Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:10,480
[Episode 46]
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,480
Maybe Hae-bin caught on,
and she isn't showing up?
3
00:00:16,480 --> 00:00:18,810
She may not
come here personally.
4
00:00:18,810 --> 00:00:24,840
But if the text message bothers her,
she'll definitely send someone.
5
00:00:40,980 --> 00:00:42,750
Let go of it!
6
00:00:48,710 --> 00:00:49,150
That's him.
7
00:00:49,150 --> 00:00:52,150
I remember the tattoo
of the scorpion.
8
00:00:52,150 --> 00:00:54,610
He's the thief
who swiped my bag.
9
00:00:54,610 --> 00:00:59,180
Then does this mean that
Hae-bin was really involved?
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,480
Where's the envelope.
11
00:01:50,250 --> 00:01:52,650
There's nothing in here.
12
00:01:52,650 --> 00:01:53,840
What is this?
13
00:01:54,980 --> 00:01:56,840
Why is it empty?
14
00:01:56,840 --> 00:01:58,840
So, it really was you.
15
00:02:02,550 --> 00:02:03,840
Jung-im.
16
00:02:04,840 --> 00:02:06,840
You sent me the message...?
17
00:02:10,580 --> 00:02:11,840
Yea.
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,840
I sent you the message.
19
00:02:14,680 --> 00:02:18,750
I needed to confirm that you
kidnapped my daughter.
20
00:02:19,150 --> 00:02:20,840
Where did you hide her?
21
00:02:20,840 --> 00:02:21,840
Give my daughter back to me!
22
00:02:21,840 --> 00:02:23,580
Give So-Yoon back to me!
23
00:02:23,580 --> 00:02:24,840
Let go of me!
24
00:02:24,840 --> 00:02:25,840
I said let go of me!
25
00:02:25,840 --> 00:02:27,840
What are you doing,
take this woman off of me!
26
00:02:27,840 --> 00:02:28,950
Yes.
27
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
How dare you touch her!
28
00:02:30,840 --> 00:02:33,110
You stay out of this!
29
00:02:35,780 --> 00:02:37,840
Where did you
hide my daughter?
30
00:02:37,840 --> 00:02:40,840
Do you want to
go right back to jail?
31
00:02:40,840 --> 00:02:42,350
This is attempted murder!
32
00:02:42,350 --> 00:02:46,750
I told you that if I find out
that you were involved,
33
00:02:46,750 --> 00:02:49,840
that I wasn't going to
let you get away with it.
34
00:02:49,840 --> 00:02:51,680
What are you doing?
35
00:02:51,680 --> 00:02:53,480
Let go of me,
let go of me!
36
00:02:53,480 --> 00:02:54,410
Jung-im.
37
00:02:54,410 --> 00:02:56,840
Call the authorities
and haul her away!
38
00:02:56,840 --> 00:02:59,840
Charge her for attempted murder
and anything else you can think of!
39
00:02:59,840 --> 00:03:00,650
What?
40
00:03:00,650 --> 00:03:01,710
Hae-bin.
41
00:03:01,710 --> 00:03:02,650
Hae-bin Do!
42
00:03:02,650 --> 00:03:04,840
Hey, you despicable witch!
43
00:03:04,840 --> 00:03:05,840
Hey!
44
00:03:06,840 --> 00:03:08,840
And take her along with you.
45
00:03:08,840 --> 00:03:11,840
The both of them
can go to jail together!
46
00:03:11,840 --> 00:03:12,910
What did you say?
47
00:03:12,910 --> 00:03:14,450
Hae-bin, let go of me...
48
00:03:14,450 --> 00:03:15,350
Let go of me.
49
00:03:15,350 --> 00:03:16,680
I said let go.
50
00:03:16,680 --> 00:03:18,750
Where are you going?
51
00:03:18,750 --> 00:03:19,840
Stop right there!
52
00:03:19,840 --> 00:03:21,840
Tell me where
So-Yoon is before you go!
53
00:03:21,840 --> 00:03:23,850
Tell me where she is!
54
00:03:25,010 --> 00:03:26,650
Hae-bin!
55
00:03:26,650 --> 00:03:27,840
Let go of me, please.
56
00:03:27,840 --> 00:03:29,250
Please, let me go.
57
00:03:29,250 --> 00:03:31,580
Let me go.
58
00:03:32,750 --> 00:03:35,610
You should be investigating
Hae-bin Do, not me!
59
00:03:35,610 --> 00:03:38,650
I'm telling you that she's
taken my daughter away from me!
60
00:03:38,650 --> 00:03:39,550
So.
61
00:03:39,550 --> 00:03:43,550
Your suspicions led you
to go to her and strangle her neck?
62
00:03:43,550 --> 00:03:45,380
I'm not suspicious,
63
00:03:45,380 --> 00:03:47,850
I'm certain that
she's hidden my daughter somewhere!
64
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
Good day.
65
00:03:52,280 --> 00:03:53,850
I'm this woman's husband...
