvis det er okay.
828
00:57:13,655 --> 00:57:14,815
Selvfølgelig!
829
00:57:52,363 --> 00:57:53,892
Alle er forelsket i dig, Daisy.
830
00:57:53,892 --> 00:57:55,195
Du skal beholde min kjole.
831
00:57:55,195 --> 00:57:56,642
Jeg kan ikke beholde din kjole.
832
00:57:56,642 --> 00:57:58,206
Du skal, tak.
833
00:58:02,052 --> 00:58:03,465
Ha det sjovt, lille Daisy.
834
00:58:03,762 --> 00:58:04,854
Laurie.
835
00:58:04,854 --> 00:58:06,426
Jeg vidste ikke
du skulle komme.
836
00:58:06,426 --> 00:58:08,052
Det skulle være en overraskelse.
837
00:58:08,193 --> 00:58:10,197
Og hvad en dejlig overraskelse er det.
838
00:58:10,998 --> 00:58:12,470
Hvorfor kalder de dig "Daisy"?
839
00:58:12,470 --> 00:58:14,080
Det er deres kæledyrsnavn for mig.
840
00:58:16,374 --> 00:58:18,222
Meg er et perfekt godt navn.
841
00:58:18,222 --> 00:58:23,120
Det er ligesom at spille en rolle,
at være Daisy et lille stykke tid.
842
00:58:27,624 --> 00:58:29,216
Hvad ville Jo sige?
843
00:58:33,823 --> 00:58:36,608
Du ville faktisk ikke gifte dig
en af disse mænd, ville du?
844
00:58:38,620 --> 00:58:40,091
Jeg vil måske.
845
00:58:40,987 --> 00:58:42,955
Du får en forfærdelig
hovedpine i morgen.
846
00:58:48,651 --> 00:58:49,942
Kan du lide hvordan jeg ser ud?
847
00:58:50,075 --> 00:58:52,085
Nej, det gør jeg ikke.
848
00:58:52,842 --> 00:58:54,286
Hvorfor ikke.
849
00:58:54,432 --> 00:58:56,466
Jeg kan ikke lide ståhej og fjer.
850
00:58:57,685 --> 00:59:00,087
Du er den råeste dreng
Jeg har nogensinde set!
851
01:00:31,648 --> 01:00:33,641
Tilgiv mig og kom dans.
852
01:00:34,010 --> 01:00:36,724
Jeg er bange for, at det ville være
for uenig for dig.
853
01:00:36,724 --> 01:00:38,431
Jeg kan ikke lide din kjole,
854
01:00:39,466 --> 01:00:41,374
men jeg synes, du er bare pragtfuld.
855
01:00:43,934 --> 01:00:44,832
Virkelig?
856
01:00:44,999 --> 01:00:46,423
Virkelig.
857
01:00:50,053 --> 01:00:53,129
Jeg ved, det er fjollet,
men fortæl venligst ikke Jo.
858
01:00:53,859 --> 01:00:55,493
Lad mig have det sjovt i aften.
859
01:00:55,493 --> 01:00:58,551
Jeg bliver desperat god
resten af mit liv.
860
01:01:30,329 --> 01:01:31,834
Undskyld, John.
861
01:01:32,649 --> 01:01:35,365
Silken var den første
reel udgift.
862
01:01:38,550 --> 01:01:44,738
Halvtreds dollars, selvom det er meget, er det ikke,
Jeg formoder for meget for en kjole,
863
01:01:45,254 --> 01:01:47,834
med alle de forestillinger, der er nødvendige
at afslutte det i disse dage.
864
01:01:52,524 --> 01:01:55,437
Det er ikke nøjagtigt
endda en kjole endnu ...
865
01:01:57,289 --> 01:01:59,270
Det er bare stoffet.
866
01:02:03,784 --> 01:02:05,365
Jeg ser.
867
01:02:06,471 --> 01:02:08,133
Jeg ved, du er vred, John.
868
01:02:08,133 --> 01:02:10,112
Jeg mener ikke, at spilde dine penge,
men jeg kan ikke modstå
869
01:02:10,112 --> 01:02:13,543
når jeg ser Sallie købe alt, hvad hun vil,
og medliden med mig, fordi jeg ikke gør det.
870
01:02:15,668 --> 01:02:19,134
Jeg prøver at være tilfreds
men det er svært.
871
01:02:20,528 --> 01:02:22,522
Jeg er træt af at være dårlig.
872
01:02:25,186 --> 01:02:26,963
Jeg var bange for dette.
873
01:02:27,859 --> 01:02:29,814
Jeg gør mit bedste, Meg.
874
01:02:30,364 --> 01:02:34,318
Åh, John, min kære,
venlig, hårdtarbejdende dreng.
875
01:02:34,318 --> 01:02:37,273
Det var så utaknemmeligt og ondt.
876
01:02:38,330 --> 01:02:39,958
Hvordan kunne jeg sige det!
877
01:02:40,136 --> 01:02:41,448
Måske mente du det.
878
01:02:41,448 --> 01:02:43,423
Ingen! Det gjorde jeg ikke!
879
01:02:43,423 --> 01:02:45,882
Vi arbejder på en måde
for at få dig også din frakke,
880
01:02:45,882 --> 01:02:48,962
og så bliver vi ikke storslåede,
vi to?
881
01:02:48,962 --> 01:02:51,071
Jeg har ikke råd til det, min kære.
882
01:02:51,348 --> 01:02:52,148
John...
883
01:02:52,148 --> 01:02:53,920
Jeg er nødt til at gå i seng.
884
01:02:54,614 --> 01:02:56,186
John...
885
01:02:58,995 --> 01:03:02,190
Og jeg er virkelig meget ked af det
som du har måttet gøre
886
01:03:02,190 --> 01:03:04,166
uden så mange smukke ting.
887
01:03:04,772 --> 01:03:08,158
Og at du er gift med nogen
der ikke kan give dem til dig.
888
01:03:19,860 --> 01:03:20,974
Hej Amy!
889
01:03:20,989 --> 01:03:22,623
Jeg vil ikke se dig.
890
01:03:22,623 --> 01:03:24,099
Amy, vær ikke vred.
891
01:03:24,099 --> 01:03:25,566
Jeg er ked af, hvordan jeg opførte mig.
892
01:03:25,566 --> 01:03:26,797
Har du drukket igen?
893
01:03:26,797 --> 01:03:28,640
Hvorfor bliver du
så hårdt på mig? Kl. 16.00
894
01:03:28,640 --> 01:03:30,365
Nogen skal gøre det.
895
01:03:31,998 --> 01:03:34,837
Hvornår begynder du
dit store kunstværk, Raphaella?
896
01:03:35,309 --> 01:03:36,343
Aldrig.
897
01:03:36,343 --> 01:03:38,427
Aldrig? Hvad? Hvorfor?
898
01:03:39,121 --> 01:03:40,544
Jeg er en fiasko.
899
01:03:40,609 --> 01:03:43,420
Jo er i New York, som forfatter,
og jeg er en fiasko.
900
01:03:43,592 --> 01:03:45,733
Det er en ganske udsagn
at lave kl. 20.
901
01:03:46,241 --> 01:03:47,761
Rom tog al forfængelighed
ud af mig.
902
01:03:47,761 --> 01:03:49,812
Og Paris fik mig til at indse
Jeg ville aldrig være et geni.
903
01:03:49,812 --> 01:03:52,108
Så jeg giver op alle mine tåbelige
kunstneriske forhåbninger.
904
01:03:52,108 --> 01:03:54,197
Hvorfor skulle du give op, Amy?
Du har så meget talent--
905
01:03:54,197 --> 01:03:56,102
Talent er ikke genialt!
906
01:03:56,755 --> 01:03:59,128
Og ingen mængde energi
kan gøre det så.
907
01:03:59,290 --> 01:04:01,619
Jeg vil være stor eller intet.
908
01:04:01,619 --> 01:04:06,314
Jeg vil ikke være en almindelig dauber,
og jeg har ikke til hensigt at prøve mere.
909
01:04:11,235 --> 01:04:14,212
Hvilke kvinder er tilladt
ind i klubben af genier alligevel?
910
01:04:18,138 --> 01:04:19,610
Brontes?
911
01:04:20,476 --> 01:04:22,334
- Det er det?
- Ja det tror jeg.
912
01:04:22,334 --> 01:04:24,658
Og hvem erklærer altid geni?
913
01:04:25,163 --> 01:04:26,349
Mænd, antager jeg.
914
01:04:26,349 --> 01:04:28,392
De skærer ned
konkurrencen.
915
01:04:28,460 --> 01:04:31,689
Det er et meget kompliceret argument
at få mig til at føle mig bedre.
916
01:04:31,823 --> 01:04:33,345
Gør du dog? Har du det bedre?
917
01:04:33,345 --> 01:04:38,373
Jeg tror, mand eller kvinde,
Jeg er af mellemtalent.
918
01:04:38,500 --> 01:04:40,004
Midt-talent?
919
01:04:45,723 --> 01:04:48,612
Så kan jeg spørge
dit sidste portræt være af mig?
920
01:04:48,771 --> 01:04:49,672
Okay.
921
01:04:49,672 --> 01:04:52,977
Nu hvor du har givet op
alle dine tåbelige kunstneriske forhåbninger,
922
01:04:53,904 --> 01:04:55,579
hvad vil du gøre
med dit liv?
923
01:04:55,801 --> 01:04:59,566
Polér mine andre talenter
og blive et pryd for samfundet.
924
01:05:00,951 --> 01:05:03,070
Det er her Fred Vaughn
kommer ind, antager jeg.
925
01:05:03,070 --> 01:05:05,447
- Ikke sjov!
- Jeg sagde kun hans navn.
926
01:05:06,615 --> 01:05:08,198
Du er ikke forlovet, håber jeg?
927
01:05:08,198 --> 01:05:09,682
Ingen.
928
01:05:12,288 --> 01:05:15,601
Men det bliver du, hvis han går ned
ordentligt på det ene knæ?
929
01:05:17,186 --> 01:05:18,776
Mest sandsynligt, ja.
930
01:05:19,700 --> 01:05:22,522
Han er selv rig, rigere end dig.
931
01:05:22,522 --> 01:05:25,121
Jeg forstår samfundets dronninger
kan ikke komme uden penge.
932
01:05:25,121 --> 01:05:29,357
Selvom det lyder underligt fra munden
af en af din mors piger.
933
01:05:31,074 --> 01:05:34,323
Jeg har altid vidst, at jeg ville gifte mig rig.
Hvorfor skal jeg skamme mig over det?
934
01:05:34,323 --> 01:05:37,644
Der er intet at skamme sig over,
så længe du elsker ham.
935
01:05:37,855 --> 01:05:40,032
Jeg tror, vi har en vis magt
over hvem vi elsker,
936
01:05:40,032 --> 01:05:42,137
det er ikke noget, der bare sker
til en person.
937
01:05:42,392 --> 01:05:44,551
Jeg tror, at digterne måske er uenige.
938
01:05:44,914 --> 01:05:48,104
Jeg er ikke en digter,
Jeg er bare en kvinde.
939
01:05:50,103 --> 01:05:53,027
Og som kvinde er der ingen måde for mig
at tjene mine egne penge,
940
01:05:54,620 --> 01:05:57,956
ikke nok til at tjene penge
eller for at støtte min familie.
