All language subtitles for Lawless.Lawyer.E14.180624.HDTV.H264-NEXT-VIKI-100percent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:08,063 LAWLESS LAWYER Episode 14 2 00:00:10,238 --> 00:00:13,667 Subtitles by Lawless Lawyer Volunteer Team @ Viki 3 00:00:13,975 --> 00:00:17,111 Ripped, edited and synced by gabbyu @ Subscene 4 00:00:17,975 --> 00:00:24,334 [Episode 14] So Lawyer Bong was hiding Lawyer Ha's mom behind their back? 5 00:00:24,335 --> 00:00:26,614 How could he be so amazing? 6 00:00:26,615 --> 00:00:32,014 I was so upset that Lawyer Ha's mother was going to die again. 7 00:00:32,015 --> 00:00:34,164 Congratulations, Lawyer Ha! 8 00:00:34,165 --> 00:00:36,374 Thanks, everyone for being so worried. 9 00:00:36,375 --> 00:00:41,544 So now we have to act like your mother passed away. 10 00:00:41,545 --> 00:00:44,494 Acting? We're good actors. 11 00:00:44,495 --> 00:00:49,205 Unni, I'm so sorry what happened to your mother! 12 00:00:50,585 --> 00:00:55,335 Should we just forget about the law and beat up Cha Moon Sook? 13 00:00:55,415 --> 00:01:00,345 Should I just grab her hair and drag her back here? 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,915 I guess I'm not that into plays. 15 00:01:09,115 --> 00:01:14,714 Hey, hey. Stop acting silly and focus on the screen. 16 00:01:14,715 --> 00:01:18,715 Since Nam Soon Ja was arrested, our first plan was a success. 17 00:01:18,725 --> 00:01:21,214 It'd be too cruel to fan the flames if the house is already on fire. 18 00:01:21,215 --> 00:01:23,924 Hyungnim, should we put an electric fan in her house? 19 00:01:23,925 --> 00:01:25,674 How cruel! 20 00:01:25,675 --> 00:01:28,945 I'm thinking of sending them a can of gasoline. 21 00:01:30,215 --> 00:01:33,514 Now that Nam Soon Ja is down, 22 00:01:33,515 --> 00:01:35,164 we can go ahead and attack Cha Moon Sook, right? 23 00:01:35,165 --> 00:01:38,284 No. No. No.There're still some little guys to take care of first. 24 00:01:38,285 --> 00:01:42,484 Hyungnim, If we kill the boss, it's game over, isn't it? 25 00:01:42,485 --> 00:01:45,494 Even when you go to the bathroom for number 1, 26 00:01:45,495 --> 00:01:49,444 if you can take care of number 2 as well, that'd be ideal. 27 00:01:49,445 --> 00:01:51,814 Do you have to say stuff like that when I'm eating? 28 00:01:51,815 --> 00:01:52,914 You can just eat dust. 29 00:01:52,915 --> 00:01:58,064 When I was young, I used to go fishing with my uncle a lot. 30 00:01:58,065 --> 00:02:00,954 And he used to say this to me all the time. 31 00:02:00,955 --> 00:02:03,630 "Whenever you're trying to catch a big fish, use... 32 00:02:03,655 --> 00:02:06,104 ...the small fish that you caught in advance for bait." 33 00:02:06,105 --> 00:02:08,974 Are we trying to catch Cha Moon Sook using Nam Soon Ja? 34 00:02:08,975 --> 00:02:10,425 Right. 35 00:02:12,072 --> 00:02:15,301 Don't you know who I am? 36 00:02:15,302 --> 00:02:17,901 No, I don't. 37 00:02:17,902 --> 00:02:20,401 That's why you should just answer my question. 38 00:02:20,402 --> 00:02:23,601 Let's try to be gentlemen here. 39 00:02:23,602 --> 00:02:25,861 You have to at least give her the benefit of the doubt. 40 00:02:25,862 --> 00:02:28,031 This is definitely a plot. 41 00:02:28,032 --> 00:02:30,401 Aren't you supposed to be finding the truth as the police? 42 00:02:30,402 --> 00:02:33,361 What the hell are you doing threatening an innocent person? 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,872 - Did you just say threatening? - You'll see! 44 00:02:35,902 --> 00:02:40,201 I'm going to get out of here in an hour and get all of you fired. 45 00:02:40,202 --> 00:02:42,922 I'm telling you, this is all someone's plot! 46 00:02:43,002 --> 00:02:44,802 Have a seat, please. 47 00:02:48,062 --> 00:02:49,702 Did you say 'plot?' 48 00:02:52,702 --> 00:02:55,522 You're just like what Chief Prosecutor Jang said. 49 00:02:55,962 --> 00:02:59,501 You're all stuck up and hotblooded, 50 00:02:59,502 --> 00:03:02,362 and you bite people like a poisonous snake. 51 00:03:03,882 --> 00:03:06,801 Do you know what kind of relationship I have with Chief Prosecutor Jang? 52 00:03:06,802 --> 00:03:10,502 I don't care about that kind of stuff, Nam Soon Ja. 53 00:03:12,232 --> 00:03:15,051 This is too unmistakable to call it a plot. 54 00:03:15,052 --> 00:03:17,241 What, what, what is it? 55 00:03:17,242 --> 00:03:18,922 Did you find evidence that I'm innocent? 56 00:03:24,102 --> 00:03:26,102 Get rid of her. 57 00:03:26,702 --> 00:03:30,402 Throw the body in the ocean so no one can find it. 58 00:03:31,322 --> 00:03:33,781 You want me to kill her? 59 00:03:33,782 --> 00:03:35,441 Yes. 60 00:03:35,442 --> 00:03:39,091 Didn't you hear what I just said? 61 00:03:39,092 --> 00:03:43,681 This, this, this is all a plot! I'm telling you! 62 00:03:43,682 --> 00:03:47,162 It was this guy's trap! 63 00:03:47,202 --> 00:03:51,001 This is the guy who killed her. I was just another victim of his crime! 64 00:03:51,002 --> 00:03:54,061 Are you saying that this man is the criminal of this case? 65 00:03:54,062 --> 00:03:55,811 This bastard! 66 00:03:55,812 --> 00:03:59,731 He's trying to frame an innocent person! 67 00:03:59,732 --> 00:04:01,601 Is that so? 68 00:04:01,602 --> 00:04:04,001 What's his name then? 69 00:04:04,002 --> 00:04:05,481 His name? 70 00:04:05,482 --> 00:04:08,512 If you know him so well, you should know his name. 71 00:04:09,402 --> 00:04:12,702 What are you asking his name for? 72 00:04:14,562 --> 00:04:17,352 I want to make a phone call. 73 00:04:18,822 --> 00:04:21,952 You're going to let her, right, Prosecutor? 74 00:04:23,542 --> 00:04:25,122 Okay then. 75 00:04:25,202 --> 00:04:29,102 We'll turn all the cameras off. Go ahead. 76 00:04:47,602 --> 00:04:49,001 Your Honor. 77 00:04:49,002 --> 00:04:51,202 It's me, Your Honor. 78 00:04:52,502 --> 00:04:54,231 Yes. 79 00:04:54,232 --> 00:04:58,421 I'm being interrogated by the prosecution right now. 80 00:04:58,422 --> 00:04:59,921 Interrogation? 81 00:04:59,922 --> 00:05:02,432 Haven't you seen it on the news? 82 00:05:03,102 --> 00:05:07,702 That thug sabotaged us. 83 00:05:09,102 --> 00:05:10,431 What are you talking about? 84 00:05:10,432 --> 00:05:12,962 I'll explain everything once I get out. 85 00:05:13,002 --> 00:05:18,101 I just need to know that thug's name first. I have to find him right away... 86 00:05:18,102 --> 00:05:21,102 When did I ever remember the names of those people? 87 00:05:22,472 --> 00:05:23,851 Pardon? 88 00:05:23,852 --> 00:05:27,451 Talk with Lawyer Go In Doo for now. He'll take care of it. 89 00:05:27,452 --> 00:05:29,451 I have to attend a trial now. 90 00:05:29,452 --> 00:05:31,512 Your Honor. Your Honor. 91 00:05:48,262 --> 00:05:50,312 Honey. 92 00:05:53,442 --> 00:05:55,092 Honey! 93 00:05:57,402 --> 00:06:01,702 Honey! Honey. Honey. 94 00:06:02,702 --> 00:06:05,802 - Honey. - I took too long, didn't I? 95 00:06:06,502 --> 00:06:09,002 I'm sorry. 96 00:06:11,702 --> 00:06:15,002 Our family is back together now. 97 00:06:24,102 --> 00:06:26,602 Mom. Dad. 98 00:06:34,152 --> 00:06:36,862 This notebook you sent me, 99 00:06:37,832 --> 00:06:40,422 has been very useful to me. 100 00:06:41,152 --> 00:06:42,822 But you missed the ending. 101 00:06:45,872 --> 00:06:47,332 What is it? 102 00:06:47,972 --> 00:06:49,672 Cha Moon Sook's ending. 103 00:06:52,412 --> 00:06:56,221 Okay. Keep working on it. 104 00:06:56,222 --> 00:06:58,642 I'm curious about the ending too. 105 00:06:59,202 --> 00:07:02,182 You took Jae Yi's mother from her twice. 106 00:07:03,512 --> 00:07:05,622 I'll never forgive you. 107 00:07:14,502 --> 00:07:19,301 That has nothing to do with me. And are you sure that 108 00:07:19,302 --> 00:07:22,502 the masseuse was Ha Jae Yi's mom? Do you have any evidence? 109 00:07:22,522 --> 00:07:27,622 I don't expect to get an answer from you anyway. 110 00:07:31,242 --> 00:07:34,671 Something unexpected happened 111 00:07:34,672 --> 00:07:38,042 since I sent you that notebook. I admit that much. 112 00:07:41,502 --> 00:07:44,802 The fact that you got involved with Ha Jae Yi. 113 00:07:45,872 --> 00:07:49,182 That's going to be the flaw in your revenge. 