All language subtitles for Lawless.Lawyer.E09.180609.HDTV.H264-NEXT-VIKI-100percent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:10,031 LAWLESS LAWYER Episode 9 2 00:00:10,222 --> 00:00:13,651 Subtitles by Lawless Lawyer Volunteer Team @ Viki 3 00:00:13,959 --> 00:00:17,095 Ripped, edited and synced by gabbyu @ Subscene 4 00:00:18,123 --> 00:00:19,973 [Episode 9] 5 00:00:21,113 --> 00:00:22,692 Hands up. 6 00:00:22,693 --> 00:00:24,112 This is a warning. 7 00:00:24,113 --> 00:00:25,273 Hands up! 8 00:00:26,455 --> 00:00:27,895 Bong Sang Pil, that idiot. 9 00:00:28,874 --> 00:00:30,534 - Throw it there. - Sure thing. 10 00:00:45,723 --> 00:00:49,282 Bong Sang Pil. You're under arrest for murder. 11 00:00:49,283 --> 00:00:51,802 You have the right to consult with a lawyer, 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,863 and you have the chance to explain yourself. 13 00:00:56,893 --> 00:01:01,672 There was a gruesome murder at a redevelopment area in Gisung. 14 00:01:01,673 --> 00:01:04,852 At a building in Chilwondong, Gisung, 15 00:01:04,853 --> 00:01:07,202 a nephew stabbed his uncle and 16 00:01:07,203 --> 00:01:11,582 dropped him from the top of the building. 17 00:01:11,583 --> 00:01:15,682 The suspect of this murder, Lawyer Bong has criminal records and 18 00:01:15,683 --> 00:01:18,662 used to belong to a gang called Daewoong Gang 19 00:01:18,663 --> 00:01:21,392 which is also the gang the victim belonged to. 20 00:01:21,393 --> 00:01:22,922 Your Honor! 21 00:01:22,923 --> 00:01:25,262 Bong Sang Pil was arrested. 22 00:01:25,263 --> 00:01:28,032 You were watching the news. 23 00:01:28,033 --> 00:01:29,672 Don't make a fuss. 24 00:01:29,673 --> 00:01:32,243 It was a big shock. 25 00:01:33,133 --> 00:01:36,923 Don't you think An Oh Ju was behind this? 26 00:01:40,653 --> 00:01:43,203 Did you know about this already? 27 00:01:44,583 --> 00:01:46,582 N... nevermind. 28 00:01:46,583 --> 00:01:50,643 I was just worried that you might get harmed. 29 00:02:03,253 --> 00:02:07,102 Your Honor, you've heard about Bong Sang Pil, haven't you> 30 00:02:07,103 --> 00:02:09,183 Meet me at my place, right now. 31 00:02:22,153 --> 00:02:25,772 Things are working out the way you want. 32 00:02:25,773 --> 00:02:28,543 - But you don't look so happy... - Huh? 33 00:02:30,003 --> 00:02:31,602 Good work. 34 00:02:31,603 --> 00:02:35,992 You paid off the freeloading you've been doing all at once. 35 00:02:35,993 --> 00:02:38,262 Thank you, Mayor. 36 00:02:38,263 --> 00:02:44,632 I wish I got to be friends with Choi Dae Woong. 37 00:02:44,633 --> 00:02:46,182 What a shame. 38 00:02:46,183 --> 00:02:50,832 You should send that thing to the mourner's house. You know what I'm talking about? 39 00:02:50,833 --> 00:02:53,082 - Yes, I do. - Yeah, send them one of those. 40 00:02:53,083 --> 00:02:54,373 Yes, Mayor. 41 00:02:57,753 --> 00:03:00,372 - Hello? - Mayor An. 42 00:03:00,373 --> 00:03:05,932 - Judge is not feeling so happy right now. - Is that so? 43 00:03:05,933 --> 00:03:08,552 Did you do something wrong by chance? 44 00:03:08,553 --> 00:03:12,342 We're not the main characters, but just side characters. 45 00:03:12,343 --> 00:03:17,142 We shouldn't try to take over. These were the words you told me once. 46 00:03:17,143 --> 00:03:21,912 - Whatever, get to the point. - Don't you... 47 00:03:21,913 --> 00:03:24,222 understand what I'm saying? 48 00:03:24,223 --> 00:03:26,463 You'd better listen. 49 00:03:29,943 --> 00:03:33,152 Manager Tae, I need to go to Lawyer Bong right now. 50 00:03:33,153 --> 00:03:35,754 I'll join you. Geum Gang, call me if anything happens. 51 00:03:35,779 --> 00:03:36,652 Yes, Hyungnim. 52 00:03:36,653 --> 00:03:40,012 They're... 53 00:03:40,013 --> 00:03:42,522 - They're coming up here! - Who are they? 54 00:03:42,523 --> 00:03:43,832 I think they're cops. 55 00:03:43,833 --> 00:03:46,733 They're coming up here! 56 00:03:50,233 --> 00:03:51,832 Detective Kong. 57 00:03:51,833 --> 00:03:53,661 Lawless Law Firm is under search and seizure 58 00:03:53,686 --> 00:03:55,302 for the charge of the murder of Choi Dae Woong. 59 00:03:55,303 --> 00:03:57,542 I won't allow you to 60 00:03:57,543 --> 00:04:00,293 - touch anything in this place. - Arrest them! 61 00:04:02,763 --> 00:04:05,332 Arrest whomever gets in the way 62 00:04:05,333 --> 00:04:07,032 of the investigation. 63 00:04:07,033 --> 00:04:08,752 It wasn't Lawyer Bong. 64 00:04:08,753 --> 00:04:10,302 You know it as well! 65 00:04:10,303 --> 00:04:12,242 Lawyer Ha Jae Yi. 66 00:04:12,243 --> 00:04:15,193 I'm a prosecutor, not Bong Sang Pil's friend. 67 00:04:16,383 --> 00:04:20,502 I'm going to investigate to find out whether he's guilty or not. 68 00:04:20,503 --> 00:04:22,442 Begin the investigation. 69 00:04:22,443 --> 00:04:24,472 Let's get started. 70 00:04:24,473 --> 00:04:27,743 I knew he'd do something, but I didn't expect a murder. 71 00:04:29,213 --> 00:04:31,113 What the hell are you doing right now? 72 00:04:32,723 --> 00:04:35,342 Don't you dare jump to a conclusion, Kang Yeon Hee. 73 00:04:35,343 --> 00:04:37,892 He was caught red-handed at the crime scene. 74 00:04:37,893 --> 00:04:40,532 It's not just my opinion. That's just how it is right now. 75 00:04:40,533 --> 00:04:43,742 You're going to regret what you just said as a prosecutor. 76 00:04:43,743 --> 00:04:48,443 You know you'll be questioned as a testifier if we find anything here, right? 77 00:04:53,593 --> 00:04:58,463 Yes, I'm more than willing to be questioned. 78 00:04:59,533 --> 00:05:02,063 We don't have a lot of time. Let's go meet Hyungnim first. 79 00:05:18,143 --> 00:05:20,062 You shouldn't lose your composure at times like this. 80 00:05:20,063 --> 00:05:23,302 You're the only person who could save him. 81 00:05:23,303 --> 00:05:26,422 I know. I did that on purpose. 82 00:05:26,423 --> 00:05:30,132 The trial began as Lawyer Bong got arrested. 83 00:05:30,133 --> 00:05:33,012 I was just trying to give an impression that we're under a false accusation. 84 00:05:33,013 --> 00:05:35,323 Since I'm Bong Sang Pil's lawyer. 85 00:05:36,453 --> 00:05:37,622 What's that? 86 00:05:37,623 --> 00:05:40,023 We found anesthetic. 87 00:05:43,723 --> 00:05:45,653 Let's wrap it up. 88 00:05:46,713 --> 00:05:49,082 - Yes, Geum Gang. - Lawyer! We're in trouble! 89 00:05:49,083 --> 00:05:51,662 They found a box I've never seen before, 90 00:05:51,663 --> 00:05:54,022 and there was anesthetic in there. 91 00:05:54,023 --> 00:05:56,622 - Anesthetic? - We're getting arrested right now. 92 00:05:56,623 --> 00:06:00,012 - We're not that important around here. - We don't know anything. 93 00:06:00,013 --> 00:06:01,813 - Lawyer! - So noisy. 94 00:06:02,003 --> 00:06:03,363 Don't worry. 95 00:06:03,443 --> 00:06:05,592 You're not under arrest. You're just being questioned. 