66
00:03:53,850 --> 00:03:56,650
I mean, ex-husband.
67
00:03:56,650 --> 00:03:58,180
And the father of our child.
68
00:03:58,180 --> 00:03:59,840
What are you doing here?
69
00:03:59,840 --> 00:04:00,840
Why do you think I'm here?
70
00:04:00,840 --> 00:04:03,380
I'm here because
you're in trouble with the law.
71
00:04:03,380 --> 00:04:08,810
You see, she hasn't been normal
since our daughter's been missing.
72
00:04:08,810 --> 00:04:11,840
She's been acting upon
her ridiculous suspicions...
73
00:04:11,840 --> 00:04:13,180
Ridiculous suspicions?
74
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Don't believe this man.
75
00:04:14,840 --> 00:04:15,950
He's a part of it.
76
00:04:15,950 --> 00:04:18,280
He's colluding with Hae-bin Do
to hide my daughter.
77
00:04:18,280 --> 00:04:22,010
Honey, how long are you
going to keep this up?
78
00:04:22,010 --> 00:04:23,840
How long you
intend to be blinded by...
79
00:04:23,840 --> 00:04:27,840
the power and money
Hae-bin's given you?
80
00:04:29,180 --> 00:04:31,010
Don't think about stopping me.
81
00:04:31,010 --> 00:04:34,580
Until my daughter is back
in my embrace,
82
00:04:34,580 --> 00:04:36,840
I won't give up.
83
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
If she won't
give up on her own,
84
00:04:42,840 --> 00:04:45,450
we'll have to
force her to give up.
85
00:04:45,950 --> 00:04:48,710
I won't let her do
something crazy like this again.
86
00:04:48,710 --> 00:04:51,680
You already know that she's not
in her right mind at the moment.
87
00:04:51,680 --> 00:04:54,840
Can't you understand
her position as a mother?
88
00:04:54,840 --> 00:04:56,950
So please be more understanding.
89
00:04:56,950 --> 00:04:58,840
Understanding?
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,680
You want me to understand her
when she tried to strangle me to death?
91
00:05:02,680 --> 00:05:03,840
Manager Jang.
92
00:05:03,840 --> 00:05:05,650
Whose side
are you on anyways?
93
00:05:05,650 --> 00:05:06,840
I'm not taking sides...
94
00:05:06,840 --> 00:05:12,080
Were you the one who told
Jung-im that I was involved?
95
00:05:12,080 --> 00:05:12,840
What?
96
00:05:12,840 --> 00:05:18,610
Where else would she get the idea to
fish for information with a text message?
97
00:05:18,610 --> 00:05:21,180
Are you sure you didn't
slip and tell her something?
98
00:05:21,180 --> 00:05:22,840
I didn't tell her anything.
99
00:05:22,840 --> 00:05:25,380
If I told her,
she'd find out that I was involved too.
100
00:05:25,380 --> 00:05:27,840
So why would I
tell her such a thing?
101
00:05:27,840 --> 00:05:28,840
Please believe me.
102
00:05:28,840 --> 00:05:33,480
Then stop telling me
to understand her!
103
00:05:33,480 --> 00:05:36,410
I'm not going to
let her get away with what she's done.
104
00:05:36,410 --> 00:05:37,840
Do you understand me?
105
00:05:45,550 --> 00:05:46,840
Excuse me.
106
00:05:47,310 --> 00:05:49,840
Please, you must believe me.
107
00:05:50,450 --> 00:05:53,450
Hae-bin Do knows
where my daughter is hidden!
108
00:05:53,450 --> 00:05:55,950
I need to find my daughter!
109
00:05:57,050 --> 00:05:58,840
That's enough, Jung-im.
110
00:05:58,840 --> 00:06:00,840
It's been an hour already.
111
00:06:00,840 --> 00:06:04,840
Even if you scream,
no one will come.
112
00:06:06,510 --> 00:06:09,810
Why won't anyone believe me?
113
00:06:09,810 --> 00:06:10,840
Why are they only
willing to listen to Hae-bin,
114
00:06:10,840 --> 00:06:12,840
and why did they
lock us up here?
115
00:06:12,840 --> 00:06:15,910
The law is different
for people like her.
116
00:06:15,910 --> 00:06:18,410
That's what we're witnessing.
117
00:06:22,310 --> 00:06:24,450
I need to get out of here.
118
00:06:25,610 --> 00:06:28,110
My daughter is
waiting for me somewhere.
119
00:06:28,680 --> 00:06:30,550
Jung-im.
120
00:06:33,840 --> 00:06:35,180
Excuse me.
121
00:06:35,180 --> 00:06:37,410
Please listen to me.
122
00:06:37,410 --> 00:06:39,510
Please...!
123
00:06:39,840 --> 00:06:41,840
Anyone!
124
00:06:55,840 --> 00:06:57,780
What's wrong?
125
00:06:57,780 --> 00:06:59,380
Are you done eating?
