All language subtitles for King.of.Baking.Kim.Tak.Goo.E27-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,560 Who? 2 00:00:10,820 --> 00:00:14,420 Kim Mi Sun from Cheongsan. 3 00:00:14,420 --> 00:00:17,690 She's your mother. 4 00:00:23,290 --> 00:00:27,290 Who are you? 5 00:00:27,290 --> 00:00:29,920 My name is Yun Seung Hyeon. 6 00:00:29,920 --> 00:00:33,790 I'm an old friend of Kim Mi Sun. 7 00:00:36,160 --> 00:00:40,320 You know my mother? 8 00:00:41,860 --> 00:00:44,960 That's what you just said, right? 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,820 Yes, that's right. 10 00:00:50,290 --> 00:00:52,520 Where is she? 11 00:00:55,190 --> 00:00:58,920 Is she doing well? 12 00:00:59,920 --> 00:01:02,360 Where can I go and see her? 13 00:01:03,660 --> 00:01:07,660 She's sick right now. 14 00:01:17,190 --> 00:01:18,760 Who are you? 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,560 Who is he? 16 00:01:27,990 --> 00:01:30,920 This is Shin Yug Yeong's father. 17 00:01:41,760 --> 00:01:44,190 Is this man really your father? 18 00:01:45,520 --> 00:01:50,390 Is this man really your father? 19 00:01:53,990 --> 00:01:57,090 I don't understand. 20 00:01:57,090 --> 00:02:00,590 I thought you were raised in an orphanage. 21 00:02:00,590 --> 00:02:03,960 Have you been pretending to be 22 00:02:03,960 --> 00:02:05,490 an orphan all this time when 23 00:02:05,490 --> 00:02:08,160 your father was still alive? 24 00:02:08,160 --> 00:02:11,020 I knew you were a scary person, 25 00:02:11,020 --> 00:02:14,490 but I didn't think you would be this bad. 26 00:02:17,420 --> 00:02:19,960 Shin Yug Yeong! What's going on? 27 00:02:19,960 --> 00:02:21,960 Is this really your father? 28 00:02:37,590 --> 00:02:39,290 Who are you? 29 00:02:45,120 --> 00:02:46,820 Do you know me? 30 00:02:48,390 --> 00:02:50,560 Do you know who I am? 31 00:02:53,220 --> 00:02:57,660 My father is not a wretched man like you. 32 00:02:59,360 --> 00:03:05,220 He was always drunk and angry. 33 00:03:05,960 --> 00:03:07,990 He used to slap and kick me 34 00:03:07,990 --> 00:03:10,690 whenever he felt like it. 35 00:03:10,690 --> 00:03:13,260 He didn't bat an eye even when my nose 36 00:03:13,260 --> 00:03:15,190 bled and I had bruises all over my body. 37 00:03:15,190 --> 00:03:18,490 He didn't care even when my arm 38 00:03:18,490 --> 00:03:22,120 and leg broke. 39 00:03:28,190 --> 00:03:32,760 You should've found a better imposter. 40 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 Look, Miss Shin. 41 00:03:34,120 --> 00:03:37,720 If you really wanted to stop this marriage, 42 00:03:37,720 --> 00:03:41,020 you should've found a better imposter. 43 00:03:41,020 --> 00:03:44,420 I'm sorry, but it's not him. 44 00:03:47,790 --> 00:03:51,990 You're not my father. 45 00:03:52,860 --> 00:03:54,320 Understand? 46 00:04:07,490 --> 00:04:09,490 What's going on? 47 00:04:10,220 --> 00:04:12,090 He is Shin Yug Yeong's real father. 48 00:04:12,090 --> 00:04:14,590 She's lying. 49 00:04:15,660 --> 00:04:18,890 Now do you see, Ma Jun? 50 00:04:18,890 --> 00:04:21,890 This is the woman you're trying to marry. 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,060 The minute you marry her, we're going to 52 00:04:25,060 --> 00:04:27,960 become in-laws with a vulgar man like him. 53 00:04:27,960 --> 00:04:32,590 He's going to be your father-in-law. 54 00:04:32,590 --> 00:04:34,320 Understand? 55 00:04:41,920 --> 00:04:46,460 Are you okay? 56 00:04:50,520 --> 00:04:53,260 Oh, my gosh. Are you okay? 57 00:04:53,260 --> 00:04:54,920 Miss? 58 00:05:01,520 --> 00:05:03,820 I'm sorry, Father... 59 00:05:03,820 --> 00:05:06,520 Do you want to die? 60 00:05:07,790 --> 00:05:10,560 You tramp! 61 00:05:19,820 --> 00:05:21,860 I don't know. 62 00:05:21,860 --> 00:05:26,620 You don't know? You wretch! 63 00:05:32,660 --> 00:05:34,720 Miss? 64 00:05:34,720 --> 00:05:36,360 Oh, my gosh! 65 00:05:41,660 --> 00:05:44,960 Yug Yeong! Wake up! Yug Yeong! 66 00:05:44,960 --> 00:05:47,660 Shin Yug Yeong! 67 00:05:48,120 --> 00:05:50,920 Wake up! Wake up! 68 00:05:51,420 --> 00:05:55,220 Yug Yeong! Shin Yug Yeong! Wake up! 69 00:05:56,660 --> 00:05:59,160 Shin Yug Yeong! Yug Yeong! Wake up! 70 00:05:59,160 --> 00:06:02,220 Shin Yug Yeong! Wake up! Yug Yeong! 