96 00:06:05,593 --> 00:06:07,343 Just tell them what you know. 97 00:06:08,733 --> 00:06:10,573 I'll be right there after meeting Lawyer Bong. 98 00:06:14,883 --> 00:06:17,963 It's clear that Lawyer Bong was entrapped. 99 00:06:51,663 --> 00:06:53,573 Jae Yi. 100 00:06:56,143 --> 00:07:00,363 Are you glad about what happened after getting rid of me? 101 00:07:03,313 --> 00:07:05,313 Are you glad? 102 00:07:06,113 --> 00:07:08,013 I'm sorry. 103 00:07:12,813 --> 00:07:14,313 I... 104 00:07:16,213 --> 00:07:18,313 have a favor to ask you. 105 00:07:21,513 --> 00:07:26,913 Please take care of my uncle on his last journey. 106 00:07:36,403 --> 00:07:37,403 No. 107 00:07:38,413 --> 00:07:40,113 You'll get to 108 00:07:40,943 --> 00:07:44,223 you'll send him off on your own. 109 00:07:45,793 --> 00:07:47,963 I'll make sure of it. 110 00:08:06,643 --> 00:08:10,502 I think Mayor An's head is getting too big. 111 00:08:10,503 --> 00:08:12,372 You can tell from this Lawyer Bong's case. 112 00:08:12,373 --> 00:08:15,792 Did he forget who made him the mayor? 113 00:08:15,793 --> 00:08:20,412 I knew how he always talked back to you, 114 00:08:20,413 --> 00:08:24,422 but I think he became even more obnoxious. 115 00:08:24,423 --> 00:08:27,743 I think my gut feeling is correct. 116 00:08:30,323 --> 00:08:33,532 Let me know as soon as you find something suspicious. 117 00:08:33,533 --> 00:08:35,173 Yes, Your Honor. 118 00:08:38,083 --> 00:08:41,672 - I told you, we don't know anything. - No, we don't. 119 00:08:41,673 --> 00:08:44,522 So you already rehearsed this. 120 00:08:44,523 --> 00:08:46,752 How can you not know anything? 121 00:08:46,753 --> 00:08:49,872 Look, Detective. This person is 122 00:08:49,873 --> 00:08:54,162 has always been ignorant since he was born. 123 00:08:54,163 --> 00:08:57,812 And I just don't know anything about this case. 124 00:08:57,813 --> 00:09:00,077 There is a subtle difference, but neither of us knows anything. 125 00:09:00,102 --> 00:09:00,832 Hey! 126 00:09:00,833 --> 00:09:01,862 Hey! 127 00:09:01,863 --> 00:09:04,922 We can't lie to the detective. 128 00:09:04,923 --> 00:09:07,582 - What is it that you know then? - This little... 129 00:09:07,583 --> 00:09:09,573 Hey, hey. Settle down. 130 00:09:10,843 --> 00:09:13,032 Why was the anesthetic found there? 131 00:09:13,033 --> 00:09:14,572 - I'm telling you... - We have no idea. 132 00:09:14,573 --> 00:09:15,902 It was Bong Sang Pil's, wasn't it? 133 00:09:15,903 --> 00:09:18,252 - What the hell... - You guys. 134 00:09:18,253 --> 00:09:21,582 Do you know what'll happen if you don't tell the truth? 135 00:09:21,583 --> 00:09:25,552 If you interrogate the people you called as witnesses like culprits, 136 00:09:25,553 --> 00:09:26,952 I'll report to the Commission on Civil Rights. 137 00:09:26,953 --> 00:09:29,822 - Lawyer! - That's right, the civil rights. 138 00:09:29,823 --> 00:09:33,562 Did you hear what the lawyer just said? 139 00:09:33,563 --> 00:09:35,932 Jeez. 140 00:09:35,933 --> 00:09:39,013 That kind of behavior can also be threatening. 141 00:09:40,293 --> 00:09:42,843 I think they cooperated as much as they can today. 142 00:09:44,713 --> 00:09:46,672 Let's get going. 143 00:09:46,673 --> 00:09:50,102 Ahjussi, Lawyer Bong didn't do anything. 144 00:09:50,103 --> 00:09:52,602 - Seriously. - I'll let you go today. 145 00:09:52,603 --> 00:09:55,512 But since you also work for the Lawless Law Firm, 146 00:09:55,513 --> 00:09:57,193 you'll be questioned soon as well. 147 00:10:32,473 --> 00:10:35,282 Let's eat! It's our first meal. 148 00:10:35,283 --> 00:10:37,303 You have to eat to work. 149 00:10:37,893 --> 00:10:42,412 I didn't realize this before, 150 00:10:42,413 --> 00:10:45,092 but going to the police department with Lawyer Ha 151 00:10:45,093 --> 00:10:47,423 made me look so cool. 152 00:10:47,923 --> 00:10:52,213 Hey, how can you be so silly when Lawyer Bong is behind bars? 153 00:10:55,733 --> 00:10:57,552 Why aren't you eating? Let's eat. 154 00:10:57,553 --> 00:11:00,303 Yes, yes. Let's eat. 155 00:11:02,903 --> 00:11:05,413 I can't even imagine what Hyungnim is going through right now. 156 00:11:06,603 --> 00:11:10,992 Hyungnim and his uncle were like a father and a son. 157 00:11:10,993 --> 00:11:14,443 He always said not to hurt anyone, even in the kind of business we're in. 158 00:11:15,203 --> 00:11:17,422 That's how Sang Pil hyungnim was raised! 159 00:11:17,423 --> 00:11:20,973 Why don't you have something to eat first? 160 00:11:25,873 --> 00:11:29,672 By the way, why was the anesthetic found in this office? 161 00:11:29,673 --> 00:11:32,833 - That frustrates me so much. - Isn't that weird? 162 00:11:34,613 --> 00:11:36,362 Hey. 163 00:11:36,363 --> 00:11:38,042 Yang Don? 164 00:11:38,043 --> 00:11:41,872 - Where's Yang Don? - I know, I haven't seen him in a while. 165 00:11:41,873 --> 00:11:44,362 The thing is... 166 00:11:44,363 --> 00:11:46,412 we can't get a hold of him. 167 00:11:46,413 --> 00:11:47,311 What do you mean? 168 00:11:47,336 --> 00:11:50,027 I think he changed his phone number and ran away. 169 00:11:53,103 --> 00:11:56,702 Where have you been? Can't you even manage your own guys? 170 00:11:56,703 --> 00:11:58,712 I found out about it just now. Who do you think you are? 171 00:11:58,713 --> 00:12:00,402 Don't worry so much. 172 00:12:00,403 --> 00:12:03,332 The trial hasn't begun yet. 173 00:12:03,333 --> 00:12:05,672 Let's sit down and eat. 174 00:12:05,673 --> 00:12:07,342 - Let's eat. - Yes. 175 00:12:07,343 --> 00:12:09,422 I'm sorry. 176 00:12:09,423 --> 00:12:12,403 - Let's enjoy the meal. - Yes. 177 00:12:21,553 --> 00:12:24,593 Judge. 178 00:12:26,853 --> 00:12:29,162 How could you 179 00:12:29,163 --> 00:12:34,623 drink the celebratory drink on your own? 180 00:12:36,333 --> 00:12:39,393 Could I have a glass as well? 181 00:12:47,873 --> 00:12:52,243 Just give me a glass. What's the big deal? 182 00:12:57,753 --> 00:12:59,542 You know what? 183 00:12:59,543 --> 00:13:04,332 If a hunting dog attacks a person without the owner's permission, 184 00:13:04,333 --> 00:13:07,222 the dog gets killed. 185 00:13:07,223 --> 00:13:09,792 You should only bark when I tell you to, 186 00:13:09,793 --> 00:13:13,393 and only attack when I tell you to. Because you're a dog I own! 187 00:13:17,743 --> 00:13:20,063 Got it. 188 00:13:22,903 --> 00:13:25,353 By the way, Judge. 189 00:13:26,673 --> 00:13:28,893 How could you 190 00:13:30,353 --> 00:13:33,672 not acknowledge that 191 00:13:33,673 --> 00:13:39,053 everything I do is to protect you. 192 00:13:40,603 --> 00:13:43,553 How come you don't see that? 193 00:13:45,023 --> 00:13:46,613 How come? 194 00:15:01,783 --> 00:15:04,973 I thought I'd never see you again. What changed? 195 00:15:07,803 --> 00:15:10,382 I'm going to be Bong Sang Pil's defense lawyer. 196 00:15:10,383 --> 00:15:12,102 I know, I expected it. 197 00:15:12,103 --> 00:15:14,173 But I don't think that's why you're here. 198 00:15:15,153 --> 00:15:16,862 I have a favor to ask. 199 00:15:16,863 --> 00:15:19,012 A favor? 