126
00:06:59,380 --> 00:07:00,880
Here, have some more.
127
00:07:01,840 --> 00:07:03,010
Forget it.
128
00:07:03,950 --> 00:07:08,680
And mother, you haven't forgotten
what I've told you, have you?
129
00:07:08,680 --> 00:07:10,680
Of course.
130
00:07:10,680 --> 00:07:12,840
Even if Jung-im comes here,
131
00:07:12,840 --> 00:07:14,850
I won't tell her
anything about So-Yoon.
132
00:07:14,850 --> 00:07:15,840
So don't you worry.
133
00:07:15,840 --> 00:07:18,080
Make sure that you don't
make a mistake and tell her.
134
00:07:18,080 --> 00:07:19,150
I won't make any mistakes.
135
00:07:19,150 --> 00:07:21,150
There's no need to worry.
136
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
Mi-young, you too.
137
00:07:22,840 --> 00:07:24,650
We've already grown too far apart.
138
00:07:24,650 --> 00:07:25,880
Still, you must be careful.
139
00:07:25,880 --> 00:07:28,210
There's no telling what she'll do.
140
00:07:33,840 --> 00:07:37,840
First you suspect me, her father,
and now you suspect Hae-bin?
141
00:07:37,840 --> 00:07:41,010
I know that you don't like her,
but aren't you going too far?
142
00:07:41,010 --> 00:07:44,950
You can't talk your way out of this.
143
00:07:44,950 --> 00:07:46,840
The important thing is evidence.
144
00:07:46,840 --> 00:07:49,180
But you can't accuse me
of being a criminal...
145
00:07:49,180 --> 00:07:53,210
with that kind of
circumstantial evidence.
146
00:08:05,840 --> 00:08:08,840
Were you awake all night?
147
00:08:08,840 --> 00:08:11,010
Are you okay?
148
00:08:11,010 --> 00:08:14,840
I've been too emotional
about the situation.
149
00:08:15,850 --> 00:08:18,950
I should've known...
150
00:08:18,950 --> 00:08:25,680
that no one will believe me
if I don't have any evidence.
151
00:08:25,680 --> 00:08:29,980
It's understandable that
you were emotional in that situation.
152
00:08:29,980 --> 00:08:32,150
You've even
confirmed your suspicions.
153
00:08:32,150 --> 00:08:34,280
Still, it's only a suspicion.
154
00:08:35,840 --> 00:08:38,280
I need concrete evidence.
155
00:08:39,110 --> 00:08:44,210
Concrete evidence that will
prevent Hae-bin from escaping justice.
156
00:08:44,210 --> 00:08:52,750
It's the only way I can find out
where she's hidden my daughter.
157
00:09:09,840 --> 00:09:16,840
Jung-im strangled me so hard
that the marks are still on my neck!
158
00:09:24,840 --> 00:09:26,840
Please get me some coffee.
159
00:09:28,840 --> 00:09:30,840
That's pretty.
160
00:09:31,080 --> 00:09:32,840
What do you want, Mother?
161
00:09:32,840 --> 00:09:34,650
That's really pretty.
162
00:09:34,980 --> 00:09:37,840
She wants to see your scarf,
163
00:09:37,840 --> 00:09:39,480
so why don't you
take it off for her?
164
00:09:39,480 --> 00:09:41,950
Unless you have a reason
why you can't take it off...
165
00:09:41,950 --> 00:09:44,840
There are no reasons.
166
00:09:48,840 --> 00:09:54,840
I heard the police last night
and there were sounds of a commotion.
167
00:09:58,510 --> 00:10:02,480
I had to deal with an obsessive fan
who was stalking me.
168
00:10:02,850 --> 00:10:06,250
I guess this must be
the price of fame.
169
00:10:06,250 --> 00:10:11,840
Oh, you're going on a
business trip for a day?
170
00:10:11,840 --> 00:10:15,840
It must worry you
to leave Mother here alone.
171
00:10:15,840 --> 00:10:19,710
You and I can come home early
to look after her.
172
00:10:19,710 --> 00:10:20,840
Don't worry,
Brother-in-law.
173
00:10:20,840 --> 00:10:24,350
We'll come home early
and make sure she's alright.
174
00:10:35,840 --> 00:10:38,980
Come home early
and look after her?
175
00:10:38,980 --> 00:10:40,840
Why should we?
176
00:10:41,840 --> 00:10:45,810
You forced me to say that.
177
00:10:45,810 --> 00:10:48,840
Why would you say that
to make him nervous?
178
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
He's been hesitant
to leave on business,
179
00:10:50,840 --> 00:10:52,840
and he finally
decided to go ahead with it.
180
00:10:52,840 --> 00:10:56,510
So you're afraid he'll
cancel his business trip?
181
00:10:57,010 --> 00:10:58,110
Ah,
182
00:10:58,840 --> 00:11:00,610
you're planning to
do something at the company...