941
01:05:59,092 --> 01:06:01,148
Og hvis jeg havde mine egne penge,
som jeg ikke gør,
942
01:06:01,279 --> 01:06:04,432
de penge ville høre til min mand
det øjeblik, vi blev gift.
943
01:06:04,567 --> 01:06:06,914
Og hvis vi havde børn
de ville være hans, ikke min.
944
01:06:07,491 --> 01:06:08,708
De ville være hans ejendom.
945
01:06:08,708 --> 01:06:11,057
Så sad ikke der og fortæl mig det
det ægteskab
946
01:06:11,184 --> 01:06:13,724
er ikke et økonomisk forslag,
fordi det er.
947
01:06:15,532 --> 01:06:18,481
Det er måske ikke noget for dig
men det er bestemt for mig.
948
01:06:21,802 --> 01:06:24,502
Det er Fred, kan du
frigør mig tak?
949
01:06:42,296 --> 01:06:43,777
Tak skal du have.
950
01:06:50,565 --> 01:06:52,430
Hvordan ser jeg ud? Ser jeg godt ud?
951
01:06:52,776 --> 01:06:54,236
Du ser smuk ud.
952
01:06:57,724 --> 01:06:59,400
Du er smuk.
953
01:07:08,993 --> 01:07:12,394
Fred! Jeg har savnet dig.
954
01:07:31,173 --> 01:07:33,119
Dette er Fred Vaughn,
og hans søster Kate,
955
01:07:33,119 --> 01:07:34,610
selvfølgelig kender du Mr. Brooke.
956
01:07:34,683 --> 01:07:36,951
Dette er Meg, Amy, Beth og Jo.
957
01:07:37,164 --> 01:07:38,356
Så glad for at møde dig.
958
01:07:38,356 --> 01:07:40,039
Åh, hvor elegant.
959
01:07:40,647 --> 01:07:43,104
Jeg er Amy March.
Du kan huske det navn.
960
01:07:43,281 --> 01:07:44,902
Jeg vil finde dig
en dag i London.
961
01:07:45,166 --> 01:07:46,274
Åh, det vil jeg bestemt!
962
01:08:16,873 --> 01:08:18,579
Jeg ved noget, du ikke ved.
963
01:08:18,579 --> 01:08:19,611
Fortæl mig dette sekund!
964
01:08:19,611 --> 01:08:21,487
Har Meg måske forlagt en handske?
965
01:08:23,061 --> 01:08:24,439
- Hr. Brooke har det?
- Ja.
966
01:08:24,439 --> 01:08:25,164
Hvordan ved du det?
967
01:08:25,164 --> 01:08:26,144
- Jeg så det.
- Hvor?
968
01:08:26,144 --> 01:08:26,898
Hans lomme.
969
01:08:26,898 --> 01:08:28,644
- Hele denne tid?
- Ja, er det ikke romantisk?
970
01:08:28,644 --> 01:08:30,816
- Nej, det er forfærdeligt.
- Jeg troede, du ville være tilfreds.
971
01:08:30,963 --> 01:08:34,076
Ideen om, at nogen kommer
at tage Meg væk? Nej tak.
972
01:08:34,842 --> 01:08:37,088
Du har det bedre
når nogen kommer for at tage dig væk.
973
01:08:37,088 --> 01:08:38,491
Jeg vil gerne se nogen prøve det.
974
01:08:38,491 --> 01:08:40,821
Jeg vil gerne se
nogen prøver det også.
975
01:08:46,938 --> 01:08:49,394
”Vi kunne aldrig have elsket
jorden så godt
976
01:08:50,046 --> 01:08:52,196
hvis vi ikke havde haft nogen barndom i det,
977
01:08:53,131 --> 01:08:57,865
hvis det ikke var jorden hvor
de samme blomster dukker op igen hver forår
978
01:08:58,082 --> 01:09:01,042
som vi plejede at samle
med vores små fingre.
979
01:09:01,733 --> 01:09:04,571
Hvad nyhed er værd
den søde monotoni
980
01:09:05,338 --> 01:09:09,445
hvor alt kendes
og elsket, fordi det er kendt? "
981
01:09:11,022 --> 01:09:12,812
Hvor stor er det?
982
01:09:13,800 --> 01:09:15,486
Jeg elsker at lytte til dig læse, Jo,
983
01:09:15,486 --> 01:09:18,520
men jeg elsker det bare endnu bedre
når du læser de historier, du har skrevet.
984
01:09:18,520 --> 01:09:20,315
Jeg har ingen nye historier.
985
01:09:20,536 --> 01:09:21,870
Hvorfor ikke?
986
01:09:25,631 --> 01:09:27,624
Har ikke skrevet noget.
987
01:09:28,202 --> 01:09:31,294
Du har blyant og papir.
Sid her og skriv mig noget.
988
01:09:33,657 --> 01:09:35,098
Jeg kan ikke.
989
01:09:36,002 --> 01:09:38,631
Jeg tror ikke, jeg kan mere.
990
01:09:39,263 --> 01:09:40,562
Hvorfor?
991
01:09:40,773 --> 01:09:41,817
Det er bare...
992
01:09:42,155 --> 01:09:44,734
ingen er engang interesseret i at høre
mine historier alligevel.
993
01:09:45,851 --> 01:09:48,376
Skriv noget til mig.
994
01:09:49,548 --> 01:09:51,146
Du er forfatter.
995
01:09:51,359 --> 01:09:53,932
Selv før nogen kendte eller betalte dig.
996
01:09:54,110 --> 01:09:56,353
Jeg er meget syg, og du skal gøre det
hvad jeg siger.
997
01:09:58,779 --> 01:10:02,929
Gør hvad Marmee lærte os at gøre.
Gør det for en anden.
998
01:10:04,657 --> 01:10:06,906
Hvis du går til Vermont,
999
01:10:06,906 --> 01:10:09,740
der er fru Sewell
i Keene New Hampshire
1000
01:10:09,878 --> 01:10:11,500
der giver dig plads og bestyrelse.
1001
01:10:11,775 --> 01:10:13,028
Der er du.
1002
01:10:13,233 --> 01:10:15,297
Du skulle gå hjem til pigerne,
Jeg kan tage mig af dette.
1003
01:10:15,297 --> 01:10:17,022
Nej, jeg er nødt til at være her.
1004
01:10:17,871 --> 01:10:20,282
Jeg har tilbragt hele mit liv
skammer mig over mit land.
1005
01:10:20,282 --> 01:10:23,264
Intet lovovertrædelse ment
men du skal stadig skamme dig.
1006
01:10:23,264 --> 01:10:25,437
Jeg ved jeg er.
1007
01:10:32,172 --> 01:10:34,130
- Goddag hr.
- Hej, frue.
1008
01:10:34,758 --> 01:10:36,465
Har du sønner i hæren?
1009
01:10:37,624 --> 01:10:41,113
Ja, frue, jeg havde fire,
men to blev dræbt.
1010
01:10:42,288 --> 01:10:45,109
Og den ene er en fange,
Jeg går til den anden,
1011
01:10:45,490 --> 01:10:47,985
der er meget syg
på et hospital i Washington.
1012
01:10:50,101 --> 01:10:52,995
Du har gjort meget
for dit land, hr.
1013
01:10:53,291 --> 01:10:55,390
Jeg ville gå selv, hvis jeg brugte noget.
1014
01:10:55,775 --> 01:10:58,257
Da jeg ikke er det, giver jeg mine drenge.
1015
01:11:01,980 --> 01:11:04,772
Sir, jeg får et tæppe
1016
01:11:09,359 --> 01:11:11,208
for at holde dig varm.
1017
01:11:15,357 --> 01:11:16,928
Tak skal du have. Gud bevare.
1018
01:11:16,928 --> 01:11:18,289
Velsigne dig, sir.
1019
01:11:18,289 --> 01:11:19,770
Fru Marts?
1020
01:11:20,357 --> 01:11:22,312
Telegram fra Washington, frue.
1021
01:11:23,283 --> 01:11:24,981
Er Jo tilbage endnu fra tante marts?
1022
01:11:24,981 --> 01:11:26,640
Nej, jeg har ikke set hende endnu.
1023
01:11:27,358 --> 01:11:28,925
Vil du have et andet par sko?
1024
01:11:28,925 --> 01:11:31,302
Tak skal du have. Jeg kan ikke gå glip af det sidste tog.
1025
01:11:32,270 --> 01:11:34,345
Hannah, fik du det
Fars nat skjorter?
1026
01:11:34,345 --> 01:11:35,186
Ja jeg gjorde.
1027
01:11:35,186 --> 01:11:36,668
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe, Beth?
1028
01:11:36,668 --> 01:11:37,993
Mange tak for at være her.
1029
01:11:37,993 --> 01:11:38,774
Selvfølgelig.
1030
01:11:38,774 --> 01:11:39,963
Fandt du det varme tæppe?
1031
01:11:39,963 --> 01:11:42,830
Hvis jeg kan være til hjælp mere,
Fortæl mig venligst.
1032
01:11:43,292 --> 01:11:45,857
Jeg ser på pigerne
hver dag uden at mislykkes.
1033
01:11:46,795 --> 01:11:47,842
Tak for alt.
1034
01:11:47,842 --> 01:11:50,668
Jeg har altid beundret din mand,
Jeg beder om en hurtig bedring.
1035
01:11:50,668 --> 01:11:52,028
Jeg fandt disse sengetøj.
1036
01:11:52,173 --> 01:11:54,187
- Hannah, medicin?
- Medicin er alt sammen pakket.
1037
01:11:54,863 --> 01:11:55,653
Undskyld.
1038
01:11:55,653 --> 01:11:57,850
Jeg kom for at tilbyde mig selv
som eskorte til din mor.
1039
01:11:58,015 --> 01:11:59,740
Mr. Laurence har kommissioner til mig
i Washington,
1040
01:11:59,954 --> 01:12:03,574
og det vil give mig reel tilfredshed
at være til tjeneste for hende der.
1041
01:12:04,661 --> 01:12:06,516
- Tak skal du have.
- Selvfølgelig.
1042
01:12:09,360 --> 01:12:11,315
Mens jeg er væk,
Hannah er ansvarlig.
1043
01:12:11,531 --> 01:12:14,934
Husk at tjekke Hummels,
det vil være en vanskelig vinter for alle.
1044
01:12:14,934 --> 01:12:16,507
Vil dette være nok
til toget?
1045
01:12:17,491 --> 01:12:19,026
Femogtyve dollars!
1046
01:12:19,456 --> 01:12:21,532
Det er ikke som tante marts
at være så generøs.
1047
01:12:21,532 --> 01:12:23,682
Jeg gik ikke til tante marts,
Jeg kunne ikke holde mig til.
1048
01:12:23,682 --> 01:12:24,964
Hvor fik du pengene?
1049
01:12:25,182 --> 01:12:27,228
Jeg solgte kun det, der var mit eget.
1050
01:12:27,387 --> 01:12:29,325
Jo, dit hår!
1051
01:12:29,679 --> 01:12:31,699
- Din eneste skønhed!
- Du ligner en dreng.