71 00:06:02,220 --> 00:06:04,960 Shin Yug Yeong! Shin Yug Yeong! 72 00:06:04,960 --> 00:06:09,060 Shin Yug Yeong! Wake up! Yug Yeong! 73 00:06:19,890 --> 00:06:21,620 It's this way. 74 00:07:02,360 --> 00:07:04,160 Kim Mi Sun. 75 00:07:47,990 --> 00:07:50,920 What's going on? 76 00:07:53,190 --> 00:07:54,460 Dr. Yun. 77 00:07:54,460 --> 00:07:59,260 Nurse Lee, where is the patient? 78 00:07:59,260 --> 00:08:01,220 She checked out. 79 00:08:01,220 --> 00:08:04,420 What? She checked out? 80 00:08:04,420 --> 00:08:09,390 She left this memo for you. 81 00:08:14,360 --> 00:08:17,360 I'm going on a trip. 82 00:08:17,360 --> 00:08:18,890 Don't worry about me. 83 00:08:18,890 --> 00:08:22,220 Do you know where she went? 84 00:08:22,220 --> 00:08:24,220 No, I don't. 85 00:08:24,220 --> 00:08:25,720 When was it? 86 00:08:25,720 --> 00:08:26,620 What? 87 00:08:26,620 --> 00:08:28,160 When did she check out? 88 00:08:28,160 --> 00:08:34,490 About 5~10 minutes before you came. 89 00:08:35,360 --> 00:08:36,790 Mr. Kim Tak Goo! 90 00:08:50,620 --> 00:08:52,060 Excuse me. 91 00:09:28,820 --> 00:09:31,490 Where are you, mum? Where did you go? 92 00:09:31,490 --> 00:09:35,790 I'm here, mum. Your son Tak Goo is here. 93 00:10:08,160 --> 00:10:09,890 Mother! 94 00:10:09,890 --> 00:10:12,520 Mother! 95 00:10:48,220 --> 00:10:49,960 Tak Goo. 96 00:11:04,420 --> 00:11:06,420 Nice work today. 97 00:11:08,220 --> 00:11:10,420 The marriage offer with Seochang. 98 00:11:10,420 --> 00:11:12,620 Produce isn't over yet, right? 99 00:11:13,460 --> 00:11:16,420 Na Jin has a crush on Ma Jun. 100 00:11:16,420 --> 00:11:20,060 Her family wants us to make Ma Jun 101 00:11:20,060 --> 00:11:22,890 change his mind. 102 00:11:23,920 --> 00:11:26,090 We need to arrange this marriage 103 00:11:26,090 --> 00:11:29,160 before next month's board meeting. 104 00:11:30,720 --> 00:11:35,260 How many more shares do we need to win? 105 00:11:36,860 --> 00:11:38,720 We need 5.8%. 106 00:11:38,720 --> 00:11:40,160 Do you think it's possible? 107 00:11:40,160 --> 00:11:46,720 Yes, I found a shareholder with 3.8%. 108 00:11:46,720 --> 00:11:48,190 Can you persuade that shareholder? 109 00:11:48,190 --> 00:11:51,960 I got someone on it. Don't worry. 110 00:11:57,620 --> 00:11:59,920 How is the Chairman doing? 111 00:12:04,390 --> 00:12:09,260 I don't think he'll be able to recover easily. 112 00:12:17,260 --> 00:12:23,560 Remember, I'm always with you. 113 00:12:27,720 --> 00:12:30,420 I hope Ma Jun comes to his senses 114 00:12:30,420 --> 00:12:32,890 after what happened today. 115 00:12:35,360 --> 00:12:38,590 You should rest. I'll get going. 116 00:13:26,190 --> 00:13:30,020 Father... Father, I'm sorry. 117 00:13:32,220 --> 00:13:36,360 Father... Father, please don't hit me. 118 00:13:36,360 --> 00:13:37,990 Father... 119 00:13:54,090 --> 00:13:56,920 Sir, we've arrived at the factory. 120 00:14:01,620 --> 00:14:03,590 Thank you. 121 00:14:24,660 --> 00:14:25,890 What happened? 122 00:14:25,890 --> 00:14:29,160 Did you find out where my mother went? 123 00:14:29,160 --> 00:14:33,120 No, she didn't tell anyone where she is going. 124 00:14:34,390 --> 00:14:36,490 Do you have a guess? 125 00:14:36,490 --> 00:14:38,120 Is there a place where she likes to go, 126 00:14:38,120 --> 00:14:39,890 or where she said that she would 127 00:14:39,890 --> 00:14:41,620 like to go some day? 128 00:14:41,620 --> 00:14:43,920 I can go and look for her. 129 00:14:44,520 --> 00:14:49,420 Maybe she doesn't want to see you right away. 130 00:14:50,320 --> 00:14:52,460 What do you mean? 131 00:14:52,460 --> 00:14:55,220 Why won't she see me? 132 00:14:55,220 --> 00:14:58,290 She's worried that 133 00:14:58,290 --> 00:15:02,160 she might get in the way of your future. 134 00:15:02,160 --> 00:15:03,590 What? 135 00:15:03,590 --> 00:15:06,020 Chairman Gu Il Jung is sick, 136 00:15:06,020 --> 00:15:12,420 and you're acting as his proxy at Geoseong. 137 00:15:12,420 --> 00:15:15,420 She's worried that she might 138 00:15:15,420 --> 00:15:19,990 get in the way of your career. 139 00:15:24,620 --> 00:15:28,190 Mother hasn't changed a bit. 140 00:15:34,920 --> 00:15:38,090 She's still worried about that? 141 00:15:40,190 --> 00:15:43,920 My mother hasn't changed a bit. 142 00:15:56,120 --> 00:15:59,020 Grow up, will you? 143 00:15:59,020 --> 00:16:00,760 What are you doing? 