Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,560
Who?
2
00:00:10,820 --> 00:00:14,420
Kim Mi Sun from Cheongsan.
3
00:00:14,420 --> 00:00:17,690
She's your mother.
4
00:00:23,290 --> 00:00:27,290
Who are you?
5
00:00:27,290 --> 00:00:29,920
My name is Yun Seung Hyeon.
6
00:00:29,920 --> 00:00:33,790
I'm an old friend of Kim Mi Sun.
7
00:00:36,160 --> 00:00:40,320
You know my mother?
8
00:00:41,860 --> 00:00:44,960
That's what you just said, right?
9
00:00:44,960 --> 00:00:47,820
Yes, that's right.
10
00:00:50,290 --> 00:00:52,520
Where is she?
11
00:00:55,190 --> 00:00:58,920
Is she doing well?
12
00:00:59,920 --> 00:01:02,360
Where can I go and see her?
13
00:01:03,660 --> 00:01:07,660
She's sick right now.
14
00:01:17,190 --> 00:01:18,760
Who are you?
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,560
Who is he?
16
00:01:27,990 --> 00:01:30,920
This is Shin Yug Yeong's father.
17
00:01:41,760 --> 00:01:44,190
Is this man really your father?
18
00:01:45,520 --> 00:01:50,390
Is this man really your father?
19
00:01:53,990 --> 00:01:57,090
I don't understand.
20
00:01:57,090 --> 00:02:00,590
I thought you were raised in an orphanage.
21
00:02:00,590 --> 00:02:03,960
Have you been pretending to be
22
00:02:03,960 --> 00:02:05,490
an orphan all this time when
23
00:02:05,490 --> 00:02:08,160
your father was still alive?
24
00:02:08,160 --> 00:02:11,020
I knew you were a scary person,
25
00:02:11,020 --> 00:02:14,490
but I didn't think you would be this bad.
26
00:02:17,420 --> 00:02:19,960
Shin Yug Yeong! What's going on?
27
00:02:19,960 --> 00:02:21,960
Is this really your father?
28
00:02:37,590 --> 00:02:39,290
Who are you?
29
00:02:45,120 --> 00:02:46,820
Do you know me?
30
00:02:48,390 --> 00:02:50,560
Do you know who I am?
31
00:02:53,220 --> 00:02:57,660
My father is not a wretched man like you.
32
00:02:59,360 --> 00:03:05,220
He was always drunk and angry.
33
00:03:05,960 --> 00:03:07,990
He used to slap and kick me
34
00:03:07,990 --> 00:03:10,690
whenever he felt like it.
35
00:03:10,690 --> 00:03:13,260
He didn't bat an eye even when my nose
36
00:03:13,260 --> 00:03:15,190
bled and I had bruises all over my body.
37
00:03:15,190 --> 00:03:18,490
He didn't care even when my arm
38
00:03:18,490 --> 00:03:22,120
and leg broke.
39
00:03:28,190 --> 00:03:32,760
You should've found a better imposter.
40
00:03:32,760 --> 00:03:34,120
Look, Miss Shin.
41
00:03:34,120 --> 00:03:37,720
If you really wanted to stop this marriage,
42
00:03:37,720 --> 00:03:41,020
you should've found a better imposter.
43
00:03:41,020 --> 00:03:44,420
I'm sorry, but it's not him.
44
00:03:47,790 --> 00:03:51,990
You're not my father.
45
00:03:52,860 --> 00:03:54,320
Understand?
46
00:04:07,490 --> 00:04:09,490
What's going on?
47
00:04:10,220 --> 00:04:12,090
He is Shin Yug Yeong's real father.
48
00:04:12,090 --> 00:04:14,590
She's lying.
49
00:04:15,660 --> 00:04:18,890
Now do you see, Ma Jun?
50
00:04:18,890 --> 00:04:21,890
This is the woman you're trying to marry.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,060
The minute you marry her, we're going to
52
00:04:25,060 --> 00:04:27,960
become in-laws with a vulgar man like him.
53
00:04:27,960 --> 00:04:32,590
He's going to be your father-in-law.
54
00:04:32,590 --> 00:04:34,320
Understand?
55
00:04:41,920 --> 00:04:46,460
Are you okay?
56
00:04:50,520 --> 00:04:53,260
Oh, my gosh. Are you okay?
57
00:04:53,260 --> 00:04:54,920
Miss?
58
00:05:01,520 --> 00:05:03,820
I'm sorry, Father...
59
00:05:03,820 --> 00:05:06,520
Do you want to die?
60
00:05:07,790 --> 00:05:10,560
You tramp!
61
00:05:19,820 --> 00:05:21,860
I don't know.
62
00:05:21,860 --> 00:05:26,620
You don't know? You wretch!
63
00:05:32,660 --> 00:05:34,720
Miss?
64
00:05:34,720 --> 00:05:36,360
Oh, my gosh!
65
00:05:41,660 --> 00:05:44,960
Yug Yeong! Wake up! Yug Yeong!
66
00:05:44,960 --> 00:05:47,660
Shin Yug Yeong!
67
00:05:48,120 --> 00:05:50,920
Wake up! Wake up!
68
00:05:51,420 --> 00:05:55,220
Yug Yeong! Shin Yug Yeong! Wake up!
69
00:05:56,660 --> 00:05:59,160
Shin Yug Yeong! Yug Yeong! Wake up!
70
00:05:59,160 --> 00:06:02,220
Shin Yug Yeong! Wake up! Yug Yeong!