1052
01:12:31,927 --> 01:12:34,484
Det påvirker ikke skæbnen
af nationen, så græd ikke.
1053
01:12:36,424 --> 01:12:38,253
Jeg er så stolt
du er min datter.
1054
01:12:38,635 --> 01:12:40,536
Jeg var bare vild med at gøre noget
for far.
1055
01:12:41,140 --> 01:12:42,676
Det vil alligevel være godt for min forfængelighed.
1056
01:12:42,676 --> 01:12:43,621
Det kunne være rart.
1057
01:12:43,621 --> 01:12:45,809
- Det gør du aldrig.
- Det var ikke det, jeg ville have for hende.
1058
01:12:45,909 --> 01:12:47,119
Åh, Teddy.
1059
01:12:48,827 --> 01:12:50,121
Åh, Jo.
1060
01:12:51,893 --> 01:12:53,679
jeg elsker dig mere
end ord kan sige.
1061
01:12:53,826 --> 01:12:56,278
Vær gode over for hinanden.
Bed om fars bedring.
1062
01:12:56,938 --> 01:12:59,016
Og jeg kommer tilbage, så snart jeg kan.
1063
01:13:08,044 --> 01:13:09,321
Jo.
1064
01:13:11,209 --> 01:13:13,084
Hvad er det? Er det far?
1065
01:13:13,860 --> 01:13:15,211
Ingen.
1066
01:13:16,273 --> 01:13:18,014
Det er mit hår.
1067
01:13:22,950 --> 01:13:25,242
Jeg ville føle det på samme måde.
1068
01:13:25,815 --> 01:13:27,641
Jeg ved, du ville gøre det.
1069
01:13:30,987 --> 01:13:33,335
Laurie, hvornår skal du tilbage?
til din bedstefar?
1070
01:13:33,435 --> 01:13:34,794
Meget snart.
1071
01:13:36,198 --> 01:13:38,214
Det har du sagt et dusin gange
i den sidste måned.
1072
01:13:38,214 --> 01:13:40,026
Korte svar sparer problemer.
1073
01:13:40,026 --> 01:13:43,272
Han forventer dig,
så hvorfor gør du det ikke?
1074
01:13:43,568 --> 01:13:45,884
Naturlig fordærvning antager jeg.
1075
01:13:46,157 --> 01:13:47,543
Naturlig indolens, mener du.
1076
01:13:47,543 --> 01:13:49,155
Jeg vil kun plage ham, hvis jeg går,
1077
01:13:49,155 --> 01:13:52,515
så jeg kan lige så godt blive og plage dig
lidt længere. Du kan bære det.
1078
01:13:52,807 --> 01:13:54,349
Faktisk tror jeg, det er enig med dig.
1079
01:13:54,497 --> 01:13:56,366
Stop det. Hold op.
1080
01:14:00,676 --> 01:14:02,939
- Hvad laver du?
- Jeg ser på dig.
1081
01:14:03,197 --> 01:14:05,702
Jeg mener, hvad gør du
har til hensigt at gøre?
1082
01:14:06,080 --> 01:14:07,225
- Med livet?
- Ja.
1083
01:14:07,225 --> 01:14:09,738
Jeg har skrevet en opera,
Jeg ville være den centrale figur ...
1084
01:14:09,738 --> 01:14:11,247
Det er spild af tid.
1085
01:14:12,506 --> 01:14:14,511
Hvad ville du have mig til at gøre?
1086
01:14:23,883 --> 01:14:26,750
Gå videre og arbejde for din bedstefar
og lav noget af dig selv.
1087
01:14:27,153 --> 01:14:29,727
Du spiller ikke fair.
1088
01:14:34,799 --> 01:14:36,198
Her.
1089
01:14:40,784 --> 01:14:42,237
Det er meget godt.
1090
01:14:43,720 --> 01:14:45,438
Hvornår gjorde du denne?
1091
01:14:46,803 --> 01:14:48,701
Det var dagen ved stranden.
1092
01:14:49,861 --> 01:14:51,463
Første gang jeg mødte Fred.
1093
01:14:51,789 --> 01:14:53,419
Det er rigtigt.
1094
01:14:58,955 --> 01:15:00,717
Hvad laver han?
1095
01:15:02,999 --> 01:15:05,293
Han er i London på forretningsrejse.
1096
01:15:05,797 --> 01:15:07,653
Han kommer tilbage om et par uger.
1097
01:15:24,828 --> 01:15:26,387
Gift dig ikke med ham.
1098
01:15:28,187 --> 01:15:29,613
Hvad?
1099
01:15:32,528 --> 01:15:34,197
Gift dig ikke med ham.
1100
01:15:35,988 --> 01:15:37,040
Hvorfor?
1101
01:15:37,040 --> 01:15:39,461
Hvorfor? Du ved hvorfor.
1102
01:15:43,681 --> 01:15:45,743
Nej nej.
1103
01:15:45,743 --> 01:15:46,760
- Ja.
- Nej.
1104
01:15:46,860 --> 01:15:48,486
- Laurie.
- Hvad?
1105
01:15:48,486 --> 01:15:51,096
Du bliver slem.
Stop det! Stop det!
1106
01:15:52,173 --> 01:15:55,492
Jeg har været anden for Jo
hele mit liv i alt,
1107
01:15:56,626 --> 01:15:58,314
og jeg vil ikke være personen
du nøjes med
1108
01:15:58,314 --> 01:16:00,486
bare fordi du ikke kan have hende.
1109
01:16:01,098 --> 01:16:02,711
Jeg vil ikke gøre det.
1110
01:16:06,267 --> 01:16:09,615
Ikke når jeg har brugt
hele mit liv elsker dig.
1111
01:16:22,925 --> 01:16:26,793
Jeg laver en støbeform til Laurie
for at minde ham om, at jeg har fine fødder.
1112
01:16:27,070 --> 01:16:30,286
Mr. Brooke skriver, at far
er stadig meget svag, men forbedrer.
1113
01:16:32,264 --> 01:16:36,164
Mr. Brooke siger også, at mor
er den bedste sygeplejerske, en mand kunne bede om.
1114
01:16:36,323 --> 01:16:38,882
Jeg ville ønske, at alle breve var
fra mor, og ikke Mr. Brooke.
1115
01:16:38,882 --> 01:16:40,187
Jeg er taknemmelig for alle breve.
1116
01:16:40,187 --> 01:16:42,902
Jeg tror, den dyb lilla
er meget passende for Mr. Laurence,
1117
01:16:42,902 --> 01:16:43,865
er du enig Amy?
1118
01:16:43,865 --> 01:16:45,689
Temmelig. Designet er meget snedigt.
1119
01:16:45,877 --> 01:16:47,183
Jeg måtte på en eller anden måde takke ham
1120
01:16:47,183 --> 01:16:49,735
for at have tilladt mig at spille klaver
i hans hus hele tiden.
1121
01:16:49,735 --> 01:16:51,066
Jeg tager til byen for dagligvarer,
1122
01:16:51,066 --> 01:16:52,969
Jo, kan du undersøge
få mere brænde?
1123
01:16:53,083 --> 01:16:55,309
I har alle ikke været at se
Hummelen. Vi burde gå.
1124
01:16:55,309 --> 01:16:57,532
Bethy, vi har næppe nok
at fodre os selv.
1125
01:16:57,532 --> 01:16:59,105
Desuden er jeg nødt til at afslutte denne historie.
1126
01:16:59,105 --> 01:16:59,794
Marmee sagde det--
1127
01:16:59,794 --> 01:17:02,736
Marmee fortalte os at gøre mange ting,
men vi kan umuligt gøre dem alle.
1128
01:17:02,736 --> 01:17:05,524
Men jeg går altid alene, og det har du ikke
været med på dine opgaver ...
1129
01:17:05,524 --> 01:17:06,589
Det gør vi. Vi arbejder.
1130
01:17:06,589 --> 01:17:08,834
Bare rolig, sød pige,
vi finder et tidspunkt.
1131
01:17:08,991 --> 01:17:10,426
- Men det har været uger.
- Vi går snart.
1132
01:17:10,556 --> 01:17:13,172
Nu er min fod fast!
Jeg kan ikke få det ud!
1133
01:17:13,479 --> 01:17:17,547
Stop det Jo! Jeg kan ikke få det ud!
Du ville elske mig at miste min fod!
1134
01:17:18,333 --> 01:17:19,825
Fint, jeg går selv.
1135
01:17:23,237 --> 01:17:25,861
Hej. Til Mr. Laurence.
1136
01:17:37,774 --> 01:17:39,147
Her kommer hun!
1137
01:17:48,901 --> 01:17:50,491
Beth se hvad de fik dig--
1138
01:17:50,751 --> 01:17:52,274
Her er et brev
fra den gamle herre.
1139
01:17:52,274 --> 01:17:53,861
Åbn noten!
1140
01:17:54,409 --> 01:17:56,292
Åh, Beth, se bare!
1141
01:18:00,757 --> 01:18:02,844
Jo, læs brevet. Jeg kan ikke.
1142
01:18:04,101 --> 01:18:07,653
”Miss Beth March, det har jeg haft
mange par hjemmesko i mit liv,
1143
01:18:07,997 --> 01:18:10,972
men jeg havde aldrig noget der passer
mig så godt som din.
1144
01:18:11,393 --> 01:18:14,194
Og de vil altid minde mig
af den blide giver.
1145
01:18:14,400 --> 01:18:17,699
Jeg kan godt lide at betale min gæld,
og håber du vil acceptere denne gave.
1146
01:18:17,927 --> 01:18:21,413
Din taknemmelige ven
og ydmyg tjener, James Laurence. "
1147
01:18:22,294 --> 01:18:24,097
Så sød, din "ydmyge tjener".
1148
01:18:24,097 --> 01:18:26,481
- Er det ikke smukt?
- Se, hvor skinnende det er!
1149
01:18:26,866 --> 01:18:28,901
Det har guld, det går
hele vejen rundt ...
1150
01:18:30,092 --> 01:18:32,154
Hans håndskrift er så smuk.
1151
01:18:32,154 --> 01:18:33,577
Og den har en lille skuffe her.
1152
01:18:46,050 --> 01:18:49,010
Sir, jeg ville takke dig for ...
1153
01:19:00,835 --> 01:19:05,316
Du minder mig så meget
af min lille pige.
1154
01:19:09,124 --> 01:19:12,637
Klaveret er dit,
Jeg burde have givet dig det for længe siden.
1155
01:19:12,769 --> 01:19:14,554
Tak skal du have.
1156
01:19:15,745 --> 01:19:19,850
Mit barn, du brænder.
1157
01:19:21,574 --> 01:19:23,702
Hummels er meget syge.
1158
01:19:34,453 --> 01:19:35,576
Hun hviler.
1159
01:19:35,699 --> 01:19:37,755
Hvordan er hun?
Er der noget jeg kan gøre?
1160
01:19:37,755 --> 01:19:38,549
Hvad er det?
1161
01:19:38,549 --> 01:19:40,423
- Det er skarlagensfeber.
- Hvad er "skarlagensfeber"?
1162
01:19:40,423 --> 01:19:42,941
Jeg besøgte Hummels,
babyen er død.
1163
01:19:43,131 --> 01:19:44,731
Har I alle haft det før?