183
00:11:00,610 --> 00:11:02,840
while he's away,
aren't you?
184
00:11:02,840 --> 00:11:06,810
Now that you know,
don't screw this up for me.
185
00:11:06,810 --> 00:11:10,810
Don't call the police to our home
like you did last night.
186
00:11:10,810 --> 00:11:12,980
Do you think
I wanted to call them?
187
00:11:12,980 --> 00:11:14,840
Can't you see this?
188
00:11:14,840 --> 00:11:17,840
Jung-im was trying to
strangle me to death!
189
00:11:17,840 --> 00:11:20,880
So you had her
locked up in jail?
190
00:11:20,880 --> 00:11:23,840
How can I let her
get away with this?
191
00:11:23,840 --> 00:11:28,450
I'm taking this opportunity
to throw her back into prison.
192
00:11:40,850 --> 00:11:42,910
Master Hyun-woo,
it's an emergency.
193
00:11:42,910 --> 00:11:44,080
Huh?
194
00:11:44,080 --> 00:11:45,840
Where did he go?
195
00:12:05,380 --> 00:12:06,780
Yea, Yong.
196
00:12:06,780 --> 00:12:08,840
Sir, where are you?
197
00:12:08,840 --> 00:12:09,680
What's the matter?
198
00:12:09,680 --> 00:12:10,580
Did something happen?
199
00:12:10,580 --> 00:12:11,950
It's serious.
200
00:12:11,950 --> 00:12:15,910
Jung-im is in a holding cell
at the police department right now!
201
00:12:15,910 --> 00:12:17,680
The police station?
202
00:12:17,680 --> 00:12:18,680
Why?
203
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
What?
204
00:12:20,840 --> 00:12:22,710
My sister-in-law did that?
205
00:12:30,710 --> 00:12:31,840
Sister-in-law.
206
00:12:31,840 --> 00:12:34,840
Are you really
going to take it this far?
207
00:12:34,840 --> 00:12:35,950
What did I do?
208
00:12:35,950 --> 00:12:38,610
I heard that you had Jung-im
locked up at the police station!
209
00:12:38,610 --> 00:12:40,450
What about it?
210
00:12:40,450 --> 00:12:43,510
I didn't put her in there
for no reason.
211
00:12:43,510 --> 00:12:47,010
I had to go to the
hospital because of her.
212
00:12:47,010 --> 00:12:50,350
Stop being stubborn,
and have her released.
213
00:12:50,350 --> 00:12:51,840
Stubborn?
214
00:12:51,840 --> 00:12:55,710
A person must pay for their crimes,
am I wrong?
215
00:12:55,710 --> 00:12:57,840
I don't think you
have the right to say that.
216
00:12:57,840 --> 00:13:01,840
Aren't you here to ask me
to release Jung-im?
217
00:13:01,840 --> 00:13:06,310
You shouldn't be blaming me
with that scornful eye.
218
00:13:06,310 --> 00:13:07,280
Hae-bin.
219
00:13:07,280 --> 00:13:11,350
I have absolutely no intention
of releasing her.
220
00:13:11,350 --> 00:13:14,410
I'm leaving for the gallery now.
221
00:13:46,450 --> 00:13:48,280
Hae-bin is unreasonable.
222
00:13:48,280 --> 00:13:49,910
Bro, I need you to convince her.
223
00:13:49,910 --> 00:13:52,840
It's hard to convince your sister-in-law.
224
00:13:52,840 --> 00:13:56,180
If you're not involved
with her daughter's disappearance,
225
00:13:56,180 --> 00:13:57,840
I want you to help that woman.
226
00:13:57,840 --> 00:13:58,680
What?
227
00:13:58,680 --> 00:14:02,410
Can't you see that this is making me
feel guiltier towards Jung-im?
228
00:14:02,410 --> 00:14:06,380
Every time
your wife torments her,
229
00:14:06,380 --> 00:14:09,840
it makes me
feel more responsible.
230
00:14:10,840 --> 00:14:11,710
Hyun-woo.
231
00:14:11,710 --> 00:14:14,840
As it stands, I can't help
but to worry about Jung-im.
232
00:14:14,840 --> 00:14:16,840
Bro, you don't want that.
233
00:14:20,450 --> 00:14:21,750
Alright.
234
00:14:22,750 --> 00:14:24,840
I have Jung-im released.
235
00:14:25,580 --> 00:14:26,840
But from now on,
236
00:14:26,840 --> 00:14:30,910
you must not concern yourself
with her ever again.
237
00:14:30,910 --> 00:14:34,150
As long as you and
Hae-bin leave her be,
238
00:14:34,150 --> 00:14:36,710
there's no need for me
to get involved with her.
239
00:14:37,840 --> 00:14:39,810
I don't have the right.
240
00:14:46,280 --> 00:14:49,110
Do you see the strangle marks?
241
00:14:49,110 --> 00:14:50,840
- Right here.
- I see it.
242
00:14:50,840 --> 00:14:52,010
My goodness.