144 00:16:02,460 --> 00:16:04,260 We were teaching him a lesson 145 00:16:04,260 --> 00:16:06,690 because he keeps stealing. 146 00:16:06,690 --> 00:16:11,860 He steals money from us to buy drinks! 147 00:16:11,860 --> 00:16:15,090 He's driving me crazy! 148 00:16:15,090 --> 00:16:16,520 Don't stop us. 149 00:16:17,590 --> 00:16:20,120 How much does he owe you? 150 00:16:24,390 --> 00:16:25,860 Here you go. 151 00:16:27,390 --> 00:16:29,720 Get your act straight, will you? 152 00:16:42,060 --> 00:16:45,220 That's enough. Get that off me. 153 00:16:45,220 --> 00:16:46,720 We need to get that wound treated. 154 00:16:46,720 --> 00:16:49,060 Forget it. I don't need treatment. 155 00:16:49,060 --> 00:16:51,620 Get that off me. 156 00:16:51,620 --> 00:16:53,720 I'm not doing this because I like you, okay? 157 00:16:53,720 --> 00:16:55,890 Just stay still! 158 00:17:10,660 --> 00:17:14,620 So, did you meet Yug Yeong? 159 00:17:16,460 --> 00:17:20,460 How did it feel? 160 00:17:20,460 --> 00:17:24,360 Were you happy to see her? 161 00:17:24,360 --> 00:17:29,490 Or did you want to beat her up again? 162 00:17:30,420 --> 00:17:32,820 Why, you... 163 00:17:34,090 --> 00:17:36,560 You're a father. 164 00:17:36,560 --> 00:17:41,520 She's your only daughter. 165 00:17:42,590 --> 00:17:48,060 Don't you pity her at all? 166 00:17:48,620 --> 00:17:54,860 Aren't you ashamed of messing up her life? 167 00:17:55,290 --> 00:17:57,190 Okay, fine. 168 00:17:57,190 --> 00:18:03,720 You're a big shot now. You're the CEO. 169 00:18:03,720 --> 00:18:06,960 But you know what? 170 00:18:06,960 --> 00:18:11,360 I don't want to hear your lecture. 171 00:18:11,360 --> 00:18:14,390 So forget it and beat it! 172 00:18:16,160 --> 00:18:18,390 What now? 173 00:18:30,390 --> 00:18:33,660 Don't steal from other people any more. 174 00:18:34,590 --> 00:18:39,190 From now on, ask me if you need money. 175 00:18:43,520 --> 00:18:46,460 Do you want to die? 176 00:18:46,460 --> 00:18:49,190 I'm not doing this because I like you. 177 00:18:50,220 --> 00:18:52,190 I'm doing this because 178 00:18:52,190 --> 00:18:54,420 you're Yug Yeong's father. 179 00:18:54,420 --> 00:18:59,090 My friend's father is like a father to me too. 180 00:19:00,660 --> 00:19:03,220 Be nicer to Yug Yeong, will you? 181 00:19:03,820 --> 00:19:08,590 All she did wrong was to have you as a father. 182 00:19:08,590 --> 00:19:10,420 Isn't that right? 183 00:19:12,560 --> 00:19:18,860 Why, you... You... You... 184 00:19:43,620 --> 00:19:47,120 I'm sorry, but it's not him. 185 00:19:49,420 --> 00:19:53,620 You're not my father. 186 00:19:54,420 --> 00:19:55,260 Understand? 187 00:20:22,460 --> 00:20:27,620 All she did wrong was to have you as a father. 188 00:20:27,620 --> 00:20:29,260 Isn't that right? 189 00:21:20,920 --> 00:21:22,660 Are you done crying? 190 00:21:27,020 --> 00:21:31,590 Stop crying over something like that. 191 00:21:33,890 --> 00:21:36,290 You can't call a man like him your father. 192 00:21:38,320 --> 00:21:40,820 Don't even think about him. 193 00:21:42,290 --> 00:21:46,360 Get him out of your head, crush him, 194 00:21:46,360 --> 00:21:48,960 and throw him out in the trash bin. 195 00:21:55,660 --> 00:22:02,320 You can't erase family even if you want to. 196 00:22:04,990 --> 00:22:07,420 It's like fate. 197 00:22:10,220 --> 00:22:15,520 It's like a fingerprint that is embedded 198 00:22:15,520 --> 00:22:19,290 in you from birth. 199 00:22:23,160 --> 00:22:24,990 You don't need him. 200 00:22:26,690 --> 00:22:30,720 Just ignore the people 201 00:22:30,720 --> 00:22:32,690 who got you to hurt you. 202 00:22:34,190 --> 00:22:39,720 You can crush a father like him. 203 00:22:41,390 --> 00:22:45,360 You can do that, okay? 204 00:22:54,420 --> 00:22:59,760 Are you free this Sunday? 205 00:23:02,460 --> 00:23:03,820 Why? 206 00:23:05,190 --> 00:23:10,120 Will you marry me that day? 207 00:23:13,090 --> 00:23:15,760 No one is going to congratulate us. 208 00:23:16,790 --> 00:23:22,160 You won't have a fancy wedding. 209 00:23:25,020 --> 00:23:33,260 Still, I want to marry you. 210 00:23:37,220 --> 00:23:38,990 Will you marry me? 211 00:23:45,090 --> 00:23:46,560 Please? 