Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,307 --> 00:02:31,071
After marvelous adventures
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,931
in which Lancelot of the Lake
3
00:02:34,340 --> 00:02:36,808
played a heroic part,
4
00:02:37,207 --> 00:02:39,698
the Knights of the Round Table
5
00:02:40,073 --> 00:02:42,564
set off in search of the Grail.
6
00:02:42,974 --> 00:02:45,442
The Grail was a vessel
7
00:02:45,841 --> 00:02:48,332
in which Joseph of Arimathea
8
00:02:48,707 --> 00:02:51,198
had gathered the blood of Christ.
9
00:02:51,607 --> 00:02:54,075
It was to bestow supernatural power.
10
00:02:54,474 --> 00:02:56,965
It was believed hidden in Brittany.
11
00:02:57,340 --> 00:02:59,831
Merlin, before his death,
12
00:03:00,207 --> 00:03:02,698
pledged the knights to the quest.
13
00:03:03,107 --> 00:03:05,598
Merlin had indicated
14
00:03:05,974 --> 00:03:08,465
that the quest should be led
15
00:03:08,874 --> 00:03:11,342
by Perceval (Parsifal),
16
00:03:11,741 --> 00:03:14,232
not by Lancelot.
17
00:03:14,607 --> 00:03:17,098
After leaving the castle,
18
00:03:17,507 --> 00:03:19,975
the knights were dispersed.
19
00:03:20,374 --> 00:03:22,865
Perceval was not seen again.
20
00:03:23,240 --> 00:03:25,731
Two years have passed.
21
00:03:26,107 --> 00:03:28,598
Decimated, the knights return
22
00:03:28,973 --> 00:03:31,464
to King Arthur and Queen Guinevere.
23
00:03:31,874 --> 00:03:35,207
They have not found the Grail.
24
00:03:46,440 --> 00:03:49,466
He whose footfalls precede him
will die within a year.
25
00:03:51,240 --> 00:03:54,835
- Even if they're his horse's steps?
- Even then.
26
00:03:55,073 --> 00:03:57,803
You said that
of those who passed yesterday.
27
00:03:57,940 --> 00:04:00,909
It is the same omen for them all.
28
00:04:07,774 --> 00:04:09,332
I've lost my way.
29
00:04:09,474 --> 00:04:10,566
This is Escalot.
30
00:04:10,741 --> 00:04:13,005
I'll show you the way.
31
00:06:36,840 --> 00:06:38,467
Is it you, Lancelot?
32
00:06:39,374 --> 00:06:40,500
Gawain?
33
00:06:40,973 --> 00:06:42,565
The first is last.
34
00:06:43,541 --> 00:06:45,668
I was lost near Escalot.
35
00:06:45,840 --> 00:06:49,708
Greetings, Lionel,
Lambegus, Bohort.
36
00:07:40,140 --> 00:07:42,768
Uncle, Lancelot is here.
37
00:07:45,073 --> 00:07:47,098
Sire, I do not bring you the Grail.
38
00:07:52,274 --> 00:07:53,639
The Grail eludes us.
39
00:07:53,873 --> 00:07:58,105
So much blood, so many dead.
At least you were spared.
40
00:07:58,340 --> 00:08:01,935
The queen must be told
that her knight has returned.
41
00:08:29,340 --> 00:08:30,534
Mass already?
42
00:08:31,274 --> 00:08:32,935
Not yet.
43
00:09:49,606 --> 00:09:53,838
You are alive, and you are here.
Nothing shall take you from me again.
44
00:09:58,541 --> 00:10:00,873
All is lost for us in Brittany.
45
00:10:19,340 --> 00:10:22,571
I can wait no longer. Say it.
46
00:10:23,474 --> 00:10:25,169
I love you.
47
00:10:25,873 --> 00:10:28,364
Say it once more.
48
00:10:29,240 --> 00:10:31,140
I love you. You must believe me.
49
00:10:32,440 --> 00:10:34,101
I believe you.
50
00:10:35,640 --> 00:10:38,575
What is the matter?
Give me your hand.
51
00:10:44,907 --> 00:10:46,568
The one you are hiding.
52
00:10:50,806 --> 00:10:55,038
Your finger is bare.
You have taken off my ring.
53
00:11:02,806 --> 00:11:05,104
Speak; end my fears.
54
00:11:06,307 --> 00:11:07,501
I saw the Grail.
55
00:11:10,307 --> 00:11:15,643
One night, I sought refuge
in a ruined chapel; a voice challenged me.
56
00:11:15,907 --> 00:11:20,469
I can still hear that voice accusing me
of deceit and treachery.
57
00:11:20,706 --> 00:11:21,798
You dreamed it.
58
00:11:23,440 --> 00:11:28,002
I shall be your lover no longer, Guinevere.
I vowed it to God.
59
00:11:28,374 --> 00:11:29,568
You did that?
60
00:11:29,973 --> 00:11:31,372
I did.
61
00:11:32,207 --> 00:11:36,143
You must be freed from another vow
before God can hear you.
62
00:11:37,340 --> 00:11:40,901
I ask you to free me from that vow,
Guinevere.
63
00:11:41,174 --> 00:11:42,835
I gave myself wholly to you,
64
00:11:43,240 --> 00:11:45,231
and you took me.
65
00:13:04,840 --> 00:13:06,432
I'll close this room.