200 00:15:19,013 --> 00:15:20,962 That's interesting. 201 00:15:20,963 --> 00:15:25,163 I want you to let Lawyer Bong attend his uncle's funeral. 202 00:15:33,393 --> 00:15:37,373 I can't believe you're doing this for a thug lawyer. 203 00:15:39,873 --> 00:15:42,953 Bong Sang Pil is still a defendant. 204 00:15:43,723 --> 00:15:46,402 Only the prosecutor can discharge him. 205 00:15:46,403 --> 00:15:48,592 You know that too. Why are you asking me? 206 00:15:48,593 --> 00:15:50,892 I know that won't work. 207 00:15:50,893 --> 00:15:53,353 That's why I came directly here. 208 00:15:54,023 --> 00:15:56,522 His only family got killed. 209 00:15:56,523 --> 00:15:59,433 He should at least be allowed to see him off. 210 00:16:00,653 --> 00:16:03,493 What would you do to return the favor? 211 00:16:04,633 --> 00:16:06,793 Let me know what you want from me. 212 00:16:14,393 --> 00:16:16,703 Prove Bong Sang Pil's innocence. 213 00:16:18,363 --> 00:16:22,052 Show me what you got. 214 00:16:22,053 --> 00:16:23,753 I want you to win. 215 00:16:25,083 --> 00:16:27,562 There must be a reason why you're saying that, 216 00:16:27,563 --> 00:16:30,262 but I can only focus now on saving Lawyer Bong. 217 00:16:30,263 --> 00:16:33,282 I'll ask your intention when the trial ends. 218 00:16:33,283 --> 00:16:35,412 Okay. 219 00:16:35,413 --> 00:16:37,432 I'll be the judge for the case. 220 00:16:37,433 --> 00:16:39,853 So why don't you try right in front of me? 221 00:16:41,193 --> 00:16:44,623 Chief Prosecutor Jang, release Bong Sang Pil. 222 00:17:03,093 --> 00:17:06,303 How could you show your face here? You couldn't even protect Hyungnim. 223 00:17:07,523 --> 00:17:09,232 Hyungnim! 224 00:17:09,233 --> 00:17:10,862 What the hell are you doing? 225 00:17:10,863 --> 00:17:12,262 I'm okay, Lawyer. 226 00:17:12,263 --> 00:17:13,572 Are you saying that he's not responsible? 227 00:17:13,573 --> 00:17:16,572 Lawyer Bong is under a false accusation. He was framed. 228 00:17:16,573 --> 00:17:20,313 Shut up. Bring Bong Sang Pil here. He killed Hyungnim. 229 00:17:23,823 --> 00:17:25,713 Lawyer Bong. 230 00:17:29,713 --> 00:17:31,943 Bong Sang Pil, you bastard. 231 00:17:32,523 --> 00:17:34,343 You killed Hyungnim? 232 00:17:35,003 --> 00:17:37,212 Even you don't trust me. 233 00:17:37,213 --> 00:17:39,022 Shut your mouth. 234 00:17:39,023 --> 00:17:41,173 He was my uncle. 235 00:17:42,853 --> 00:17:45,132 Let me at least say goodbye. 236 00:17:45,133 --> 00:17:46,853 Damn... 237 00:17:49,493 --> 00:17:51,603 Please. 238 00:17:57,643 --> 00:17:59,683 I'll give you ten minutes. 239 00:18:15,713 --> 00:18:17,603 Uncle. 240 00:18:19,733 --> 00:18:22,153 Thank you for raising me. 241 00:18:24,323 --> 00:18:26,233 I hope you can rest now. 242 00:18:46,963 --> 00:18:50,433 I'm sorry, Uncle. 243 00:19:20,693 --> 00:19:22,143 Hold on. 244 00:19:35,263 --> 00:19:38,263 Gwang Su, listen to me. 245 00:19:39,193 --> 00:19:41,763 This is not going to be the end of me. 246 00:19:42,703 --> 00:19:45,593 - Please don't leave Lawyer Ha's side. - Yes, Hyungnim. 247 00:19:46,373 --> 00:19:49,423 By chance, if she tries to do something dangerous, 248 00:19:50,733 --> 00:19:53,692 - you need to stop her. - Don't worry. 249 00:19:53,693 --> 00:19:55,863 Don't worry, Hyungnim! 250 00:20:04,983 --> 00:20:08,223 Thanks to you, I was able to say my last goodbye to my uncle. 251 00:20:09,583 --> 00:20:11,503 Thank you, Ha Jae Yi. 252 00:20:14,223 --> 00:20:16,382 Hang in there a little more. 253 00:20:16,383 --> 00:20:19,112 I'll get you out of there. 254 00:20:19,113 --> 00:20:20,963 Take care. 255 00:20:36,793 --> 00:20:38,523 So... 256 00:20:39,733 --> 00:20:41,633 Let me ask you a question. 257 00:20:43,613 --> 00:20:47,392 Do you want to know if I really killed him? 258 00:20:47,393 --> 00:20:50,893 I got the answer just now at the funeral. 259 00:20:53,333 --> 00:20:56,692 By chance, are you Lawyer Choi Jin Ae's son? 260 00:20:56,693 --> 00:20:58,783 That smart kid? 261 00:21:00,103 --> 00:21:02,683 Yes, I am. 262 00:21:03,293 --> 00:21:07,393 My mother is Lawyer Choi Jin Ae. 263 00:21:09,183 --> 00:21:13,392 I know you're still concerned about my mother's case. 264 00:21:13,393 --> 00:21:16,333 I could never forget about it. 265 00:21:18,883 --> 00:21:20,533 Let me ask you one more question. 266 00:21:21,153 --> 00:21:24,332 Is it just a coincidence that you're with 267 00:21:24,333 --> 00:21:27,022 No Hyun Joo's daughter, Ha Jae Yi? 268 00:21:27,023 --> 00:21:29,622 Someone like you probably 269 00:21:29,623 --> 00:21:33,333 doesn't believe in coincidences, do you? 270 00:21:35,173 --> 00:21:36,822 Right. 271 00:21:36,823 --> 00:21:38,962 It's probably not a coincidence that you sent me 272 00:21:38,987 --> 00:21:41,217 to Prosecutor Chun Seung Bum either, right? 273 00:21:53,493 --> 00:21:54,943 Hey. 274 00:21:56,013 --> 00:21:57,913 How have you been? 275 00:22:01,913 --> 00:22:04,013 Why my uncle, 276 00:22:04,863 --> 00:22:06,803 and not me? 277 00:22:07,403 --> 00:22:09,023 Are you curious? 278 00:22:12,033 --> 00:22:13,843 Answer me. 279 00:22:15,673 --> 00:22:17,633 Answer me. 280 00:22:18,183 --> 00:22:22,242 Answer me, you son of a b****! 281 00:22:22,243 --> 00:22:24,692 Bong Sang Pil, 282 00:22:24,693 --> 00:22:28,082 you're supposed to be the highlight 283 00:22:28,083 --> 00:22:30,152 at the end. 284 00:22:30,153 --> 00:22:32,972 Even when I eat, 285 00:22:32,973 --> 00:22:38,273 I save the best side dish for the end. 286 00:22:39,323 --> 00:22:43,883 I eat everything else one by one first. 287 00:22:51,013 --> 00:22:52,383 If you... 288 00:22:53,493 --> 00:22:56,383 want to save your people, 289 00:22:58,343 --> 00:23:02,363 you should live 290 00:23:03,413 --> 00:23:05,753 as quiet as possible in there. 291 00:23:06,653 --> 00:23:08,683 Understand? 292 00:23:17,233 --> 00:23:21,282 Judge Cha told my lawyer to prove my innocence, 293 00:23:21,283 --> 00:23:23,503 and you're trying to kill me. 294 00:23:24,673 --> 00:23:28,163 You guys don't seem to be on the same page. 295 00:23:32,153 --> 00:23:33,592 Why? 296 00:23:33,593 --> 00:23:35,252 You didn't know 297 00:23:35,253 --> 00:23:38,543 that Judge Cha told her to win this case? 298 00:23:44,163 --> 00:23:49,142 Nobody really knows what Judge Cha's plans are. 299 00:23:49,143 --> 00:23:53,282 You shouldn't be unaware like everyone else, should you? 300 00:23:53,283 --> 00:23:56,933 Huh? An Oh Ju? 301 00:24:34,553 --> 00:24:36,662 Congratulations for becoming a lawyer, Sang Pil. 302 00:24:36,663 --> 00:24:39,382 To our dear brother, Bong Sang Pil! 303 00:24:39,383 --> 00:24:41,283 To Bong Sang Pil! 304 00:24:42,813 --> 00:24:45,532 Don't be so proud now that you're a lawyer. 305 00:24:45,533 --> 00:24:48,842 If you try to cross me, I won't forgive you. 306 00:24:48,843 --> 00:24:52,672 Hyungnim, no matter what anyone says, I'm Daewoong Gang's attorney. 