71
00:06:02,220 --> 00:06:04,960
Shin Yug Yeong! Shin Yug Yeong!
72
00:06:04,960 --> 00:06:09,060
Shin Yug Yeong! Wake up! Yug Yeong!
73
00:06:19,890 --> 00:06:21,620
It's this way.
74
00:07:02,360 --> 00:07:04,160
Kim Mi Sun.
75
00:07:47,990 --> 00:07:50,920
What's going on?
76
00:07:53,190 --> 00:07:54,460
Dr. Yun.
77
00:07:54,460 --> 00:07:59,260
Nurse Lee, where is the patient?
78
00:07:59,260 --> 00:08:01,220
She checked out.
79
00:08:01,220 --> 00:08:04,420
What? She checked out?
80
00:08:04,420 --> 00:08:09,390
She left this memo for you.
81
00:08:14,360 --> 00:08:17,360
I'm going on a trip.
82
00:08:17,360 --> 00:08:18,890
Don't worry about me.
83
00:08:18,890 --> 00:08:22,220
Do you know where she went?
84
00:08:22,220 --> 00:08:24,220
No, I don't.
85
00:08:24,220 --> 00:08:25,720
When was it?
86
00:08:25,720 --> 00:08:26,620
What?
87
00:08:26,620 --> 00:08:28,160
When did she check out?
88
00:08:28,160 --> 00:08:34,490
About 5~10 minutes before you came.
89
00:08:35,360 --> 00:08:36,790
Mr. Kim Tak Goo!
90
00:08:50,620 --> 00:08:52,060
Excuse me.
91
00:09:28,820 --> 00:09:31,490
Where are you, mum? Where did you go?
92
00:09:31,490 --> 00:09:35,790
I'm here, mum. Your son Tak Goo is here.
93
00:10:08,160 --> 00:10:09,890
Mother!
94
00:10:09,890 --> 00:10:12,520
Mother!
95
00:10:48,220 --> 00:10:49,960
Tak Goo.
96
00:11:04,420 --> 00:11:06,420
Nice work today.
97
00:11:08,220 --> 00:11:10,420
The marriage offer with Seochang.
98
00:11:10,420 --> 00:11:12,620
Produce isn't over yet, right?
99
00:11:13,460 --> 00:11:16,420
Na Jin has a crush on Ma Jun.
100
00:11:16,420 --> 00:11:20,060
Her family wants us to make Ma Jun
101
00:11:20,060 --> 00:11:22,890
change his mind.
102
00:11:23,920 --> 00:11:26,090
We need to arrange this marriage
103
00:11:26,090 --> 00:11:29,160
before next month's board meeting.
104
00:11:30,720 --> 00:11:35,260
How many more shares do we need to win?
105
00:11:36,860 --> 00:11:38,720
We need 5.8%.
106
00:11:38,720 --> 00:11:40,160
Do you think it's possible?
107
00:11:40,160 --> 00:11:46,720
Yes, I found a shareholder with 3.8%.
108
00:11:46,720 --> 00:11:48,190
Can you persuade that shareholder?
109
00:11:48,190 --> 00:11:51,960
I got someone on it. Don't worry.
110
00:11:57,620 --> 00:11:59,920
How is the Chairman doing?
111
00:12:04,390 --> 00:12:09,260
I don't think he'll be able to recover easily.
112
00:12:17,260 --> 00:12:23,560
Remember, I'm always with you.
113
00:12:27,720 --> 00:12:30,420
I hope Ma Jun comes to his senses
114
00:12:30,420 --> 00:12:32,890
after what happened today.
115
00:12:35,360 --> 00:12:38,590
You should rest. I'll get going.
116
00:13:26,190 --> 00:13:30,020
Father... Father, I'm sorry.
117
00:13:32,220 --> 00:13:36,360
Father... Father, please don't hit me.
118
00:13:36,360 --> 00:13:37,990
Father...
119
00:13:54,090 --> 00:13:56,920
Sir, we've arrived at the factory.
120
00:14:01,620 --> 00:14:03,590
Thank you.
121
00:14:24,660 --> 00:14:25,890
What happened?
122
00:14:25,890 --> 00:14:29,160
Did you find out where my mother went?
123
00:14:29,160 --> 00:14:33,120
No, she didn't tell anyone where she is going.
124
00:14:34,390 --> 00:14:36,490
Do you have a guess?
125
00:14:36,490 --> 00:14:38,120
Is there a place where she likes to go,
126
00:14:38,120 --> 00:14:39,890
or where she said that she would
127
00:14:39,890 --> 00:14:41,620
like to go some day?
128
00:14:41,620 --> 00:14:43,920
I can go and look for her.
129
00:14:44,520 --> 00:14:49,420
Maybe she doesn't want to see you right away.
130
00:14:50,320 --> 00:14:52,460
What do you mean?
131
00:14:52,460 --> 00:14:55,220
Why won't she see me?
132
00:14:55,220 --> 00:14:58,290
She's worried that
133
00:14:58,290 --> 00:15:02,160
she might get in the way of your future.
134
00:15:02,160 --> 00:15:03,590
What?
135
00:15:03,590 --> 00:15:06,020
Chairman Gu Il Jung is sick,
136
00:15:06,020 --> 00:15:12,420
and you're acting as his proxy at Geoseong.
137
00:15:12,420 --> 00:15:15,420
She's worried that she might
138
00:15:15,420 --> 00:15:19,990
get in the way of your career.