66
00:13:06,573 --> 00:13:10,168
Why, uncle?
Shall we never assemble again?
67
00:13:11,240 --> 00:13:12,730
Who?
68
00:13:12,973 --> 00:13:17,535
Here sat Ydier, Clamadeu, Urien,
69
00:13:17,773 --> 00:13:22,870
here Galeschin and all the others
we shall see no more.
70
00:13:25,439 --> 00:13:27,134
Here Perceval.
71
00:13:29,140 --> 00:13:32,541
There Claudas, and there, there.
72
00:13:33,439 --> 00:13:37,034
No, too many dead
and too many memories.
73
00:13:44,640 --> 00:13:47,507
Enter, Mordred.
I wish to ask you too.
74
00:13:47,673 --> 00:13:49,504
What shall we do now?
75
00:13:50,706 --> 00:13:54,142
I warned against
such a foolish venture.
76
00:13:54,274 --> 00:13:58,176
You stayed behind in safety, Mordred.
77
00:13:58,373 --> 00:14:01,001
Therefore, I won't comment
on the disaster.
78
00:14:01,240 --> 00:14:03,037
That's not what you were asked.
79
00:14:03,174 --> 00:14:04,664
I'd rather keep silent.
80
00:14:04,940 --> 00:14:07,238
In that case, you may withdraw.
81
00:14:16,439 --> 00:14:17,701
I am troubled.
82
00:14:19,840 --> 00:14:21,933
Have we provoked God?
83
00:14:22,673 --> 00:14:26,871
Are the deaths a punishment,
a decree of His justice?
84
00:14:27,007 --> 00:14:31,501
Is this silent, empty castle
a sign He has forsaken us?
85
00:14:31,773 --> 00:14:34,708
- Let us re-form our ranks.
- Not yet.
86
00:14:34,973 --> 00:14:38,670
I lack the heart, when we have lost
so many noble companions,
87
00:14:38,806 --> 00:14:41,934
to replace them so quickly;
we must wait.
88
00:14:42,174 --> 00:14:44,472
With arms folded? Wait for what?
89
00:14:44,806 --> 00:14:47,673
We have received a terrible blow.
90
00:14:48,873 --> 00:14:51,273
May God guide us.
91
00:14:51,606 --> 00:14:53,574
What if He does not?
92
00:14:54,806 --> 00:14:56,933
Remain at arms.
93
00:14:59,274 --> 00:15:01,538
Practice. Perfect yourselves.
94
00:15:01,673 --> 00:15:06,542
Remain united; forget your quarrels;
cultivate friendship.
95
00:15:24,373 --> 00:15:25,897
What says Arthur?
96
00:15:26,940 --> 00:15:29,067
That we breathe poisoned air
97
00:15:29,339 --> 00:15:31,807
but that you will change poison
into balm.
98
00:15:32,373 --> 00:15:33,533
Why me?
99
00:15:34,907 --> 00:15:38,570
He always calls on you for help,
for a miracle.
100
00:15:39,406 --> 00:15:42,102
His words have stayed with me all day.
101
00:15:42,373 --> 00:15:43,465
Which words?
102
00:15:43,873 --> 00:15:46,068
All. "Perfect yourselves."
103
00:15:47,706 --> 00:15:52,006
You have devoted your life to that,
hence your mastery in combat.
104
00:15:52,506 --> 00:15:56,340
I must perfect myself otherwise,
but as for Mordred,
105
00:15:56,973 --> 00:15:59,874
he won't come to us,
so we must go to him.
106
00:16:00,007 --> 00:16:02,908
He is everything that you and I despise.
107
00:16:03,040 --> 00:16:07,602
When he splashed you fording a river,
you said he offended your horse.
108
00:16:08,473 --> 00:16:11,738
How he cringed before you.
I dislike weaklings.
109
00:16:15,506 --> 00:16:17,701
They should be hanged.
110
00:16:23,206 --> 00:16:24,468
The queen's room is lit.
111
00:16:25,107 --> 00:16:26,574
What of it?
112
00:16:26,706 --> 00:16:31,234
I wonder how many eyes watch that window
while they feign sleep.
113
00:16:31,706 --> 00:16:32,798
Idle talk.
114
00:16:33,107 --> 00:16:38,272
I've surprised Agravain, Guivret, Lucan.
Even Mordred dares.
115
00:16:38,540 --> 00:16:40,531
Pay no heed. Go to bed.
116
00:16:59,640 --> 00:17:03,576
His name will be in the calendar;
Lancelot has become a saint.
117
00:17:04,473 --> 00:17:08,671
We'll have to wait a long time
for you to become a saint, Gawain.
118
00:17:09,273 --> 00:17:14,142
I attend services. God asks no more of me.
He willed me this way.
119
00:17:15,007 --> 00:17:17,100
He wants you to love the life
He gave you.
120
00:17:17,239 --> 00:17:20,834
I'd love it more with fewer baleful faces
about me.
121
00:17:36,606 --> 00:17:40,007
We must do something.
Give us a purpose.
122
00:17:40,907 --> 00:17:44,502
I gave you a purpose. Pray, Gawain.
123
00:17:49,873 --> 00:17:50,965
Pray.
124
00:17:58,973 --> 00:18:00,065
Consent.
125
00:18:00,573 --> 00:18:02,507
Free me from my vow.