114 00:07:49,202 --> 00:07:52,102 Don't you think it's actually the opposite? 115 00:07:53,642 --> 00:07:57,152 It's going to be the biggest flaw in your plans from now on. 116 00:07:57,972 --> 00:08:01,062 The fact that you couldn't predict me and Ha Jae Yi being together. 117 00:08:15,932 --> 00:08:17,931 How's it going with Nam Soon Ja? 118 00:08:17,932 --> 00:08:20,501 Her prosecutor is going to be Chun Seung Bum. 119 00:08:20,502 --> 00:08:22,941 Nam Soon Ja's in trouble now. 120 00:08:22,942 --> 00:08:24,972 Okay, thank you. 121 00:08:26,002 --> 00:08:30,331 We got Nam Soon Ja, but we don't know what An Oh Ju's going to do. 122 00:08:30,332 --> 00:08:34,502 We can't get caught in Cha Moon Sook's trap either. 123 00:08:41,402 --> 00:08:44,102 What are you doing here? 124 00:08:45,602 --> 00:08:49,701 I heard that you got a case that I'm interested in. 125 00:08:49,702 --> 00:08:52,801 So, what do you want to know? 126 00:08:52,802 --> 00:08:55,191 I heard that there's a video clip as evidence. 127 00:08:55,192 --> 00:08:59,021 Did you by chance get it from Chief Prosecutor Jang? 128 00:08:59,022 --> 00:09:00,351 Did you... 129 00:09:00,352 --> 00:09:03,181 Did you have a bug now in the prosecutor's office or something? 130 00:09:03,182 --> 00:09:04,872 I wouldn't do that. 131 00:09:04,902 --> 00:09:09,202 Have you thought about where Chief Prosecutor Jang might have gotten it from? 132 00:09:10,402 --> 00:09:12,802 Are you saying that it was Judge Cha Moon Sook? 133 00:09:12,827 --> 00:09:13,626 Yes. 134 00:09:14,302 --> 00:09:18,961 Why did Judge Cha Moon Sook have crucial evidence to get rid of Nam Soon Ja? 135 00:09:18,962 --> 00:09:23,341 So, are you saying that this has to do with Judge Cha Moon Sook as well? 136 00:09:23,342 --> 00:09:26,302 I just want to tell you this one thing instead of answering that question. 137 00:09:27,302 --> 00:09:33,402 You need to see through this case like an owl who sees through the darkness. 138 00:09:35,592 --> 00:09:38,901 You don't think Cha Moon Sook will be in Nam Soon Ja's trial? 139 00:09:38,902 --> 00:09:40,001 No. 140 00:09:40,002 --> 00:09:43,801 She's probably choosing a judge that she can trust. 141 00:09:43,802 --> 00:09:46,852 There's only one such person. 142 00:09:48,402 --> 00:09:52,302 Nam Soon Ja's case was assigned to you, Judge Hong. 143 00:09:54,602 --> 00:09:59,801 I heard that the defendant is someone very close to you. 144 00:09:59,802 --> 00:10:04,002 Something like that shouldn't affect the verdict. Just do what you think is right. 145 00:10:06,222 --> 00:10:08,492 Okay, Judge. 146 00:10:11,682 --> 00:10:15,331 I never would've thought I'd see this sight. 147 00:10:15,332 --> 00:10:16,802 A round of applause! 148 00:10:19,002 --> 00:10:21,902 This isn't something to be applauded for. It's nothing. 149 00:10:21,962 --> 00:10:24,331 I just got interested in the law all of a sudden. 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,581 - Is that so, Geum Gang?
- Yes. 151 00:10:26,582 --> 00:10:29,941 Hyungnim. I work at a law firm too, 152 00:10:29,942 --> 00:10:32,592 and I should read the law book at least once. 153 00:10:32,602 --> 00:10:36,602 You guys should study too! If you don't want to end up being locked up again. 154 00:10:37,702 --> 00:10:41,102 Lawyer Ha. I have a question. 155 00:10:41,112 --> 00:10:45,712 What's a good verdict to you? 156 00:10:45,802 --> 00:10:49,902 I became curious while reading the law book. Very curious. 157 00:10:50,002 --> 00:10:52,793 It's a good verdict if someone like you who 158 00:10:52,818 --> 00:10:55,711 has no knowledge of the law could understand. 159 00:10:55,712 --> 00:10:58,168 And it's a bad verdict if someone with no knowledge 160 00:10:58,193 --> 00:11:00,506 of the law can't understand it. Don't you think? 161 00:11:01,902 --> 00:11:05,991 She must really be a lawyer. How could you be so cool? 162 00:11:05,992 --> 00:11:09,161 Unni, you're so well-spoken. 163 00:11:09,162 --> 00:11:11,972 I was already sad about failing to pursue Lawyer Bong... 164 00:11:12,002 --> 00:11:17,601 So you meant that there's no need to read this difficult book, right? 165 00:11:17,602 --> 00:11:20,301 Thank god. I thought my head was getting numb. 166 00:11:20,302 --> 00:11:22,861 Why don't you just use it as a pillow? That suits you better. 167 00:11:22,862 --> 00:11:25,701 Today's the pretrial for Nam Soon Ja's case, right? 168 00:11:25,702 --> 00:11:26,841 Yes. 169 00:11:26,842 --> 00:11:29,541 It probably just started. 170 00:11:29,542 --> 00:11:31,711 Good luck. 171 00:11:31,712 --> 00:11:33,472 See you later. 172 00:11:34,352 --> 00:11:36,102 We'll get going as well. 173 00:11:36,842 --> 00:11:38,391 The bodyguards are coming! 174 00:11:38,392 --> 00:11:41,102 See you later. 175 00:11:42,002 --> 00:11:44,502 How about Prosecutor Chun Seung Bum? 176 00:11:45,662 --> 00:11:50,482 It seems like we need to further investigate evidence item No. 4. 177 00:11:51,652 --> 00:11:55,371 Do you think an investigation is really necessary? 178 00:11:55,372 --> 00:11:57,531 Let's just have some testimony instead. 179 00:11:57,532 --> 00:12:00,521 I think that should be enough. 180 00:12:00,522 --> 00:12:03,461 Do you have anything else to say? 181 00:12:03,462 --> 00:12:05,881 Let's call it a day then, Lawyer Go. 182 00:12:05,882 --> 00:12:08,362 Of course, Your Honor. 183 00:12:09,552 --> 00:12:14,852 Aigoo, look at the time. 184 00:12:15,632 --> 00:12:18,532 Do I need a new watch or what? 185 00:12:18,602 --> 00:12:21,702 It's been so off like this lately. 186 00:12:23,902 --> 00:12:26,402 - You should get a new one then.
- Anyway... 187 00:12:30,522 --> 00:12:34,152 Is this really Ms. Nam? 188 00:12:34,202 --> 00:12:36,802 I almost didn't recognize you. 189 00:12:37,412 --> 00:12:40,471 What are you doing here, Bong Sang Pil? 190 00:12:40,472 --> 00:12:44,251 Isn't this the first time just the two of us have talked like this. 191 00:12:44,252 --> 00:12:47,821 In order to take my case, are you trying to act like a lawyer? 192 00:12:47,822 --> 00:12:50,281 I'm not interested in defending you. 193 00:12:50,282 --> 00:12:53,061 What are you here for then? 194 00:12:53,062 --> 00:12:56,822 How about you? Why did you decide to meet me here? 195 00:13:00,702 --> 00:13:02,932 Just get to the point quickly and leave. 196 00:13:03,562 --> 00:13:06,401 I want to make a deal with you. 197 00:13:06,402 --> 00:13:10,402 A deal? You and I? 198 00:13:12,562 --> 00:13:14,161 I don't have anything to discuss with you. 199 00:13:14,162 --> 00:13:17,752 I know that you've been in charge of Cha Moon Sook's borrowed-name accounts. 200 00:13:18,502 --> 00:13:20,802 You're the guard of her safe. 201 00:13:22,182 --> 00:13:25,382 I don't know where you heard that from, 202 00:13:25,402 --> 00:13:27,902 but it has nothing to do with me. 203 00:13:29,972 --> 00:13:31,712 Too bad. 204 00:13:31,802 --> 00:13:37,302 That could've been the only thing that could save you from this swamp. 205 00:13:39,002 --> 00:13:41,461 Do you think there's a lawyer who's more informed than me 206 00:13:41,462 --> 00:13:46,232 about your situation in all of Gisung? 207 00:13:48,582 --> 00:13:51,172 Cha Moon Sook was behind all of this. 208 00:13:51,822 --> 00:13:53,941 Although you probably know that. 209 00:13:53,942 --> 00:13:57,971 Don't you dare try to sabotage Judge Cha. 210 00:13:57,972 --> 00:14:01,782 She's not that kind of a person. 211 00:14:04,302 --> 00:14:06,802 Okay. Do as you wish. 212 00:14:07,862 --> 00:14:12,002 Keep holding on to that frayed rope. 213 00:14:14,002 --> 00:14:15,602 Oh, right. 214 00:14:16,302 --> 00:14:23,002 Give a second thought to what happened to the great An Oh Ju. 215 00:14:44,702 --> 00:14:48,051 Hyungnim, let's go. I found a motel. 216 00:14:48,052 --> 00:14:50,332 I think it'll be safe since it's on the outskirts. 