139
00:15:24,620 --> 00:15:28,190
Mother hasn't changed a bit.
140
00:15:34,920 --> 00:15:38,090
She's still worried about that?
141
00:15:40,190 --> 00:15:43,920
My mother hasn't changed a bit.
142
00:15:56,120 --> 00:15:59,020
Grow up, will you?
143
00:15:59,020 --> 00:16:00,760
What are you doing?
144
00:16:02,460 --> 00:16:04,260
We were teaching him a lesson
145
00:16:04,260 --> 00:16:06,690
because he keeps stealing.
146
00:16:06,690 --> 00:16:11,860
He steals money from us to buy drinks!
147
00:16:11,860 --> 00:16:15,090
He's driving me crazy!
148
00:16:15,090 --> 00:16:16,520
Don't stop us.
149
00:16:17,590 --> 00:16:20,120
How much does he owe you?
150
00:16:24,390 --> 00:16:25,860
Here you go.
151
00:16:27,390 --> 00:16:29,720
Get your act straight, will you?
152
00:16:42,060 --> 00:16:45,220
That's enough. Get that off me.
153
00:16:45,220 --> 00:16:46,720
We need to get that wound treated.
154
00:16:46,720 --> 00:16:49,060
Forget it. I don't need treatment.
155
00:16:49,060 --> 00:16:51,620
Get that off me.
156
00:16:51,620 --> 00:16:53,720
I'm not doing this because I like you, okay?
157
00:16:53,720 --> 00:16:55,890
Just stay still!
158
00:17:10,660 --> 00:17:14,620
So, did you meet Yug Yeong?
159
00:17:16,460 --> 00:17:20,460
How did it feel?
160
00:17:20,460 --> 00:17:24,360
Were you happy to see her?
161
00:17:24,360 --> 00:17:29,490
Or did you want to beat her up again?
162
00:17:30,420 --> 00:17:32,820
Why, you...
163
00:17:34,090 --> 00:17:36,560
You're a father.
164
00:17:36,560 --> 00:17:41,520
She's your only daughter.
165
00:17:42,590 --> 00:17:48,060
Don't you pity her at all?
166
00:17:48,620 --> 00:17:54,860
Aren't you ashamed of messing up her life?
167
00:17:55,290 --> 00:17:57,190
Okay, fine.
168
00:17:57,190 --> 00:18:03,720
You're a big shot now. You're the CEO.
169
00:18:03,720 --> 00:18:06,960
But you know what?
170
00:18:06,960 --> 00:18:11,360
I don't want to hear your lecture.
171
00:18:11,360 --> 00:18:14,390
So forget it and beat it!
172
00:18:16,160 --> 00:18:18,390
What now?
173
00:18:30,390 --> 00:18:33,660
Don't steal from other people any more.
174
00:18:34,590 --> 00:18:39,190
From now on, ask me if you need money.
175
00:18:43,520 --> 00:18:46,460
Do you want to die?
176
00:18:46,460 --> 00:18:49,190
I'm not doing this because I like you.
177
00:18:50,220 --> 00:18:52,190
I'm doing this because
178
00:18:52,190 --> 00:18:54,420
you're Yug Yeong's father.
179
00:18:54,420 --> 00:18:59,090
My friend's father is like a father to me too.
180
00:19:00,660 --> 00:19:03,220
Be nicer to Yug Yeong, will you?
181
00:19:03,820 --> 00:19:08,590
All she did wrong was to have you as a father.
182
00:19:08,590 --> 00:19:10,420
Isn't that right?
183
00:19:12,560 --> 00:19:18,860
Why, you... You... You...
184
00:19:43,620 --> 00:19:47,120
I'm sorry, but it's not him.
185
00:19:49,420 --> 00:19:53,620
You're not my father.
186
00:19:54,420 --> 00:19:55,260
Understand?
187
00:20:22,460 --> 00:20:27,620
All she did wrong was to have you as a father.
188
00:20:27,620 --> 00:20:29,260
Isn't that right?
189
00:21:20,920 --> 00:21:22,660
Are you done crying?
190
00:21:27,020 --> 00:21:31,590
Stop crying over something like that.
191
00:21:33,890 --> 00:21:36,290
You can't call a man like him your father.
192
00:21:38,320 --> 00:21:40,820
Don't even think about him.
193
00:21:42,290 --> 00:21:46,360
Get him out of your head, crush him,
194
00:21:46,360 --> 00:21:48,960
and throw him out in the trash bin.
195
00:21:55,660 --> 00:22:02,320
You can't erase family even if you want to.
196
00:22:04,990 --> 00:22:07,420
It's like fate.
197
00:22:10,220 --> 00:22:15,520
It's like a fingerprint that is embedded
198
00:22:15,520 --> 00:22:19,290
in you from birth.
199
00:22:23,160 --> 00:22:24,990
You don't need him.
200
00:22:26,690 --> 00:22:30,720
Just ignore the people
201
00:22:30,720 --> 00:22:32,690
who got you to hurt you.
202
00:22:34,190 --> 00:22:39,720
You can crush a father like him.
203
00:22:41,390 --> 00:22:45,360
You can do that, okay?
204
00:22:54,420 --> 00:22:59,760
Are you free this Sunday?
205
00:23:02,460 --> 00:23:03,820
Why?
206
00:23:05,190 --> 00:23:10,120
Will you marry me that day?
207
00:23:13,090 --> 00:23:15,760
No one is going to congratulate us.