126
00:18:02,640 --> 00:18:05,108
You have changed, but I am the same.
127
00:18:06,940 --> 00:18:11,172
Consent. I beg you,
for the salvation of us all.
128
00:18:12,540 --> 00:18:17,568
No; I'll save no one at that price.
God does not ask us to forswear love.
129
00:18:17,806 --> 00:18:20,138
That which was must be no more.
130
00:18:20,373 --> 00:18:23,103
Can we make it be no more?
131
00:18:23,239 --> 00:18:26,367
We can forestall fate,
deflect the menace.
132
00:18:26,773 --> 00:18:30,675
There is no menace.
You all imagine it.
133
00:18:31,239 --> 00:18:35,198
Yield, Guinevere.
I yield; I humble myself.
134
00:18:36,239 --> 00:18:39,675
To think yourself responsible
for everything is not humility.
135
00:18:47,106 --> 00:18:49,040
Are you, then, the enemy?
136
00:18:49,173 --> 00:18:51,937
I am the one created to help you
137
00:18:52,072 --> 00:18:55,303
who will go with you through the void,
the darkness.
138
00:18:57,173 --> 00:18:59,505
I am your strength.
139
00:18:59,907 --> 00:19:03,343
You said, "Without Guinevere,
there would be no Lancelot."
140
00:19:07,606 --> 00:19:08,698
I wish to be alone.
141
00:19:10,907 --> 00:19:13,034
You are alone in your pride.
142
00:19:13,873 --> 00:19:16,239
Pride in what is not yours is a falsehood.
143
00:19:16,706 --> 00:19:18,640
I was to bring back the Grail.
144
00:19:18,773 --> 00:19:22,504
It was not the Grail.
It was God you all wanted.
145
00:19:23,573 --> 00:19:26,041
God is no trophy to bear home.
146
00:19:28,206 --> 00:19:32,768
You were all implacable.
You killed, pillaged, burned.
147
00:19:33,339 --> 00:19:37,241
Then you turned blindly on each other
like maniacs.
148
00:19:39,072 --> 00:19:41,870
Now you blame our love
for this disaster.
149
00:19:50,273 --> 00:19:54,403
And I am to destroy this love
which cost us so much to preserve?
150
00:19:55,139 --> 00:19:56,697
I will not.
151
00:19:56,840 --> 00:19:58,671
It is not what you want that matters.
152
00:19:59,873 --> 00:20:01,238
I cannot.
153
00:20:02,139 --> 00:20:04,505
Neither is it this happiness you seek
that matters.
154
00:20:04,840 --> 00:20:07,832
Is it happiness that devours my soul?
155
00:20:10,139 --> 00:20:12,471
Who am I not to throw myself at your feet?
156
00:20:12,840 --> 00:20:17,743
I do not ask to love you.
Is it my fault I cannot live without you?
157
00:20:17,973 --> 00:20:20,441
That I need you?
158
00:20:21,640 --> 00:20:23,938
I do not live for Arthur.
159
00:20:25,072 --> 00:20:27,768
Just say,
"For you, I prefer death to life."
160
00:20:29,306 --> 00:20:32,901
Then I shall consent;
all becomes easy.
161
00:20:34,106 --> 00:20:35,767
That is impossible.
162
00:20:36,972 --> 00:20:39,463
Happy is he who knows
why he sacrifices himself.
163
00:20:39,706 --> 00:20:41,537
But you know.
164
00:20:43,039 --> 00:20:47,601
God cannot separate us.
If I surrender, it is to you alone.
165
00:20:52,506 --> 00:20:54,030
You do not want that?
166
00:21:03,239 --> 00:21:04,866
What must I say?
167
00:21:05,939 --> 00:21:08,430
The "yes" that I see on your lips.
168
00:21:10,273 --> 00:21:14,175
If you see it, it is there.
You can do with me as you wish.
169
00:21:59,773 --> 00:22:02,799
- What are you looking at?
- The moon.
170
00:22:03,039 --> 00:22:06,304
Carmaduc says the little cloud
drowns the moon.
171
00:22:06,439 --> 00:22:08,532
I say it strangles it.
172
00:22:09,473 --> 00:22:10,838
Meaning?
173
00:22:11,706 --> 00:22:14,470
We'll stifle here
if we do not strike free.
174
00:22:17,806 --> 00:22:20,138
The cloud is retreating.
175
00:22:36,673 --> 00:22:38,664
Is it your watch?
176
00:22:39,872 --> 00:22:42,500
Let me go the rounds with you.
177
00:22:42,740 --> 00:22:45,038
I prefer to go alone.
178
00:22:45,306 --> 00:22:46,830
Mordred, let's make peace.
179
00:22:47,706 --> 00:22:49,697
Arthur sent you?
180
00:22:49,872 --> 00:22:51,237
I came of my own accord.
181
00:22:52,806 --> 00:22:54,068
You honor me.
182
00:22:54,273 --> 00:22:56,764
I think things are best left
as they are.
183
00:22:57,473 --> 00:22:58,565
What do you want?
184
00:22:58,740 --> 00:23:01,038
Your friendship in exchange for mine.
185
00:23:01,306 --> 00:23:03,900
We both serve the same king.
186
00:23:04,473 --> 00:23:06,907
He takes your advice, not mine.
187
00:23:07,139 --> 00:23:12,543
We are equal. Our table is round,
so there is no precedence.