217 00:14:55,832 --> 00:14:59,131 No Hyun Joo was the only card 218 00:14:59,132 --> 00:15:03,581 who could attack both Bong Sang Pil and Cha Moon Sook. 219 00:15:03,582 --> 00:15:07,591 Well, the card is already gone. What can you do? 220 00:15:07,592 --> 00:15:09,982 Just forget about it, Hyungnim. 221 00:15:12,672 --> 00:15:13,942 What? 222 00:15:15,442 --> 00:15:19,232 You little bat. You're such a kid. Do you think you could forget, bastard? 223 00:15:22,602 --> 00:15:26,102 No matter whether it's power or politics, 224 00:15:27,252 --> 00:15:29,882 nothing is more honest than these guys. 225 00:15:31,872 --> 00:15:32,962 Hyungnim. 226 00:15:35,342 --> 00:15:37,431 As long as we have these guys, 227 00:15:37,432 --> 00:15:40,174 there are tons of other countries we can live in. 228 00:15:40,199 --> 00:15:42,666 We can be more well off than Cha Moon Sook. 229 00:15:43,492 --> 00:15:46,862 Should I find a boat somewhere? 230 00:15:48,642 --> 00:15:50,711 You little bat. 231 00:15:50,712 --> 00:15:55,912 Are you telling me to run away my whole life? 232 00:15:56,702 --> 00:15:59,422 I would've gotten killed at the fish market already 233 00:16:00,702 --> 00:16:03,412 if this was the end of me. 234 00:16:04,342 --> 00:16:07,732 What's your plan then? 235 00:16:09,032 --> 00:16:10,551 Well, 236 00:16:10,552 --> 00:16:13,452 I need to put everything back to the way it was before. 237 00:16:18,202 --> 00:16:22,502 - Go get a coke and cigarettes with this.
- Okay. 238 00:16:25,702 --> 00:16:27,517 Gisung's mayor An Oh Ju was impeached by 239 00:16:27,542 --> 00:16:29,566 a resolution of the disciplinary committee today 240 00:16:29,602 --> 00:16:31,401 for damaging the reputation of the office 241 00:16:31,402 --> 00:16:36,221 and not fulfilling his duty as mayor. 242 00:16:36,222 --> 00:16:41,361 Therefore, An Oh Ju lost his position as mayor. 243 00:16:41,362 --> 00:16:43,761 Gisung lost two mayors 244 00:16:43,762 --> 00:16:46,361 from murder and recenlty lost another one 245 00:16:46,362 --> 00:16:49,141 with dishonorable removal in the last three months... 246 00:16:49,142 --> 00:16:51,001 Hello. 247 00:16:51,002 --> 00:16:53,202 Lawyer Ha, long time no see. 248 00:16:53,252 --> 00:16:55,501 I heard that you'll continue to stay in Gisung. 249 00:16:55,502 --> 00:16:56,771 Yes. 250 00:16:56,772 --> 00:17:00,732 I was assigned to an important trial. 251 00:17:03,482 --> 00:17:05,092 Your Honor. 252 00:17:14,652 --> 00:17:17,522 You killed my mom, didn't you? 253 00:17:18,642 --> 00:17:20,862 You ruined my whole family. 254 00:17:21,702 --> 00:17:25,051 You already forgot about the things I did in good faith for you. 255 00:17:25,052 --> 00:17:26,561 Good faith? 256 00:17:26,562 --> 00:17:29,071 - Shut up, you hypocrite. - Jae Yi. 257 00:17:29,072 --> 00:17:31,481 Don't call my name. 258 00:17:31,482 --> 00:17:34,872 Now I'm going risk everything I have to bring you down. 259 00:17:41,172 --> 00:17:42,732 What's wrong with her? 260 00:17:54,792 --> 00:17:56,021 - Hyungnim, by chance... 261 00:17:56,022 --> 00:18:00,892 There's only one thing that could make Bong Sang Pil 262 00:18:02,112 --> 00:18:04,242 not able to do anything. 263 00:18:05,172 --> 00:18:06,602 Ha Jae Yi. 264 00:18:07,782 --> 00:18:09,732 She's my last card. 265 00:18:10,622 --> 00:18:13,471 If things go wrong, everything will be over, Hyungnim. 266 00:18:13,472 --> 00:18:15,721 Whether I live for a day, 267 00:18:15,722 --> 00:18:18,341 or just for a minute or even a second, 268 00:18:18,342 --> 00:18:20,642 I have to be myself. 269 00:18:20,702 --> 00:18:24,402 Like An Oh Ju, Kid. 270 00:18:26,782 --> 00:18:27,952 What? 271 00:18:29,082 --> 00:18:31,601 - Is that really true? - Yes. 272 00:18:31,602 --> 00:18:33,882 My mother is alive. 273 00:18:36,292 --> 00:18:38,602 That's a wonderful news... 274 00:18:39,342 --> 00:18:43,002 Did Lawyer Bong Sang Pil do this too? 275 00:18:44,512 --> 00:18:46,771 This is why I'm bringing this up. 276 00:18:46,772 --> 00:18:50,332 Could you trust us and give us some time? 277 00:18:51,052 --> 00:18:53,892 There's something we need to do. 278 00:18:53,902 --> 00:19:00,501 You want me to pretend for a while that I don't know that your mom is alive? 279 00:19:00,502 --> 00:19:03,601 Yes, Detective Kong. 280 00:19:03,602 --> 00:19:11,022 Ladies and gentlemen, inmates and prison guards, I hope you have a good day. 281 00:19:11,862 --> 00:19:14,551 Hey, Bong Sang Pil. 282 00:19:14,552 --> 00:19:16,251 How have you been? 283 00:19:16,252 --> 00:19:18,171 Hey, An Oh Ju. 284 00:19:18,172 --> 00:19:20,091 You sound well. 285 00:19:20,092 --> 00:19:22,471 Being a fugitive suits you. 286 00:19:22,472 --> 00:19:24,982 Whatever. Why don't you have a look at this. 287 00:19:31,672 --> 00:19:34,731 Isn't that your girl, whom you love dearly? 288 00:19:34,732 --> 00:19:37,851 You, what are you trying to do right now? 289 00:19:37,852 --> 00:19:41,721 Since you're busy hustling around everywhere, 290 00:19:41,722 --> 00:19:46,102 I should be on the lookout for you. 291 00:19:49,562 --> 00:19:51,242 You bastard. 292 00:19:52,482 --> 00:19:54,832 You're the one who made me this way. 293 00:19:55,812 --> 00:19:58,232 How could you call me that? 294 00:20:00,642 --> 00:20:05,572 You'll have to fix things back the way they were for me as well. 295 00:20:06,562 --> 00:20:08,152 Understand? 296 00:20:23,472 --> 00:20:25,091 Hey, Lawyer Bong. 297 00:20:25,092 --> 00:20:26,322 Jae Yi. 298 00:20:27,522 --> 00:20:29,452 Is everything okay? 299 00:20:29,982 --> 00:20:31,241 Huh? Yeah. 300 00:20:31,242 --> 00:20:33,771 I'm with Detective Kong now. 301 00:20:33,772 --> 00:20:34,982 I see. 302 00:20:36,182 --> 00:20:37,912 Manager Tae's next to you, right? 303 00:20:38,722 --> 00:20:41,482 Manager Tae? Yeah, why? 304 00:20:42,502 --> 00:20:46,102 Nothing. See you back at the office. 305 00:20:53,562 --> 00:20:54,922 Let's go. 306 00:21:00,612 --> 00:21:02,562 What's going on, Mom? 307 00:21:05,282 --> 00:21:06,552 Yeon Hee. 308 00:21:07,302 --> 00:21:09,411 You're here as my daughter, right? 309 00:21:09,412 --> 00:21:10,822 Yes. 310 00:21:11,652 --> 00:21:12,952 Tell me. 311 00:21:13,852 --> 00:21:18,361 I think you need to meet Judge Cha. 312 00:21:18,362 --> 00:21:21,182 You want me to meet Judge Cha Moon Sook? 313 00:21:24,902 --> 00:21:28,802 Send her my message, Yeon Hee. 314 00:21:40,172 --> 00:21:42,261 Welcome, Prosecutor Kang. 315 00:21:42,262 --> 00:21:44,202 Please help my mom. 316 00:21:45,042 --> 00:21:48,341 Yes, I heard the news. 317 00:21:48,342 --> 00:21:53,402 My Mom did everything that she could do for you her whole life. 318 00:21:54,232 --> 00:21:58,142 - You know that. - Yes. It's a shame. 319 00:21:58,902 --> 00:22:05,202 I also don't understand why she had to do something like that. 320 00:22:06,402 --> 00:22:09,702 I would like you to do something for her. 321 00:22:10,522 --> 00:22:13,582 There's nothing I can do right now. 322 00:22:16,272 --> 00:22:18,762 I visited her in prison today. 323 00:22:19,812 --> 00:22:24,031 She said that she has the ledger for the Cha Byung Ho Foundation 324 00:22:24,032 --> 00:22:27,382 and she needs to give it to you. 325 00:22:34,152 --> 00:22:36,002 Now that 326 00:22:37,302 --> 00:22:41,002 your mom was put into a corner, Jeez... 327 00:22:41,922 --> 00:22:44,392 she's threatening me indirectly. 328 00:22:45,702 --> 00:22:47,802 How dare she do that to me. 329 00:22:49,702 --> 00:22:55,272 Ms. Nam is making a bad decision on top of another bad decision. 330 00:22:57,472 --> 00:23:00,591 I want you to persuade her. 331 00:23:00,592 --> 00:23:02,451 If you want to be a great prosecutor, 332 00:23:02,452 --> 00:23:05,812 you have to endure the pain of cutting off your own flesh. 333 00:23:06,472 --> 00:23:07,562 Your Honor. 334 00:23:07,602 --> 00:23:11,202 If you're here to hear my response, go tell her 335 00:23:12,082 --> 00:23:15,802 to admit her crimes to and pay for them. 336 00:23:29,982 --> 00:23:33,862 In the future it's going to be the biggest flaw of your plans. 337 00:23:35,002 --> 00:23:37,682 The fact that you couldn't predict me and Ha Jae Yi being together. 