208
00:23:16,790 --> 00:23:22,160
You won't have a fancy wedding.
209
00:23:25,020 --> 00:23:33,260
Still, I want to marry you.
210
00:23:37,220 --> 00:23:38,990
Will you marry me?
211
00:23:45,090 --> 00:23:46,560
Please?
212
00:23:48,020 --> 00:23:54,660
Do you mean that?
213
00:23:55,290 --> 00:23:57,490
More than ever.
214
00:25:06,060 --> 00:25:07,760
Tak Goo.
215
00:25:10,290 --> 00:25:12,220
Tak Goo.
216
00:25:12,220 --> 00:25:13,990
Huh?
217
00:25:16,190 --> 00:25:18,820
Why are you sleeping here?
218
00:25:19,790 --> 00:25:25,490
I was just tired.
219
00:25:26,360 --> 00:25:28,720
Are you here to get some rest?
220
00:25:28,720 --> 00:25:30,320
Yes.
221
00:25:31,160 --> 00:25:36,420
You must be very worn out.
222
00:25:37,220 --> 00:25:40,320
Let me just sleep here for a while.
223
00:25:41,860 --> 00:25:48,960
I'll feel better after I wake up.
224
00:26:15,090 --> 00:26:18,620
Good night, Tak Goo.
225
00:26:24,260 --> 00:26:28,090
Thanks, ugly.
226
00:26:34,560 --> 00:26:37,390
He took after her a lot.
227
00:26:37,390 --> 00:26:41,460
They had the same eyes and manner of speech.
228
00:26:41,460 --> 00:26:44,760
One would never guess that
229
00:26:44,760 --> 00:26:47,320
they were apart for 14 years.
230
00:26:48,420 --> 00:26:52,720
I wonder where Ms. Kim went.
231
00:26:53,560 --> 00:26:56,760
Ms. Gong Ju should be with her.
232
00:26:56,760 --> 00:26:59,220
I'm sure we'll hear from her soon.
233
00:27:28,120 --> 00:27:30,160
Did you just get home?
234
00:27:32,160 --> 00:27:35,090
Eat your breakfast and go to work.
235
00:27:35,090 --> 00:27:36,690
I don't want you to be late.
236
00:27:39,720 --> 00:27:41,990
I have something to tell you, Father.
237
00:27:46,460 --> 00:27:51,290
I'm going to marry Shin Yug Yeong this Sunday.
238
00:27:53,960 --> 00:27:57,560
I wanted to wait until you wake up,
239
00:27:57,560 --> 00:28:00,520
but I don't think I can do that.
240
00:28:00,520 --> 00:28:01,860
I'm sorry.
241
00:28:01,860 --> 00:28:06,490
Ma Jun! What are you doing?
242
00:28:07,790 --> 00:28:10,590
You don't have to attend my wedding.
243
00:28:10,590 --> 00:28:13,760
Maybe we will be more blessed
244
00:28:13,760 --> 00:28:16,420
if you didn't come.
245
00:28:16,420 --> 00:28:18,160
What?
246
00:28:18,160 --> 00:28:19,660
Ma Jun!
247
00:28:19,660 --> 00:28:21,990
You don't have to come if you don't want to.
248
00:28:21,990 --> 00:28:24,190
I won't beg you to come.
249
00:28:24,190 --> 00:28:27,420
But I thought I should notify my family
250
00:28:27,420 --> 00:28:29,220
that I'm getting married.
251
00:28:29,220 --> 00:28:33,290
Ma Jun! Why are you doing this to me?
252
00:28:33,290 --> 00:28:35,490
Why do you hurt me like this?
253
00:28:35,490 --> 00:28:41,390
You're the one who should stop hurting me!
254
00:28:43,460 --> 00:28:48,490
Don't provoke me any more.
255
00:28:48,490 --> 00:28:53,090
This is the last time I'm going to ask you.
256
00:29:06,520 --> 00:29:07,990
Hello?
257
00:29:07,990 --> 00:29:09,520
This is Kim Tak Goo.
258
00:29:11,690 --> 00:29:15,720
Did you get in touch with my mother yet?
259
00:29:15,720 --> 00:29:18,590
No, not yet.
260
00:29:19,460 --> 00:29:22,890
I see. I just called because I was curious.
261
00:29:22,890 --> 00:29:24,560
Don't worry too much.
262
00:29:24,560 --> 00:29:26,120
I'll call you right away
263
00:29:26,120 --> 00:29:27,890
as soon as I hear from her.
264
00:29:28,590 --> 00:29:32,690
I'll call the number on your business card.
265
00:29:32,690 --> 00:29:37,760
Okay, thank you very much.
266
00:30:01,390 --> 00:30:04,620
Shall we get started?
267
00:30:29,990 --> 00:30:31,960
Mr. Kim Tak Goo!
268
00:30:33,060 --> 00:30:36,320
No, I haven't heard from her.
269
00:30:42,060 --> 00:30:43,320
This is Kim Tak Goo.
270
00:30:43,320 --> 00:30:46,490
Did you hear from my mother yet?
271
00:30:50,620 --> 00:30:53,020
I see. Bye.
272
00:31:07,820 --> 00:31:10,820
Any news from my mother?
273
00:31:12,790 --> 00:31:17,890
I see. I'm sorry for bothering you.
274
00:31:38,720 --> 00:31:41,520
I think the problem is the ingredients.
275
00:31:41,520 --> 00:31:46,160
Like we said before, the flour is bad.