212 00:23:48,020 --> 00:23:54,660 Do you mean that? 213 00:23:55,290 --> 00:23:57,490 More than ever. 214 00:25:06,060 --> 00:25:07,760 Tak Goo. 215 00:25:10,290 --> 00:25:12,220 Tak Goo. 216 00:25:12,220 --> 00:25:13,990 Huh? 217 00:25:16,190 --> 00:25:18,820 Why are you sleeping here? 218 00:25:19,790 --> 00:25:25,490 I was just tired. 219 00:25:26,360 --> 00:25:28,720 Are you here to get some rest? 220 00:25:28,720 --> 00:25:30,320 Yes. 221 00:25:31,160 --> 00:25:36,420 You must be very worn out. 222 00:25:37,220 --> 00:25:40,320 Let me just sleep here for a while. 223 00:25:41,860 --> 00:25:48,960 I'll feel better after I wake up. 224 00:26:15,090 --> 00:26:18,620 Good night, Tak Goo. 225 00:26:24,260 --> 00:26:28,090 Thanks, ugly. 226 00:26:34,560 --> 00:26:37,390 He took after her a lot. 227 00:26:37,390 --> 00:26:41,460 They had the same eyes and manner of speech. 228 00:26:41,460 --> 00:26:44,760 One would never guess that 229 00:26:44,760 --> 00:26:47,320 they were apart for 14 years. 230 00:26:48,420 --> 00:26:52,720 I wonder where Ms. Kim went. 231 00:26:53,560 --> 00:26:56,760 Ms. Gong Ju should be with her. 232 00:26:56,760 --> 00:26:59,220 I'm sure we'll hear from her soon. 233 00:27:28,120 --> 00:27:30,160 Did you just get home? 234 00:27:32,160 --> 00:27:35,090 Eat your breakfast and go to work. 235 00:27:35,090 --> 00:27:36,690 I don't want you to be late. 236 00:27:39,720 --> 00:27:41,990 I have something to tell you, Father. 237 00:27:46,460 --> 00:27:51,290 I'm going to marry Shin Yug Yeong this Sunday. 238 00:27:53,960 --> 00:27:57,560 I wanted to wait until you wake up, 239 00:27:57,560 --> 00:28:00,520 but I don't think I can do that. 240 00:28:00,520 --> 00:28:01,860 I'm sorry. 241 00:28:01,860 --> 00:28:06,490 Ma Jun! What are you doing? 242 00:28:07,790 --> 00:28:10,590 You don't have to attend my wedding. 243 00:28:10,590 --> 00:28:13,760 Maybe we will be more blessed 244 00:28:13,760 --> 00:28:16,420 if you didn't come. 245 00:28:16,420 --> 00:28:18,160 What? 246 00:28:18,160 --> 00:28:19,660 Ma Jun! 247 00:28:19,660 --> 00:28:21,990 You don't have to come if you don't want to. 248 00:28:21,990 --> 00:28:24,190 I won't beg you to come. 249 00:28:24,190 --> 00:28:27,420 But I thought I should notify my family 250 00:28:27,420 --> 00:28:29,220 that I'm getting married. 251 00:28:29,220 --> 00:28:33,290 Ma Jun! Why are you doing this to me? 252 00:28:33,290 --> 00:28:35,490 Why do you hurt me like this? 253 00:28:35,490 --> 00:28:41,390 You're the one who should stop hurting me! 254 00:28:43,460 --> 00:28:48,490 Don't provoke me any more. 255 00:28:48,490 --> 00:28:53,090 This is the last time I'm going to ask you. 256 00:29:06,520 --> 00:29:07,990 Hello? 257 00:29:07,990 --> 00:29:09,520 This is Kim Tak Goo. 258 00:29:11,690 --> 00:29:15,720 Did you get in touch with my mother yet? 259 00:29:15,720 --> 00:29:18,590 No, not yet. 260 00:29:19,460 --> 00:29:22,890 I see. I just called because I was curious. 261 00:29:22,890 --> 00:29:24,560 Don't worry too much. 262 00:29:24,560 --> 00:29:26,120 I'll call you right away 263 00:29:26,120 --> 00:29:27,890 as soon as I hear from her. 264 00:29:28,590 --> 00:29:32,690 I'll call the number on your business card. 265 00:29:32,690 --> 00:29:37,760 Okay, thank you very much. 266 00:30:01,390 --> 00:30:04,620 Shall we get started? 267 00:30:29,990 --> 00:30:31,960 Mr. Kim Tak Goo! 268 00:30:33,060 --> 00:30:36,320 No, I haven't heard from her. 269 00:30:42,060 --> 00:30:43,320 This is Kim Tak Goo. 270 00:30:43,320 --> 00:30:46,490 Did you hear from my mother yet? 271 00:30:50,620 --> 00:30:53,020 I see. Bye. 272 00:31:07,820 --> 00:31:10,820 Any news from my mother? 273 00:31:12,790 --> 00:31:17,890 I see. I'm sorry for bothering you. 274 00:31:38,720 --> 00:31:41,520 I think the problem is the ingredients. 275 00:31:41,520 --> 00:31:46,160 Like we said before, the flour is bad. 276 00:31:46,160 --> 00:31:48,020 But according to the books, 277 00:31:48,020 --> 00:31:50,390 they bought premium grade flour. 278 00:31:50,390 --> 00:31:54,460 Someone must be embezzling the difference. 279 00:31:54,460 --> 00:31:57,520 What should we do then, chief? 280 00:31:57,520 --> 00:32:01,560 There's only one thing we can do. 281 00:32:01,560 --> 00:32:03,090 What is it? 282 00:32:03,090 --> 00:32:05,390 Buy from a different company. 