338 00:23:55,462 --> 00:23:57,251 Aigoo, Your Honor. 339 00:23:57,252 --> 00:24:00,692 I'm so sorry for making you come to a place like this. 340 00:24:01,802 --> 00:24:06,021 Your Honor. We need to find that thug as soon as possible. 341 00:24:06,022 --> 00:24:10,502 I'm worried that you'll end up being hurt if we don't do anything. 342 00:24:11,102 --> 00:24:13,802 I already commented on that. 343 00:24:15,202 --> 00:24:20,061 Your Honor, you should help me prove my innocence. 344 00:24:20,062 --> 00:24:24,401 This Nam Soon Ja has been taking care of everything for you. 345 00:24:24,402 --> 00:24:27,911 Yes. What you just said is correct. 346 00:24:27,912 --> 00:24:30,762 You did everything. I didn't do anything. 347 00:24:32,172 --> 00:24:33,401 Pardon? 348 00:24:33,402 --> 00:24:38,702 Aren't you afraid of me? I know everything you've done. 349 00:24:42,802 --> 00:24:46,242 And the ledger for my father's foundation, 350 00:24:47,532 --> 00:24:50,352 what do you think you could do with it? 351 00:24:52,652 --> 00:24:55,152 It'll just add to your crime. 352 00:24:56,832 --> 00:24:58,262 Your Honor. 353 00:25:04,502 --> 00:25:09,202 Just rely on Lawyer Go In Doo. That's the only way. 354 00:25:11,002 --> 00:25:15,302 Your Honor. Your Honor, Your Honor! 355 00:25:32,132 --> 00:25:33,421 Yes, Gwang Su. 356 00:25:33,422 --> 00:25:36,341 Hyungnim. I think Jeon Gal Hyungnim was ambushed. 357 00:25:36,342 --> 00:25:39,391 - What? What do you mean ambushed? - I think they found out. 358 00:25:39,392 --> 00:25:41,372 Okay, I'm on my way. 359 00:25:48,502 --> 00:25:49,642 Hello. 360 00:25:51,802 --> 00:25:53,471 - Are you ready? - Yes. 361 00:25:53,472 --> 00:25:56,751 You're so cool as a cucumber in court, 362 00:25:56,752 --> 00:25:59,701 but you become a hot-blooded man when you fight. 363 00:25:59,702 --> 00:26:01,451 I'm not afraid of anything if I'm with you. 364 00:26:01,452 --> 00:26:03,911 I don't want you guys to fall for me. 365 00:26:03,912 --> 00:26:06,171 - I'm already taken. - Ah, what a shame. 366 00:26:06,172 --> 00:26:09,181 You completely blend in with us. 367 00:26:09,182 --> 00:26:10,641 Is that a compliment or an insult? 368 00:26:10,642 --> 00:26:13,641 Listen carefully, Hyungnim is a crane among chickens! 369 00:26:13,642 --> 00:26:14,891 Of course. 370 00:26:14,892 --> 00:26:18,301 You move like a crane too! 371 00:26:18,302 --> 00:26:21,761 It sounds like you're all planning to hide behind my back. 372 00:26:21,762 --> 00:26:24,161 You'd better do your best. 373 00:26:24,162 --> 00:26:25,361 Yes! 374 00:26:25,362 --> 00:26:26,831 Let's go! 375 00:26:26,832 --> 00:26:27,872 Okay! 376 00:26:35,802 --> 00:26:37,171 True power means 377 00:26:37,172 --> 00:26:42,182 the power that's used from the very top. 378 00:26:43,602 --> 00:26:47,322 I'm not satisfied with 379 00:26:47,402 --> 00:26:50,002 the power that was given by Dae Woong Hyungnim. 380 00:26:53,002 --> 00:26:55,901 You son of a b♪♪♪♪! 381 00:26:55,902 --> 00:26:59,182 I'll remember those as your last words 382 00:27:00,062 --> 00:27:03,001 since you used to be like my little brother. 383 00:27:03,002 --> 00:27:08,001 Jeon Gal Hyungnim is too young to have last words yet. 384 00:27:08,002 --> 00:27:09,492 Kwon Man Bae! 385 00:27:10,852 --> 00:27:12,892 Bong Sang Pil, bastard. 386 00:27:15,972 --> 00:27:17,732 Hey, bastard! 387 00:28:22,612 --> 00:28:24,881 Go ahead! 388 00:28:24,882 --> 00:28:29,141 - This bastard! - Put your head on the floor. 389 00:28:29,142 --> 00:28:32,112 Kwon Man Bae. 390 00:28:32,122 --> 00:28:35,671 Why did you betray Dae Woong Hyungnim? 391 00:28:35,672 --> 00:28:37,392 Bong Sang Pil. 392 00:28:37,942 --> 00:28:40,411 Do you think I'm your friend now? 393 00:28:40,412 --> 00:28:44,912 You betrayed my uncle and the rest of the gang. 394 00:28:45,002 --> 00:28:48,102 Why would I still call you Hyungnim? Don't you think? 395 00:28:48,162 --> 00:28:51,041 I hate your stupid tongue. 396 00:28:51,042 --> 00:28:53,832 I've always hated it since you became a lawyer. 397 00:28:58,042 --> 00:29:02,482 I studied hard so I could fight with the law as a lawyer. 398 00:29:03,352 --> 00:29:07,251 But guys like you distract me from my true calling. 399 00:29:07,252 --> 00:29:08,632 It's so annoying. 400 00:29:11,002 --> 00:29:14,702 We'll take care of the traitor in our way. 401 00:29:20,852 --> 00:29:22,182 Hyungnim. 402 00:29:27,942 --> 00:29:29,332 Gwang Su. 403 00:29:33,002 --> 00:29:34,592 Let go! 404 00:29:42,692 --> 00:29:43,942 Hyungnim. 405 00:29:44,622 --> 00:29:46,182 What would you choose? 406 00:29:46,902 --> 00:29:50,931 Do you want to be punished by Jeon Gal Hyungnim right now, 407 00:29:50,932 --> 00:29:53,842 or do you want to be punished with the law by me? 408 00:29:56,262 --> 00:29:59,272 There's a significant difference between those two. 409 00:30:00,092 --> 00:30:01,612 I know you understand. 410 00:30:13,242 --> 00:30:15,201 Would you mind if I take care of him? 411 00:30:15,202 --> 00:30:19,552 Okay. I can't stop you if that's what you want to do. 412 00:30:20,682 --> 00:30:22,912 Thank you, Jeon Gal Hyungnim. 413 00:30:25,822 --> 00:30:28,661 Lawyer Bong. 414 00:30:28,662 --> 00:30:31,081 Did something happen? Did you get hurt? 415 00:30:31,082 --> 00:30:34,901 Yes. Jeon Gal Hyungnim was in danger. 416 00:30:34,902 --> 00:30:37,202 I couldn't just do nothing. 417 00:30:40,132 --> 00:30:42,061 Lawyer Bong. 418 00:30:42,062 --> 00:30:45,221 Do you know what I think whenever I see you like this? 419 00:30:45,222 --> 00:30:48,351 What? Is it because I fight and get hurt all the time? 420 00:30:48,352 --> 00:30:49,492 Lawlessness. 421 00:30:50,202 --> 00:30:56,101 It's really hard for people like us to fight with just the law. 422 00:30:56,102 --> 00:30:58,681 Fighting against people with money and power, I mean. 423 00:30:58,682 --> 00:31:00,881 We're still better off. 424 00:31:00,882 --> 00:31:03,202 We have the title of lawyer. 425 00:31:03,842 --> 00:31:07,382 That's why we have to fight well. 426 00:31:08,712 --> 00:31:10,222 You're right. 427 00:31:12,112 --> 00:31:15,122 I don't think the wound is so bad. 428 00:31:16,942 --> 00:31:19,092 Why? 429 00:31:20,162 --> 00:31:21,601 Did you win? 430 00:31:21,602 --> 00:31:23,311 What do you think? 431 00:31:23,312 --> 00:31:27,141 Well, since Bong Sang Pil showed up at today's fight 432 00:31:27,142 --> 00:31:29,461 the result is obvious. 433 00:31:29,462 --> 00:31:31,561 Do I have Ha Jae Yi's approval now? 434 00:31:31,562 --> 00:31:33,472 I'm so flattered. 435 00:31:43,352 --> 00:31:45,651 Here's your coffee. 436 00:31:45,652 --> 00:31:48,052 Thank you, Ha Jae Yi. 437 00:31:52,002 --> 00:31:55,402 It's not sweet but still flavorful. 438 00:31:56,462 --> 00:31:59,751 By the way, did you look into Judge Hong? 439 00:31:59,752 --> 00:32:02,131 He came to Gisung District Court because of Cha Moon Sook 440 00:32:02,132 --> 00:32:05,682 and he's a messenger between her and the party delegate. 441 00:32:08,302 --> 00:32:13,302 We'll get rid of Judge Hong and put Cha Moon Sook in his place for the trial. 442 00:32:13,362 --> 00:32:15,635 You want Cha Moon Sook for Nam Soon Ja's trial? 443 00:32:15,660 --> 00:32:16,416 Yes. 444 00:32:16,992 --> 00:32:19,922 I'm going to destroy her 445 00:32:20,832 --> 00:32:22,821 while she's wearing the judge's robe. 446 00:32:22,822 --> 00:32:26,601 You're going to give the most appropriate ending for her. 447 00:32:26,602 --> 00:32:28,042 Yes. 448 00:32:31,182 --> 00:32:34,291 Fine. I'll find out more about Judge Hong. 449 00:32:34,292 --> 00:32:37,672 I'll find something useful if I follow where the money is. 450 00:32:37,702 --> 00:32:40,101 You're the best as I expected. 451 00:32:40,102 --> 00:32:42,602 Here, Fighting! 452 00:32:53,772 --> 00:32:55,591 You did everything. 453 00:32:55,592 --> 00:32:57,891 I didn't do anything. 454 00:32:57,892 --> 00:33:00,351 Do you think there's a lawyer 455 00:33:00,352 --> 00:33:05,542 who's more informed than me about your situation in all of Gisung? 456 00:33:11,722 --> 00:33:14,132 I can't be the victim anymore. 