243
00:14:52,010 --> 00:14:54,410
Shouldn't you be
in the hospital right now?
244
00:14:54,410 --> 00:14:58,840
My body is fine,
but mentally I'm so distressed.
245
00:14:58,840 --> 00:15:02,410
I get so frustrated every time
I look at the mirror!
246
00:15:02,410 --> 00:15:04,750
Take this opportunity
to send her back to prison.
247
00:15:04,750 --> 00:15:06,840
I'm planning to.
248
00:15:09,580 --> 00:15:11,580
What, you...?
249
00:15:12,310 --> 00:15:13,840
What are you doing here?
250
00:15:13,840 --> 00:15:17,110
Must I deal with you
after dealing with your brother?
251
00:15:17,110 --> 00:15:18,280
We need to talk.
252
00:15:18,280 --> 00:15:19,210
I don't want to talk.
253
00:15:19,210 --> 00:15:20,180
If you don't want to talk,
254
00:15:20,180 --> 00:15:22,050
why don't I
meet with reporters...
255
00:15:22,050 --> 00:15:25,840
and tell them
what happened last night?
256
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
What?
257
00:15:32,840 --> 00:15:35,850
So you're here to threaten me?
258
00:15:35,850 --> 00:15:39,840
I'm here to tell you that it won't
benefit you to escalate this any further.
259
00:15:39,840 --> 00:15:42,840
That's not the reason you're here.
260
00:15:42,840 --> 00:15:45,250
Did your brother
ask you to do this?
261
00:15:45,250 --> 00:15:47,650
He wants you
to help release Jung-im.
262
00:15:49,650 --> 00:15:53,780
The almighty Hyun-sung Park,
always at the mercy of his little brother.
263
00:15:53,780 --> 00:15:57,840
If Jung-im's released,
I don't think it'll be good for you either.
264
00:15:57,840 --> 00:16:01,840
If you want your brother to stay away
from her, isn't it better to lock her up?
265
00:16:01,840 --> 00:16:03,780
I'll take care of Hyun-woo.
266
00:16:03,780 --> 00:16:05,840
So concern yourself
with your own problems.
267
00:16:05,840 --> 00:16:07,980
Like you mentioned,
you're a star now,
268
00:16:07,980 --> 00:16:10,180
so there's no need
for unnecessary attention.
269
00:16:10,180 --> 00:16:10,840
Am I right?
270
00:16:10,840 --> 00:16:14,650
You have a talent
for screwing people...
271
00:16:14,650 --> 00:16:16,840
and acting concerned for them
at the same time.
272
00:16:17,840 --> 00:16:19,810
Thanks for the compliment.
273
00:16:19,810 --> 00:16:23,840
I'll leave now, understanding
that you'll be freeing Jung-im.
274
00:17:16,840 --> 00:17:18,840
Ugh, I'm so sore.
275
00:17:19,840 --> 00:17:24,550
Being cramped up
in the holding cell like that...
276
00:17:24,840 --> 00:17:28,710
You should lie down
and get some rest.
277
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
Yea.
278
00:17:31,110 --> 00:17:32,450
I'm so tired...
279
00:18:06,450 --> 00:18:08,850
Try this,
it's really good.
280
00:18:08,850 --> 00:18:10,210
Forget it.
281
00:18:10,840 --> 00:18:12,840
Try it, it's tasty.
282
00:18:12,840 --> 00:18:14,840
I said I'm fine!
283
00:18:18,350 --> 00:18:21,150
I've already told you
that I don't want it.
284
00:18:22,580 --> 00:18:25,850
What are you doing?
Go and fetch her some clean clothes.
285
00:18:25,850 --> 00:18:27,210
Yes.
286
00:18:38,840 --> 00:18:40,280
Yea, Mom.
287
00:18:41,840 --> 00:18:43,840
What are you talking about?
288
00:18:44,840 --> 00:18:46,580
Where are you right now?
289
00:18:46,850 --> 00:18:48,840
At the gallery?
290
00:18:50,450 --> 00:18:51,450
Yea.
291
00:18:52,410 --> 00:18:53,840
Where are you going?
292
00:18:53,840 --> 00:18:55,810
I want to go with you.
293
00:19:00,310 --> 00:19:01,840
Yea, alright.
294
00:19:01,840 --> 00:19:03,840
I'm headed to the gallery now.
295
00:19:03,840 --> 00:19:04,980
Yea.
296
00:19:04,980 --> 00:19:05,910
I want to go too.
297
00:19:05,910 --> 00:19:07,840
Why did you
follow me out here?
298
00:19:07,840 --> 00:19:09,050
Go back inside.
299
00:19:09,050 --> 00:19:10,710
I want to go with you.
300
00:19:10,710 --> 00:19:12,450
Where do you think I'm going?
301
00:19:12,450 --> 00:19:14,510
Go back inside, okay?
302
00:19:14,510 --> 00:19:16,840
But I want to go...