276
00:31:46,160 --> 00:31:48,020
But according to the books,
277
00:31:48,020 --> 00:31:50,390
they bought premium grade flour.
278
00:31:50,390 --> 00:31:54,460
Someone must be embezzling the difference.
279
00:31:54,460 --> 00:31:57,520
What should we do then, chief?
280
00:31:57,520 --> 00:32:01,560
There's only one thing we can do.
281
00:32:01,560 --> 00:32:03,090
What is it?
282
00:32:03,090 --> 00:32:05,390
Buy from a different company.
283
00:32:20,020 --> 00:32:22,460
Hello, this is Cheongsan.
284
00:32:23,860 --> 00:32:25,460
What's going on?
285
00:32:25,460 --> 00:32:27,920
Is it true that you're going
286
00:32:27,920 --> 00:32:29,560
to buy from different company?
287
00:32:31,960 --> 00:32:33,860
Yes, it's true.
288
00:32:33,860 --> 00:32:37,060
We've been dealing with that company
289
00:32:37,060 --> 00:32:38,990
since the Chairman's days.
290
00:32:38,990 --> 00:32:40,690
They've been supplying us with flour
291
00:32:40,690 --> 00:32:42,090
for over 10 years!
292
00:32:42,090 --> 00:32:46,320
I know, but the quality of the flour is
293
00:32:46,320 --> 00:32:48,260
too awful for the price we're paying.
294
00:32:48,260 --> 00:32:53,220
We should overlook a few old sacks of
295
00:32:53,220 --> 00:32:56,490
flour when you're dealing with a regular.
296
00:32:56,490 --> 00:33:00,690
Not when you're dealing with food.
297
00:33:01,820 --> 00:33:04,090
From now on, we're only going to use
298
00:33:04,090 --> 00:33:07,120
flour that is only a month old.
299
00:33:07,120 --> 00:33:10,220
Only a company that can meet that
300
00:33:10,220 --> 00:33:12,890
standard will get to deal with us.
301
00:33:12,890 --> 00:33:15,690
Do you think you can drop a partnership
302
00:33:15,690 --> 00:33:17,760
that is over 10 years old?
303
00:33:17,760 --> 00:33:19,490
Why not?
304
00:33:19,490 --> 00:33:24,260
They're the ones who violated the contract!
305
00:33:29,560 --> 00:33:34,090
Or is there a reason why we can't break
306
00:33:34,090 --> 00:33:37,020
that contract, Mr. Han?
307
00:33:37,020 --> 00:33:37,990
What?
308
00:33:37,990 --> 00:33:41,390
We're paying good money for old ingredients.
309
00:33:41,390 --> 00:33:43,960
This could mean that someone is
310
00:33:43,960 --> 00:33:46,260
embezzling the difference.
311
00:33:46,260 --> 00:33:51,360
You're not involved in this, are you?
312
00:33:51,360 --> 00:33:54,960
Otherwise, why would you insist on
313
00:33:54,960 --> 00:33:58,690
dealing with a low quality company?
314
00:33:58,690 --> 00:34:01,890
You don't know anything!
315
00:34:01,890 --> 00:34:04,820
In a company, there is hierarchy!
316
00:34:04,820 --> 00:34:09,520
I'd like you to respect that hierarchy first.
317
00:34:10,260 --> 00:34:16,420
Although I'm a proxy, I'm still your superior.
318
00:34:17,490 --> 00:34:21,060
Please watch what you say in front of me.
319
00:34:21,060 --> 00:34:24,590
I'm learning the things that I can do
320
00:34:24,590 --> 00:34:26,220
as the Chairman's proxy.
321
00:34:26,920 --> 00:34:28,890
I found out that I also have the authority
322
00:34:28,890 --> 00:34:30,890
to hire and fire workers.
323
00:34:30,890 --> 00:34:33,690
This means that if I find it
324
00:34:33,690 --> 00:34:35,660
difficult to work with you,
325
00:34:35,660 --> 00:34:40,520
I can replace you with someone else.
326
00:34:40,520 --> 00:34:41,490
Kim Tak Goo! You!
327
00:34:41,490 --> 00:34:46,020
Call me Mr. Kim. I'm your CEO.
328
00:34:59,260 --> 00:35:04,090
What did you think? I rehearsed those lines.
329
00:35:04,090 --> 00:35:05,890
You did very well, Sir.
330
00:35:05,890 --> 00:35:08,590
Maybe I was too hard on him.
331
00:35:08,590 --> 00:35:12,390
No, you did the right thing.
332
00:35:12,390 --> 00:35:17,860
I was annoyed whenever Mr. Han said,
333
00:35:17,860 --> 00:35:20,390
"Hey you!" to you.
334
00:35:20,390 --> 00:35:24,590
Really? Okay then.
335
00:35:24,590 --> 00:35:29,660
I think they're all on his side now.
336
00:35:29,660 --> 00:35:32,590
I think the entire staff at the secretary's
337
00:35:32,590 --> 00:35:35,060
office is on Kim Tak Goo's side.
338
00:35:35,690 --> 00:35:37,860
I see. You may go now.
339
00:35:53,960 --> 00:35:57,890
It's me. How did it go?
340
00:35:59,060 --> 00:36:02,290
She's still not caving in?
341
00:36:02,290 --> 00:36:05,320
We need that by this Sunday.
342
00:36:20,620 --> 00:36:23,160
Your name is Jin Gu, right?
343
00:36:26,790 --> 00:36:30,520
I thought you were on the Chairman's side,
344
00:36:30,520 --> 00:36:34,390
but I guess not.