457 00:33:16,052 --> 00:33:18,082 I need that bastard. 458 00:33:20,202 --> 00:33:22,111 Hello, 459 00:33:22,112 --> 00:33:23,371 Hello, hello! 460 00:33:23,372 --> 00:33:26,451 I need to make a phone call! 461 00:33:26,452 --> 00:33:27,352 Aren't you going to sleep? 462 00:33:27,353 --> 00:33:31,031 I need to call my daughter, Prosecutor Kang! 463 00:33:31,032 --> 00:33:32,862 It's an emergency. 464 00:33:34,852 --> 00:33:36,942 [Lawless Law Firm] 465 00:33:40,602 --> 00:33:41,831 Aigoo. 466 00:33:41,832 --> 00:33:45,311 What's Prosecutor Kang doing here early in the morning? 467 00:33:45,312 --> 00:33:49,161 Didn't you already expect me to come here? 468 00:33:49,162 --> 00:33:51,372 You're here to give me the answer from your mother. 469 00:33:51,982 --> 00:33:55,562 She decided to accept the deal. 470 00:33:57,082 --> 00:34:00,712 So, what did you bring? 471 00:34:02,202 --> 00:34:07,102 This is the ledger she kept for the Cha Byung Ho Foundation. 472 00:34:12,502 --> 00:34:17,501 How am I supposed to believe that this isn't going to hurt my mom? 473 00:34:17,502 --> 00:34:21,202 If you don't want to believe, please don't, Prosecutor Kang. 474 00:34:23,152 --> 00:34:25,071 I'll tell you this one thing. 475 00:34:25,072 --> 00:34:28,161 I'm going to make her get the punishment that she deserves. 476 00:34:28,162 --> 00:34:30,892 Not any more or less. 477 00:34:32,112 --> 00:34:33,352 Is that so? 478 00:34:34,702 --> 00:34:40,902 In deciding between a bad choice and a worse one, Mom chose the lesser of two evils. 479 00:34:48,362 --> 00:34:49,632 Kang Yeon Hee. 480 00:34:56,032 --> 00:34:57,961 Why was Kang Yeon Hee here? 481 00:34:57,962 --> 00:35:00,111 Did you get an answer from Nam Soon Ja? 482 00:35:00,112 --> 00:35:01,132 Yes. 483 00:35:02,212 --> 00:35:03,832 She gave me the ledger. 484 00:35:05,202 --> 00:35:06,202 The ledger? 485 00:35:06,232 --> 00:35:08,011 Hyungnim. 486 00:35:08,012 --> 00:35:10,332 You're back. 487 00:35:11,532 --> 00:35:14,461 - Nam Soon Ja finally bit the bait. - The bait? 488 00:35:14,462 --> 00:35:16,661 Yes! We got her! 489 00:35:16,662 --> 00:35:19,672 This is the ledger for the Cha Byung Ho Foundation from Nam Soon Ja. 490 00:35:19,702 --> 00:35:23,301 All the records of those dirty slush funds must be in there. 491 00:35:23,302 --> 00:35:25,301 How do you know all that stuff? 492 00:35:25,302 --> 00:35:27,581 Cha Moon Sook's name is not in this ledger. 493 00:35:27,582 --> 00:35:30,421 Of course, there's no trace of Cha Moon Sook. 494 00:35:30,422 --> 00:35:33,752 But there's something for certain. 495 00:35:34,692 --> 00:35:36,382 I think I know what you mean. 496 00:35:37,662 --> 00:35:41,451 She was sending a sign that the evidence of her corruption was in her possession. 497 00:35:41,452 --> 00:35:43,451 She sent that message to you. 498 00:35:43,452 --> 00:35:44,982 That's it. 499 00:35:45,772 --> 00:35:50,821 That's why I have to start making a fair trade with Nam Soon Ja. 500 00:35:50,822 --> 00:35:56,131 Did you send bodyguards to my house? 501 00:35:56,132 --> 00:35:59,041 I couldn't just relax considering 502 00:35:59,042 --> 00:36:01,581 the masseuse incident and that you're the candidate 503 00:36:01,582 --> 00:36:04,831 for Chief Justice of the Supreme Court. 504 00:36:04,832 --> 00:36:06,861 Thank you, Chief Prosecutor Jang. 505 00:36:06,862 --> 00:36:10,301 But An Oh Ju's still a fugitive. 506 00:36:10,302 --> 00:36:12,112 That's what I'm worried about. 507 00:36:13,542 --> 00:36:17,382 You never know what that thug would do when he goes crazy. 508 00:36:24,422 --> 00:36:27,191 Keep this in your house for protection. 509 00:36:27,192 --> 00:36:29,402 I'll teach you how to use it. 510 00:36:42,512 --> 00:36:45,131 We're all set. 511 00:36:45,132 --> 00:36:47,271 Did you get my message? 512 00:36:47,272 --> 00:36:51,121 I'm officially your defense lawyer starting from today. 513 00:36:51,122 --> 00:36:54,471 Do you know what that signature means, Bong Sang Pil? 514 00:36:54,472 --> 00:36:55,932 Of course. 515 00:36:56,002 --> 00:36:59,301 Nam Soon Ja, who's been the gatekeeper to get to Cha Moon Sook for 30 years 516 00:36:59,302 --> 00:37:02,602 is breaking up completely with Cha Moon Sook. 517 00:37:03,292 --> 00:37:05,162 Yes, that's right. 518 00:37:06,002 --> 00:37:10,201 Tell me what you're going to do for me now. 519 00:37:10,202 --> 00:37:14,702 I'll make sure that you won't get punished for the crime you didn't commit. 520 00:37:16,572 --> 00:37:21,082 Cha Moon Sook ordered you to do all these things, right? 521 00:37:21,802 --> 00:37:23,461 That's right! 522 00:37:23,462 --> 00:37:26,121 I didn't do anything. She made me do all this! 523 00:37:26,122 --> 00:37:28,671 How could I make such decisions? 524 00:37:28,672 --> 00:37:32,502 I'm just a housewife! 525 00:37:37,232 --> 00:37:39,391 She signed faster than I expected. 526 00:37:39,392 --> 00:37:42,482 Nam Soon Ja's thinking of me as insurance. 527 00:37:43,012 --> 00:37:46,362 Do you think we could trust Nam Soon Ja? 528 00:37:49,322 --> 00:37:50,691 Let's go. 529 00:37:50,692 --> 00:37:52,691 Since we got the case, 530 00:37:52,692 --> 00:37:54,962 we'll have to meet our dear enemy. 531 00:37:55,812 --> 00:37:58,152 - Prosecutor Chun Seung Bum? - Mmhmm. 532 00:37:59,072 --> 00:38:01,141 I've been curious about this for a while, 533 00:38:01,142 --> 00:38:04,262 what kind of relationship do you have with Prosecutor Chun? 534 00:38:05,112 --> 00:38:06,632 Relationship? 535 00:38:11,282 --> 00:38:12,962 I'm sorry, Hyungnim. 536 00:38:16,702 --> 00:38:21,051 All by yourself, you knocked seven people over and put them in the hospital? 537 00:38:21,052 --> 00:38:24,841 But those guys attacked my brother first. 538 00:38:24,842 --> 00:38:26,211 Prosecutor. 539 00:38:26,212 --> 00:38:27,851 It's all my fault. 540 00:38:27,852 --> 00:38:30,551 - He didn't do anything wrong. - Why aren't you being quiet? 541 00:38:30,552 --> 00:38:33,141 I'm sorry, Hyungnim. 542 00:38:33,142 --> 00:38:35,842 You guys are just kids. 543 00:38:37,122 --> 00:38:39,351 All the brother talk is grossing me out. 544 00:38:39,352 --> 00:38:41,801 You watched too many movies. What do you know about loyalty? 545 00:38:41,802 --> 00:38:47,511 Do you mean you don't care if thugs get beaten up and end up dying? 546 00:38:47,512 --> 00:38:50,881 - Sang Pil Hyungnim. - They almost killed my brother. 547 00:38:50,882 --> 00:38:52,901 What do you think would've happened if I didn't show up? 548 00:38:52,902 --> 00:38:55,652 It was self-defense! Self-defense! 549 00:38:56,892 --> 00:38:58,221 Self-defense? 550 00:38:58,222 --> 00:39:01,122 You think you could say that about anything? 551 00:39:03,142 --> 00:39:05,022 Are you snowy white in innocence? 552 00:39:09,602 --> 00:39:10,652 Hey. 553 00:39:11,572 --> 00:39:14,462 I heard that you're the rising star of the Dae Woong Gang. 554 00:39:17,362 --> 00:39:19,342 Why are you hitting my Hyungnim? 555 00:39:21,902 --> 00:39:23,002 Prosecutor. 556 00:39:23,602 --> 00:39:25,652 Isn't this what they call physical coercion? 557 00:39:31,402 --> 00:39:34,901 You're interested in the law. A young thug. 558 00:39:34,902 --> 00:39:38,111 My hyungnim is studying to be a lawyer. 559 00:39:38,112 --> 00:39:39,192 What? 560 00:39:40,292 --> 00:39:41,692 A lawyer? 561 00:39:44,452 --> 00:39:47,322 You didn't know that there was a security camera there, did you? 562 00:39:48,232 --> 00:39:51,442 Even if you fought without a weapon, it's still assault. 563 00:39:52,432 --> 00:39:55,171 You had a baseball bat too. 564 00:39:55,172 --> 00:39:57,952 Let's add the word 'aggravated' in front of assault. 565 00:39:59,462 --> 00:40:03,761 I'll put the other guys in jail as soon as they get out of the hospital. 566 00:40:03,762 --> 00:40:05,632 Otherwise, it won't be fair to you. 567 00:40:08,422 --> 00:40:10,021 Okay. That sounds about right. 568 00:40:10,022 --> 00:40:12,241 Dae Woong gang. 569 00:40:12,242 --> 00:40:14,011 I can't wait for you to get caught. 