307 00:24:52,673 --> 00:24:54,832 No, no, don't say that. 308 00:24:54,833 --> 00:24:56,872 I think Dae Woong hyungnim wants you to 309 00:24:56,873 --> 00:25:00,163 leave this business all together. 310 00:25:01,103 --> 00:25:04,432 - And I agree with him. - You're hurting my feelings. 311 00:25:04,433 --> 00:25:06,972 Although you're upset, what are you going to do? 312 00:25:06,973 --> 00:25:10,932 I don't want you to end up like us. 313 00:25:10,933 --> 00:25:13,722 Like us? What's wrong with us? 314 00:25:13,723 --> 00:25:15,593 What's wrong with us? 315 00:25:16,443 --> 00:25:18,582 Guys, I love you! 316 00:25:18,583 --> 00:25:20,683 I love you too! 317 00:25:24,613 --> 00:25:27,013 Number 6109. 318 00:25:49,513 --> 00:25:51,322 I feel safe having a bodyguard. 319 00:25:51,323 --> 00:25:53,923 Hyungnim's orders are like the law to me. 320 00:25:58,323 --> 00:26:00,902 It's an empty building that's about to be redeveloped. 321 00:26:00,903 --> 00:26:02,672 That's why they chose this one. 322 00:26:02,673 --> 00:26:05,113 There are no security cameras around. 323 00:26:10,213 --> 00:26:13,343 - Let's look for a different entrance. - Let's check over here. 324 00:26:14,083 --> 00:26:16,403 They cleaned up the crime scene with lightning speed. 325 00:26:17,943 --> 00:26:20,303 There's no way they left any footprints either. 326 00:26:38,483 --> 00:26:40,363 Uncle! 327 00:27:05,773 --> 00:27:08,273 I heard they have an eyewitness now. 328 00:27:10,353 --> 00:27:12,113 Let's check out other places. 329 00:27:16,213 --> 00:27:18,503 - Are you okay? - Yeah, I'm fine. 330 00:27:19,733 --> 00:27:21,083 Hey! 331 00:27:31,953 --> 00:27:34,583 Here's Prosecutor Kang. 332 00:27:35,343 --> 00:27:36,842 I'm here, Judge. 333 00:27:36,843 --> 00:27:39,732 Will you be able to win the trial against Ha Jae Yi? 334 00:27:39,733 --> 00:27:42,882 We found the tool that was used for the murder with Bong Sang Pil's fingerprint on it. 335 00:27:42,883 --> 00:27:46,602 You had all the evidence for Woo Hyung Man's case too. 336 00:27:46,603 --> 00:27:49,052 But you still lost. 337 00:27:49,053 --> 00:27:52,062 And Bong Sang Pil and Ha Jae Yi won. 338 00:27:52,063 --> 00:27:56,022 That wasn't Prosecutor Kang's fault. 339 00:27:56,023 --> 00:27:59,282 - It was Mayor An's... - That's not going to happen again. 340 00:27:59,283 --> 00:28:01,802 Prosecutor Kang is going to... 341 00:28:01,803 --> 00:28:04,232 Ms. Soon Ja. 342 00:28:04,233 --> 00:28:06,252 How dare you interrupt our conversation? 343 00:28:06,253 --> 00:28:08,533 We're discussing the trial. 344 00:28:13,553 --> 00:28:15,992 Clear my schedule this weekend. 345 00:28:15,993 --> 00:28:17,762 Yes, Your Honor. 346 00:28:17,763 --> 00:28:20,402 I suppose you have an important plan. 347 00:28:20,403 --> 00:28:23,066 I want to go horseback riding. I haven't done that in a while. 348 00:28:23,091 --> 00:28:23,977 Yes, Your Honor. 349 00:28:30,423 --> 00:28:34,602 Judge Cha told my lawyer to prove my innocence, 350 00:28:34,603 --> 00:28:37,872 and you're trying to kill me. 351 00:28:37,873 --> 00:28:40,053 You guys don't seem to be on the same page. 352 00:28:42,163 --> 00:28:45,062 What's weird is 353 00:28:45,063 --> 00:28:47,932 weird, isn't it? 354 00:28:47,933 --> 00:28:50,682 - Don't you think? - Pardon? 355 00:28:50,683 --> 00:28:52,263 Yes. 356 00:28:53,503 --> 00:28:55,783 That Bong Sang Pil. 357 00:28:57,473 --> 00:29:01,623 He has a unsettling aura around him. 358 00:29:04,173 --> 00:29:06,593 Even a huge dam 359 00:29:07,633 --> 00:29:12,393 can be demolished by a tiny hole. 360 00:29:16,503 --> 00:29:19,573 I think we're not seeing 361 00:29:21,333 --> 00:29:23,273 the ice pick sticking out. 362 00:29:29,613 --> 00:29:32,902 While they were searching the law firm, 363 00:29:32,903 --> 00:29:36,153 - they found anesthetic. - I'm sure it was An Oh Ju. 364 00:29:38,303 --> 00:29:39,862 How about the witness for the trial? 365 00:29:39,863 --> 00:29:43,392 There's an eyewitness who was around the crime scene at the time. 366 00:29:43,393 --> 00:29:45,382 They're going to be on the prosecution's side. 367 00:29:45,383 --> 00:29:48,203 I'm sure they'll testify against us. 368 00:29:49,073 --> 00:29:51,183 I want you to brace yourself. 369 00:29:52,313 --> 00:29:54,612 By the way, at the time, 370 00:29:54,613 --> 00:29:56,742 who called you before you left? 371 00:29:56,743 --> 00:29:59,852 Seok Gwan Dong called using a burner phone. 372 00:29:59,853 --> 00:30:02,632 So there's no use in getting the number. 373 00:30:02,633 --> 00:30:04,353 Probably. 374 00:30:05,063 --> 00:30:08,022 There must be a flaw in this trap. 375 00:30:08,023 --> 00:30:10,653 I'll make sure to find it. 376 00:30:12,573 --> 00:30:15,992 And I'm going to get a jury for the trial. 377 00:30:15,993 --> 00:30:19,372 - Because of Judge Cha Moon Sook? - Yes. 378 00:30:19,373 --> 00:30:22,052 If we get a unanimous vote for innocence, 379 00:30:22,053 --> 00:30:25,823 Even Cha Moon Sook will have no choice but to consider it. 380 00:30:26,883 --> 00:30:28,503 So... 381 00:30:29,023 --> 00:30:31,043 Don't worry. 382 00:30:33,373 --> 00:30:35,363 I don't. 383 00:30:37,463 --> 00:30:39,203 So... 384 00:30:40,203 --> 00:30:41,442 I don't want you to worry about me either. 385 00:30:41,443 --> 00:30:43,893 How could I not? Huh? 386 00:30:44,883 --> 00:30:47,262 This is my world, don't you know? 387 00:30:47,263 --> 00:30:49,693 I'm the lawless lawyer. 388 00:30:50,643 --> 00:30:53,942 Don't try to do anything here. 389 00:30:53,943 --> 00:30:57,953 It's an order from your lawyer. 390 00:30:58,893 --> 00:31:01,693 Yes, I'll listen. 391 00:31:03,483 --> 00:31:04,992 [Prosecution Service] 392 00:31:04,993 --> 00:31:08,572 You should definitely win this trial. 393 00:31:08,573 --> 00:31:12,292 You can't lose to Ha Jae Yi. 394 00:31:12,293 --> 00:31:14,292 We found a strong witness. 395 00:31:14,293 --> 00:31:18,193 Of course, Prosecutor Kang. I'm looking forward to it. 396 00:31:19,823 --> 00:31:22,352 Because I remember the humiliation last time, 397 00:31:22,353 --> 00:31:25,203 pay her back double this time. 398 00:31:26,133 --> 00:31:28,982 So that both Ha Jae Yi and Bong Sang Pil 399 00:31:28,983 --> 00:31:32,382 won't be able to show their faces in court, 400 00:31:32,383 --> 00:31:36,513 you should chew them up and trample them. 401 00:31:36,963 --> 00:31:38,193 Okay? 402 00:31:39,323 --> 00:31:42,412 You should've made some noise if you were here. 403 00:31:42,413 --> 00:31:44,283 I'll get going. 404 00:31:53,933 --> 00:31:56,533 [Investigation note of Lawyer Choi Jin Ae's suicide case] 405 00:31:57,333 --> 00:32:01,072 Is it just a coincidence that you're with 406 00:32:01,073 --> 00:32:03,032 No Hyun Joo's daughter, Ha Jae Yi? 407 00:32:03,033 --> 00:32:05,792 Someone like you probably 408 00:32:05,793 --> 00:32:08,353 doesn't believe in coincidences, do you? 409 00:32:09,163 --> 00:32:12,223 It's not a coincidence. It was all planned. 