345
00:36:37,660 --> 00:36:50,520
We must be tied together by an awful fate.
346
00:36:52,220 --> 00:37:02,120
After 14 years, I thought I was finally over you.
347
00:37:02,120 --> 00:37:06,920
Why are you doing this to me again?
348
00:37:12,790 --> 00:37:14,560
Get some rest.
349
00:38:07,690 --> 00:38:10,460
Are you okay?
350
00:38:10,460 --> 00:38:14,760
Yes, I'm fine. I'm okay.
351
00:38:14,760 --> 00:38:17,020
She was locked up for 2 days.
352
00:38:17,020 --> 00:38:21,260
She's fine, except for dehydration.
353
00:38:21,260 --> 00:38:24,560
What happened? Where's Mi Sun?
354
00:38:24,560 --> 00:38:27,290
I don't know.
355
00:38:27,290 --> 00:38:30,660
I was on my way to get water when
356
00:38:30,660 --> 00:38:33,260
someone covered my eyes and mouth.
357
00:38:33,260 --> 00:38:37,490
Then he tied me up and locked me in there.
358
00:38:53,460 --> 00:38:56,520
This is Gu Ma Jun from product development.
359
00:39:40,720 --> 00:39:42,020
What is it?
360
00:39:42,020 --> 00:39:45,020
Uh...
361
00:39:45,020 --> 00:39:48,620
Who sent you? Was it Mr. Han?
362
00:39:48,620 --> 00:39:50,990
How much did he pay you this time?
363
00:39:50,990 --> 00:39:52,190
How much did he pay you to torment
364
00:39:52,190 --> 00:39:54,260
your daughter this time?
365
00:39:54,260 --> 00:39:56,460
No, that's not why I'm here...
366
00:39:56,460 --> 00:39:58,860
I'm sorry, but the fact that you're her
367
00:39:58,860 --> 00:40:01,560
father doesn't make me change my mind.
368
00:40:01,560 --> 00:40:04,290
So stop wasting your time and beat it.
369
00:40:04,290 --> 00:40:07,490
Don't ever show up in front
370
00:40:07,490 --> 00:40:09,860
of me or Shin Yug Yeong again.
371
00:40:09,860 --> 00:40:12,360
I'm warning you.
372
00:40:15,590 --> 00:40:18,060
It's not true!
373
00:40:21,290 --> 00:40:25,660
I'm here to tell you that it's not true.
374
00:40:26,660 --> 00:40:34,120
I'm not Yug Yeong's real father.
375
00:40:38,690 --> 00:40:45,920
I don't have a smart daughter like her.
376
00:40:47,090 --> 00:40:51,360
So don't look down on her for having
377
00:40:51,360 --> 00:40:56,520
a dumb father like me, okay?
378
00:40:56,520 --> 00:41:04,520
I'm not Shin Yug Yeong's father.
379
00:41:04,520 --> 00:41:11,220
And please give this back to Mr. Han.
380
00:41:11,220 --> 00:41:17,760
Everything happened because of this money.
381
00:41:19,890 --> 00:41:23,460
Once again,
382
00:41:23,460 --> 00:41:29,990
Shin Yug Yeong has nothing to do with me.
383
00:41:29,990 --> 00:41:34,720
I have nothing to do with her.
384
00:41:34,720 --> 00:41:39,660
So...
385
00:41:40,990 --> 00:41:43,420
I hope you're happy together.
386
00:41:45,460 --> 00:41:49,020
Be happy.
387
00:41:50,890 --> 00:41:55,690
That's all I came here to tell you.
388
00:42:17,290 --> 00:42:19,260
Wait!
389
00:42:24,720 --> 00:42:30,190
Why did you do that?
390
00:42:33,160 --> 00:42:37,060
This is all Kim Tak Goo's fault.
391
00:42:37,720 --> 00:42:40,220
That damn kid told me
392
00:42:40,220 --> 00:42:44,320
to act like a father for a change.
393
00:42:45,120 --> 00:42:51,360
That made me mad,
394
00:42:51,360 --> 00:42:56,960
so I decided to do that for once in my life.
395
00:42:58,390 --> 00:43:05,360
So just pretend you don't have a father.
396
00:43:06,590 --> 00:43:08,390
Good luck.
397
00:43:11,460 --> 00:43:15,620
Someone might see us. Go back inside.
398
00:43:47,690 --> 00:43:49,360
Someone named Mr. Shin asked
399
00:43:49,360 --> 00:43:51,490
me to give this back to you.
400
00:43:52,690 --> 00:43:55,160
He's the guy you brought and said
401
00:43:55,160 --> 00:43:56,890
that he's Shin Yug Yeong's father.
402
00:43:57,720 --> 00:43:59,560
He told me that he has nothing to do
403
00:43:59,560 --> 00:44:01,120
with Shin Yug Yeong.
404
00:44:01,760 --> 00:44:03,890
He asked me to give this back to you
405
00:44:03,890 --> 00:44:07,360
because he's not Shin Yug Yeong's father.
406
00:44:13,460 --> 00:44:15,090
Oh, and one more thing.
407
00:44:17,060 --> 00:44:19,390
Did mum tell you?
408
00:44:19,390 --> 00:44:22,920
I'm getting married this Sunday.
409
00:44:24,790 --> 00:44:26,620
What?
410
00:44:26,620 --> 00:44:31,020
Yug Yeong and I are getting married.