303
00:19:28,840 --> 00:19:32,840
I want to go with you.
304
00:19:41,840 --> 00:19:44,210
When you run amok like that,
305
00:19:44,210 --> 00:19:46,840
who do you think
you're harming the most?
306
00:19:46,840 --> 00:19:49,110
Are you
threatening me right now?
307
00:19:49,110 --> 00:19:52,840
I'm not threatening you,
I'm warning you.
308
00:19:54,510 --> 00:19:57,840
You've already seen
what I'm capable of.
309
00:20:07,810 --> 00:20:09,710
What do you mean
the madam disappeared?
310
00:20:09,710 --> 00:20:13,480
She disappeared while
I was getting her a change of clothes.
311
00:20:13,480 --> 00:20:18,480
That's why I asked you
never to leave her alone.
312
00:20:19,380 --> 00:20:20,840
You see...
313
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
She was with
Director Hae-bin Do.
314
00:20:26,780 --> 00:20:29,840
The madam was last seen
with the director?
315
00:20:29,840 --> 00:20:33,250
I thought something
terrible happened!
316
00:20:33,250 --> 00:20:34,250
You didn't even
check everywhere before...
317
00:20:34,250 --> 00:20:36,680
you decided
the painting was missing.
318
00:20:36,680 --> 00:20:40,150
I looked everywhere for it.
319
00:20:45,840 --> 00:20:47,840
Yes, Mr. Choi.
320
00:20:48,810 --> 00:20:50,110
What did you say?
321
00:20:51,650 --> 00:20:53,050
Mother has disappeared?
322
00:20:53,050 --> 00:20:54,840
What are you talking about...?
323
00:20:56,450 --> 00:20:58,450
I want to go with you...
324
00:20:59,510 --> 00:21:00,840
Let me go too.
325
00:21:01,840 --> 00:21:03,850
Let me go with you!
326
00:21:04,510 --> 00:21:08,840
Wait, so she never
went back home?
327
00:21:09,850 --> 00:21:12,840
I understand.
I'm on my way.
328
00:21:12,840 --> 00:21:14,480
What's the matter?
329
00:21:14,480 --> 00:21:15,880
Is the old lady gone?
330
00:21:15,880 --> 00:21:19,840
She followed me outside,
but I don't think she went back inside.
331
00:21:19,840 --> 00:21:22,210
Then you should be
looking for her.
332
00:21:22,210 --> 00:21:24,980
If Joon-tae finds out that this is
your fault, he'll blow a gasket!
333
00:21:24,980 --> 00:21:27,050
Like I wouldn't know that!
334
00:21:27,050 --> 00:21:28,680
Goodness...
335
00:21:28,680 --> 00:21:32,840
Why didn't she go back inside
when I asked her to?
336
00:21:57,710 --> 00:21:58,610
Teacher.
337
00:21:58,610 --> 00:22:00,350
It's the pretty young lady!
338
00:22:00,350 --> 00:22:02,680
I'm cold...
339
00:22:04,950 --> 00:22:06,840
Teacher.
340
00:22:10,840 --> 00:22:12,080
Alzheimer's?
341
00:22:12,080 --> 00:22:13,840
My goodness...
342
00:22:13,840 --> 00:22:17,810
How did she end up
with such a horrible condition?
343
00:22:17,810 --> 00:22:19,980
She was so nice
and such a good person.
344
00:22:21,310 --> 00:22:23,840
Let's let her sleep for now.
345
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Yea.
346
00:22:37,610 --> 00:22:38,840
What happened?
347
00:22:38,840 --> 00:22:40,840
You haven't found Mother yet?
348
00:22:41,450 --> 00:22:44,950
I've mobilized many people
and they're looking for her,
349
00:22:44,950 --> 00:22:45,840
but we haven't found her yet.
350
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
Shouldn't we contact
the police right now?
351
00:22:48,840 --> 00:22:50,510
Mom, have you lost your mind?
352
00:22:50,510 --> 00:22:53,550
What if my brother finds out
that she's missing because of me?
353
00:22:53,550 --> 00:22:58,840
But if you can't find her before
Joon-tae returns, it'll be much worse!
354
00:23:00,380 --> 00:23:02,050
Who is it now?
355
00:23:03,710 --> 00:23:05,610
The chairman has arrived.
356
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
What?
357
00:23:08,010 --> 00:23:10,840
But he wasn't
supposed to return until tonight!
358
00:23:10,840 --> 00:23:13,450
If Joon-tae sees me here,
he'll flip out.
359
00:23:13,450 --> 00:23:14,280
What should I do?
360
00:23:14,280 --> 00:23:15,950
Hide somewhere for now.
361
00:23:15,950 --> 00:23:18,840
It won't be good for him
to see you here now.
362
00:23:18,840 --> 00:23:21,010
Yea, okay.
363
00:23:34,840 --> 00:23:35,840
How is my mother?
364
00:23:35,840 --> 00:23:37,450
Is she asleep?