410 00:32:13,443 --> 00:32:17,703 Are you telling me to undo the knot, Bong Sang Pil? 411 00:32:20,943 --> 00:32:22,442 [Lawless Law Firm] 412 00:32:22,443 --> 00:32:24,772 Should we have some coffee? 413 00:32:24,773 --> 00:32:26,183 I'll go make some. 414 00:32:27,973 --> 00:32:29,263 Who's this? 415 00:32:33,813 --> 00:32:35,643 Come on in. 416 00:32:41,023 --> 00:32:43,952 You didn't go to Seoul. 417 00:32:43,953 --> 00:32:46,323 Have you been staying here? 418 00:32:47,033 --> 00:32:49,663 I was staying with an employee. 419 00:32:50,823 --> 00:32:52,852 Why don't you have a seat? 420 00:32:52,853 --> 00:32:55,572 Here's the coffee. 421 00:32:55,573 --> 00:32:57,682 - Oh, hello. - Hello. 422 00:32:57,683 --> 00:32:59,782 I'm glad I made coffee. 423 00:32:59,783 --> 00:33:01,773 Enjoy. 424 00:33:10,463 --> 00:33:13,813 Why don't you go to Seoul now? 425 00:33:15,933 --> 00:33:17,953 I saw Bong Sang Pil on the news. 426 00:33:19,313 --> 00:33:21,683 I'll be Bong Sang Pil's defense lawyer. 427 00:33:22,693 --> 00:33:25,632 - What the hell did you say? - He's innocent. 428 00:33:25,633 --> 00:33:27,222 He was framed, Dad. 429 00:33:27,223 --> 00:33:29,272 Are you serious right now? 430 00:33:29,273 --> 00:33:32,393 Do you think I've been supporting you so you would defend a bastard like that? 431 00:33:32,853 --> 00:33:34,852 It's not because it's Bong Sang Pil. 432 00:33:34,853 --> 00:33:37,483 It's because I'm a lawyer and my client is innocent. 433 00:33:37,513 --> 00:33:40,413 I have to defend because I know it. 434 00:33:43,843 --> 00:33:45,852 Jae Yi. 435 00:33:45,853 --> 00:33:49,373 I want you to reconsider it. Please. 436 00:33:49,413 --> 00:33:51,713 Also... 437 00:33:56,393 --> 00:33:59,953 He's someone I love. Bong Sang Pil. 438 00:34:17,683 --> 00:34:20,292 I didn't know you were here, Mr. Jung. 439 00:34:20,293 --> 00:34:23,633 Did you kill Dae Woong hyungnim? 440 00:34:24,703 --> 00:34:28,543 Answer me, did you do it or not? 441 00:34:29,163 --> 00:34:31,732 It wasn't me. You're misunderstanding me. 442 00:34:31,733 --> 00:34:33,963 Are you lying to me? 443 00:34:34,803 --> 00:34:35,993 No. 444 00:34:36,633 --> 00:34:38,632 I'll prove it in the trial. 445 00:34:38,633 --> 00:34:42,183 - That it wasn't me. - What if you can't? 446 00:34:43,983 --> 00:34:46,333 If so, I'm going to kill you with my own hands. 447 00:34:58,233 --> 00:35:01,303 [A tool that was used for the murder had the fingerprint of the thug lawyer] 448 00:35:23,183 --> 00:35:27,833 I'll kill your daughter first if you show up again. 449 00:36:14,703 --> 00:36:16,403 Mom. 450 00:36:17,003 --> 00:36:18,763 Mom. 451 00:36:45,063 --> 00:36:46,382 I... 452 00:36:46,383 --> 00:36:48,973 I don't want to live like that anymore. 453 00:36:49,973 --> 00:36:51,832 So what are you going to do? 454 00:36:51,833 --> 00:36:54,603 Is there anything you can do on your own? 455 00:37:04,853 --> 00:37:06,893 I'm opening a law firm in Gisung. 456 00:37:08,173 --> 00:37:09,833 Is it because of that woman? 457 00:37:10,413 --> 00:37:12,113 Yes, Hyungnim. 458 00:37:13,453 --> 00:37:14,722 Who gave you that notebook? 459 00:37:14,723 --> 00:37:17,423 There's only one person as far as I know. 460 00:37:29,113 --> 00:37:32,246 Do you think it was a coincidence that you 461 00:37:32,271 --> 00:37:35,137 met Sang Pil as soon as you arrived in Gisung? 462 00:37:47,923 --> 00:37:50,502 - Here she comes! - Unni! 463 00:37:50,503 --> 00:37:54,952 Aigoo, everything's great 464 00:37:54,953 --> 00:37:58,382 but your outfit. I should've helped you get ready. 465 00:37:58,383 --> 00:38:01,342 Is it? I guess I was too preoccupied with the trial. 466 00:38:01,343 --> 00:38:02,051 That's okay. 467 00:38:02,076 --> 00:38:04,197 Who do you think you are to criticize her style? 468 00:38:05,733 --> 00:38:08,202 The only thing that's left is 469 00:38:08,203 --> 00:38:10,012 - to prove our Hyungnim innocent. - I know. 470 00:38:10,013 --> 00:38:12,093 We're counting on you, Lawyer Ha. 471 00:38:12,883 --> 00:38:15,772 - Okay, let's go. - Yes. 472 00:38:15,773 --> 00:38:19,012 Isn't this Lawyer Ha's father? 473 00:38:19,013 --> 00:38:20,652 - Hello. - Dad. 474 00:38:20,653 --> 00:38:24,823 You're here to see her in court, aren't you? 475 00:38:26,803 --> 00:38:29,722 We'll go inside first. 476 00:38:29,723 --> 00:38:32,132 Don't be so rude. We have to go in together. 477 00:38:32,133 --> 00:38:34,092 You just don't know how to read the mood, do you? 478 00:38:34,093 --> 00:38:35,582 That's fine. 479 00:38:35,583 --> 00:38:38,092 We're all here to root for Jae Yi. We should go in together. 480 00:38:38,093 --> 00:38:40,302 Yes, of course. 481 00:38:40,303 --> 00:38:44,273 Why do you look so sad? This is your first time in court in a while. 482 00:38:44,863 --> 00:38:47,072 What's wrong with my face? 483 00:38:47,073 --> 00:38:51,073 A lawyer is a lawyer even by what she wears. 484 00:38:53,243 --> 00:38:53,993 Here. 485 00:38:53,994 --> 00:38:58,962 That's wonderful. You can change now. 486 00:38:58,963 --> 00:39:02,903 I'm not here to root for Bong Sang Pil. 487 00:39:04,073 --> 00:39:05,552 Why are you here then? 488 00:39:05,553 --> 00:39:08,182 I'm here as a fan of Lawyer Ha Jae Yi. 489 00:39:08,183 --> 00:39:11,583 I see! 490 00:39:30,073 --> 00:39:32,523 As I expected Bong Sang Pil is more credible 491 00:39:33,733 --> 00:39:36,342 as a defendant than a lawyer. 492 00:39:36,343 --> 00:39:40,092 I feel better about me wearing this prison uniform now under a false accusation 493 00:39:40,093 --> 00:39:43,623 than your hypocritically wearing that judge's robe. 494 00:39:44,863 --> 00:39:48,023 You're going to be wearing what I'm wearing soon. 495 00:39:51,503 --> 00:39:54,012 Didn't you say that as long as you're in court 496 00:39:54,013 --> 00:39:59,313 no innocent man will be killed by the law? 497 00:40:00,613 --> 00:40:02,713 But it's too bad because 498 00:40:03,833 --> 00:40:06,252 whether you'll live or not is up to me. 499 00:40:06,253 --> 00:40:09,162 Whether I'll live or not is up to the law, 500 00:40:09,163 --> 00:40:11,403 not you. 501 00:40:11,413 --> 00:40:13,113 And, 502 00:40:14,173 --> 00:40:18,223 I have a lawyer who values my life more 503 00:40:18,313 --> 00:40:20,713 than I do. 504 00:40:22,773 --> 00:40:26,483 I want Jae Yi to win this trial too. 505 00:40:27,583 --> 00:40:31,243 Yes, I heard from Lawyer Ha. 506 00:40:32,223 --> 00:40:34,933 I don't care if you meant it or not. 507 00:40:35,523 --> 00:40:37,772 I'm curious why 508 00:40:37,773 --> 00:40:39,853 you said such thing. 509 00:40:45,663 --> 00:40:48,853 [First hearing for Choi Dae Woong's murder] 510 00:41:13,753 --> 00:41:19,543 [Defense Attorney Defendant] 511 00:41:25,853 --> 00:41:28,102 Don't be nervous. 512 00:41:28,103 --> 00:41:29,922 I'm not nervous at all. 513 00:41:29,923 --> 00:41:33,872 Invincible Ha Jae Yi shouldn't feel nervous at court. 