1164
01:19:44,996 --> 01:19:46,725
Meg og jeg har det, men det har Amy ikke.
1165
01:19:46,889 --> 01:19:49,570
- Hun bliver nødt til at blive sendt væk.
- Jeg vil ikke blive sendt væk!
1166
01:19:49,570 --> 01:19:52,163
- Jeg ser, om tante March kan tage hende.
- Jeg kan ikke lide tante marts.
1167
01:19:52,163 --> 01:19:53,727
Det er til dit eget bedste, barn.
1168
01:19:53,727 --> 01:19:56,410
Skal vi sende efter mor?
- Nej, vi skulle ikke bekymre hende.
1169
01:19:56,695 --> 01:19:58,831
Jeg har aldrig ønsket mig penge
mere end nu.
1170
01:19:58,949 --> 01:20:01,982
Hør, vi plejer hende,
og hun bliver bedre.
1171
01:20:02,968 --> 01:20:04,366
Hun vil.
1172
01:20:06,329 --> 01:20:09,941
”Posthuset i skoven
var en lille kapital,
1173
01:20:10,293 --> 01:20:13,640
og blomstrede vidunderligt,
for mange ting gennemgik det:
1174
01:20:13,640 --> 01:20:17,250
poesi og pickles
musik og ingefærbrød
1175
01:20:17,436 --> 01:20:20,990
invitationer, skoldning,
og endda hvalpe. "
1176
01:20:22,899 --> 01:20:24,989
- Det handler om os.
- Det er.
1177
01:20:26,409 --> 01:20:27,468
Jeg elsker det.
1178
01:20:27,468 --> 01:20:28,954
Det er bare en lille historie.
1179
01:20:28,954 --> 01:20:30,435
Det er intet som
hvad du normalt skriver.
1180
01:20:30,435 --> 01:20:32,597
- Synes du det er for kedeligt?
- Nej, det er min favorit endnu.
1181
01:20:32,597 --> 01:20:33,544
Virkelig?
1182
01:20:33,544 --> 01:20:35,074
- Skriv mig en anden.
- Ja frue!
1183
01:20:35,074 --> 01:20:36,403
- Og fortsæt med at skrive dem.
- Jeg vil.
1184
01:20:36,403 --> 01:20:38,520
Selv når jeg ikke er her.
1185
01:20:42,211 --> 01:20:43,614
Sig det ikke. Sig ikke--
1186
01:20:43,614 --> 01:20:45,757
- Jo, jeg må fortælle dig.
- Nej, det gør du ikke.
1187
01:20:45,757 --> 01:20:47,978
Jeg har haft meget lang tid
at tænke over dette,
1188
01:20:49,015 --> 01:20:50,708
og jeg er ikke bange.
1189
01:20:51,420 --> 01:20:52,852
Ingen.
1190
01:20:56,229 --> 01:20:57,334
Det er som tidevandet går ud.
1191
01:20:57,334 --> 01:20:59,964
Det går langsomt ud,
men det kan ikke stoppes.
1192
01:21:06,498 --> 01:21:08,346
Jeg stopper med det!
1193
01:21:22,941 --> 01:21:25,080
Jeg har stoppet det før.
1194
01:21:41,333 --> 01:21:44,098
Du bliver bedre.
Far bliver bedre.
1195
01:21:44,098 --> 01:21:46,377
Og vi er alle sammen snart, okay?
1196
01:21:49,539 --> 01:21:51,290
Vi kan ikke stoppe Guds vilje.
1197
01:21:51,290 --> 01:21:55,580
Gud har endnu ikke opfyldt min vilje.
Hvad Jo vil, skal gøres.
1198
01:22:12,299 --> 01:22:14,890
Amy. Kom her.
1199
01:22:21,898 --> 01:22:24,000
- Ja?
- Kom, sid.
1200
01:22:31,567 --> 01:22:35,834
Hvis du er meget god,
en dag hører denne ring til dig.
1201
01:22:38,184 --> 01:22:38,940
Virkelig?
1202
01:22:38,940 --> 01:22:43,006
Hvis du bliver en ordentlig ung dame
bare se om det ikke gør det.
1203
01:22:47,378 --> 01:22:49,967
Du er din families håb nu.
1204
01:22:50,663 --> 01:22:53,565
Beth er syg, Jo er en fortabt sag,
1205
01:22:53,730 --> 01:22:57,851
og jeg hører Meg har haft
hendes hoved vendte af en penniløs tutor.
1206
01:22:59,495 --> 01:23:03,413
Det vil være op til dig
at støtte dem alle,
1207
01:23:04,783 --> 01:23:07,637
og dine utilstrækkelige forældre
i deres alderdom.
1208
01:23:08,766 --> 01:23:10,957
Så du skal gifte dig godt.
1209
01:23:15,207 --> 01:23:17,416
Red din familie.
1210
01:23:19,926 --> 01:23:22,957
Okay, det er alt
Jeg ville sige til dig.
1211
01:23:25,148 --> 01:23:28,365
Du kan vende tilbage
og lav dit lille maleri.
1212
01:23:36,593 --> 01:23:38,202
Hej tante marts.
1213
01:23:39,376 --> 01:23:41,878
Den Laurence dreng var lige her.
1214
01:23:42,161 --> 01:23:43,094
Han var?
1215
01:23:43,363 --> 01:23:46,207
Hvilken skuffelse
han viste sig at være.
1216
01:23:46,207 --> 01:23:48,273
Skal være italieneren i ham.
1217
01:23:48,611 --> 01:23:50,447
Hvornår kommer han tilbage?
1218
01:23:51,484 --> 01:23:53,921
Han er væk til London.
1219
01:23:55,738 --> 01:23:57,114
Hvorfor?
1220
01:23:58,339 --> 01:24:00,783
Hvad har du brug for
at diskutere med ham?
1221
01:24:15,628 --> 01:24:18,719
Jeg har lige fortalt Fred Vaughn
Jeg ville ikke gifte sig med ham.
1222
01:24:42,522 --> 01:24:43,787
Meg.
1223
01:24:50,624 --> 01:24:53,046
Jeg kommer hjem for at hjælpe
med børnene, jeg er så ked af det.
1224
01:24:53,683 --> 01:24:54,878
Jeg er bare så bekymret for Beth.
1225
01:24:54,878 --> 01:24:57,790
Bliv. Jeg bad om orlov.
Jeg vil passe børnene.
1226
01:24:57,924 --> 01:24:59,604
John.
1227
01:25:01,547 --> 01:25:02,649
Og der er en anden ting -
1228
01:25:02,649 --> 01:25:05,518
du skal sende dit stof
til dressmakeren så hurtigt som muligt.
1229
01:25:05,518 --> 01:25:06,150
Jeg kan ikke--
1230
01:25:06,150 --> 01:25:09,236
Nej, jeg vil ikke høre et andet ord,
Jeg vil have, at du skal have den kjole.
1231
01:25:09,236 --> 01:25:11,534
Min gamle frakke vil være fin
om vinteren.
1232
01:25:12,063 --> 01:25:13,001
Det hele er afgjort.
1233
01:25:13,001 --> 01:25:17,109
John, det kan jeg virkelig ikke.
Jeg solgte stoffet til Sallie.
1234
01:25:19,801 --> 01:25:21,282
Du gjorde?
1235
01:25:23,219 --> 01:25:25,170
Jeg vil ikke, at du skal være ulykkelig.
1236
01:25:25,358 --> 01:25:26,945
Jeg kunne ikke være,
1237
01:25:27,476 --> 01:25:32,755
John Brooke er min mand,
og jeg er hans kone.
1238
01:25:40,141 --> 01:25:41,302
Hannah!
1239
01:25:41,472 --> 01:25:42,919
Det er okay. Det er okay.
1240
01:25:47,343 --> 01:25:48,924
Hvad gør vi?
1241
01:25:50,960 --> 01:25:53,274
Vi skal sende din mor.
1242
01:26:07,706 --> 01:26:08,868
Marmee.
1243
01:26:09,222 --> 01:26:11,322
Marmee, hun er værre.
Jeg vidste ikke hvad jeg ellers skulle gøre.
1244
01:26:11,322 --> 01:26:13,172
- Jo, hvordan har hun det?
- Mine piger.
1245
01:26:13,563 --> 01:26:14,857
Min søde Beth.
1246
01:26:14,857 --> 01:26:18,055
Hannah, lav en klar bouillon,
og Jo, få is - vi er nødt til at køle dig.
1247
01:26:19,906 --> 01:26:21,440
Hvem er med far?
1248
01:26:21,505 --> 01:26:23,060
John blev hos ham.
1249
01:26:23,238 --> 01:26:25,186
Vi er nødt til at skifte sengetøj.
1250
01:26:25,272 --> 01:26:27,600
Vi vil flytte dig, søde pige.
1251
01:27:23,640 --> 01:27:25,551
Kæmp venligst.
1252
01:27:31,377 --> 01:27:34,539
Gå ikke stille, kæmp!
1253
01:27:36,084 --> 01:27:39,512
Vær venlig.
Bare kæmp til slutningen og vær høj!
1254
01:27:39,512 --> 01:27:41,997
Gå ikke roligt væk, Beth!
1255
01:28:04,992 --> 01:28:06,775
Marmee!
1256
01:28:09,038 --> 01:28:11,782
Marmee! Marmee!
1257
01:28:25,426 --> 01:28:26,632
God jul, Beth.
1258
01:28:29,565 --> 01:28:32,324
Du laver først siderne,
og siderne er ikke bedst for min popcorn,
1259
01:28:32,324 --> 01:28:33,935
fordi jeg laver et popcorn nu.
1260
01:28:33,949 --> 01:28:35,018
Det er en vigtig del.
1261
01:28:35,018 --> 01:28:37,526
Og du spilder dekorationer,
og de har ikke teknisk ret.
1262
01:28:37,690 --> 01:28:39,359
Siderne er det ikke
den vigtigste ting...
1263
01:28:40,858 --> 01:28:43,524
Her er en anden julegave
til martsfamilien.
1264
01:28:44,941 --> 01:28:46,898
Åh gud! Far!
1265
01:28:52,103 --> 01:28:53,721
Mine små kvinder.
1266
01:28:55,577 --> 01:28:57,104
Hvordan du er vokset.
1267
01:28:58,175 --> 01:29:01,445
Åh, Beth. God jul, min kære.
1268
01:29:02,099 --> 01:29:03,862
God jul til hver af jer.
1269
01:29:03,862 --> 01:29:05,649
God jul, far.
1270
01:29:10,889 --> 01:29:12,218
Gudskelov, du er hjemme!
1271
01:29:12,218 --> 01:29:14,011
Gudskelov for dig!
1272
01:29:14,011 --> 01:29:16,353
Nu kan jeg være vred på dig
personligt.
1273
01:31:25,269 --> 01:31:27,875
Jeg kan ikke tro i dag
er min bryllupsdag.
1274
01:31:30,290 --> 01:31:31,636
Hvad er der galt?
1275
01:31:32,217 --> 01:31:33,690
Ikke noget.
1276
01:31:34,630 --> 01:31:36,308
Jo.
1277
01:31:38,607 --> 01:31:40,693
Vi kan rejse.
Vi kan forlade lige nu.