283 00:32:20,020 --> 00:32:22,460 Hello, this is Cheongsan. 284 00:32:23,860 --> 00:32:25,460 What's going on? 285 00:32:25,460 --> 00:32:27,920 Is it true that you're going 286 00:32:27,920 --> 00:32:29,560 to buy from different company? 287 00:32:31,960 --> 00:32:33,860 Yes, it's true. 288 00:32:33,860 --> 00:32:37,060 We've been dealing with that company 289 00:32:37,060 --> 00:32:38,990 since the Chairman's days. 290 00:32:38,990 --> 00:32:40,690 They've been supplying us with flour 291 00:32:40,690 --> 00:32:42,090 for over 10 years! 292 00:32:42,090 --> 00:32:46,320 I know, but the quality of the flour is 293 00:32:46,320 --> 00:32:48,260 too awful for the price we're paying. 294 00:32:48,260 --> 00:32:53,220 We should overlook a few old sacks of 295 00:32:53,220 --> 00:32:56,490 flour when you're dealing with a regular. 296 00:32:56,490 --> 00:33:00,690 Not when you're dealing with food. 297 00:33:01,820 --> 00:33:04,090 From now on, we're only going to use 298 00:33:04,090 --> 00:33:07,120 flour that is only a month old. 299 00:33:07,120 --> 00:33:10,220 Only a company that can meet that 300 00:33:10,220 --> 00:33:12,890 standard will get to deal with us. 301 00:33:12,890 --> 00:33:15,690 Do you think you can drop a partnership 302 00:33:15,690 --> 00:33:17,760 that is over 10 years old? 303 00:33:17,760 --> 00:33:19,490 Why not? 304 00:33:19,490 --> 00:33:24,260 They're the ones who violated the contract! 305 00:33:29,560 --> 00:33:34,090 Or is there a reason why we can't break 306 00:33:34,090 --> 00:33:37,020 that contract, Mr. Han? 307 00:33:37,020 --> 00:33:37,990 What? 308 00:33:37,990 --> 00:33:41,390 We're paying good money for old ingredients. 309 00:33:41,390 --> 00:33:43,960 This could mean that someone is 310 00:33:43,960 --> 00:33:46,260 embezzling the difference. 311 00:33:46,260 --> 00:33:51,360 You're not involved in this, are you? 312 00:33:51,360 --> 00:33:54,960 Otherwise, why would you insist on 313 00:33:54,960 --> 00:33:58,690 dealing with a low quality company? 314 00:33:58,690 --> 00:34:01,890 You don't know anything! 315 00:34:01,890 --> 00:34:04,820 In a company, there is hierarchy! 316 00:34:04,820 --> 00:34:09,520 I'd like you to respect that hierarchy first. 317 00:34:10,260 --> 00:34:16,420 Although I'm a proxy, I'm still your superior. 318 00:34:17,490 --> 00:34:21,060 Please watch what you say in front of me. 319 00:34:21,060 --> 00:34:24,590 I'm learning the things that I can do 320 00:34:24,590 --> 00:34:26,220 as the Chairman's proxy. 321 00:34:26,920 --> 00:34:28,890 I found out that I also have the authority 322 00:34:28,890 --> 00:34:30,890 to hire and fire workers. 323 00:34:30,890 --> 00:34:33,690 This means that if I find it 324 00:34:33,690 --> 00:34:35,660 difficult to work with you, 325 00:34:35,660 --> 00:34:40,520 I can replace you with someone else. 326 00:34:40,520 --> 00:34:41,490 Kim Tak Goo! You! 327 00:34:41,490 --> 00:34:46,020 Call me Mr. Kim. I'm your CEO. 328 00:34:59,260 --> 00:35:04,090 What did you think? I rehearsed those lines. 329 00:35:04,090 --> 00:35:05,890 You did very well, Sir. 330 00:35:05,890 --> 00:35:08,590 Maybe I was too hard on him. 331 00:35:08,590 --> 00:35:12,390 No, you did the right thing. 332 00:35:12,390 --> 00:35:17,860 I was annoyed whenever Mr. Han said, 333 00:35:17,860 --> 00:35:20,390 "Hey you!" to you. 334 00:35:20,390 --> 00:35:24,590 Really? Okay then. 335 00:35:24,590 --> 00:35:29,660 I think they're all on his side now. 336 00:35:29,660 --> 00:35:32,590 I think the entire staff at the secretary's 337 00:35:32,590 --> 00:35:35,060 office is on Kim Tak Goo's side. 338 00:35:35,690 --> 00:35:37,860 I see. You may go now. 339 00:35:53,960 --> 00:35:57,890 It's me. How did it go? 340 00:35:59,060 --> 00:36:02,290 She's still not caving in? 341 00:36:02,290 --> 00:36:05,320 We need that by this Sunday. 342 00:36:20,620 --> 00:36:23,160 Your name is Jin Gu, right? 343 00:36:26,790 --> 00:36:30,520 I thought you were on the Chairman's side, 344 00:36:30,520 --> 00:36:34,390 but I guess not. 345 00:36:37,660 --> 00:36:50,520 We must be tied together by an awful fate. 346 00:36:52,220 --> 00:37:02,120 After 14 years, I thought I was finally over you. 347 00:37:02,120 --> 00:37:06,920 Why are you doing this to me again? 