365
00:23:37,450 --> 00:23:38,840
About that...
366
00:23:53,410 --> 00:23:55,010
What are you saying?
367
00:23:55,010 --> 00:23:57,480
What do you mean
my mother's disappeared?
368
00:23:57,480 --> 00:23:59,840
She seems to have
slipped out of the house...
369
00:23:59,840 --> 00:24:02,840
while the caretaker
was preoccupied.
370
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
We have people looking for her,
so we should be able to find her soon.
371
00:24:04,840 --> 00:24:05,840
Soon?
372
00:24:06,650 --> 00:24:10,650
She left last night,
but you still didn't find her!
373
00:24:10,650 --> 00:24:11,840
Tell the caretaker
to come see me.
374
00:24:11,840 --> 00:24:16,840
When Mother went missing
because of her, I fired her on the spot.
375
00:24:16,840 --> 00:24:20,010
How could I let someone like her
continue to look after Mother?
376
00:24:20,010 --> 00:24:22,010
Is that the real reason?
377
00:24:22,840 --> 00:24:24,840
Then why didn't you
alert the authorities?
378
00:24:24,840 --> 00:24:26,850
That was my idea.
379
00:24:26,850 --> 00:24:31,750
You didn't want anyone knowing about
her current condition, am I right?
380
00:24:31,750 --> 00:24:38,150
We didn't want things getting out of hand
so we decided to look for her ourselves.
381
00:24:40,840 --> 00:24:43,710
You call that an excuse?
382
00:24:43,710 --> 00:24:48,840
Do you think I'd compromise
my mother to avoid some rumors?
383
00:24:55,840 --> 00:24:59,980
Contact the police immediately
and find her now.
384
00:24:59,980 --> 00:25:04,840
If something happens
to my mother,
385
00:25:05,350 --> 00:25:08,250
the two of you
will be held responsible.
386
00:25:34,840 --> 00:25:35,850
Jung-im.
387
00:25:38,010 --> 00:25:42,840
How long is your teacher
going to stay with us?
388
00:25:42,840 --> 00:25:44,480
What do you mean by how long?
389
00:25:44,480 --> 00:25:45,840
Of course she'll stay until
her family comes looking for her.
390
00:25:45,840 --> 00:25:48,840
What if her family
doesn't show up?
391
00:25:48,840 --> 00:25:50,280
What do you mean?
392
00:25:50,280 --> 00:25:55,840
What if she wasn't lost
and her family abandoned her?
393
00:25:55,840 --> 00:25:58,110
That's nonsense.
Why would she be abandoned?
394
00:25:58,110 --> 00:26:00,840
It's not easy to look after
an old woman with Alzheimer's.
395
00:26:00,840 --> 00:26:04,580
They say there's no child
willing to take care of sick parents.
396
00:26:04,580 --> 00:26:06,840
And people abandon
normal old people these days.
397
00:26:06,840 --> 00:26:12,510
They might've abandoned her because
she was too much of a burden.
398
00:26:13,840 --> 00:26:15,840
What was that sound?
399
00:26:19,210 --> 00:26:20,050
Oh my.
400
00:26:20,710 --> 00:26:21,710
Oh my.
401
00:26:21,710 --> 00:26:24,840
Teacher,
why are you out here?
402
00:26:24,840 --> 00:26:28,280
Why did you have to
open the refrigerator?
403
00:26:30,840 --> 00:26:32,610
It's alright, Teacher.
404
00:26:32,610 --> 00:26:33,840
We can clean it up.
405
00:26:34,840 --> 00:26:35,840
Please come this way.
406
00:26:35,840 --> 00:26:37,840
You'll ruin your clothes.
407
00:26:40,840 --> 00:26:42,150
Oh my head...
408
00:26:42,150 --> 00:26:43,840
My goodness...
409
00:26:45,680 --> 00:26:47,210
Please wait right here.
410
00:26:47,210 --> 00:26:49,840
I'll be back
after I clean that up.
411
00:26:57,840 --> 00:27:03,840
Jung-im, let's take her
to the police station.
412
00:27:03,840 --> 00:27:07,840
We're not in the position
to take care of her.
413
00:27:07,840 --> 00:27:10,910
Talk quietly,
she might hear you.
414
00:27:11,840 --> 00:27:15,250
And her family
will be looking for her.
415
00:27:15,250 --> 00:27:16,980
They'll call today.
416
00:27:16,980 --> 00:27:20,250
If they were looking for her,
they would've called already!
417
00:27:20,250 --> 00:27:22,250
If she was reported missing,
they'd be calling us already!
418
00:27:22,250 --> 00:27:25,840
I think her family
abandoned her on purpose...
419
00:27:28,780 --> 00:27:29,550
It's the police.
420
00:27:29,550 --> 00:27:30,840
I think it may be her family.
421
00:27:31,380 --> 00:27:32,840
Really?
422
00:27:32,840 --> 00:27:33,880
Hello?