1278
01:31:41,075 --> 01:31:43,919
Jeg kan tjene penge,
Jeg vil sælge historier, jeg vil gøre hvad som helst:
1279
01:31:44,034 --> 01:31:46,508
Jeg laver mad, jeg renser,
Jeg arbejder på en fabrik.
1280
01:31:46,643 --> 01:31:48,140
Jeg kan skabe et liv for os.
1281
01:31:48,383 --> 01:31:51,796
Og du, du skulle være skuespillerinde,
og du skulle have et liv på scenen.
1282
01:31:52,092 --> 01:31:53,977
Lad os bare flygte sammen.
1283
01:31:54,154 --> 01:31:55,242
Jeg vil gerne giftes.
1284
01:31:55,567 --> 01:31:57,864
- Men hvorfor?
- Fordi jeg elsker ham.
1285
01:31:57,896 --> 01:32:03,322
Du vil kede dig af ham om to år,
og vi vil være interessante for evigt.
1286
01:32:03,361 --> 01:32:07,660
Bare fordi mine drømme er forskellige
end dit, betyder det ikke, at de er uvæsentlige.
1287
01:32:09,258 --> 01:32:15,087
Jeg vil have et hjem og en familie,
og jeg er villig til at arbejde og kæmpe,
1288
01:32:15,213 --> 01:32:17,811
men jeg vil gøre det med John.
1289
01:32:23,028 --> 01:32:25,582
Jeg hader bare, at du forlader mig.
1290
01:32:26,568 --> 01:32:27,738
Forlad ikke.
1291
01:32:27,858 --> 01:32:29,311
Åh, Jo.
1292
01:32:32,241 --> 01:32:33,908
Jeg forlader dig ikke.
1293
01:32:34,413 --> 01:32:36,135
Og desuden...
1294
01:32:38,376 --> 01:32:40,635
en dag vil det være din tur.
1295
01:32:47,398 --> 01:32:50,624
Jeg vil hellere være en gratis spinster
og padle min egen kano.
1296
01:32:51,480 --> 01:32:52,807
Jeg ville.
1297
01:32:58,647 --> 01:33:01,093
Jeg kan ikke tro, at barndommen er forbi.
1298
01:33:02,883 --> 01:33:05,623
Det skulle ende
på den ene eller anden måde.
1299
01:33:06,015 --> 01:33:08,143
Og hvad en lykkelig ende.
1300
01:33:10,497 --> 01:33:15,037
Hvilke overdrevne løfter,
give dig væk for at få den anden.
1301
01:33:15,974 --> 01:33:19,652
Hvilken gave, altid givet
før er kendt
1302
01:33:19,970 --> 01:33:22,625
omkostningerne eller belønningen.
1303
01:33:22,763 --> 01:33:25,018
Jeg udtaler dig mand og kone.
1304
01:33:25,912 --> 01:33:27,649
Du kan kysse bruden.
1305
01:34:05,222 --> 01:34:07,039
Du behøver ikke at gøre noget.
1306
01:34:07,039 --> 01:34:09,102
Du behøver ikke at se mig
til vognen.
1307
01:34:09,352 --> 01:34:10,313
Jeg er glad for det.
1308
01:34:10,313 --> 01:34:12,450
Jeg håber, du bliver glad nu.
1309
01:34:13,004 --> 01:34:15,520
At du har ødelagt dit liv,
på samme måde som din mor gjorde
1310
01:34:15,660 --> 01:34:17,405
ved at gifte sig med din far.
1311
01:34:17,906 --> 01:34:20,192
Min kære søster, du er for venlig.
1312
01:34:20,192 --> 01:34:22,326
Og tak
til dagens festligheder.
1313
01:34:22,326 --> 01:34:23,654
Det var så lidt.
1314
01:34:23,654 --> 01:34:25,142
Tak tante marts.
1315
01:34:25,272 --> 01:34:27,900
Jeg kan ikke lide at blive kysset.
1316
01:34:28,834 --> 01:34:30,058
Undskyld.
1317
01:34:30,245 --> 01:34:33,918
Du bliver ked af det, når du har prøvet kærligheden
i et sommerhus og fandt det en fiasko.
1318
01:34:34,049 --> 01:34:36,807
Det kan ikke være værre end nogle mennesker
finde i store huse.
1319
01:34:37,354 --> 01:34:40,258
Jeg forstår det ganske godt
din mening, missis.
1320
01:34:41,353 --> 01:34:44,017
- Jeg savner ikke noget.
- Vi ved det.
1321
01:34:45,893 --> 01:34:47,964
Og du har ikke helt forkert.
1322
01:34:47,964 --> 01:34:51,409
Jeg har måske ikke altid ret,
men jeg tager aldrig fejl.
1323
01:34:53,335 --> 01:34:56,449
Her er det eneste sane medlem
af familien.
1324
01:34:57,266 --> 01:34:59,761
Jeg kan virkelig ikke tage
mere af dette.
1325
01:35:09,328 --> 01:35:10,935
Marmee! Marmee!
1326
01:35:13,028 --> 01:35:14,673
Tante Marts rejser til Europa--
1327
01:35:14,710 --> 01:35:16,781
Og hun vil have mig
at gå med hende?
1328
01:35:17,067 --> 01:35:18,323
Det er vidunderligt!
1329
01:35:18,323 --> 01:35:21,145
Nu ved jeg, hvorfor jeg brugte
alle de kedelige timer med at læse for hende.
1330
01:35:21,268 --> 01:35:23,440
Nej, hun vil have mig til at gå.
1331
01:35:24,576 --> 01:35:26,337
Som hendes ledsager.
1332
01:35:26,716 --> 01:35:28,316
Europa? Med dig?
1333
01:35:28,316 --> 01:35:31,655
Ja, hun vil have mig til at arbejde med min kunst,
og min fransk, selvfølgelig.
1334
01:35:32,212 --> 01:35:34,701
Du kan ikke lide det
Fransk dog, gør du?
1335
01:35:36,967 --> 01:35:38,759
Det er vidunderligt, Amy.
1336
01:35:41,021 --> 01:35:43,925
Far, jeg rejser til Europa!
1337
01:36:15,119 --> 01:36:17,871
Meg giftede sig med Amy til Europa.
1338
01:36:18,828 --> 01:36:21,884
Og nu hvor du er kandidat,
du er på en lang ferie.
1339
01:36:23,858 --> 01:36:26,825
Jeg er bare ikke god som Beth,
så jeg er vred, og jeg er rastløs.
1340
01:36:27,027 --> 01:36:29,288
Du behøver ikke blive her, Jo.
1341
01:36:29,754 --> 01:36:32,627
Hvorfor? Skal vi løbe væk
og slutte sig til et piratskib?
1342
01:36:38,439 --> 01:36:39,474
Nej nej!
1343
01:36:39,474 --> 01:36:40,696
Det nytter ikke, Jo.
1344
01:36:40,696 --> 01:36:42,090
Jo, vi skal have det ud.
1345
01:36:42,090 --> 01:36:45,220
Jeg har elsket dig lige siden
Jeg har kendt dig Jo. Jeg kunne ikke hjælpe det.
1346
01:36:45,367 --> 01:36:48,066
Og jeg prøvede at vise det
men du ville ikke lade mig, hvilket er fint.
1347
01:36:48,066 --> 01:36:50,715
Men jeg må få dig til at høre nu,
og giv mig et svar,
1348
01:36:50,865 --> 01:36:53,046
fordi jeg ikke kan fortsætte
som dette længere.
1349
01:36:53,097 --> 01:36:55,338
Jeg opgav billard,
Jeg opgav alt hvad du ikke kunne lide,
1350
01:36:55,338 --> 01:37:00,137
Det er jeg glad for, det er fint, og jeg ventede,
og jeg klagede aldrig, fordi jeg ...
1351
01:37:01,778 --> 01:37:03,976
Jeg regnede med, at du ville elske mig, Jo.
1352
01:37:04,952 --> 01:37:08,222
Og jeg er klar over, at jeg ikke er halv god nok,
og jeg er ikke denne store mand--
1353
01:37:08,537 --> 01:37:10,888
Ja, det er du, du er meget
for godt for mig,
1354
01:37:11,211 --> 01:37:13,968
og jeg er så taknemmelig for dig,
og jeg er så stolt af dig,
1355
01:37:14,922 --> 01:37:18,027
Jeg kan ikke se, hvorfor jeg ikke kan elske dig
som du vil have mig til.
1356
01:37:18,140 --> 01:37:19,660
Jeg ved ikke hvorfor.
1357
01:37:20,259 --> 01:37:21,312
Du kan ikke?
1358
01:37:21,491 --> 01:37:22,470
Ingen.
1359
01:37:23,056 --> 01:37:25,615
Jeg kan ikke ... Jeg kan ikke ændre, hvordan jeg har det.
1360
01:37:27,846 --> 01:37:30,260
Og det ville være en løgn at sige
Det gør jeg, når jeg ikke gør det.
1361
01:37:31,830 --> 01:37:36,993
Jeg er så ked af det, Teddy, jeg er så ked af det,
men jeg kan bare ikke hjælpe det ...
1362
01:37:37,252 --> 01:37:39,697
Jeg kan ikke elske nogen anden, Jo.
Jeg elsker kun dig.
1363
01:37:39,697 --> 01:37:41,348
Teddy, det ville være en katastrofe
hvis vi giftede os--
1364
01:37:41,348 --> 01:37:44,609
Det ville ikke være en katastrofe.
Jo, jeg ville være en perfekt helgen!
1365
01:37:44,609 --> 01:37:46,735
Jeg kan ikke - jeg har prøvet det og mislykkedes!
1366
01:37:46,735 --> 01:37:48,114
Hvorfor forventer alle det så?
1367
01:37:48,114 --> 01:37:49,944
Hvorfor gør din familie
og min bedstefar forventer det?
1368
01:37:49,944 --> 01:37:53,867
Hvorfor siger du det?
Sig "ja", og lad os være glade sammen, Jo.
1369
01:37:53,867 --> 01:37:57,425
Jeg kan ikke sige "ja" virkelig,
så jeg overhovedet ikke vil sige det.
1370
01:37:57,582 --> 01:38:01,266
Og du vil se, at jeg til sidst har ret.
og du vil takke mig for det.
1371
01:38:05,581 --> 01:38:07,555
Jeg ville hellere hænge mig selv
end indse dette, Jo.
1372
01:38:07,555 --> 01:38:08,228
Bamse!
1373
01:38:08,228 --> 01:38:09,907
Jeg vil hellere være død.
1374
01:38:10,028 --> 01:38:11,724
Teddy, sig ikke det!
1375
01:38:12,503 --> 01:38:13,719
Bamse!
1376
01:38:15,719 --> 01:38:18,854
Du finder nogle
dejlig dygtig pige
1377
01:38:19,328 --> 01:38:21,962
der vil elske dig og elske dig,
1378
01:38:22,113 --> 01:38:24,845
og hun vil lave en fin elskerinde
til dit fine hus.
1379
01:38:24,852 --> 01:38:26,672
Men jeg ville ikke, okay?
1380
01:38:26,672 --> 01:38:29,025
Se på mig, jeg er hjemlig
og jeg er akavet--
1381
01:38:29,025 --> 01:38:30,421
Men jeg elsker dig, Jo.