514 00:41:33,873 --> 00:41:35,963 I told you, I'm not nervous. 515 00:41:37,353 --> 00:41:40,032 I now realize how valuable lawyers are 516 00:41:40,033 --> 00:41:43,362 now that I'm sitting here. 517 00:41:43,363 --> 00:41:45,132 Sitting here makes me realize 518 00:41:45,133 --> 00:41:48,813 how much my client is depending on me too. 519 00:41:51,353 --> 00:41:53,393 Judge is entering the court. 520 00:41:53,413 --> 00:41:55,813 All rise. 521 00:42:09,643 --> 00:42:11,233 Please be seated. 522 00:42:14,433 --> 00:42:19,122 We're starting the first hearing for Choi Dae Woong's murder. 523 00:42:19,123 --> 00:42:22,323 Please state the substance of the indictment filed by the prosecution. 524 00:42:25,233 --> 00:42:29,722 Pursuant to Article 250 Paragraph 1 of the Criminal Act, 525 00:42:29,723 --> 00:42:33,713 I charge Defendant Bong Sang Pil with murder. 526 00:42:39,833 --> 00:42:44,772 Defendant Bong Sang Pil called the victim Choi Dae Woong to the crime scene 527 00:42:44,773 --> 00:42:50,902 in an empty building in Shinjung district around 4 p.m. on May 9th, 2018. 528 00:42:50,903 --> 00:42:55,282 Bong Sang Pil threatened Choi Dae Woong by tying him up with a rope. 529 00:42:55,283 --> 00:42:59,252 But he found that ineffective so he stabbed him and fatally wounded him 530 00:42:59,253 --> 00:43:03,273 and killed him by dropping him from the top of the building. 531 00:43:04,553 --> 00:43:06,792 The rope that was used to tie Choi Dae Woong, 532 00:43:06,793 --> 00:43:08,832 and the knife that was used to kill him 533 00:43:08,833 --> 00:43:12,653 had Defendant Bong Sang Pil's fingerprints. 534 00:43:18,603 --> 00:43:22,062 We found procaine in Choi Dae Woong's body. 535 00:43:22,063 --> 00:43:25,493 Procaine is a kind of anesthetic that you can't easily get in the market. 536 00:43:26,433 --> 00:43:30,262 We searched Bong Sang Pil's law firm on the day of the crime, 537 00:43:30,263 --> 00:43:32,812 and we found procaine there. 538 00:43:32,813 --> 00:43:35,853 Procaine is evidence item No. 1. 539 00:43:37,433 --> 00:43:39,742 Defendant Bong Sang Pil 540 00:43:39,743 --> 00:43:42,232 injected anesthetic into Choi Dae Woong's body 541 00:43:42,257 --> 00:43:44,587 so he couldn't move, and then murdered him. 542 00:43:45,543 --> 00:43:48,862 The fact that he made detailed plans for the murder 543 00:43:48,863 --> 00:43:52,043 makes his crime worse. 544 00:43:56,843 --> 00:44:01,163 This is the Memorandum of Understanding (MOU) to sign with HZ Company for the redevelopment of Golden City. 545 00:44:01,793 --> 00:44:06,202 That guy. This is how it ends up. 546 00:44:06,203 --> 00:44:09,073 You shouldn't make it so difficult. 547 00:44:11,013 --> 00:44:14,513 Aigoo, yes. Thank you. 548 00:44:15,253 --> 00:44:17,733 A picture while holding it. 549 00:44:19,613 --> 00:44:24,012 You should get everything organized and spread it out. 550 00:44:24,013 --> 00:44:26,372 - Yes. - Please come this way. 551 00:44:26,373 --> 00:44:28,643 Yes, thank you. 552 00:44:32,923 --> 00:44:36,262 Gwan Dong, isn't the trial beginning soon? 553 00:44:36,263 --> 00:44:39,362 Is the witness behaving himself? 554 00:44:39,363 --> 00:44:43,812 - He'll be on stage soon. - Good. 555 00:44:43,813 --> 00:44:46,462 You know, 556 00:44:46,463 --> 00:44:51,652 tell him to act natural, and just go with the flow. 557 00:44:51,653 --> 00:44:52,812 Okay? 558 00:44:52,813 --> 00:44:55,982 Could you explain what you saw on the day of the crime? 559 00:44:55,983 --> 00:44:58,072 I was probably the only person around the crime scene 560 00:44:58,097 --> 00:45:00,097 considering that it's a secluded area. 561 00:45:00,903 --> 00:45:02,742 I was taking a walk 562 00:45:02,743 --> 00:45:06,263 - and I saw a person on the roof. - What did you see? 563 00:45:08,353 --> 00:45:12,312 He dropped the victim from the roof of the building. 564 00:45:12,313 --> 00:45:14,673 Are you certain that it was him? 565 00:45:15,553 --> 00:45:16,883 Yes. 566 00:45:17,643 --> 00:45:20,043 That'll be all, Your Honor. 567 00:45:21,703 --> 00:45:24,543 The defense may cross-examine the witness. 568 00:45:28,543 --> 00:45:33,672 The witness just stated that he saw Bong Sang Pil dropping the victim from the roof. 569 00:45:33,673 --> 00:45:35,422 Yes, I did. 570 00:45:35,423 --> 00:45:36,762 Is that so? 571 00:45:36,763 --> 00:45:39,352 The distance between the witness and the crime scene was great. 572 00:45:39,353 --> 00:45:41,773 How are you so sure about it? 573 00:45:43,753 --> 00:45:46,292 Because I saw it with my own eyes. 574 00:45:46,293 --> 00:45:48,362 Is there no possibility that you were mistaken? 575 00:45:48,363 --> 00:45:51,192 Pardon? No. 576 00:45:51,193 --> 00:45:54,103 Let's have a look at this picture now. 577 00:45:56,333 --> 00:45:59,182 Do you remember this billboard? 578 00:45:59,183 --> 00:46:02,333 It was the billboard that was installed on the day of the crime. 579 00:46:04,353 --> 00:46:07,033 Yes, I think I saw it. 580 00:46:08,963 --> 00:46:11,422 What color was the billboard? 581 00:46:11,423 --> 00:46:13,643 I want you to tell me since you saw it. 582 00:46:15,703 --> 00:46:17,972 I think it was red. 583 00:46:17,973 --> 00:46:20,233 Are you certain? 584 00:46:21,013 --> 00:46:23,113 Yes, it was red. 585 00:46:28,103 --> 00:46:31,263 Witness. What color is it now? 586 00:46:34,623 --> 00:46:36,253 It's white. 587 00:46:38,223 --> 00:46:42,683 Can you say that what you saw that day was correct without a doubt? 588 00:46:44,213 --> 00:46:46,053 - Well... - Answer me. 589 00:46:48,473 --> 00:46:51,123 A person's life is at stake in this trial. 590 00:46:54,133 --> 00:46:55,872 Witness, can you be certain that 591 00:46:55,873 --> 00:46:58,213 what you saw was true? 592 00:47:20,243 --> 00:47:22,142 Objection. 593 00:47:22,143 --> 00:47:25,532 Whether the witness remember the color of the billboard or not 594 00:47:25,533 --> 00:47:27,452 is not the point of this trial. 595 00:47:27,453 --> 00:47:30,122 It's everyone's instinct to 596 00:47:30,123 --> 00:47:33,742 focus on the accident when you witness it. 597 00:47:33,743 --> 00:47:39,763 I'm trying to prove if the witness's testimony is trustworthy, Your Honor. 598 00:47:45,353 --> 00:47:47,122 Okay. 599 00:47:47,123 --> 00:47:49,082 I need everyone in the jury to 600 00:47:49,083 --> 00:47:54,503 carefully and objectively consider the prosecution's and the defense's arguments. 601 00:47:56,713 --> 00:47:59,802 That was the end of interrogation of the witness. 602 00:47:59,803 --> 00:48:01,813 The court is adjourned. 603 00:48:17,863 --> 00:48:21,653 You're a nephew of the victim, Choi Dae Woong. Is that correct? 604 00:48:22,723 --> 00:48:25,272 How old were you when the victim became your guardian? 