188
00:23:15,506 --> 00:23:16,803
A woman's scarf?
189
00:23:17,673 --> 00:23:18,970
You recognize it?
190
00:23:22,072 --> 00:23:24,370
Not if you conceal it from me.
191
00:23:29,106 --> 00:23:33,668
Mordred, if I give you my right hand,
will you refuse it?
192
00:24:03,939 --> 00:24:07,204
What insolence! He dared!
193
00:24:11,306 --> 00:24:15,299
For much lesser affronts, you've drawn
your sword and struck at the heart.
194
00:24:15,939 --> 00:24:18,169
So I went to him unarmed.
195
00:24:19,772 --> 00:24:21,137
He could be struck.
196
00:24:21,839 --> 00:24:24,137
No, self-control is a strength.
197
00:24:24,406 --> 00:24:25,703
Easily taken as weakness.
198
00:24:26,039 --> 00:24:29,270
He'll say you backed down,
as though guilty.
199
00:24:30,173 --> 00:24:31,572
Guilty of what?
200
00:24:32,706 --> 00:24:36,642
I don't know.
But they're all going over to his side.
201
00:24:37,072 --> 00:24:38,300
Who?
202
00:24:38,473 --> 00:24:43,604
My brother Agravain, Lucan, and others.
You are perplexing us.
203
00:24:49,339 --> 00:24:52,934
Take this harness.
204
00:24:53,673 --> 00:24:57,074
- It's your favorite.
- That's why I give it to you.
205
00:25:25,306 --> 00:25:29,709
Lord, do not forsake us.
Do not forsake me.
206
00:25:30,573 --> 00:25:33,838
I struggle against a death
worse than death.
207
00:25:34,739 --> 00:25:38,004
Deliver me from a temptation
I can hardly resist.
208
00:25:55,839 --> 00:25:59,104
Their swords are on the right;
they're from Gallesfort or Escalot.
209
00:26:05,273 --> 00:26:06,501
From Escalot.
210
00:26:19,506 --> 00:26:23,067
- What do they want?
- To see if we're still breathing.
211
00:26:47,939 --> 00:26:49,930
Did I do right?
212
00:26:50,173 --> 00:26:54,405
If you refused, it would be said
that we are weak and cowardly.
213
00:26:55,139 --> 00:26:59,473
A tournament is not war,
and we know who will be the victor.
214
00:26:59,605 --> 00:27:01,232
My faithful Lancelot.
215
00:27:02,339 --> 00:27:04,933
We have a fortnight to prepare.
216
00:27:44,506 --> 00:27:49,034
Has an angel descended
or a tongue of fire licked our heads?
217
00:27:50,239 --> 00:27:54,938
It is only a simple tournament,
but look how happy they are.
218
00:28:12,006 --> 00:28:16,204
And he twitches his ears.
Our luck is changing.
219
00:28:22,872 --> 00:28:25,739
Not only Agravain and Mordred
gaze at that window.
220
00:28:25,872 --> 00:28:26,964
I too.
221
00:28:27,339 --> 00:28:30,638
Guinevere is our one woman, our sun.
222
00:28:33,739 --> 00:28:36,037
Let us try our lances.
223
00:28:36,273 --> 00:28:37,934
Against each other?
224
00:28:39,306 --> 00:28:41,467
What of our promise to Arthur?
225
00:28:41,705 --> 00:28:44,606
- There is no risk.
- What if you skewer me?
226
00:28:46,839 --> 00:28:48,500
Or I skewer you?
227
00:29:14,406 --> 00:29:16,397
Why ask me to come here?
228
00:29:17,672 --> 00:29:23,076
I know all is ended between us
and that this must be.
229
00:29:23,373 --> 00:29:24,533
It must.
230
00:29:25,972 --> 00:29:29,408
I wanted to see you once more
and then part.
231
00:30:09,672 --> 00:30:11,606
I left my scarf here.
232
00:30:13,173 --> 00:30:14,470
I'm sure of it.
233
00:30:18,306 --> 00:30:20,274
Someone has been here.
234
00:30:50,273 --> 00:30:51,831
What have we done?
235
00:30:52,505 --> 00:30:54,632
Guinevere, my heart.
236
00:30:55,039 --> 00:30:57,405
Take this heart, this soul;
they belong to you.
237
00:30:57,605 --> 00:30:59,596
It is your body I want.
238
00:31:00,173 --> 00:31:01,697
Take this proscribed body.
239
00:31:01,939 --> 00:31:04,407
Take it; revive it.
240
00:31:31,505 --> 00:31:32,836
I am afraid.
241
00:31:33,106 --> 00:31:35,074
I fear no one in the world.
242
00:31:35,338 --> 00:31:36,965
I fear what awaits us.
243
00:31:37,106 --> 00:31:39,233
Aren't you safe in my arms?
244
00:31:39,505 --> 00:31:41,803
I won't always have them
to protect me.
245
00:31:42,039 --> 00:31:43,131
Always.
246
00:31:48,472 --> 00:31:52,568
Poor Lancelot, trying to stand his ground
in a shrinking world.
247
00:31:53,472 --> 00:31:57,169
Where you are, Guinevere,
the world is vast, limitless.
248
00:31:58,405 --> 00:32:00,999
Hold me. I am no ghost.