570 00:40:14,012 --> 00:40:17,171 There's nothing I won't do. I'm not scared of thugs. 571 00:40:17,172 --> 00:40:20,691 Prosecutor Chun hasn't changed at all. 572 00:40:20,692 --> 00:40:22,881 So that was the beginning of your relationship. 573 00:40:22,882 --> 00:40:26,892 Now I need to fulfill my purpose of bringing him to Gisung. 574 00:40:28,152 --> 00:40:29,322 Yes? 575 00:40:33,172 --> 00:40:35,591 Good day, Prosecutor Chun. 576 00:40:35,592 --> 00:40:37,432 Bong Sang Pil. 577 00:40:38,292 --> 00:40:40,701 What do you want today? 578 00:40:40,702 --> 00:40:45,702 I'm Lawyer Bong Sang Pil, who will be representing Nam Soon Ja starting today. 579 00:40:49,502 --> 00:40:50,691 What? 580 00:40:50,692 --> 00:40:54,172 You'll be surprised often from now on. 581 00:40:55,132 --> 00:40:58,991 What exactly are you two guys? 582 00:40:58,992 --> 00:41:03,152 As you already know, we're lawless lawyers. 583 00:41:05,402 --> 00:41:10,401 I won't stand still if you're thinking of using me for revenge. 584 00:41:10,402 --> 00:41:13,682 I know that your goal as a prosecutor is achieving justice. 585 00:41:14,502 --> 00:41:16,381 Am I mistaken? 586 00:41:16,382 --> 00:41:20,451 I don't think Bong Sang Pil is thinking of using anyone for his revenge. 587 00:41:20,452 --> 00:41:22,612 I confirmed that myself. 588 00:41:24,002 --> 00:41:26,552 I'm relieved that Lawyer Ha's saying that. 589 00:41:28,362 --> 00:41:30,691 If you're here to get some information about Nam Soon Ja's case, 590 00:41:30,692 --> 00:41:32,531 I've got nothing to tell you. 591 00:41:32,532 --> 00:41:36,691 I don't think Lawyer Bong is trying to prove something to his opponent. 592 00:41:36,692 --> 00:41:39,671 You're going to be seeing Bong Sang Pil in court now. 593 00:41:39,672 --> 00:41:41,912 I'm here to tell you that you don't need to get nervous. 594 00:41:43,362 --> 00:41:47,902 Kid. I don't let anything get in between me and my trials. 595 00:41:48,812 --> 00:41:52,291 Let's find the truth in an honest way. 596 00:41:52,292 --> 00:41:55,382 We're always moving forward and Prosecutor's always staying in the middle. 597 00:41:56,122 --> 00:41:57,122 I like that. 598 00:41:57,123 --> 00:42:00,902 I trust him for that reason, but I hated him when he was in your trial. 599 00:42:01,862 --> 00:42:05,032 How do you think I felt? I still get upset about it. 600 00:42:05,102 --> 00:42:06,602 Yes, Geum Ja. 601 00:42:08,162 --> 00:42:09,711 Okay, I'll be right there. 602 00:42:09,712 --> 00:42:11,461 Geum Ja? 603 00:42:11,462 --> 00:42:13,461 Geum Ja's following Judge Hong. 604 00:42:13,462 --> 00:42:14,651 Following? 605 00:42:14,652 --> 00:42:17,591 It's about time for her to get used to our style. 606 00:42:17,592 --> 00:42:19,342 Nice, Lawyer Ha. 607 00:42:21,102 --> 00:42:25,402 Bong Sang Pil is starting to become a real lawyer now. 608 00:42:26,202 --> 00:42:29,302 I've never seen you show your true feelings. 609 00:42:31,982 --> 00:42:36,032 I thought he was filled with nothing but personal resentment. 610 00:42:36,602 --> 00:42:38,321 It is resentment. 611 00:42:38,322 --> 00:42:40,452 Both Bong Sang Pil and Ha Jae Yi 612 00:42:41,202 --> 00:42:45,501 went through tragedy because of what happened 18 years ago. 613 00:42:45,502 --> 00:42:47,422 Both of them? 614 00:42:53,972 --> 00:42:55,122 Have a look. 615 00:42:57,542 --> 00:42:59,792 [Missing person] 616 00:43:01,632 --> 00:43:07,211 The day Bong Sang Pil's mother died is also the day Ha Jae Yi's mother went missing? 617 00:43:07,212 --> 00:43:08,262 Yes. 618 00:43:11,002 --> 00:43:12,002 Hey. 619 00:43:27,212 --> 00:43:28,442 Honey. 620 00:43:29,322 --> 00:43:30,442 What? 621 00:43:33,602 --> 00:43:35,002 Are you really going to be like that? 622 00:43:35,012 --> 00:43:36,972 You're telling me to move out now? 623 00:43:37,972 --> 00:43:39,541 Oh my god, Daebak. What's this? 624 00:43:39,542 --> 00:43:40,562 Is that your place? 625 00:43:41,402 --> 00:43:42,761 Is it your apartment? 626 00:43:42,762 --> 00:43:44,642 You said you're going to put it under my name! 627 00:43:45,712 --> 00:43:48,432 Things have changed since then. 628 00:43:49,222 --> 00:43:52,322 Situations can change, so can feelings. 629 00:43:53,802 --> 00:43:58,102 You should've made me sign a contract if you were going to be so upset about it. 630 00:43:59,002 --> 00:44:00,021 Seriously? 631 00:44:00,022 --> 00:44:02,432 Oh my god! 632 00:44:03,482 --> 00:44:07,702 I've been treating you too nicely. How dare you try to hit a judge? 633 00:44:10,522 --> 00:44:11,841 That woman... 634 00:44:11,842 --> 00:44:14,541 She's a potential threat to Judge Hong, 635 00:44:14,542 --> 00:44:17,252 and a melting pot of information for us. 636 00:44:17,302 --> 00:44:20,001 Things are working out so perfectly. 637 00:44:20,002 --> 00:44:24,102 I heard that it's been less than a year since he got divorced. 638 00:44:25,292 --> 00:44:27,882 He already had three girlfriends in six months. 639 00:44:27,902 --> 00:44:29,001 What a talent. 640 00:44:29,002 --> 00:44:30,402 How impressive. 641 00:44:32,002 --> 00:44:34,101 They say you never know what men feel. 642 00:44:34,102 --> 00:44:35,202 Unni. 643 00:44:35,242 --> 00:44:37,561 Let's never change our minds. 644 00:44:37,562 --> 00:44:39,042 Lawless! 645 00:44:39,892 --> 00:44:41,051 Lawless. 646 00:44:41,052 --> 00:44:44,102 Hyungnim, let's say 'lawless' too. 647 00:44:54,122 --> 00:44:55,422 Hello. 648 00:44:57,572 --> 00:44:58,862 [Lawless Law Firm] 649 00:44:59,702 --> 00:45:04,032 I'll change all the tears you shed for Judge Hong into cash. 650 00:45:04,102 --> 00:45:06,302 What did you say? 651 00:45:06,402 --> 00:45:08,902 Forgiveness is a luxury for a judge like Judge Hong. 652 00:45:08,942 --> 00:45:12,741 Get a big compensation and make him regret 653 00:45:12,742 --> 00:45:14,012 whenever he pays you. 654 00:45:15,252 --> 00:45:16,222 Excuse me. 655 00:45:16,223 --> 00:45:19,191 My Unni is an extremely capable lawyer. 656 00:45:19,192 --> 00:45:21,111 Aren't you angry? 657 00:45:21,112 --> 00:45:25,751 You have to teach someone like that a lesson by a lawsuit. 658 00:45:25,752 --> 00:45:28,412 Compensation! Get it! 659 00:45:30,892 --> 00:45:32,182 Thank you. 660 00:45:34,902 --> 00:45:37,302 You said you'll take this instead of the fee, right? 661 00:45:37,382 --> 00:45:38,952 Yes. I'll take a look. 662 00:45:40,792 --> 00:45:42,712 [Registration certificate, owner: Hong Woo Seok] 663 00:45:43,802 --> 00:45:48,401 He received a bribe to fix the trial. 664 00:45:48,402 --> 00:45:49,681 Yes. 665 00:45:49,682 --> 00:45:52,441 This contains all the internal details of the transaction. 666 00:45:52,442 --> 00:45:53,481 Thank you. 667 00:45:53,482 --> 00:45:56,472 I'll make sure that you win the lawsuit. 668 00:45:56,502 --> 00:45:58,401 Compensation! Get it! 669 00:45:58,402 --> 00:45:59,602 Fighting! 670 00:46:01,502 --> 00:46:08,302 ♫ Haven't seen you in a while 671 00:46:08,332 --> 00:46:15,412 ♫ You came back after a long wait 672 00:46:16,502 --> 00:46:22,902 ♫ You're someone I've been waiting for forever 673 00:46:24,862 --> 00:46:29,281 ♫ You're someone I've been waiting for 674 00:46:29,282 --> 00:46:32,791 ♫ in my dreams 675 00:46:32,792 --> 00:46:35,262 Mayor An, Mayor An! 676 00:46:36,132 --> 00:46:37,442 Mayor An. 677 00:46:38,492 --> 00:46:40,541 I'm sorry, okay? 678 00:46:40,542 --> 00:46:45,822 ♫ What did you do wrong? 679 00:46:45,902 --> 00:46:49,502 Oh Ju, Hyung's sorry. 680 00:46:49,512 --> 00:46:53,841 - ♫ Please answer me - I said I'm sorry! 681 00:46:53,842 --> 00:46:57,581 ♫ Please say something 682 00:46:57,582 --> 00:46:59,481 Let's talk! 683 00:46:59,482 --> 00:47:00,891 I said lets... 684 00:47:00,892 --> 00:47:03,841 ♫ What did you do wrong? 685 00:47:03,842 --> 00:47:06,651 Hey, Go In Doo. 686 00:47:06,652 --> 00:47:08,291 Hey. 687 00:47:08,292 --> 00:47:09,861 Read this aloud. 688 00:47:09,862 --> 00:47:11,182 What does it say? 689 00:47:12,622 --> 00:47:14,312 Read it aloud! 690 00:47:15,272 --> 00:47:17,222 Gisung's mayor... 691 00:47:18,132 --> 00:47:19,811 An Oh Ju. 692 00:47:19,812 --> 00:47:22,582 That's right. 