605 00:48:25,273 --> 00:48:29,172 It was right after I lost my mother. I was 10 years old. 606 00:48:29,173 --> 00:48:31,072 In 2010, you received 607 00:48:31,073 --> 00:48:36,202 an arrest warrant for the charge of assault and other criminal activities from me, is that true? 608 00:48:36,203 --> 00:48:38,012 Yes, I have. 609 00:48:38,013 --> 00:48:40,662 Is it true that Choi Dae Woong 610 00:48:40,663 --> 00:48:42,050 was the leader of the gang that you used to belong to? 611 00:48:42,075 --> 00:48:42,512 Yes. 612 00:48:42,513 --> 00:48:46,282 Defendant's criminal history is irrelevant to this trial. 613 00:48:46,283 --> 00:48:49,232 This is an important factor that can prove the defendant's murderous actions. 614 00:48:49,233 --> 00:48:52,182 I agree with the prosecution. Continue. 615 00:48:52,183 --> 00:48:55,323 Why did you move to Gisung all of a sudden? 616 00:48:56,213 --> 00:48:59,113 Did you betray the victim, Choi Dae Woong? 617 00:49:00,823 --> 00:49:01,862 No. 618 00:49:01,863 --> 00:49:05,692 There was a testimony that says the victim wasn't happy about 619 00:49:05,693 --> 00:49:09,323 the defendant's decision to move to Gisung. What do you think about it? 620 00:49:09,793 --> 00:49:15,552 The defendant was a crucial member of the victim's business. 621 00:49:15,553 --> 00:49:17,492 The fact that 622 00:49:17,493 --> 00:49:20,082 the defendant decided to move to a different city all of a sudden 623 00:49:20,083 --> 00:49:24,112 must have hurt the victim's business greatly. 624 00:49:24,113 --> 00:49:25,993 Maybe 625 00:49:26,923 --> 00:49:28,572 it was the victim 626 00:49:28,573 --> 00:49:31,962 who actually betrayed and harmed 627 00:49:31,963 --> 00:49:34,022 the defendant first. 628 00:49:34,023 --> 00:49:36,922 And the defendant was just defending himself. 629 00:49:36,923 --> 00:49:38,603 No. 630 00:49:41,683 --> 00:49:45,522 Who is the person who's getting most out of the victim's death? 631 00:49:45,523 --> 00:49:49,472 It's the defendant, Bong Sang Pil. 632 00:49:49,473 --> 00:49:52,262 [Insurance Policy. Name of Insured: Choi Dae Woong. Beneficiary: Bong Sang Pil] 633 00:49:52,263 --> 00:49:54,182 - Objection. - Overruled. 634 00:49:54,183 --> 00:49:57,762 This case is about a nephew's planned murder of his uncle 635 00:49:57,763 --> 00:50:01,422 who disapproved of and tried to interfere in his business 636 00:50:01,423 --> 00:50:05,553 by following his nephew to Gisung. 637 00:50:06,933 --> 00:50:08,652 Furthermore, the defendant 638 00:50:08,653 --> 00:50:12,972 was planning to collect the insurance money from the death of his uncle. 639 00:50:12,973 --> 00:50:16,273 What he did was ruthless and evil. 640 00:50:17,553 --> 00:50:19,602 This was an extremely cruel 641 00:50:19,603 --> 00:50:22,333 and inhumane crime. 642 00:50:28,383 --> 00:50:29,533 Okay. 643 00:50:34,233 --> 00:50:37,053 The trial is working to our advantage, Mayor. 644 00:50:39,453 --> 00:50:41,432 I don't think you need to worry about anything. 645 00:50:41,433 --> 00:50:45,613 The result coming out is at the end of a so-called trial. 646 00:50:47,023 --> 00:50:48,423 Yes, Mayor. 647 00:50:49,923 --> 00:50:51,462 Do you... 648 00:50:51,463 --> 00:50:54,062 know how cuckoos build their nests? 649 00:50:54,063 --> 00:50:55,862 You mean... 650 00:50:55,863 --> 00:50:58,492 this cuckoo? 651 00:50:58,493 --> 00:51:02,142 Cuckoos don't have their own homes. 652 00:51:02,143 --> 00:51:05,882 They lay eggs in other birds' nests. 653 00:51:05,883 --> 00:51:08,062 And when their babies hatch out of the eggs 654 00:51:08,063 --> 00:51:10,913 they push other eggs out of the nest. 655 00:51:12,213 --> 00:51:14,072 They're so cruel! 656 00:51:14,073 --> 00:51:17,272 I'm saying the only ones who survive 657 00:51:17,273 --> 00:51:19,943 can fly in the sky. 658 00:51:22,013 --> 00:51:24,962 Gisung is... 659 00:51:24,963 --> 00:51:26,972 my nest. 660 00:51:26,973 --> 00:51:30,533 I kill whoever is not my kid. 661 00:51:33,133 --> 00:51:38,512 [Ha's Photo Studio] 662 00:51:38,513 --> 00:51:40,993 This is it. 663 00:51:41,663 --> 00:51:43,592 Why did you come here? 664 00:51:43,593 --> 00:51:46,853 The more people we have, the safer we are. 665 00:51:52,713 --> 00:51:55,432 Wow, it's so pretty! 666 00:51:55,433 --> 00:51:57,541 I'll quickly grab the stuff I need. Wait just a little bit. 667 00:51:57,566 --> 00:51:58,267 Okay. 668 00:51:59,163 --> 00:52:01,742 I didn't know there still was a photo studio like this in Gisung. 669 00:52:01,743 --> 00:52:04,752 Excuse me, how may I help you? 670 00:52:04,753 --> 00:52:07,803 I want an ID photo taken. 671 00:52:11,783 --> 00:52:13,222 Wow, it's so pretty! 672 00:52:13,223 --> 00:52:16,537 I'll quickly grab the stuff I need. Wait just a little bit. 673 00:52:16,562 --> 00:52:17,642 Okay. 674 00:52:17,643 --> 00:52:21,072 I didn't know there still was a photo studio like this in Gisung. 675 00:52:21,073 --> 00:52:22,552 Excuse me. How may I help you? 676 00:52:22,553 --> 00:52:25,662 I want an ID photo taken. 677 00:52:25,663 --> 00:52:27,252 Oh... 678 00:52:27,253 --> 00:52:30,512 Unni, there's someone who wants an ID photo taken. 679 00:52:30,513 --> 00:52:33,282 I'm sorry, we're closed. 680 00:52:33,283 --> 00:52:36,172 I'm kind of desperate right now. 681 00:52:36,173 --> 00:52:37,542 Could you make an exception? 682 00:52:37,543 --> 00:52:40,098 My father's not here. Please come back tomorrow. 683 00:52:40,123 --> 00:52:41,217 But you're here. 684 00:52:42,613 --> 00:52:45,932 I really need it today. 685 00:52:45,933 --> 00:52:47,122 Unni. 686 00:52:47,123 --> 00:52:49,792 Why don't you just take one for her? 687 00:52:49,793 --> 00:52:52,233 I'm sure all the other places are closed anyway. 688 00:52:53,463 --> 00:52:55,633 Please have a seat over here. 689 00:53:09,953 --> 00:53:13,052 You need to take the sunglasses off. 690 00:53:13,053 --> 00:53:15,553 I'm sorry. 691 00:53:16,383 --> 00:53:19,503 Could you tilt your head to the left a bit? 692 00:53:20,793 --> 00:53:22,183 To the left... 693 00:53:24,613 --> 00:53:26,283 Let me help you. 694 00:53:37,013 --> 00:53:39,242 You need to look at the lens, not me. 695 00:53:39,243 --> 00:53:41,173 One, two. 696 00:53:46,193 --> 00:53:48,173 What did you do to my mom? 697 00:53:51,263 --> 00:53:52,733 Did you kill her? 698 00:53:53,643 --> 00:53:55,173 I'm sorry. 699 00:53:59,653 --> 00:54:00,973 What's wrong? 700 00:54:02,173 --> 00:54:04,772 You look a lot like my mom. 701 00:54:04,773 --> 00:54:07,752 It's rude to tell such a pretty unni that 702 00:54:07,753 --> 00:54:10,022 she looks like your mom. 703 00:54:10,023 --> 00:54:13,852 - I'm sorry. - I'll take another one. Sorry. 704 00:54:13,853 --> 00:54:15,152 Okay. 705 00:54:15,153 --> 00:54:17,043 One, two. 706 00:54:19,583 --> 00:54:20,922 That's good. 707 00:54:20,923 --> 00:54:22,293 It'll be printed very soon. 708 00:54:23,833 --> 00:54:25,272 By the way, 709 00:54:25,273 --> 00:54:28,923 weren't you at Detective Woo Hyung Man's funeral? 710 00:54:31,183 --> 00:54:34,502 - Do you remember me? - Yes. 711 00:54:34,503 --> 00:54:36,643 Hold on just a second. 