348 00:37:12,790 --> 00:37:14,560 Get some rest. 349 00:38:07,690 --> 00:38:10,460 Are you okay? 350 00:38:10,460 --> 00:38:14,760 Yes, I'm fine. I'm okay. 351 00:38:14,760 --> 00:38:17,020 She was locked up for 2 days. 352 00:38:17,020 --> 00:38:21,260 She's fine, except for dehydration. 353 00:38:21,260 --> 00:38:24,560 What happened? Where's Mi Sun? 354 00:38:24,560 --> 00:38:27,290 I don't know. 355 00:38:27,290 --> 00:38:30,660 I was on my way to get water when 356 00:38:30,660 --> 00:38:33,260 someone covered my eyes and mouth. 357 00:38:33,260 --> 00:38:37,490 Then he tied me up and locked me in there. 358 00:38:53,460 --> 00:38:56,520 This is Gu Ma Jun from product development. 359 00:39:40,720 --> 00:39:42,020 What is it? 360 00:39:42,020 --> 00:39:45,020 Uh... 361 00:39:45,020 --> 00:39:48,620 Who sent you? Was it Mr. Han? 362 00:39:48,620 --> 00:39:50,990 How much did he pay you this time? 363 00:39:50,990 --> 00:39:52,190 How much did he pay you to torment 364 00:39:52,190 --> 00:39:54,260 your daughter this time? 365 00:39:54,260 --> 00:39:56,460 No, that's not why I'm here... 366 00:39:56,460 --> 00:39:58,860 I'm sorry, but the fact that you're her 367 00:39:58,860 --> 00:40:01,560 father doesn't make me change my mind. 368 00:40:01,560 --> 00:40:04,290 So stop wasting your time and beat it. 369 00:40:04,290 --> 00:40:07,490 Don't ever show up in front 370 00:40:07,490 --> 00:40:09,860 of me or Shin Yug Yeong again. 371 00:40:09,860 --> 00:40:12,360 I'm warning you. 372 00:40:15,590 --> 00:40:18,060 It's not true! 373 00:40:21,290 --> 00:40:25,660 I'm here to tell you that it's not true. 374 00:40:26,660 --> 00:40:34,120 I'm not Yug Yeong's real father. 375 00:40:38,690 --> 00:40:45,920 I don't have a smart daughter like her. 376 00:40:47,090 --> 00:40:51,360 So don't look down on her for having 377 00:40:51,360 --> 00:40:56,520 a dumb father like me, okay? 378 00:40:56,520 --> 00:41:04,520 I'm not Shin Yug Yeong's father. 379 00:41:04,520 --> 00:41:11,220 And please give this back to Mr. Han. 380 00:41:11,220 --> 00:41:17,760 Everything happened because of this money. 381 00:41:19,890 --> 00:41:23,460 Once again, 382 00:41:23,460 --> 00:41:29,990 Shin Yug Yeong has nothing to do with me. 383 00:41:29,990 --> 00:41:34,720 I have nothing to do with her. 384 00:41:34,720 --> 00:41:39,660 So... 385 00:41:40,990 --> 00:41:43,420 I hope you're happy together. 386 00:41:45,460 --> 00:41:49,020 Be happy. 387 00:41:50,890 --> 00:41:55,690 That's all I came here to tell you. 388 00:42:17,290 --> 00:42:19,260 Wait! 389 00:42:24,720 --> 00:42:30,190 Why did you do that? 390 00:42:33,160 --> 00:42:37,060 This is all Kim Tak Goo's fault. 391 00:42:37,720 --> 00:42:40,220 That damn kid told me 392 00:42:40,220 --> 00:42:44,320 to act like a father for a change. 393 00:42:45,120 --> 00:42:51,360 That made me mad, 394 00:42:51,360 --> 00:42:56,960 so I decided to do that for once in my life. 395 00:42:58,390 --> 00:43:05,360 So just pretend you don't have a father. 396 00:43:06,590 --> 00:43:08,390 Good luck. 397 00:43:11,460 --> 00:43:15,620 Someone might see us. Go back inside. 398 00:43:47,690 --> 00:43:49,360 Someone named Mr. Shin asked 399 00:43:49,360 --> 00:43:51,490 me to give this back to you. 400 00:43:52,690 --> 00:43:55,160 He's the guy you brought and said 401 00:43:55,160 --> 00:43:56,890 that he's Shin Yug Yeong's father. 402 00:43:57,720 --> 00:43:59,560 He told me that he has nothing to do 403 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 with Shin Yug Yeong. 404 00:44:01,760 --> 00:44:03,890 He asked me to give this back to you 405 00:44:03,890 --> 00:44:07,360 because he's not Shin Yug Yeong's father. 406 00:44:13,460 --> 00:44:15,090 Oh, and one more thing. 407 00:44:17,060 --> 00:44:19,390 Did mum tell you? 408 00:44:19,390 --> 00:44:22,920 I'm getting married this Sunday. 409 00:44:24,790 --> 00:44:26,620 What? 410 00:44:26,620 --> 00:44:31,020 Yug Yeong and I are getting married. 411 00:44:32,220 --> 00:44:34,390 You don't have to come. 412 00:44:34,390 --> 00:44:38,620 Both parents won't be there either. 413 00:44:40,890 --> 00:44:47,120 Ma Jun, have you seriously considered 414 00:44:47,120 --> 00:44:49,360 how much you'll lose from that marriage? 