1382
01:38:30,421 --> 01:38:31,564
Og du ville skamme dig over mig.
1383
01:38:31,564 --> 01:38:32,484
Jeg elsker dig, Jo.
1384
01:38:32,484 --> 01:38:35,205
Og vi ville skændes
fordi vi ikke kan hjælpe det, ikke engang nu.
1385
01:38:38,204 --> 01:38:41,095
Jeg hader det elegante samfund,
du hader min skribent,
1386
01:38:41,326 --> 01:38:44,111
og vi ville være ulykkelige,
og vi ville ønske, at vi ikke havde gjort det,
1387
01:38:44,111 --> 01:38:46,281
og alt ville være forfærdeligt.
1388
01:38:48,916 --> 01:38:50,513
Er der noget mere?
1389
01:38:51,558 --> 01:38:53,791
- Nej, intet mere.
- Okay.
1390
01:38:54,204 --> 01:38:55,708
Bortset fra det...
1391
01:38:59,661 --> 01:39:01,821
Teddy, jeg tror ikke
Jeg vil nogensinde gifte mig.
1392
01:39:03,470 --> 01:39:04,852
Jeg er glad som jeg er.
1393
01:39:05,193 --> 01:39:08,038
Og jeg elsker min frihed for godt
at have travlt med at give det op.
1394
01:39:08,038 --> 01:39:10,743
Jeg tror, du tager fejl i det, Jo.
Jeg tror, du vil gifte dig, Jo.
1395
01:39:10,743 --> 01:39:12,368
Jeg tror, du finder nogen,
og elsker dem,
1396
01:39:12,368 --> 01:39:15,521
og du vil leve og dø for dem
fordi det er din måde, og du vil.
1397
01:39:19,125 --> 01:39:21,232
Og jeg skal se på.
1398
01:39:59,847 --> 01:40:01,916
Jeg vil ikke forstyrre
din skrivning.
1399
01:40:02,459 --> 01:40:03,831
Det gør jeg ikke mere.
1400
01:40:06,151 --> 01:40:07,663
Det reddede hende ikke.
1401
01:40:24,238 --> 01:40:26,669
Du er alt for ensom her, Jo.
1402
01:40:28,229 --> 01:40:29,901
Vil du ikke vende tilbage
til New York?
1403
01:40:30,101 --> 01:40:33,632
Hvad med din ven - Friedrich,
var det ikke hans navn?
1404
01:40:33,753 --> 01:40:35,088
Ingen.
1405
01:40:35,918 --> 01:40:39,384
Jeg ødelagde vores venskab med mit temperament,
ligesom jeg ødelægger alt.
1406
01:40:39,788 --> 01:40:41,248
Jeg er sikker på, at jeg aldrig vil se ham igen.
1407
01:40:41,248 --> 01:40:44,195
Jeg tvivler på, at en oprigtig ven
ville blive afskrækket.
1408
01:40:46,514 --> 01:40:48,366
Jeg ville ønske, at det var sandt.
1409
01:40:51,560 --> 01:40:54,607
Hvis jeg var en pige i en bog,
alt dette ville være så let,
1410
01:40:56,973 --> 01:40:59,358
Bare opgive verden heldigvis.
1411
01:41:03,340 --> 01:41:05,274
Laurie vender tilbage, ved du.
1412
01:41:05,828 --> 01:41:06,945
Han er?
1413
01:41:07,381 --> 01:41:10,429
Der er et brev fra Amy,
hun kommer hjem.
1414
01:41:10,429 --> 01:41:12,776
Hun er ødelagt for Beth.
1415
01:41:13,236 --> 01:41:15,304
Tante March er meget syg, så ...
1416
01:41:15,619 --> 01:41:17,624
Laurie vil ledsage dem.
1417
01:41:20,673 --> 01:41:22,078
Det er godt for ham.
1418
01:41:27,595 --> 01:41:29,476
- Hvad er det?
- Jeg ved ikke.
1419
01:41:29,612 --> 01:41:32,130
Han vil altid være ret foragt
med min familie.
1420
01:41:34,860 --> 01:41:36,778
Jeg forstår det ikke.
1421
01:41:40,723 --> 01:41:47,361
Måske var jeg for hurtig
ved at afvise ham, Laurie.
1422
01:41:50,355 --> 01:41:52,248
Elsker du ham?
1423
01:41:55,521 --> 01:41:58,186
Hvis han spurgte mig igen
Jeg tror, jeg ville sige "ja."
1424
01:41:59,460 --> 01:42:01,587
Tror du, at han spørger mig igen?
1425
01:42:02,219 --> 01:42:04,116
Men elsker du ham?
1426
01:42:05,711 --> 01:42:09,884
Jeg interesserer mig mere for at blive elsket.
Jeg vil blive elsket.
1427
01:42:11,175 --> 01:42:13,258
Det er ikke det samme som at elske.
1428
01:42:17,978 --> 01:42:19,374
Jeg ved.
1429
01:42:23,344 --> 01:42:26,263
Jeg føler mig bare ...
Jeg har bare lyst til ...
1430
01:42:27,939 --> 01:42:29,596
Kvinder...
1431
01:42:32,047 --> 01:42:36,105
De har sind, og de har sjæle
såvel som bare hjerter,
1432
01:42:36,430 --> 01:42:40,087
og de har ambitioner, og de har det
talent såvel som bare skønhed,
1433
01:42:40,231 --> 01:42:45,673
og jeg er så træt af, at folk siger
at kærlighed er bare alt, hvad en kvinde er egnet til.
1434
01:42:45,673 --> 01:42:47,725
Jeg er så træt af det!
1435
01:42:48,763 --> 01:42:51,681
Men jeg er ... Jeg er så ensom.
1436
01:43:34,552 --> 01:43:38,219
Jeg kunne ikke lade dig rejse alene
med tante March at være så syg.
1437
01:43:39,499 --> 01:43:41,691
Selv hvis du foragter mig.
1438
01:43:42,836 --> 01:43:45,220
Jeg foragter dig ikke, Laurie.
1439
01:43:52,151 --> 01:43:54,588
Beth var den bedste af os.
1440
01:44:06,991 --> 01:44:09,504
Jeg gifter mig ikke med Fred.
1441
01:44:12,484 --> 01:44:14,000
Jeg hørte om det.
1442
01:44:14,000 --> 01:44:18,850
Og du er ikke forpligtet
at sige noget eller gøre noget.
1443
01:44:22,178 --> 01:44:24,662
Jeg elskede ham bare ikke
som jeg burde.
1444
01:44:26,683 --> 01:44:29,716
Vi har ikke brug for at tale om det,
vi behøver ikke sige noget.
1445
01:44:45,931 --> 01:44:50,426
Min kære Teddy, jeg savner dig mere
end jeg kan udtrykke.
1446
01:44:51,120 --> 01:44:54,106
Jeg plejede at tro, at det var den værste skæbne
skulle være en kone,
1447
01:44:55,569 --> 01:44:57,623
Jeg var ung og dum.
1448
01:44:58,720 --> 01:45:00,383
Men nu er jeg ændret.
1449
01:45:00,536 --> 01:45:04,428
Den værste skæbne er at leve mit liv
uden dig i det.
1450
01:45:05,131 --> 01:45:08,527
Jeg gik forkert med at afvise dig
og for at løbe væk til New York.
1451
01:45:34,809 --> 01:45:37,933
Jo. Jo.
1452
01:45:39,446 --> 01:45:40,967
Jo.
1453
01:45:41,606 --> 01:45:44,195
Vågn op. Vågn op.
1454
01:45:47,914 --> 01:45:50,007
Bamse! Du er tilbage!
1455
01:45:50,107 --> 01:45:51,660
Er du glad for at se mig da?
1456
01:45:52,715 --> 01:45:53,916
Ja.
1457
01:45:54,537 --> 01:45:56,442
Jeg var bekymret.
1458
01:45:57,464 --> 01:45:59,149
Her, kom sidder.
1459
01:46:04,958 --> 01:46:05,707
Hvordan går det med Amy?
1460
01:46:05,707 --> 01:46:08,422
Har hun generet dig hele vejen
fra Europa med hendes præening?
1461
01:46:08,422 --> 01:46:10,399
Ja, men det kunne jeg godt lide.
1462
01:46:10,399 --> 01:46:12,239
Hvor er hun nu?
Kom hun ikke lige hjem?
1463
01:46:12,239 --> 01:46:14,726
Din mor fik hende ned hos Meg,
vi stoppede der på vej tilbage.
1464
01:46:14,726 --> 01:46:17,309
Der fik ikke min kone
ud af deres koblinger.
1465
01:46:19,279 --> 01:46:20,591
Hvad hvad?
1466
01:46:21,004 --> 01:46:22,700
Jeg har gjort det nu.
1467
01:46:23,068 --> 01:46:25,025
Det var meningen at det skulle være en overraskelse.
1468
01:46:25,025 --> 01:46:27,415
Vi var forlovede,
og vi håbede på at vente ...
1469
01:46:27,701 --> 01:46:30,332
Det vil sige,
nu er vi mand og kone.
1470
01:46:33,071 --> 01:46:34,288
Du og Amy?
1471
01:46:34,698 --> 01:46:36,194
Ja.
1472
01:46:47,293 --> 01:46:48,479
Er du forelsket?
1473
01:46:48,756 --> 01:46:50,151
Ja.
1474
01:46:53,476 --> 01:46:56,159
Jo, jeg vil sige en ting,
og så fjerner vi det for evigt.
1475
01:46:56,159 --> 01:46:57,812
Jeg har altid elsket dig.
1476
01:46:58,248 --> 01:47:00,415
Men den kærlighed, jeg føler for Amy,
det er anderledes.
1477
01:47:00,615 --> 01:47:03,455
Og jeg tror, du havde ret i dette.
1478
01:47:03,582 --> 01:47:06,104
Jeg tror, vi ville have dræbt hinanden.
1479
01:47:08,021 --> 01:47:09,491
Ja.
1480
01:47:09,709 --> 01:47:12,043
Jeg tror, det var meningen på denne måde.
1481
01:47:13,367 --> 01:47:14,833
Åh, Teddy.
1482
01:47:14,833 --> 01:47:18,073
Du er den eneste
der nogensinde kalder mig det, Jo - Teddy.
1483
01:47:19,479 --> 01:47:21,228
Hvad kalder Amy dig?
1484
01:47:21,388 --> 01:47:23,050
Min Herre.
1485
01:47:23,314 --> 01:47:25,144
Det lyder som hende.
1486
01:47:29,103 --> 01:47:31,235
Du ser fortjent ud af det.
1487
01:47:33,933 --> 01:47:36,363
Kan vi stadig være venner, Jo? Vær venlig?
1488
01:47:39,602 --> 01:47:42,607
Min dreng, selvfølgelig.
1489
01:48:07,381 --> 01:48:09,518
- Laurie fortalte dig?
- Ja. Ja.
1490
01:48:11,543 --> 01:48:15,388
Amy, jeg er så glad for dig.
Dette var meningen.
1491
01:48:15,800 --> 01:48:17,737
Åh, jeg er så lettet, tak.
1492
01:48:17,996 --> 01:48:20,890
Jeg ville skrive, Jo, jeg ville skrive,
og jeg ville forklare alt,
1493
01:48:21,020 --> 01:48:24,604
men alt foregik så hurtigt og,
virkelig, jeg var bange for, at du ville være vred på mig.