411
00:44:32,220 --> 00:44:34,390
You don't have to come.
412
00:44:34,390 --> 00:44:38,620
Both parents won't be there either.
413
00:44:40,890 --> 00:44:47,120
Ma Jun, have you seriously considered
414
00:44:47,120 --> 00:44:49,360
how much you'll lose from that marriage?
415
00:44:49,360 --> 00:44:52,960
At least I won't have to covet the woman
416
00:44:52,960 --> 00:44:55,190
I can't have for the rest of my life.
417
00:44:56,260 --> 00:44:59,760
Nothing will be more miserable than that.
418
00:44:59,760 --> 00:45:02,820
Don't you think so too?
419
00:45:06,160 --> 00:45:09,020
Even a man like Shin Yug Yeong's father
420
00:45:09,020 --> 00:45:12,460
knows what to do for his child's happiness.
421
00:45:13,660 --> 00:45:18,460
I wonder why my family doesn't get that.
422
00:45:21,420 --> 00:45:23,090
Don't try to get in the way of.
423
00:45:23,090 --> 00:45:25,090
Shin Yug Yeong and me again.
424
00:45:25,090 --> 00:45:29,290
If you do, I don't care who you are.
425
00:45:29,290 --> 00:45:32,190
I'm coming after you.
426
00:45:32,190 --> 00:45:33,860
Understand?
427
00:46:04,020 --> 00:46:06,020
Come in.
428
00:46:11,320 --> 00:46:13,160
Yug Yeong.
429
00:46:14,220 --> 00:46:15,760
Yug Yeong.
430
00:46:19,820 --> 00:46:21,890
Are you eating bread again, Sir?
431
00:46:23,660 --> 00:46:26,760
I have to eat bread in order to get used
432
00:46:26,760 --> 00:46:29,360
to the flavour and come up with a new one.
433
00:46:32,790 --> 00:46:35,720
You're acting more and more like the Chairman.
434
00:46:41,860 --> 00:46:43,320
Why?
435
00:46:43,320 --> 00:46:44,360
Do you feel awkward
436
00:46:44,360 --> 00:46:45,720
because I dropped the honorific?
437
00:46:45,720 --> 00:46:47,660
No, I like it.
438
00:46:47,660 --> 00:46:50,590
This feels like the old Yug Yeong.
439
00:46:59,290 --> 00:47:00,690
Letter of resignation
440
00:47:05,220 --> 00:47:09,190
I'm going to quit my job again.
441
00:47:11,160 --> 00:47:13,490
Why?
442
00:47:17,460 --> 00:47:21,160
I'm getting married this Sunday, Tak Goo.
443
00:47:25,120 --> 00:47:27,720
Ma Jun and I decided to have a small
444
00:47:27,720 --> 00:47:31,590
wedding with just the two of us.
445
00:47:32,660 --> 00:47:36,760
I think that's for the best.
446
00:47:39,390 --> 00:47:41,060
I see.
447
00:47:44,620 --> 00:47:47,220
I see...
448
00:47:52,860 --> 00:47:54,620
Congratulations.
449
00:47:59,690 --> 00:48:03,520
I'm sure you'll be happy.
450
00:48:05,720 --> 00:48:13,960
After all, you're Shin Yug Yeong.
451
00:48:46,490 --> 00:48:48,790
Thanks, Tak Goo.
452
00:48:52,960 --> 00:49:00,390
I'll always keep you in my heart
453
00:49:00,390 --> 00:49:05,320
and be grateful to you.
454
00:49:10,360 --> 00:49:16,320
Please be happy.
455
00:49:27,890 --> 00:49:29,660
I will.
456
00:49:45,820 --> 00:49:52,960
I'll be happy, Tak Goo.
457
00:49:52,960 --> 00:49:56,520
Of course you should.
458
00:51:18,060 --> 00:51:19,960
Hello? This is Kim Tak Goo.
459
00:51:21,960 --> 00:51:26,220
Dr. Yun! Have you heard from my mother?
460
00:51:28,460 --> 00:51:29,760
What?
461
00:51:35,090 --> 00:51:36,290
What's going on?
462
00:51:36,290 --> 00:51:37,890
What happened to my mother?
463
00:51:37,890 --> 00:51:41,490
We're studying the CCTV footage
464
00:51:41,490 --> 00:51:45,360
from around the time Mi Sun checked out.
465
00:51:45,360 --> 00:51:47,590
What are you talking about?
466
00:51:47,590 --> 00:51:48,860
Are you saying that my mother
467
00:51:48,860 --> 00:51:50,620
has been kidnapped?
468
00:51:50,620 --> 00:51:54,020
We found something.
469
00:51:54,020 --> 00:51:55,590
Take a look at this.
470
00:52:03,460 --> 00:52:07,790
Wait. Can I see that again?
471
00:52:31,060 --> 00:52:32,360
Chief.
472
00:52:32,990 --> 00:52:34,890
Tak Goo, what are you doing here?
473
00:52:34,890 --> 00:52:36,620
Where did Jin Gu go?
474
00:52:36,620 --> 00:52:37,760
You know where he went, right?
475
00:52:37,760 --> 00:52:39,620
Where is he?
476
00:52:39,620 --> 00:52:40,560
Tak Goo.
477
00:52:40,560 --> 00:52:42,420
I need to talk to Jin Gu.
478
00:52:42,420 --> 00:52:44,160
What's the matter?
479
00:52:44,160 --> 00:52:48,160
I think he's with my mother.