712 00:54:38,223 --> 00:54:40,693 Unni, you're such a good photographer. 713 00:54:45,073 --> 00:54:47,523 Jae Yi, dad's here. 714 00:54:49,023 --> 00:54:50,342 Jae Yi, what are you doing? 715 00:54:50,343 --> 00:54:53,232 - I'm printing. We had a customer. - Did you take the photo... 716 00:54:53,233 --> 00:54:55,473 Excuse me, you forgot your photo... 717 00:55:17,123 --> 00:55:18,993 Whoa, whoa. 718 00:55:26,883 --> 00:55:28,713 I haven't seen you in a while. 719 00:55:29,323 --> 00:55:31,792 You were just elected when my father was still alive. 720 00:55:31,793 --> 00:55:33,662 Now you're the head of the party. 721 00:55:33,663 --> 00:55:35,652 Time flies. 722 00:55:35,653 --> 00:55:39,812 Time can change a lot of things. 723 00:55:39,813 --> 00:55:42,333 Gisung improved a lot over time as well. 724 00:55:43,173 --> 00:55:46,403 It's because you have a lot of good karma. 725 00:55:47,423 --> 00:55:49,813 You became more humorous. 726 00:55:50,773 --> 00:55:54,263 You can deliver any messages to him from now on. 727 00:55:56,113 --> 00:55:59,133 You're too ahead of me. I haven't told you anything yet. 728 00:56:01,013 --> 00:56:05,803 My apologies. Politics are a war that you fight with a smile on your face, you know. 729 00:56:06,803 --> 00:56:11,263 My father used to say that it's a war that you fight with a hidden sword. 730 00:56:12,453 --> 00:56:15,712 I still regret what I did to your father. 731 00:56:15,713 --> 00:56:19,533 Please let the bygones be bygones. 732 00:56:22,523 --> 00:56:25,773 You once rejected him so easily. 733 00:56:26,983 --> 00:56:28,692 Do you need my help now? 734 00:56:28,693 --> 00:56:32,812 Everyone in Gisung knows what Judge Cha Byung Ho achieved. 735 00:56:32,813 --> 00:56:35,682 What do you think of following his path and 736 00:56:35,683 --> 00:56:40,242 working for everyone in this country? 737 00:56:40,243 --> 00:56:42,072 I see that you're avoiding any excuses 738 00:56:42,073 --> 00:56:45,853 by mentioning my father. 739 00:56:48,293 --> 00:56:51,773 I can never trust anyone because of you. 740 00:56:52,513 --> 00:56:56,593 This is a once in a lifetime opportunity to prolong your father's reputation. 741 00:56:57,233 --> 00:57:00,502 I'd like to take this opportunity to apologize for my faults in the past as well. 742 00:57:00,503 --> 00:57:03,113 You know I already have everything I want. 743 00:57:03,813 --> 00:57:09,473 Try to make me an offer that I can't say no to. 744 00:57:10,133 --> 00:57:13,853 Okay, so you're only partially accepting my offer today? 745 00:57:17,963 --> 00:57:19,863 Have some tea before it gets cold. 746 00:57:34,373 --> 00:57:37,013 You're smiling but you're suffering. 747 00:57:38,313 --> 00:57:40,693 That's what it's like 748 00:57:41,613 --> 00:57:43,713 when you lose someone precious. 749 00:57:44,513 --> 00:57:50,303 Since you cut my arm off, I should take something from you. 750 00:57:51,923 --> 00:57:53,563 I might as well 751 00:57:54,493 --> 00:57:58,773 take someone who's very precious to you. 752 00:58:02,013 --> 00:58:03,713 Sang Pil. 753 00:58:05,313 --> 00:58:07,413 Can't you 754 00:58:08,923 --> 00:58:11,253 live a happy and normal life 755 00:58:12,713 --> 00:58:14,913 with the lawyer lady? 756 00:58:16,063 --> 00:58:18,453 I'll take care of An Oh Ju and Cha Moon Sook. 757 00:58:21,713 --> 00:58:23,413 By chance, 758 00:58:24,253 --> 00:58:27,093 was Uncle planning something? 759 00:58:29,343 --> 00:58:31,482 Would you be okay with just Manager Tae? 760 00:58:31,483 --> 00:58:33,652 I brought some useful men with me. 761 00:58:33,653 --> 00:58:35,162 You killed Hyungnim? 762 00:58:35,163 --> 00:58:37,422 Even you don't trust me. 763 00:58:37,423 --> 00:58:38,873 What if you can't prove it? 764 00:58:40,753 --> 00:58:42,863 If so, I'm going to kill you with my own hands. 765 00:58:52,183 --> 00:58:55,502 Weren't you at the photo studio recently? 766 00:58:55,503 --> 00:58:56,863 Hello. 767 00:58:59,233 --> 00:59:01,833 - But, why have you come? - I... 768 00:59:03,143 --> 00:59:06,732 I work as a masseuse for Judge Cha Moon Sook. 769 00:59:06,733 --> 00:59:07,763 Pardon? 770 00:59:08,563 --> 00:59:09,832 Choi Dae Woong 771 00:59:09,833 --> 00:59:14,503 - from your trial got me the job. - Choi Dae... 772 00:59:17,723 --> 00:59:19,603 And Choi Dae Woong 773 00:59:21,943 --> 00:59:23,553 gave me this photo too. 774 00:59:37,783 --> 00:59:39,973 I'm also fighting against Cha Moon Sook. 775 00:59:41,473 --> 00:59:43,783 Just like Lawyer Ha Jae Yi. 776 00:59:50,243 --> 00:59:53,413 - Sung Gal hyungnim. - Follow me. 777 01:00:00,873 --> 01:00:03,042 I heard from Man Bae hyungnim. 778 01:00:03,043 --> 01:00:05,023 They have evidence for the trial. 779 01:00:06,243 --> 01:00:08,312 You... 780 01:00:08,313 --> 01:00:10,383 lied to me. 781 01:00:11,073 --> 01:00:13,753 The trial is not over yet, hyungnim. 782 01:00:15,523 --> 01:00:18,242 You make more excuses now that you're a lawyer. 783 01:00:18,243 --> 01:00:20,153 Aren't you afraid? 784 01:00:25,533 --> 01:00:27,933 You know well 785 01:00:29,113 --> 01:00:31,613 who Dae Woong hyungnim was to me. 786 01:00:50,893 --> 01:00:52,993 Are you dissing me? 787 01:01:26,923 --> 01:01:28,793 - Hyungnim. - This bastard. 788 01:01:40,113 --> 01:01:42,893 What the hell are you doing? 789 01:01:51,563 --> 01:01:52,953 Guard 790 01:01:55,503 --> 01:01:57,703 This is the only way 791 01:01:58,953 --> 01:02:00,473 for me to prove my innocence. 792 01:02:01,983 --> 01:02:03,733 Run away! Quickly! 793 01:02:25,583 --> 01:02:27,573 This goddamn world 794 01:02:29,253 --> 01:02:32,253 has broken laws and untrustworthy people. 795 01:02:33,233 --> 01:02:34,373 Revenge... 796 01:02:35,953 --> 01:02:38,563 only calls for more revenge. 797 01:02:55,443 --> 01:03:01,827 Subtitles by Lawless Lawyer Volunteer Team @ Viki 798 01:03:08,203 --> 01:03:12,272 ♫ Turn up the volume and scream as loud as you want ♫ 799 01:03:12,273 --> 01:03:14,212 [Lawless Lawyer] 800 01:03:14,213 --> 01:03:15,652 What is it that you know? 801 01:03:15,653 --> 01:03:17,662 Don't think that you're safe because the past is gone. 802 01:03:17,663 --> 01:03:20,072 The future is made of what happened in the past. 803 01:03:20,073 --> 01:03:23,402 The trial is important, but you're more important to me. 804 01:03:23,403 --> 01:03:24,462 This crazy bastard! 805 01:03:24,463 --> 01:03:29,302 Cha Moon Sook is like a crocodile who can eat the bird in its mouth anytime. 806 01:03:29,303 --> 01:03:33,312 The report that comes after everything's finished is not a report. It's defiance. 807 01:03:33,313 --> 01:03:36,672 I woke up from a sweet dream. 808 01:03:36,673 --> 01:03:39,043 Who do you think would go this far 809 01:03:40,103 --> 01:03:41,733 to kill the both of us? 810 01:03:44,926 --> 01:03:47,772 Ripped, edited and synced by gabbyu @ Subscene 60560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.