1494
01:48:24,604 --> 01:48:26,231
Nej nej.
1495
01:48:26,368 --> 01:48:28,227
Nej, du er ikke vred på mig?
1496
01:48:29,305 --> 01:48:32,385
Livet er for kort til at være vred
hos ens søstre.
1497
01:48:37,954 --> 01:48:39,503
Jeg savner hende virkelig.
1498
01:48:39,637 --> 01:48:41,200
Jeg ved.
1499
01:48:44,590 --> 01:48:46,444
Tak skal du have.
1500
01:49:44,427 --> 01:49:46,365
Hr. Laurence.
1501
01:49:48,487 --> 01:49:49,808
Jo.
1502
01:49:51,697 --> 01:49:53,511
Åh, Jo.
1503
01:49:55,468 --> 01:49:58,298
Jeg kunne ikke bringe mig selv til ...
1504
01:50:02,684 --> 01:50:05,845
Huset synes ikke rigtigt
uden hende.
1505
01:50:08,245 --> 01:50:11,441
Jeg kunne ikke gå ind og vide det
hun ville ikke være der.
1506
01:50:18,090 --> 01:50:20,516
Jeg ved, at jeg ikke er halvt så god
som min søster,
1507
01:50:21,001 --> 01:50:24,957
men jeg vil være en ven at læne sig på,
hvis du lader mig.
1508
01:51:39,884 --> 01:51:41,887
For Beth
1509
01:53:59,172 --> 01:54:00,824
Kære Mr. Dashwood:
1510
01:54:01,267 --> 01:54:05,213
Vedlagt er de første par kapitler
af et stykke, jeg kun er begyndt at arbejde på.
1511
01:54:05,779 --> 01:54:09,734
Det kunne passe som en historie for unge mennesker,
men jeg synes, det er sandsynligvis ret kedeligt.
1512
01:54:10,137 --> 01:54:13,400
Dog sender jeg det til dig
bare hvis det har noget af værdi,
1513
01:54:13,754 --> 01:54:15,889
selvom jeg tvivler på det. Jo marts.
1514
01:54:34,865 --> 01:54:36,527
Jeg troede, hun hadede mig.
1515
01:54:37,032 --> 01:54:39,396
Hun kunne stadig hader dig
og forlader dig huset.
1516
01:54:39,606 --> 01:54:41,130
Hvad med dig og John?
1517
01:54:41,352 --> 01:54:44,252
Vi kan ikke styre et storslået hus
ligesom dette, det er for stort.
1518
01:54:53,266 --> 01:54:55,662
Jeg burde sælge det,
men jeg ville meget gerne gøre noget
1519
01:54:55,662 --> 01:54:58,145
det ville virkelig gøre
Tante March vendte sig ind i hendes grav.
1520
01:54:58,145 --> 01:54:59,334
Det kunne jeg ikke huske.
1521
01:54:59,334 --> 01:55:02,039
En dejlig drejning, bare en rotation,
intet forfærdeligt.
1522
01:55:02,549 --> 01:55:04,141
Hvad vil du gøre?
1523
01:55:05,743 --> 01:55:07,746
Jeg vil gerne åbne en skole.
1524
01:55:07,927 --> 01:55:10,854
Vi havde aldrig en ordentlig skole,
og nu åbner der kvindeskoler
1525
01:55:10,854 --> 01:55:13,360
der skulle være en skole. For Daisy.
1526
01:55:13,360 --> 01:55:14,528
Og hvad vil Demi gøre?
1527
01:55:14,528 --> 01:55:16,925
Jeg åbner en skole
til drenge og piger, begge.
1528
01:55:17,521 --> 01:55:19,112
Hvad med at skrive?
1529
01:55:19,880 --> 01:55:21,035
Hvad med det?
1530
01:55:21,216 --> 01:55:22,473
Hvad arbejder du på?
1531
01:55:22,657 --> 01:55:25,346
Jeg startede noget,
men jeg synes ikke det er meget godt.
1532
01:55:25,616 --> 01:55:27,219
Alle kan lide det, du skriver.
1533
01:55:27,464 --> 01:55:28,653
Nej, det gør de ikke.
1534
01:55:28,797 --> 01:55:29,971
Jeg gør.
1535
01:55:31,119 --> 01:55:32,630
Det handler bare om vores lille liv.
1536
01:55:32,630 --> 01:55:33,807
Så?
1537
01:55:34,000 --> 01:55:38,108
Hvem vil være interesseret i en historie
af hjemmekampe og glæder?
1538
01:55:38,380 --> 01:55:40,349
Det har den ikke
nogen reel betydning, gør det?
1539
01:55:40,349 --> 01:55:43,165
Måske virker det ikke vigtigt
fordi folk ikke skriver om dem.
1540
01:55:43,871 --> 01:55:47,711
Nej, skrivning giver ikke
vigtighed, det afspejler det.
1541
01:55:48,642 --> 01:55:50,067
Jeg tror ikke det.
1542
01:55:50,395 --> 01:55:52,814
At skrive dem vil gøre dem
vigtigere.
1543
01:55:54,312 --> 01:55:56,278
Hvornår blev du så klog?
1544
01:55:56,661 --> 01:55:59,260
Jeg har altid været, du var bare
for travlt med at bemærke mine fejl.
1545
01:55:59,518 --> 01:56:01,222
Som selvfølgelig aldrig var der.
1546
01:56:17,951 --> 01:56:21,014
Kære Miss March: Jeg har læst
de kapitler, du har sendt,
1547
01:56:21,271 --> 01:56:24,153
og jeg er enig
de er ikke meget lovende.
1548
01:56:24,336 --> 01:56:29,012
Men send venligst flere historier
af den skandaløse sort, hvis du har nogen.
1549
01:56:29,208 --> 01:56:31,510
Eller skal jeg sige, din ven kan det.
1550
01:56:32,668 --> 01:56:35,775
Min undskyldning for vittigheden,
Jeg kunne ikke hjælpe det.
1551
01:56:36,540 --> 01:56:38,312
Jo, kom ned!
1552
01:56:39,153 --> 01:56:40,629
Kommer!
1553
01:56:43,083 --> 01:56:44,417
Jeg sulter.
1554
01:56:47,028 --> 01:56:48,280
Jo, måske vil du vente ...
1555
01:56:48,280 --> 01:56:49,451
Jeg er hungrig.
1556
01:56:49,940 --> 01:56:51,510
Jo, kære, du har en gæst.
1557
01:56:51,618 --> 01:56:53,042
Jeg kender ingen.
1558
01:56:54,034 --> 01:56:55,630
Jeg er ked af at indtrænge.
1559
01:56:58,107 --> 01:56:59,466
Det er dig.
1560
01:57:12,974 --> 01:57:14,437
Hej.
1561
01:57:14,881 --> 01:57:17,417
Hej. Jeg er Josephine March. Jeg er Jo.
1562
01:57:17,417 --> 01:57:20,015
Josephine, er det dig?
Velkommen! Velkommen!
1563
01:57:20,456 --> 01:57:22,454
Dette er Kitty og Minny.
1564
01:57:22,892 --> 01:57:25,645
Og jeg kan se, at du har gjort det
mødte allerede vores professor.
1565
01:57:26,186 --> 01:57:27,771
Han er en meget dygtig mand.
1566
01:57:28,018 --> 01:57:31,690
Din mor siger, at du er en forfatter.
Jeg holder dagbog, ved du.
1567
01:57:32,105 --> 01:57:36,043
En masse af de interessante mennesker her,
intellektuelle og europæere.
1568
01:57:36,979 --> 01:57:39,920
Jo, jeg håber, det er i orden,
Jeg har din adresse fra fru Kirke.
1569
01:57:40,070 --> 01:57:41,551
Hvem er det? Hvem er du?
1570
01:57:41,786 --> 01:57:45,416
Jeg er ked af at indtrænge,
Jeg var tæt på, og jeg troede, jeg ville ...
1571
01:57:46,217 --> 01:57:47,864
- Men jeg går.
- Nej!
1572
01:57:48,272 --> 01:57:50,319
Bliv venligst! Vi har
mere end nok plads.
1573
01:57:50,319 --> 01:57:51,985
Kan nogen fortælle mig det
hvem denne mand er?
1574
01:57:52,113 --> 01:57:53,626
Jeg vil ikke være en byrde.
1575
01:57:53,626 --> 01:57:55,930
- Du er overhovedet ikke en byrde!
- Ja selvfølgelig. Vær venlig.
1576
01:57:56,113 --> 01:57:58,906
- Jeg er Laurie. Hvem er du?
- Jeg er Friedrich Bhaer.
1577
01:57:58,906 --> 01:58:01,444
Vi var på det samme pensionat
sammen i New York.
1578
01:58:01,807 --> 01:58:04,453
Åh, Jo, han er meget smuk.
1579
01:58:13,748 --> 01:58:15,446
Har du planer om at blive i New York?
1580
01:58:15,562 --> 01:58:19,160
Nej, jeg er blevet tilbudt
et professorat i Californien.
1581
01:58:20,250 --> 01:58:23,029
Og da jeg ikke har noget
holder mig her,
1582
01:58:23,941 --> 01:58:26,069
Jeg troede, at jeg måske skulle gå vestover.
1583
01:58:26,367 --> 01:58:30,426
Den er ny der, og de er mindre
især om indvandrere.
1584
01:58:30,751 --> 01:58:32,953
Måske skulle jeg gå vestover.
1585
01:58:32,953 --> 01:58:36,914
Du er ikke en indvandrer,
så måske skulle du være hjemme.
1586
01:58:40,010 --> 01:58:41,540
Åh, jeg går.
1587
01:58:57,199 --> 01:59:01,351
Dette er et smukt instrument.
Hvilken af jer spiller?
1588
01:59:01,850 --> 01:59:03,600
Det var min søster, Beth.
1589
01:59:04,154 --> 01:59:05,597
Vi spiller alle lidt.
1590
01:59:05,912 --> 01:59:07,674
Men ingen så godt som hende.
1591
01:59:07,964 --> 01:59:11,873
Det er meget hårdt
at miste en søster. Undskyld.
1592
01:59:14,052 --> 01:59:16,612
- Spiller du?
- Ja. Jeg gør.
1593
01:59:16,986 --> 01:59:19,136
Det ville gøre os så glade
hvis du spillede nu,
1594
01:59:19,633 --> 01:59:22,292
hun ville ikke have det
klaveret for at sidde stille.
1595
01:59:23,313 --> 01:59:25,024
Jeg vil ikke fornærme.
1596
01:59:25,172 --> 01:59:26,786
Ikke det mindste.
1597
01:59:54,659 --> 01:59:56,465
- Det var så dejligt at møde dig.
- Dejligt at møde dig.
1598
01:59:56,992 --> 01:59:58,048
Farvel.
1599
01:59:59,617 --> 02:00:01,334
- Hej, Laurie.
- Farvel.
1600
02:00:03,447 --> 02:00:04,440
Tak for alt.
1601
02:00:04,440 --> 02:00:05,871
Dejligt at have dig.