423
00:27:35,210 --> 00:27:37,350
Is that so?
424
00:27:37,350 --> 00:27:39,840
You've received word
from her family?
425
00:27:42,910 --> 00:27:45,840
Yes, I'll take her there now.
426
00:27:45,840 --> 00:27:46,840
Yes.
427
00:27:49,850 --> 00:27:51,580
That's a relief.
428
00:27:55,250 --> 00:27:57,840
Brother,
let me go with you.
429
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Brother, open this door!
430
00:28:12,280 --> 00:28:13,840
Brother?
431
00:28:13,840 --> 00:28:14,280
Get going.
432
00:28:14,280 --> 00:28:15,280
Yes, sir.
433
00:28:16,680 --> 00:28:17,840
Brother!
434
00:28:19,010 --> 00:28:20,410
What's this?
435
00:28:30,840 --> 00:28:32,580
Why are you back already?
436
00:28:32,580 --> 00:28:34,840
Why didn't you
follow him to the station?
437
00:28:34,840 --> 00:28:36,840
I tried but I couldn't.
438
00:28:36,840 --> 00:28:39,210
You should have gone with him.
439
00:28:39,210 --> 00:28:43,280
What if your mother claims that
she followed you outside of the house?
440
00:28:43,280 --> 00:28:46,840
I was about to get in the car
when he wouldn't open the door.
441
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
So you come back?
442
00:28:48,840 --> 00:28:50,680
Why didn't you take your car?
443
00:28:50,680 --> 00:28:53,840
What can I do
even if I'm there?
444
00:28:53,840 --> 00:28:56,840
I've already paid off the care-taker
to back up my story.
445
00:28:56,840 --> 00:29:00,050
I'll simply claim that mother doesn't know
what she's talking about.
446
00:29:00,050 --> 00:29:02,840
Forget it,
I don't know anymore. I'm tired.
447
00:29:18,840 --> 00:29:20,510
I'm thirsty.
448
00:29:22,010 --> 00:29:23,840
Would you like some water?
449
00:29:24,780 --> 00:29:26,840
I want some juice.
450
00:29:27,840 --> 00:29:29,840
Juice?
451
00:29:32,410 --> 00:29:35,550
I want juice,
get me juice.
452
00:29:35,550 --> 00:29:40,840
Then I'll go to the vending machine,
so stay right here?
453
00:29:40,840 --> 00:29:44,610
Don't go anywhere
and stay right here.
454
00:29:44,610 --> 00:29:45,840
Okay.
455
00:30:12,840 --> 00:30:14,280
Mother.
456
00:30:16,210 --> 00:30:18,950
Mother, are you okay?
457
00:30:18,950 --> 00:30:22,280
Are you uncomfortable
or hurt at all?
458
00:30:22,280 --> 00:30:23,710
Please get up, Mother.
459
00:30:23,710 --> 00:30:26,840
Just in case,
let's go to the hospital...
460
00:30:26,840 --> 00:30:28,580
No.
461
00:30:28,580 --> 00:30:32,750
I was told to stay right here.
462
00:30:33,180 --> 00:30:34,840
Who told you that?
463
00:30:34,840 --> 00:30:36,840
The pretty lady did.
464
00:30:37,840 --> 00:30:39,910
The pretty lady?
465
00:30:41,210 --> 00:30:42,840
There she comes.
466
00:30:51,550 --> 00:30:52,840
Mr. Chairman...
467
00:30:52,840 --> 00:30:54,550
Jung-Im Han?
468
00:30:54,850 --> 00:31:01,010
Were you the person
who found my mother?
469
00:31:01,840 --> 00:31:03,580
Your mother?
470
00:31:07,250 --> 00:31:13,310
So Teacher was
your mother all along?
471
00:31:17,840 --> 00:31:39,840
[Subtitles provided by MBC]
472
00:31:39,840 --> 00:31:42,480
Look into the incident
2 years ago at the gallery.
473
00:31:42,480 --> 00:31:44,310
You mean the case
involving Jung-im Han?
474
00:31:44,310 --> 00:31:46,840
Brother's asking about
the case 2 years ago?
475
00:31:46,840 --> 00:31:50,080
Why's he concerned about that?
476
00:31:50,080 --> 00:31:51,840
The chairman's
personal assistant?
477
00:31:51,840 --> 00:31:53,210
It's bothering me.
478
00:31:53,210 --> 00:31:56,840
I thought the chairman
and Hae-bin didn't get along.
479
00:31:56,840 --> 00:31:59,810
But he's the
chairman's assistant...
480
00:31:59,810 --> 00:32:01,350
Do you like
Jung-im Han that much?
481
00:32:01,350 --> 00:32:04,050
I wish you'd
live together with us.
482
00:32:04,050 --> 00:32:05,840
So I'd like to propose...
483
00:32:05,840 --> 00:32:07,840
Would you become her friend?
484
00:32:07,840 --> 00:32:11,080
For my mother
who likes you very much.
34586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.