249
00:32:18,206 --> 00:32:19,571
Don't undress me.
250
00:32:19,805 --> 00:32:23,070
Wait till tomorrow.
Don't go to the tournament.
251
00:32:23,739 --> 00:32:26,572
When they've gone, come to my room.
252
00:32:47,305 --> 00:32:50,240
Even without entering the list,
he'll take all the honors.
253
00:32:50,505 --> 00:32:52,905
He never claims
other people's victories.
254
00:32:53,039 --> 00:32:58,739
He has mettle and courage,
but perhaps less than is supposed.
255
00:33:53,505 --> 00:33:55,439
Wait here.
256
00:33:55,572 --> 00:33:59,975
When his hand touches the latch,
do not hesitate. Strike!
257
00:34:12,672 --> 00:34:15,903
Suspecting nothing, he won't be armed.
258
00:34:16,039 --> 00:34:17,336
And if he is?
259
00:34:25,472 --> 00:34:28,407
Surprise; he'll have no time.
260
00:34:28,672 --> 00:34:33,541
His blood on the floor here
will unmask the adulterous traitor.
261
00:34:50,138 --> 00:34:54,973
Fools will never understand his sort.
Luckily, he doesn't care.
262
00:34:55,872 --> 00:34:57,669
He won't be carefree forever.
263
00:34:57,805 --> 00:34:59,136
The hypocrite.
264
00:35:00,205 --> 00:35:04,539
What do you mean, brother?
If Lancelot were here, you'd keep quiet.
265
00:35:06,338 --> 00:35:09,307
You'd cringe like a dog. Beware.
266
00:35:09,438 --> 00:35:10,530
Of you?
267
00:35:11,939 --> 00:35:14,203
Of this blade that could run you through.
268
00:35:15,138 --> 00:35:17,106
You're not going to fight.
269
00:35:20,238 --> 00:35:22,798
Don't worry.
I'm not coming to the tournament.
270
00:35:24,072 --> 00:35:25,403
I knew it.
271
00:35:26,172 --> 00:35:28,106
Mordred, you read my thoughts.
272
00:35:30,006 --> 00:35:32,566
Friendship works such wonders.
273
00:35:32,739 --> 00:35:35,207
But I long to know your thoughts.
274
00:35:35,338 --> 00:35:37,636
You will surely know them.
275
00:35:41,739 --> 00:35:43,400
Good luck.
276
00:35:52,006 --> 00:35:56,568
Lionel and I were defending you;
now I look ridiculous.
277
00:35:57,138 --> 00:36:00,403
Teach them a lesson at the tournament.
278
00:36:01,138 --> 00:36:05,165
They yelp about you
and besmirch your honor.
279
00:36:05,305 --> 00:36:07,899
Your friends appear in the wrong
280
00:36:08,038 --> 00:36:10,905
and those blustering cowards
in the right.
281
00:36:11,172 --> 00:36:13,663
I'll silence them when the time comes.
282
00:36:15,272 --> 00:36:16,330
The time has come.
283
00:38:59,871 --> 00:39:03,307
Fetch a suit of white armor
and a plain shield.
284
00:39:04,205 --> 00:39:09,074
Saddle the bay and prepare two lances.
I'm going.
285
00:39:09,305 --> 00:39:12,570
- At night, alone?
- Get a move on, fool.
286
00:39:13,472 --> 00:39:15,770
And hold your tongue.
287
00:39:27,539 --> 00:39:31,771
Forgive me, my love. I must.
I shall not be long.
288
00:39:33,005 --> 00:39:37,874
I shall return tomorrow,
and we shall be together all night.
289
00:40:21,905 --> 00:40:23,896
Why isn't he with us?
290
00:40:29,905 --> 00:40:32,533
Love, sire. Lancelot loves.
291
00:40:32,772 --> 00:40:34,137
Whom?
292
00:40:35,205 --> 00:40:36,297
The queen.
293
00:40:37,105 --> 00:40:38,299
He is her knight.
294
00:40:38,539 --> 00:40:39,699
He is more.
295
00:40:40,771 --> 00:40:42,204
A monstrous lie.
296
00:40:42,539 --> 00:40:43,836
It is the truth.
297
00:40:44,605 --> 00:40:48,803
You're giving vent to jealousy.
He who accuses idly shall be punished.
298
00:40:49,105 --> 00:40:50,436
I swear it.
299
00:40:50,672 --> 00:40:52,435
That does not prove it.
300
00:40:52,605 --> 00:40:53,936
I swear it is false.
301
00:40:54,105 --> 00:40:55,572
What proof have you?
302
00:40:55,804 --> 00:40:57,533
My word is enough.
303
00:40:57,705 --> 00:41:00,139
Mordred, I order you to be silent.
304
00:41:03,871 --> 00:41:06,396
Gawain, the conditions
of the tournament?
305
00:41:06,639 --> 00:41:09,699
Choice of adversaries.
Sharpened points, weakened lances.
306
00:48:21,771 --> 00:48:23,636
It was his horse.
307
00:48:24,971 --> 00:48:28,031
More than one bay
has a white star on its brow.
308
00:48:29,771 --> 00:48:31,671
Only one lance is a thunderbolt.
309
00:48:32,638 --> 00:48:35,835
Only one knight charges
with his guard down.
310
00:48:37,138 --> 00:48:41,666
Mordred, admit that everything refutes you:
Hold your peace.