415 00:44:49,360 --> 00:44:52,960 At least I won't have to covet the woman 416 00:44:52,960 --> 00:44:55,190 I can't have for the rest of my life. 417 00:44:56,260 --> 00:44:59,760 Nothing will be more miserable than that. 418 00:44:59,760 --> 00:45:02,820 Don't you think so too? 419 00:45:06,160 --> 00:45:09,020 Even a man like Shin Yug Yeong's father 420 00:45:09,020 --> 00:45:12,460 knows what to do for his child's happiness. 421 00:45:13,660 --> 00:45:18,460 I wonder why my family doesn't get that. 422 00:45:21,420 --> 00:45:23,090 Don't try to get in the way of. 423 00:45:23,090 --> 00:45:25,090 Shin Yug Yeong and me again. 424 00:45:25,090 --> 00:45:29,290 If you do, I don't care who you are. 425 00:45:29,290 --> 00:45:32,190 I'm coming after you. 426 00:45:32,190 --> 00:45:33,860 Understand? 427 00:46:04,020 --> 00:46:06,020 Come in. 428 00:46:11,320 --> 00:46:13,160 Yug Yeong. 429 00:46:14,220 --> 00:46:15,760 Yug Yeong. 430 00:46:19,820 --> 00:46:21,890 Are you eating bread again, Sir? 431 00:46:23,660 --> 00:46:26,760 I have to eat bread in order to get used 432 00:46:26,760 --> 00:46:29,360 to the flavour and come up with a new one. 433 00:46:32,790 --> 00:46:35,720 You're acting more and more like the Chairman. 434 00:46:41,860 --> 00:46:43,320 Why? 435 00:46:43,320 --> 00:46:44,360 Do you feel awkward 436 00:46:44,360 --> 00:46:45,720 because I dropped the honorific? 437 00:46:45,720 --> 00:46:47,660 No, I like it. 438 00:46:47,660 --> 00:46:50,590 This feels like the old Yug Yeong. 439 00:46:59,290 --> 00:47:00,690 Letter of resignation 440 00:47:05,220 --> 00:47:09,190 I'm going to quit my job again. 441 00:47:11,160 --> 00:47:13,490 Why? 442 00:47:17,460 --> 00:47:21,160 I'm getting married this Sunday, Tak Goo. 443 00:47:25,120 --> 00:47:27,720 Ma Jun and I decided to have a small 444 00:47:27,720 --> 00:47:31,590 wedding with just the two of us. 445 00:47:32,660 --> 00:47:36,760 I think that's for the best. 446 00:47:39,390 --> 00:47:41,060 I see. 447 00:47:44,620 --> 00:47:47,220 I see... 448 00:47:52,860 --> 00:47:54,620 Congratulations. 449 00:47:59,690 --> 00:48:03,520 I'm sure you'll be happy. 450 00:48:05,720 --> 00:48:13,960 After all, you're Shin Yug Yeong. 451 00:48:46,490 --> 00:48:48,790 Thanks, Tak Goo. 452 00:48:52,960 --> 00:49:00,390 I'll always keep you in my heart 453 00:49:00,390 --> 00:49:05,320 and be grateful to you. 454 00:49:10,360 --> 00:49:16,320 Please be happy. 455 00:49:27,890 --> 00:49:29,660 I will. 456 00:49:45,820 --> 00:49:52,960 I'll be happy, Tak Goo. 457 00:49:52,960 --> 00:49:56,520 Of course you should. 458 00:51:18,060 --> 00:51:19,960 Hello? This is Kim Tak Goo. 459 00:51:21,960 --> 00:51:26,220 Dr. Yun! Have you heard from my mother? 460 00:51:28,460 --> 00:51:29,760 What? 461 00:51:35,090 --> 00:51:36,290 What's going on? 462 00:51:36,290 --> 00:51:37,890 What happened to my mother? 463 00:51:37,890 --> 00:51:41,490 We're studying the CCTV footage 464 00:51:41,490 --> 00:51:45,360 from around the time Mi Sun checked out. 465 00:51:45,360 --> 00:51:47,590 What are you talking about? 466 00:51:47,590 --> 00:51:48,860 Are you saying that my mother 467 00:51:48,860 --> 00:51:50,620 has been kidnapped? 468 00:51:50,620 --> 00:51:54,020 We found something. 469 00:51:54,020 --> 00:51:55,590 Take a look at this. 470 00:52:03,460 --> 00:52:07,790 Wait. Can I see that again? 471 00:52:31,060 --> 00:52:32,360 Chief. 472 00:52:32,990 --> 00:52:34,890 Tak Goo, what are you doing here? 473 00:52:34,890 --> 00:52:36,620 Where did Jin Gu go? 474 00:52:36,620 --> 00:52:37,760 You know where he went, right? 475 00:52:37,760 --> 00:52:39,620 Where is he? 476 00:52:39,620 --> 00:52:40,560 Tak Goo. 477 00:52:40,560 --> 00:52:42,420 I need to talk to Jin Gu. 478 00:52:42,420 --> 00:52:44,160 What's the matter? 479 00:52:44,160 --> 00:52:48,160 I think he's with my mother. 480 00:52:48,960 --> 00:52:49,820 What? 481 00:52:49,820 --> 00:52:53,460 I need to see him before the police can find him. 482 00:52:53,460 --> 00:52:57,290 How can I get in touch with Jin Gu? 483 00:52:58,090 --> 00:52:59,590 Chief! 484 00:55:10,120 --> 00:55:12,690 I know that Han Seung Jae from Geoseong 485 00:55:12,690 --> 00:55:16,690 paid for Jin Gu's sister's hospital bills. 