693 00:47:23,482 --> 00:47:25,451 Why don't you go 694 00:47:25,452 --> 00:47:28,151 and tell Cha Moon Sook 695 00:47:28,152 --> 00:47:30,532 that she's next. 696 00:47:31,302 --> 00:47:33,162 Do you understand? 697 00:47:34,872 --> 00:47:36,142 Gwan Dong. 698 00:47:44,372 --> 00:47:45,712 Cheese. 699 00:47:47,202 --> 00:47:48,702 Kimchi. 700 00:47:48,752 --> 00:47:50,202 Good. 701 00:47:51,232 --> 00:47:52,452 Bye. 702 00:47:57,272 --> 00:47:58,721 Your Honor. 703 00:47:58,722 --> 00:48:01,051 The hearing is coming up soon. 704 00:48:01,052 --> 00:48:03,522 The representative is excited about it as well. 705 00:48:04,442 --> 00:48:07,331 I took care of most things, 706 00:48:07,332 --> 00:48:08,952 but there's one thing left. 707 00:48:10,182 --> 00:48:13,011 I'm thinking of taking care of it 708 00:48:13,012 --> 00:48:15,082 when Nam Soon Ja's trial is taken care of. 709 00:48:18,372 --> 00:48:21,971 That means I'll have to do a good job taking care of this trial. 710 00:48:21,972 --> 00:48:23,951 Just the way you like it. 711 00:48:23,952 --> 00:48:26,642 I don't want you to feel pressured. 712 00:48:26,702 --> 00:48:29,027 Just do as you normally do. According to the law. 713 00:48:29,052 --> 00:48:29,826 Yes. 714 00:48:31,302 --> 00:48:33,181 By the way, 715 00:48:33,182 --> 00:48:34,521 Your Honor. 716 00:48:34,522 --> 00:48:36,801 Nam Soon Ja 717 00:48:36,802 --> 00:48:38,681 got a new lawyer. 718 00:48:38,682 --> 00:48:40,611 She did? 719 00:48:40,612 --> 00:48:42,252 Why are you telling me this now? 720 00:48:48,042 --> 00:48:50,142 Is it Bong Sang Pil? 721 00:48:51,792 --> 00:48:53,302 Yes. 722 00:49:02,502 --> 00:49:03,902 Your Honor. 723 00:49:04,792 --> 00:49:08,412 This is what happens when you betray me. 724 00:49:49,902 --> 00:49:51,942 [Lawless Law Firm] 725 00:50:17,132 --> 00:50:18,742 Cha Moon Sook. 726 00:50:20,252 --> 00:50:24,052 I never would've thought you'd come here by yourself. 727 00:50:33,162 --> 00:50:34,641 According to you guys, 728 00:50:34,642 --> 00:50:38,142 Nam Soon Ja instigated the murder. 729 00:50:39,442 --> 00:50:42,131 And you want to defend her? 730 00:50:42,132 --> 00:50:44,061 I don't understand that. 731 00:50:44,062 --> 00:50:47,912 Just like how we'll never understand you, 732 00:50:49,052 --> 00:50:52,942 you'll never understand our pain either. 733 00:50:54,892 --> 00:50:58,821 Jae Yi's watching all this even though it kills her. 734 00:50:58,822 --> 00:51:00,481 Do you know? 735 00:51:00,482 --> 00:51:04,671 Are you saying Ha Jae Yi accepts the fact that you're defending her? 736 00:51:04,672 --> 00:51:07,762 I told you, it's much more than just defending. 737 00:51:08,872 --> 00:51:10,592 It's a judgment. 738 00:51:12,812 --> 00:51:15,222 The judge in Gisaeng is me. 739 00:51:15,832 --> 00:51:19,442 Don't you know that you're hitting a rock with eggs right now? 740 00:51:20,352 --> 00:51:21,712 Do you think so? 741 00:51:23,912 --> 00:51:25,101 Okay. 742 00:51:25,102 --> 00:51:27,042 Just keep watching. 743 00:51:28,072 --> 00:51:31,601 The rock is about to be split in half. 744 00:51:31,602 --> 00:51:32,662 Okay. 745 00:51:33,582 --> 00:51:37,081 You're going to end up losing 746 00:51:37,082 --> 00:51:38,552 in front of me and the law. 747 00:51:58,802 --> 00:52:00,736 [The first hearing for false imprisonment...] 748 00:52:00,761 --> 00:52:02,881 [..and instigation of the murder of the Thai masseuse] 749 00:52:17,132 --> 00:52:19,422 Mom, are you okay? 750 00:52:28,662 --> 00:52:30,741 The judge is entering the court. 751 00:52:30,742 --> 00:52:32,372 All rise. 752 00:52:41,802 --> 00:52:43,302 Please be seated. 753 00:52:50,182 --> 00:52:52,151 I'll start the trial for false imprisonment 754 00:52:52,152 --> 00:52:54,851 and instigation of the murder of a Thai masseuse. 755 00:52:54,852 --> 00:52:57,882 The prosecution may make your statement. 756 00:52:59,272 --> 00:53:03,171 I have something to say before the trial begins. 757 00:53:03,172 --> 00:53:04,431 What is it? 758 00:53:04,432 --> 00:53:07,132 I'd like to request a new judge for the trial. 759 00:53:09,992 --> 00:53:12,032 I'm requesting a judicial recusal. 760 00:53:13,802 --> 00:53:15,702 What are you doing right now? 761 00:53:15,782 --> 00:53:18,081 Look, Lawyer Bong Sang Pil. 762 00:53:18,082 --> 00:53:22,531 You've requested a judicial recusal in this court before, right? 763 00:53:22,532 --> 00:53:23,931 Yes, that's correct. 764 00:53:23,932 --> 00:53:30,451 I think like last time, that there's a possibility that the judge might give an unfair verdict. 765 00:53:30,452 --> 00:53:33,512 If only I wasn't in court... 766 00:53:35,262 --> 00:53:37,191 Let's hear the reason. 767 00:53:37,192 --> 00:53:38,741 Let's hear it and see 768 00:53:38,742 --> 00:53:41,462 if it's a valid reason. 769 00:53:42,842 --> 00:53:44,651 I'll accept it 770 00:53:44,652 --> 00:53:47,281 if you're willing to stake your license as a lawyer. 771 00:53:47,282 --> 00:53:52,231 I think it's a lawyer's duty to make sure 772 00:53:52,232 --> 00:53:55,031 that the defendant gets a fair trial. 773 00:53:55,032 --> 00:53:57,452 Are you going to risk it or not? 774 00:54:05,732 --> 00:54:08,692 Yes, I'll stake my license as a lawyer. 775 00:54:13,182 --> 00:54:15,151 If I can't prove my point 776 00:54:15,152 --> 00:54:18,502 I'll send in an application to remove my license as soon as the trial ends. 777 00:54:32,992 --> 00:54:34,082 Your Honor. 778 00:54:36,942 --> 00:54:38,241 What's wrong? 779 00:54:38,242 --> 00:54:39,422 The thing is... 780 00:54:40,132 --> 00:54:43,902 Lawyer Bong Sang Pil requested a judicial recusal. 781 00:54:46,202 --> 00:54:47,202 Yeah? 782 00:54:51,202 --> 00:54:54,102 Okay, you can leave. 783 00:55:10,812 --> 00:55:12,791 Lawyer Bong Sang Pil. 784 00:55:12,792 --> 00:55:16,841 Do you understand that what you're doing is an insult to the court of the Republic of Korea? 785 00:55:16,842 --> 00:55:18,331 Of course. 786 00:55:18,332 --> 00:55:20,742 I have a reason to question your qualifications. 787 00:55:21,832 --> 00:55:23,902 May I prove it? 788 00:55:24,932 --> 00:55:28,852 This trial is not about the judge. 789 00:55:29,572 --> 00:55:30,901 But, 790 00:55:30,902 --> 00:55:32,581 as a judge, 791 00:55:32,582 --> 00:55:34,882 to protect my reputation, 792 00:55:35,582 --> 00:55:38,071 I'll give you a chance. 793 00:55:38,072 --> 00:55:40,002 You should know how lucky you are. 794 00:55:41,402 --> 00:55:43,902 Thank you, Your Honor. 795 00:55:44,602 --> 00:55:46,302 Let's hear it. 796 00:55:46,342 --> 00:55:48,172 If it's a reasonable doubt. 797 00:56:04,302 --> 00:56:05,302 Here. 798 00:56:05,992 --> 00:56:10,982 Everyone. What you're seeing on this screen is the images of the most expensive vacation home in Gisung. 799 00:56:11,752 --> 00:56:14,942 Apparently, the recent market price was three billion won. 800 00:56:18,402 --> 00:56:22,602 You're the owner of the most expensive vacation home, aren't you, Your Honor? 801 00:56:23,912 --> 00:56:25,272 Was this it? 802 00:56:26,222 --> 00:56:30,561 What's wrong about a judge buying a country home in this day and age? 803 00:56:30,562 --> 00:56:32,271 There's nothing wrong 804 00:56:32,272 --> 00:56:36,132 with a judge purchasing a country home in this day and age. 805 00:56:36,702 --> 00:56:38,302 But, 806 00:56:39,822 --> 00:56:43,951 what if he purchased the country home that costs three billion won by paying just 100 million won? 807 00:56:43,952 --> 00:56:46,982 What? Who the hell said that? 808 00:56:49,112 --> 00:56:50,551 I mean, who said that? 809 00:56:50,552 --> 00:56:53,191 There's clearly no evidence to prove this. 810 00:56:53,192 --> 00:56:57,621 This is a payment contract for the country home that's supposed to cost 3 billion won at the current market price. 811 00:56:57,622 --> 00:57:00,102 And it clearly says 100 million won right there. 812 00:57:00,962 --> 00:57:02,491 If you look closely, 813 00:57:02,492 --> 00:57:04,773 you can see the signature of Judge Hong Woo Seok as well. 814 00:57:07,892 --> 00:57:09,662 Is that correct, Your Honor? 