311
00:48:50,038 --> 00:48:53,201
At other times, too, he's opposed us
with visor lowered.
312
00:48:54,404 --> 00:48:56,702
He can't do anything like anyone else.
313
00:48:57,038 --> 00:48:59,097
He wanted to teach you a lesson.
314
00:49:01,905 --> 00:49:03,236
Was it him?
315
00:49:05,804 --> 00:49:08,898
My glancing blow
left the point in his waist.
316
00:50:20,704 --> 00:50:22,695
He was the victor.
317
00:50:23,504 --> 00:50:24,596
He's wounded?
318
00:50:27,404 --> 00:50:30,373
Lionel thinks so, but he's not sure.
319
00:50:30,604 --> 00:50:32,094
What are you sure of?
320
00:50:33,172 --> 00:50:36,039
Did you see his face?
Did he speak?
321
00:51:03,071 --> 00:51:05,164
You are keeping something from me.
322
00:51:05,304 --> 00:51:07,431
Only gossip and lies.
323
00:51:16,337 --> 00:51:18,703
Do you understand Lancelot?
324
00:51:19,204 --> 00:51:25,040
He had to put a stop to things.
For Lancelot, to decide is to strike.
325
00:51:26,738 --> 00:51:30,469
You are all wrong.
It wasn't him at the tournament.
326
00:51:32,137 --> 00:51:34,628
Lancelot has left here forever.
327
00:51:36,471 --> 00:51:38,132
He has fled far away.
328
00:52:04,604 --> 00:52:06,538
Lionel, where are you going?
329
00:52:06,671 --> 00:52:09,731
To challenge Mordred.
My sword will prove he lied.
330
00:52:09,871 --> 00:52:12,669
Only Lancelot's sword can prove that.
331
00:52:12,905 --> 00:52:14,600
Anyway, he won't fight.
332
00:52:15,005 --> 00:52:16,529
You can't chop his head off
like a chicken's.
333
00:52:16,771 --> 00:52:18,534
What's to stop me?
334
00:52:34,671 --> 00:52:36,905
This is Lancelot's doing.
335
00:52:36,905 --> 00:52:39,203
Carmaduc and Bohort
are going to look for him.
336
00:52:39,337 --> 00:52:43,171
Why doesn't Arthur act?
"He who accuses idly shall be punished."
337
00:52:43,304 --> 00:52:46,569
Some force is manipulating us.
Arthur cannot govern it.
338
00:52:49,538 --> 00:52:51,199
Find him quickly.
339
00:53:33,671 --> 00:53:37,198
- News of Lancelot?
- No, but the forest is a devil.
340
00:55:36,738 --> 00:55:37,762
An omen?
341
00:55:38,638 --> 00:55:39,969
God keep his soul.
342
00:55:57,004 --> 00:55:58,471
So Lancelot is dead?
343
00:55:58,604 --> 00:56:00,902
The queen must choose a new knight.
344
00:56:03,404 --> 00:56:05,065
Without delay.
345
00:56:07,870 --> 00:56:09,667
If I could corner him...
346
00:56:24,970 --> 00:56:26,198
The king is checked.
347
00:56:27,204 --> 00:56:29,195
By the queen and a castle?
348
00:56:30,738 --> 00:56:32,069
And this knight?
349
00:56:33,604 --> 00:56:35,902
Gone. Flown. Dead.
350
00:56:37,771 --> 00:56:39,432
You cheat, Mordred.
351
00:56:40,638 --> 00:56:42,799
Not as you think.
352
00:56:43,204 --> 00:56:45,672
Explain the move
with a queen and a castle.
353
00:56:46,571 --> 00:56:48,061
Can't you guess?
354
00:56:50,571 --> 00:56:52,266
Stay where you are.
355
00:56:52,804 --> 00:56:55,034
Keep out of reach of my sword.
356
00:57:49,870 --> 00:57:51,337
Gawain, go away.
357
00:57:56,437 --> 00:57:58,428
Don't stay here.
358
00:58:00,604 --> 00:58:02,231
Are you giving orders?
359
00:58:02,371 --> 00:58:07,070
On bended knee, I beg you listen.
You are being watched.
360
00:58:08,304 --> 00:58:11,205
Here is your scarf,
which I found in Mordred's quarters.
361
00:58:11,471 --> 00:58:15,703
He says you return because criminals return
to the scene of their crime.
362
00:58:17,704 --> 00:58:18,796
What crime?
363
00:58:19,937 --> 00:58:23,373
A crime that is punished horribly.
364
00:58:24,904 --> 00:58:27,498
Gawain, once again, I tell you to go.
365
00:58:28,104 --> 00:58:31,039
If you could do anything...
366
00:58:31,404 --> 00:58:32,928
I'll dare all.
367
00:58:34,237 --> 00:58:39,038
He who must save me will come here.
No one else can make me leave.
368
00:58:40,404 --> 00:58:41,894
Except by force.
369
00:58:43,437 --> 00:58:48,306
I wait for him here, alone with my pain,
as I always have done.
370
00:58:49,171 --> 00:58:53,232
Here I can be with him.
I talk to him, and he hears me.
371
00:58:53,504 --> 00:58:57,235
My crime is that for one instant,
I doubted him.
372
00:58:58,304 --> 00:59:02,673
A wound, some mystery
is keeping him from me.