486 00:55:16,690 --> 00:55:18,320 Who? 487 00:55:19,820 --> 00:55:22,420 Han Seung Jae? 488 00:55:23,490 --> 00:55:26,920 Jin Gu is on Han Seung Jae's side? 489 00:55:26,920 --> 00:55:29,620 He probably had no choice because of his sister. 490 00:55:29,620 --> 00:55:32,960 She needed a surgery to save her life. 491 00:57:26,820 --> 00:57:30,820 Do you, Gu Ma Jun, take Shin Yug Yeong 492 00:57:30,820 --> 00:57:35,190 to be your lawfully wedded wife, 493 00:57:35,190 --> 00:57:38,620 to love and to cherish by the will of God? 494 00:57:39,660 --> 00:57:42,320 I do. 495 00:57:49,360 --> 00:57:52,860 Do you, Shin Yug Yeong, take Gu Ma Jun 496 00:57:52,860 --> 00:57:56,290 to be your lawfully wedded husband, 497 00:57:56,290 --> 00:57:59,590 to love and to cherish by the will of God? 498 00:58:09,060 --> 00:58:14,920 I'm sorry that I'm not good enough for you. 499 00:58:16,120 --> 00:58:23,660 But my heart is filled with thoughts of you... 500 00:58:30,260 --> 00:58:34,660 Do you, Shin Yug Yeong, take Gu Ma Jun 501 00:58:34,660 --> 00:58:39,390 to be your lawfully wedded husband, 502 00:58:39,390 --> 00:58:42,620 to love and to cherish by the will of God? 503 00:59:05,920 --> 00:59:09,860 I do. 504 00:59:13,660 --> 00:59:16,660 You will now exchange rings. 505 00:59:51,190 --> 00:59:54,620 I now pronounce you husband and wife 506 00:59:54,620 --> 00:59:57,260 by the name of the Father. 507 01:00:29,360 --> 01:00:32,920 Mr. Kim, I got in touch with Mr. Han's assistant. 508 01:00:34,260 --> 01:00:35,690 They just finished the wedding. 509 01:00:35,690 --> 01:00:37,820 He's on his way to the Cheongpyeong villa. 510 01:00:44,990 --> 01:00:46,990 Contract to forfeit stock shares. 511 01:00:46,990 --> 01:00:47,920 Contract to transfer stock shares. 512 01:00:54,560 --> 01:00:57,590 This is your last chance. 513 01:00:57,590 --> 01:01:00,890 Stop being stubborn and sign it. 514 01:01:01,620 --> 01:01:05,460 What's going to happen if I don't? 515 01:01:05,460 --> 01:01:09,760 Do you really want to know? 516 01:01:34,160 --> 01:01:37,820 This is my answer. 517 01:01:37,820 --> 01:01:39,890 What are you going to do now? 518 01:01:40,720 --> 01:01:43,120 That's too bad then. 519 01:01:45,260 --> 01:01:46,820 Take her away. 520 01:01:54,220 --> 01:01:55,990 I'll do it. 521 01:01:58,390 --> 01:02:02,760 Let me finish what I wasn't able to do 522 01:02:02,760 --> 01:02:04,920 14 years ago. 523 01:02:14,120 --> 01:02:15,590 This is the place. 524 01:02:31,420 --> 01:02:33,220 What do you want? 525 01:02:33,220 --> 01:02:35,390 Is my mother here? 526 01:02:35,390 --> 01:02:37,220 What are you talking about? 527 01:02:37,220 --> 01:02:39,990 Why are you looking for your mother here? 528 01:02:39,990 --> 01:02:41,060 Mother! 529 01:02:41,060 --> 01:02:42,390 Mother... 530 01:02:42,390 --> 01:02:44,090 Mother! Are you here? 531 01:02:44,090 --> 01:02:47,920 Mother! I'm here! Tak Goo is here. 532 01:02:48,960 --> 01:02:50,720 Mother! 533 01:02:52,820 --> 01:02:54,160 Mother! 534 01:02:54,160 --> 01:02:55,720 Why, you... 535 01:02:57,720 --> 01:03:00,920 Mother! I'm here! Mother! 536 01:03:00,920 --> 01:03:02,320 Mother! 537 01:03:02,320 --> 01:03:04,290 Tak Goo! 538 01:03:05,160 --> 01:03:06,460 Mother! 539 01:03:09,460 --> 01:03:10,920 Get him! 540 01:03:17,960 --> 01:03:19,220 Mother! 541 01:03:20,760 --> 01:03:22,420 Tak Goo! 542 01:03:22,420 --> 01:03:24,190 Mother! 543 01:03:33,590 --> 01:03:35,560 Tak Goo! 544 01:03:36,790 --> 01:03:37,990 Tak Goo! 545 01:03:37,990 --> 01:03:39,890 Mother! 546 01:03:39,890 --> 01:03:41,820 Mother! 547 01:03:41,820 --> 01:03:43,990 Mother! 548 01:03:43,990 --> 01:03:45,920 Tak Goo! 549 01:03:46,460 --> 01:03:48,360 Mother! 550 01:03:48,360 --> 01:03:49,990 Tak Goo! 551 01:03:50,520 --> 01:03:52,860 Mother! 552 01:04:21,020 --> 01:04:24,920 You have one month to pay the penalty 553 01:04:24,920 --> 01:04:26,990 for breach of contract. 554 01:04:26,990 --> 01:04:29,990 I heard that it rained a lot that day. 555 01:04:29,990 --> 01:04:32,490 Do you remember? 556 01:04:32,490 --> 01:04:36,920 Are you sure Jo Jin Gu attacked you? 557 01:04:36,920 --> 01:04:41,360 Tak Goo... Tak Goo... 558 01:04:41,360 --> 01:04:43,120 Mother... 36818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.