815 00:57:28,092 --> 00:57:30,882 I think it's all done. Come and eat. 816 00:57:33,202 --> 00:57:35,071 Lawyer Ha Jae Yi. 817 00:57:35,072 --> 00:57:38,352 Did you say that you'll be my defense lawyer? 818 00:57:40,052 --> 00:57:44,502 I want to make an offer that you'd be interested in. 819 00:57:45,602 --> 00:57:52,031 Don't you need evidence to finish Cha Moon Sook? 820 00:57:52,032 --> 00:57:54,022 What? 821 00:57:54,902 --> 00:57:58,802 Why don't you come on your own? 822 00:57:58,822 --> 00:58:00,582 Right now. 823 00:58:00,602 --> 00:58:05,201 If you don't come, I'll go to see your father. 824 00:58:05,202 --> 00:58:07,502 An Oh Ju. 825 00:58:12,902 --> 00:58:16,201 Recently, there was a trial regarding 'emperor's labor,' (where VIP's get out of serving labor sentences) 826 00:58:16,202 --> 00:58:19,071 in which the judgment fine was paid off at the rate of 500 million won a day. 827 00:58:19,072 --> 00:58:21,772 For each night in prison, they were able to pay 500 million won, 828 00:58:21,802 --> 00:58:24,379 and after spending 49 nights, they were able to 829 00:58:24,404 --> 00:58:26,926 get 24.5 billion won reduction of the penalty. 830 00:58:28,362 --> 00:58:30,736 The person who received the special treatment was 831 00:58:30,761 --> 00:58:33,062 CEO Kang Il Ho from Gisung Construction Company. 832 00:58:33,102 --> 00:58:38,402 The person who made the verdict was Judge Hong Woo Seok right here. 833 00:58:39,012 --> 00:58:40,122 Bong Sang Pil! 834 00:58:40,202 --> 00:58:44,202 Just be honest, you received a bribe and gave him a favorable verdict! 835 00:58:45,102 --> 00:58:48,101 Recently, there was a trial regarding 'emperor's labor, ' 836 00:58:48,102 --> 00:58:51,158 in which the judgment fine was paid off at the rate of 500 million won a day. 837 00:58:51,182 --> 00:58:53,801 For each night in prison, they were able to pay 500 million won, 838 00:58:53,802 --> 00:58:56,379 and after spending 49 nights, they were able to 839 00:58:56,404 --> 00:58:58,926 get 24.5 billion won reduction of the penalty. 840 00:59:00,502 --> 00:59:02,926 The person who received the special treatment was 841 00:59:02,951 --> 00:59:05,301 CEO Kang Il Ho from Gisung Construction Company. 842 00:59:05,302 --> 00:59:11,201 The person who made the verdict was Judge Hong Woo Seok right here. 843 00:59:11,202 --> 00:59:12,082 Bong Sang Pil! 844 00:59:12,083 --> 00:59:15,401 Just be honest, you received a bribe and gave him a favorable verdict! 845 00:59:15,402 --> 00:59:19,002 Do you think you can write your novel in this court? 846 00:59:21,872 --> 00:59:24,052 I feel bad toward my client, but 847 00:59:25,262 --> 00:59:27,882 no matter how successful of a lawyer I am, 848 00:59:28,872 --> 00:59:33,332 I'm not wealthy enough to give that kind of present to the judge. 849 00:59:34,342 --> 00:59:37,811 It's very likely that the verdict will be determined based on 850 00:59:37,812 --> 00:59:41,871 his personal interest regardless of my ability. 851 00:59:41,872 --> 00:59:43,242 That's why 852 00:59:45,162 --> 00:59:48,111 I'm requesting a judicial recusal. 853 00:59:48,112 --> 00:59:50,902 Your Honor, whom I deeply respect. 854 00:59:54,202 --> 00:59:56,931 I think what the Defense just stated should be 855 00:59:56,956 --> 00:59:59,601 considered on the prosecution's side as well. 856 00:59:59,602 --> 01:00:03,602 We also request a judicial recusal. 857 01:00:17,402 --> 01:00:18,527 I don't see Lawyer Ha. 858 01:00:18,552 --> 01:00:21,926 She left earlier during the trial after receiving a phone call. 859 01:00:23,742 --> 01:00:25,921 - Go find her. - Yes, Hyungnim. 860 01:00:25,922 --> 01:00:27,691 - Call her. - Yes. 861 01:00:27,692 --> 01:00:31,522 Lawyer Bong Sang Pil, do you think Nam Soon Ja is innocent? 862 01:00:32,512 --> 01:00:37,662 I think you'll find out if you follow this trial. 863 01:00:38,662 --> 01:00:39,996 You requested a judicial recusal. 864 01:00:40,021 --> 01:00:42,806 Do you have something you'd like to say to the Gisung District Court? 865 01:00:46,022 --> 01:00:49,901 The court has to be the place that values fairness. 866 01:00:49,902 --> 01:00:52,671 In order to regain the sense of justice and 867 01:00:52,696 --> 01:00:55,526 the reputation of the Gisung District Court, 868 01:00:59,052 --> 01:01:03,522 I'd like the judge with the strongest sense of justice in Gisung 869 01:01:03,602 --> 01:01:06,502 to take this trial. 870 01:01:07,102 --> 01:01:09,351 Is there a judge that you have in mind? 871 01:01:09,352 --> 01:01:13,131 How did you acquire the evidence of Judge Hong Woo Seok's corruption? 872 01:01:13,132 --> 01:01:15,161 I'll answer that question later. 873 01:01:15,162 --> 01:01:16,422 Where did it originate? 874 01:01:16,882 --> 01:01:19,072 One more comment please! 875 01:01:22,732 --> 01:01:25,482 - Where do you think Lawyer Ha went? - I wonder. 876 01:01:26,542 --> 01:01:28,461 She's calling me. 877 01:01:28,462 --> 01:01:29,531 See you back at the office. 878 01:01:29,532 --> 01:01:31,392 - Okay. - Thanks guys. 879 01:01:31,402 --> 01:01:33,402 Thank you. 880 01:01:40,602 --> 01:01:44,941 Ha Jae Yi, where are you? Where did you go in the middle of the trial? 881 01:01:44,942 --> 01:01:48,201 Bong Sang Pil. 882 01:01:48,202 --> 01:01:51,602 You looked good on TV. 883 01:01:54,502 --> 01:01:55,991 Where's Ha Jae Yi? 884 01:01:55,992 --> 01:01:59,321 I called you to tell you that. 885 01:01:59,322 --> 01:02:00,762 I warned you. 886 01:02:01,642 --> 01:02:04,501 I said I'll forget about the law if you touch Ha Jae Yi. 887 01:02:04,502 --> 01:02:08,702 Whatever. Come over. 888 01:02:27,002 --> 01:02:31,401 An Oh Ju! 889 01:02:31,402 --> 01:02:34,402 Come out, you bastard! 890 01:02:35,402 --> 01:02:40,102 You're here, Bong Sang Pil. 891 01:02:44,682 --> 01:02:46,952 Where are you hiding Ha Jae Yi? 892 01:02:47,702 --> 01:02:49,802 Ha Jae Yi? 893 01:02:51,902 --> 01:02:56,002 Are you curious? Huh? 894 01:02:57,602 --> 01:03:03,302 Bastard. You have something you want to protect 895 01:03:03,402 --> 01:03:08,402 and I have something I want to protect as well. 896 01:03:10,602 --> 01:03:14,902 An Oh Ju, you're like a broken plate. 897 01:03:15,802 --> 01:03:19,601 I don't have the energy to fix it. 898 01:03:19,602 --> 01:03:24,202 I don't think anyone does. Just admit it. 899 01:03:28,372 --> 01:03:31,292 Jeez. 900 01:03:33,402 --> 01:03:36,002 Mr. Bong Sang Pil. 901 01:03:36,802 --> 01:03:41,002 Do you really care that much about Ha Jae Yi? 902 01:03:42,102 --> 01:03:45,602 Didn't you want to kill me in the end? 903 01:03:47,202 --> 01:03:51,602 I came here personally like this to give you a chance. 904 01:03:54,372 --> 01:03:58,611 This bastard has a lot of nerve, that's for sure. 905 01:03:58,612 --> 01:04:01,212 He's trying to save his woman. 906 01:04:02,902 --> 01:04:05,002 I'll do as you wish. 907 01:04:07,402 --> 01:04:11,702 You can't compete with me. 908 01:04:11,802 --> 01:04:17,702 Kneel down. I told you to kneel down. 909 01:04:27,602 --> 01:04:32,602 I'll take care of Ha Jae Yi. Don't worry. 910 01:04:34,942 --> 01:04:36,522 I'll count to three. 911 01:04:39,142 --> 01:04:40,292 One. 912 01:04:41,422 --> 01:04:42,772 Two. 913 01:04:44,602 --> 01:04:46,632 Goodbye, 914 01:04:47,922 --> 01:04:49,882 Bong Sang Pil. 915 01:04:49,906 --> 01:05:12,146 Subtitles by Lawless Lawyer Volunteer Team @ Viki 916 01:05:12,812 --> 01:05:14,701 [Lawless Lawyer] 917 01:05:14,702 --> 01:05:17,761 Cha Moon Sook used Bong Sang Pil to get rid of you. 918 01:05:17,762 --> 01:05:21,161 Prove Cha Moon Sook's crimes in court. 919 01:05:21,162 --> 01:05:23,042 Let's do it in An Oh Ju's way. 920 01:05:25,582 --> 01:05:29,321 One of us has to die at the end anyway. 921 01:05:29,322 --> 01:05:32,072 That's what I'm talking about. 922 01:05:33,582 --> 01:05:36,072 There's no turning back anymore. 923 01:05:40,492 --> 01:05:41,822 Stop! 924 01:05:45,246 --> 01:05:48,082 Ripped, edited and synced by gabbyu @ Subscene 70131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.