373
00:59:03,171 --> 00:59:07,164
But he lives. I know it; I feel it.
He has not abandoned me.
374
00:59:09,970 --> 00:59:14,600
Now go. Tell them that I love him
and that I am wholly his.
375
00:59:15,070 --> 00:59:17,061
Tell Arthur.
376
00:59:19,237 --> 00:59:21,228
What are you waiting for?
377
00:59:28,837 --> 00:59:32,398
I would give my life to save yours,
378
00:59:32,670 --> 00:59:35,935
but I fear it is too little
to tip the balance.
379
00:59:45,638 --> 00:59:48,436
Uncle, do not go in.
Do not judge her.
380
00:59:58,104 --> 01:00:00,129
If you still cherish her
above all else...
381
01:00:00,571 --> 01:00:02,505
Do you doubt it?
382
01:00:08,504 --> 01:00:09,801
Go quickly.
383
01:00:35,703 --> 01:00:37,000
If there's a chance...
384
01:00:37,304 --> 01:00:41,365
What are we doing?
His rage will be terrible.
385
01:00:41,770 --> 01:00:43,431
We have no choice.
386
01:01:11,037 --> 01:01:13,597
We seek a knight.
He may be wounded.
387
01:01:16,737 --> 01:01:18,705
Nothing to say?
388
01:01:19,970 --> 01:01:21,403
Nothing.
389
01:01:50,837 --> 01:01:52,805
Not so tight.
390
01:01:54,504 --> 01:01:55,994
Where were you?
391
01:02:00,104 --> 01:02:02,334
Did you meet someone?
392
01:02:09,204 --> 01:02:11,035
You should be dead.
393
01:02:11,637 --> 01:02:13,901
But I am alive, and I am going.
394
01:02:14,803 --> 01:02:16,464
In your condition?
395
01:02:21,670 --> 01:02:22,932
What is it?
396
01:02:27,104 --> 01:02:30,164
You are stupid,
and you'll never understand anything.
397
01:02:30,803 --> 01:02:34,068
Someone keeps calling me;
I must go.
398
01:02:42,304 --> 01:02:45,239
Go, then, and be killed.
399
01:02:46,304 --> 01:02:48,135
I go to live.
400
01:03:35,670 --> 01:03:37,035
Lancelot, help!
401
01:03:41,436 --> 01:03:45,031
I have come to rescue you, Guinevere.
402
01:03:47,204 --> 01:03:51,106
Don't touch me.
I forbid you to come nearer.
403
01:04:04,603 --> 01:04:06,764
You are covered in blood.
404
01:04:17,403 --> 01:04:19,530
We must go. They're waiting.
405
01:04:59,104 --> 01:05:02,073
Nothing to be seen; not a sound.
406
01:05:09,336 --> 01:05:11,327
That means they are there.
407
01:05:12,537 --> 01:05:15,131
Do you know who you killed
to rescue the queen?
408
01:05:15,271 --> 01:05:17,535
Two shadows.
It happened so quickly.
409
01:05:17,670 --> 01:05:19,638
Agravain, Gawain's brother.
410
01:05:20,537 --> 01:05:25,065
The other was Lucan.
He didn't deserve to live.
411
01:05:26,304 --> 01:05:27,601
And Mordred?
412
01:05:27,737 --> 01:05:30,831
We can wager that his sword
is still virgin.
413
01:05:31,403 --> 01:05:34,372
- Is the drawbridge up?
- Yes, and these ruins are sound.
414
01:05:34,603 --> 01:05:38,004
- Food, water, fodder?
- Enough for a ten-year siege.
415
01:05:38,137 --> 01:05:42,335
Siege? Lionel, Bohort,
we are doing the attacking.
416
01:05:56,670 --> 01:05:58,968
Where is Gawain?
417
01:06:30,870 --> 01:06:33,498
Gawain killed by Lancelot?
God would not allow it.
418
01:06:53,403 --> 01:06:54,995
My poor Gawain.
419
01:07:06,037 --> 01:07:08,301
He is the victim of a murderer.
420
01:07:08,436 --> 01:07:09,596
A traitor.
421
01:07:14,336 --> 01:07:15,803
No, Gawain?
422
01:07:20,303 --> 01:07:23,898
It was my fault.
Don't blame Lancelot.
423
01:07:24,803 --> 01:07:26,464
I charged at him.
424
01:07:28,837 --> 01:07:31,772
He parried and thrust
without recognizing me.
425
01:07:36,803 --> 01:07:42,332
You must tell him it was my duty
to avenge Agravain.
426
01:07:44,104 --> 01:07:48,040
For all else, my heart is with him.
427
01:07:51,303 --> 01:07:52,964
We'll avenge you.
428
01:07:53,203 --> 01:07:55,671
We'll avenge you and your brother.
429
01:07:56,570 --> 01:07:58,902
Sire, I wanted...
430
01:08:00,104 --> 01:08:01,765
What did you want?
431
01:08:03,303 --> 01:08:06,067
You and I both wanted to save the queen.
432
01:08:07,436 --> 01:08:09,336
Yes, I wanted to save her.
433
01:08:13,537 --> 01:08:17,439
What we could not do,
Lancelot has done.
434
01:08:19,270 --> 01:08:22,239
Uncle, listen to me this once.