1602
02:00:06,175 --> 02:00:10,651
Hvis du nogensinde kommer til Californien,
Jeg ville elske at se dig.
1603
02:00:12,853 --> 02:00:15,543
Jeg ved ikke, at jeg vil,
men tak.
1604
02:00:19,455 --> 02:00:21,775
Nå ... farvel.
1605
02:00:24,513 --> 02:00:26,391
Farvel.
1606
02:00:40,114 --> 02:00:41,663
Hvad?
1607
02:00:41,866 --> 02:00:43,493
Hvorfor er I alle sammen?
ser du på mig sådan?
1608
02:00:43,493 --> 02:00:44,865
Hvilken vidunderlig mand.
1609
02:00:44,865 --> 02:00:48,045
Jeg håber, han kommer tilbage,
han ville blive en fantastisk ven til mig.
1610
02:00:48,045 --> 02:00:49,952
Åh, far, han var ikke her for dig!
1611
02:00:49,952 --> 02:00:50,846
Ingen?
1612
02:00:50,846 --> 02:00:53,932
- Jo! Du elsker ham!
- Hvad? Nej, det gør jeg ikke.
1613
02:00:53,932 --> 02:00:55,057
Ja, det gør du også!
1614
02:00:55,057 --> 02:00:58,545
Jeg er halvt så smart som dig
men jeg kan se det så tydeligt, at du elsker ham.
1615
02:00:59,013 --> 02:01:01,344
- Elsker hun ikke ham?
- Det er et godt instinkt, du elsker ham.
1616
02:01:01,344 --> 02:01:04,083
Jeg har aldrig set dig så glad.
Hvad er kærlighed ellers?
1617
02:01:04,411 --> 02:01:06,345
Du skal følge ham!
Laurie forberede hestene!
1618
02:01:06,345 --> 02:01:07,699
Vi kan fange ham
før han kommer på toget.
1619
02:01:07,699 --> 02:01:08,576
- Jeg kommer også.
- Ja.
1620
02:01:08,576 --> 02:01:10,612
- Nej, jeg går ikke!
- Ja du er!
1621
02:01:10,753 --> 02:01:12,105
- Amy har ret.
- Nemlig!
1622
02:01:12,105 --> 02:01:13,652
jeg troede aldrig
Jeg forberedte en vogn
1623
02:01:13,652 --> 02:01:15,630
for at hjælpe Jo March
jage en mand, men jeg kan godt lide det.
1624
02:01:15,630 --> 02:01:16,810
Han flytter til Californien!
1625
02:01:16,810 --> 02:01:17,738
Det var fiktion.
1626
02:01:17,738 --> 02:01:19,828
Han tiggede praktisk talt
af en grund til at blive.
1627
02:01:19,828 --> 02:01:21,058
Men det regner udenfor!
1628
02:01:21,058 --> 02:01:23,952
Det betyder ikke noget! Kan du komme
med mig? Jeg er nødt til at ordne dig.
1629
02:01:24,653 --> 02:01:28,552
Laurie, kan du stoppe med at stå der
og gå og få heste klar ?! Tak skal du have.
1630
02:01:35,389 --> 02:01:39,201
Du spørger aldrig om min mor
selv når du ved, at jeg har set hende.
1631
02:01:40,049 --> 02:01:42,103
Jeg antager, at hun stadig lever.
1632
02:01:42,399 --> 02:01:45,625
- Men jeg spørger efter din mor.
- Og jeg har ingen idé om, hvorfor.
1633
02:01:45,950 --> 02:01:48,078
Du savner med vilje dette punkt.
1634
02:01:48,078 --> 02:01:49,392
Det er rigtigt.
1635
02:01:50,467 --> 02:01:52,985
- Hvad vil de?
- Jeg har ingen ide.
1636
02:01:53,800 --> 02:01:56,006
- Far publicerer du dette?
- Hvad sker der med Lille kvinder ?
1637
02:01:56,006 --> 02:01:58,111
Fortæl mig, at du har resten
af bogen!
1638
02:01:58,711 --> 02:02:00,294
Hvad?
1639
02:02:14,174 --> 02:02:15,951
Jeg prøver bare at ordne dit hår.
1640
02:02:22,341 --> 02:02:24,182
Stop vognen!
Stop vognen!
1641
02:02:24,934 --> 02:02:26,406
Okay. Gå! Ud! Ud!
1642
02:02:26,968 --> 02:02:28,120
Gå! Gå!
1643
02:02:39,183 --> 02:02:42,735
Helt ærligt kan jeg ikke se
hvorfor hun ikke gifte sig med naboen.
1644
02:02:43,091 --> 02:02:45,561
Fordi naboen
gifter sig med sin søster.
1645
02:02:46,677 --> 02:02:48,977
Ret. Ret. Selvfølgelig.
1646
02:02:51,336 --> 02:02:53,106
Så med hvem gifter hun sig?
1647
02:02:53,106 --> 02:02:55,352
Ingen. Hun gifter sig ikke
en af dem.
1648
02:02:56,608 --> 02:02:59,686
Ingen! Ingen!
1649
02:03:00,111 --> 02:03:01,701
Det fungerer slet ikke.
1650
02:03:01,701 --> 02:03:03,625
Hun siger hele bogen
at hun ikke vil gifte sig.
1651
02:03:03,625 --> 02:03:05,503
Og hvad så?
1652
02:03:05,503 --> 02:03:08,039
Piger vil se kvinder, der er gift!
Ikke konsekvent!
1653
02:03:08,039 --> 02:03:09,239
Nej. Det er ikke den rigtige ende.
1654
02:03:09,239 --> 02:03:11,735
Den rigtige slutning
er den der sælger.
1655
02:03:13,073 --> 02:03:16,359
Tro mig, hvis du beslutter det
for at afslutte din dejlige bog
1656
02:03:16,359 --> 02:03:19,659
med din heltinde en spinster,
ingen vil købe det.
1657
02:03:19,879 --> 02:03:21,890
Det vil ikke være værd at udskrive.
1658
02:03:22,987 --> 02:03:26,925
Jeg antager, at ægteskabet altid har været det
et økonomisk forslag. Selv i fiktion.
1659
02:03:27,194 --> 02:03:28,871
Det er romantik.
1660
02:03:28,871 --> 02:03:29,830
Det er lejesoldat.
1661
02:03:29,830 --> 02:03:32,101
Bare slut det på den måde, vil du?
1662
02:03:32,252 --> 02:03:33,216
Bøde.
1663
02:03:33,678 --> 02:03:34,648
Gå! Gå!
1664
02:03:34,842 --> 02:03:36,716
Kysse ham, frk. Marts!
1665
02:04:01,263 --> 02:04:02,787
Jo!
1666
02:04:10,578 --> 02:04:12,836
Jeg vil ikke have dig til at forlade dig.
Jeg vil have dig til at blive.
1667
02:04:12,836 --> 02:04:14,356
- Du gør?
- Ja.
1668
02:04:14,356 --> 02:04:16,278
Derefter ville jeg aldrig forlade
hvis du ønskede, at jeg skulle blive.
1669
02:04:16,278 --> 02:04:17,425
Nej, jeg vil have dig til at blive.
1670
02:04:17,425 --> 02:04:18,815
Jeg har intet at give dig, Jo.
1671
02:04:18,815 --> 02:04:20,205
Det betyder ikke noget.
1672
02:04:20,411 --> 02:04:21,757
Mine hænder er tomme.
1673
02:04:22,003 --> 02:04:24,109
De er ikke tomme.
1674
02:04:31,116 --> 02:04:33,461
Jeg elsker det. Det er romantisk.
1675
02:04:34,426 --> 02:04:37,428
Det er meget bevægende.
Det er meget følelsesladet.
1676
02:04:37,886 --> 02:04:38,791
Tak skal du have.
1677
02:04:38,791 --> 02:04:40,671
Vi kan kalde kapitlet
1678
02:04:42,100 --> 02:04:43,867
"Under paraplyen."
1679
02:04:44,040 --> 02:04:45,345
- Det er godt.
- Perfekt.
1680
02:04:45,578 --> 02:04:47,456
Nu er der spørgsmålet
af kontrakten.
1681
02:04:47,456 --> 02:04:49,932
Jeg er parat til at give dig
5% af royaltyerne.
1682
02:04:49,932 --> 02:04:51,672
Så får jeg 5% af overskuddet?
1683
02:04:51,850 --> 02:04:54,881
Fem procent af nettoresultatet.
Efter jeg er kommet.
1684
02:04:55,870 --> 02:04:57,443
Hvad med en forhåndsbetaling?
1685
02:04:57,738 --> 02:05:00,408
Jeg tager risikoen
ved udskrivning af denne bog.
1686
02:05:01,082 --> 02:05:02,974
Ja, men det er min bog.
1687
02:05:02,974 --> 02:05:05,051
Og hvis det går godt,
vi tjener begge penge.
1688
02:05:05,051 --> 02:05:07,269
Hvis ikke, kan jeg være i forretning.
1689
02:05:07,269 --> 02:05:08,954
Så får jeg intet? Hvis det mislykkes?
1690
02:05:08,954 --> 02:05:12,445
Nej, jeg giver dig 500 dollars lige nu
at købe ophavsretten.
1691
02:05:12,698 --> 02:05:13,590
Ophavsretten?
1692
02:05:13,620 --> 02:05:15,852
Det er det rette til genudskrivning,
den slags ting.
1693
02:05:15,952 --> 02:05:18,166
Opfølgere, karakterer til andre historier ...
1694
02:05:18,476 --> 02:05:19,752
Kan det være noget værd?
1695
02:05:19,852 --> 02:05:22,185
Nå, kun hvis det er en succes.
1696
02:05:22,339 --> 02:05:25,280
Jeg ser. Det ser ud som noget
Jeg vil gerne eje, ved du.
1697
02:05:25,709 --> 02:05:28,486
Sagde du ikke din familie
brug for pengene mere med det samme?
1698
02:05:28,486 --> 02:05:30,923
Ja, det gør de, og det er derfor
Jeg ville have forhåndsbetaling.
1699
02:05:31,210 --> 02:05:34,973
Nej. Det er for risikabelt.
Jeg betaler kun for ophavsretten.
1700
02:05:42,242 --> 02:05:45,149
Du beholder dine 500 dollars,
og jeg beholder ophavsretten.
1701
02:05:46,995 --> 02:05:49,369
Jeg vil også have 10% af royalties.
1702
02:05:51,396 --> 02:05:54,408
5,5 procent, det er meget generøst.
1703
02:05:55,052 --> 02:05:57,362
- Ni procent.
- Seks procent, og det er det.
1704
02:05:59,490 --> 02:06:02,885
Mr. Dashwood, hvis jeg vil sælge
min heltinde ind i ægteskab for penge,
1705
02:06:02,885 --> 02:06:04,839
Jeg kan lige så godt få noget af det.
1706
02:06:05,726 --> 02:06:07,399
6,6 procent.
1707
02:06:09,081 --> 02:06:10,252
Færdig.
1708
02:06:10,252 --> 02:06:12,644
Og du behøver ikke beslutte det
om ophavsret lige nu.
1709
02:06:12,644 --> 02:06:16,027
Nej, jeg har bestemt det.
Jeg vil eje min egen bog.
1710
02:09:35,901 --> 02:09:40,967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.