435
01:08:24,203 --> 01:08:28,071
All will die.
Listen to my counsel.
436
01:08:29,303 --> 01:08:30,964
I am listening.
437
01:08:50,403 --> 01:08:52,530
Gawain is dead.
438
01:08:57,270 --> 01:08:58,430
Arthur offers...
439
01:08:58,570 --> 01:09:02,097
He can offer nothing.
Lancelot had him under his horse's hooves.
440
01:09:02,236 --> 01:09:05,797
Aiglin cried, "Kill him! End it!"
But Lancelot spared Arthur.
441
01:09:06,870 --> 01:09:09,134
Arthur offers to take back the queen,
442
01:09:09,270 --> 01:09:11,534
but Lancelot must leave.
443
01:09:11,670 --> 01:09:15,231
Arthur judges her innocent of adultery;
there is no proof.
444
01:09:15,503 --> 01:09:18,336
He swears respect and loyalty
445
01:09:18,870 --> 01:09:20,804
to save further bloodshed.
446
01:09:21,103 --> 01:09:22,934
Too late; we refuse.
447
01:10:13,036 --> 01:10:16,631
This is our last night.
Let us accept; time is running out.
448
01:10:17,570 --> 01:10:18,832
I won't capitulate.
449
01:10:20,703 --> 01:10:23,297
We must atone for so much bloodshed.
450
01:10:23,436 --> 01:10:25,961
We can't restore the dead to life.
451
01:10:28,403 --> 01:10:29,995
It was my duty to defend you.
452
01:10:30,136 --> 01:10:32,934
Your duty now
is to return me to Arthur.
453
01:10:33,170 --> 01:10:35,502
I shall not give you up to him.
454
01:10:37,036 --> 01:10:40,938
I delighted in deceiving him.
I despise him and loathe him.
455
01:10:41,470 --> 01:10:43,461
I'll rid you of Arthur.
456
01:10:44,103 --> 01:10:46,037
You didn't kill him yesterday.
457
01:10:46,603 --> 01:10:48,594
If I only had, without a thought.
458
01:10:48,837 --> 01:10:50,771
He would have killed you.
459
01:10:51,236 --> 01:10:53,466
I'll send word I want to make peace.
460
01:10:54,270 --> 01:10:56,864
He won't listen.
Right is on his side.
461
01:10:57,003 --> 01:10:59,130
Right is not justice.
462
01:11:01,003 --> 01:11:02,334
Forget justice.
463
01:11:03,870 --> 01:11:05,861
Stay with me.
464
01:11:07,703 --> 01:11:10,331
It is no longer possible.
465
01:11:10,603 --> 01:11:12,571
I crave the impossible.
466
01:11:14,103 --> 01:11:19,302
You have nothing more to ask of me;
I have nothing more to give you.
467
01:11:20,803 --> 01:11:22,794
What I could do, I have done.
468
01:11:24,803 --> 01:11:27,931
I loved you more
than anyone has ever loved.
469
01:11:28,803 --> 01:11:31,772
You lie.
You will never cease to love me.
470
01:11:32,003 --> 01:11:33,994
I shall suffer instead.
471
01:11:34,236 --> 01:11:36,227
You choose suffering?
472
01:11:36,803 --> 01:11:38,464
I have chosen nothing.
473
01:11:39,370 --> 01:11:41,338
If I could see into your heart.
474
01:11:42,069 --> 01:11:44,537
You see it.
It bleeds; it is torn.
475
01:11:45,436 --> 01:11:49,964
How could I leave you?
Perhaps God demands it.
476
01:11:50,403 --> 01:11:51,893
He demands nothing.
477
01:11:53,103 --> 01:11:56,664
The woman made for me
was not made for me?
478
01:11:56,803 --> 01:11:58,293
Truth is falsehood?
479
01:11:59,503 --> 01:12:03,405
Leave this woman while there is still time,
of your own free will.
480
01:12:03,670 --> 01:12:06,605
If I leave you, what remains for me?
481
01:12:08,136 --> 01:12:12,038
Our faith in each other,
our promise to each other.
482
01:12:13,236 --> 01:12:15,227
I cannot be but where you are.
483
01:12:15,803 --> 01:12:17,794
Even if I am a burden?
484
01:12:19,637 --> 01:12:21,002
Let me go.
485
01:12:22,203 --> 01:12:24,831
For the first time,
you bid me farewell.
486
01:12:26,336 --> 01:12:28,031
For the last time too.
487
01:12:32,637 --> 01:12:36,368
No, you are in my hands.
I'll not let you escape me.
488
01:12:40,470 --> 01:12:42,199
It is nearly time.
489
01:13:09,069 --> 01:13:10,696
I must hold on to you.
490
01:13:11,770 --> 01:13:14,466
I shall walk
looking neither right nor left.
491
01:14:54,769 --> 01:14:56,760
What is the matter?
492
01:14:57,336 --> 01:15:01,864
Carmaduc has come to tell us:
Mordred stayed behind at the castle.
493
01:15:03,103 --> 01:15:06,368
He has mustered support
and intends to challenge Arthur's rule.
494
01:15:06,670 --> 01:15:07,762
What say you?
495
01:15:08,370 --> 01:15:13,740
You, Lionel, ask that? To horse!
For Arthur, against Mordred!
496
01:19:42,334 --> 01:19:43,434
Guinevere.
36195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.