480
00:52:48,960 --> 00:52:49,820
What?
481
00:52:49,820 --> 00:52:53,460
I need to see him before the police can find him.
482
00:52:53,460 --> 00:52:57,290
How can I get in touch with Jin Gu?
483
00:52:58,090 --> 00:52:59,590
Chief!
484
00:55:10,120 --> 00:55:12,690
I know that Han Seung Jae from Geoseong
485
00:55:12,690 --> 00:55:16,690
paid for Jin Gu's sister's hospital bills.
486
00:55:16,690 --> 00:55:18,320
Who?
487
00:55:19,820 --> 00:55:22,420
Han Seung Jae?
488
00:55:23,490 --> 00:55:26,920
Jin Gu is on Han Seung Jae's side?
489
00:55:26,920 --> 00:55:29,620
He probably had no choice because of his sister.
490
00:55:29,620 --> 00:55:32,960
She needed a surgery to save her life.
491
00:57:26,820 --> 00:57:30,820
Do you, Gu Ma Jun, take Shin Yug Yeong
492
00:57:30,820 --> 00:57:35,190
to be your lawfully wedded wife,
493
00:57:35,190 --> 00:57:38,620
to love and to cherish by the will of God?
494
00:57:39,660 --> 00:57:42,320
I do.
495
00:57:49,360 --> 00:57:52,860
Do you, Shin Yug Yeong, take Gu Ma Jun
496
00:57:52,860 --> 00:57:56,290
to be your lawfully wedded husband,
497
00:57:56,290 --> 00:57:59,590
to love and to cherish by the will of God?
498
00:58:09,060 --> 00:58:14,920
I'm sorry that I'm not good enough for you.
499
00:58:16,120 --> 00:58:23,660
But my heart is filled with thoughts of you...
500
00:58:30,260 --> 00:58:34,660
Do you, Shin Yug Yeong, take Gu Ma Jun
501
00:58:34,660 --> 00:58:39,390
to be your lawfully wedded husband,
502
00:58:39,390 --> 00:58:42,620
to love and to cherish by the will of God?
503
00:59:05,920 --> 00:59:09,860
I do.
504
00:59:13,660 --> 00:59:16,660
You will now exchange rings.
505
00:59:51,190 --> 00:59:54,620
I now pronounce you husband and wife
506
00:59:54,620 --> 00:59:57,260
by the name of the Father.
507
01:00:29,360 --> 01:00:32,920
Mr. Kim, I got in touch with Mr. Han's assistant.
508
01:00:34,260 --> 01:00:35,690
They just finished the wedding.
509
01:00:35,690 --> 01:00:37,820
He's on his way to the Cheongpyeong villa.
510
01:00:44,990 --> 01:00:46,990
Contract to forfeit stock shares.
511
01:00:46,990 --> 01:00:47,920
Contract to transfer stock shares.
512
01:00:54,560 --> 01:00:57,590
This is your last chance.
513
01:00:57,590 --> 01:01:00,890
Stop being stubborn and sign it.
514
01:01:01,620 --> 01:01:05,460
What's going to happen if I don't?
515
01:01:05,460 --> 01:01:09,760
Do you really want to know?
516
01:01:34,160 --> 01:01:37,820
This is my answer.
517
01:01:37,820 --> 01:01:39,890
What are you going to do now?
518
01:01:40,720 --> 01:01:43,120
That's too bad then.
519
01:01:45,260 --> 01:01:46,820
Take her away.
520
01:01:54,220 --> 01:01:55,990
I'll do it.
521
01:01:58,390 --> 01:02:02,760
Let me finish what I wasn't able to do
522
01:02:02,760 --> 01:02:04,920
14 years ago.
523
01:02:14,120 --> 01:02:15,590
This is the place.
524
01:02:31,420 --> 01:02:33,220
What do you want?
525
01:02:33,220 --> 01:02:35,390
Is my mother here?
526
01:02:35,390 --> 01:02:37,220
What are you talking about?
527
01:02:37,220 --> 01:02:39,990
Why are you looking for your mother here?
528
01:02:39,990 --> 01:02:41,060
Mother!
529
01:02:41,060 --> 01:02:42,390
Mother...
530
01:02:42,390 --> 01:02:44,090
Mother! Are you here?
531
01:02:44,090 --> 01:02:47,920
Mother! I'm here! Tak Goo is here.
532
01:02:48,960 --> 01:02:50,720
Mother!
533
01:02:52,820 --> 01:02:54,160
Mother!
534
01:02:54,160 --> 01:02:55,720
Why, you...
535
01:02:57,720 --> 01:03:00,920
Mother! I'm here! Mother!
536
01:03:00,920 --> 01:03:02,320
Mother!
537
01:03:02,320 --> 01:03:04,290
Tak Goo!
538
01:03:05,160 --> 01:03:06,460
Mother!
539
01:03:09,460 --> 01:03:10,920
Get him!
540
01:03:17,960 --> 01:03:19,220
Mother!
541
01:03:20,760 --> 01:03:22,420
Tak Goo!
542
01:03:22,420 --> 01:03:24,190
Mother!
543
01:03:33,590 --> 01:03:35,560
Tak Goo!
544
01:03:36,790 --> 01:03:37,990
Tak Goo!
545
01:03:37,990 --> 01:03:39,890
Mother!
546
01:03:39,890 --> 01:03:41,820
Mother!
547
01:03:41,820 --> 01:03:43,990
Mother!
548
01:03:43,990 --> 01:03:45,920
Tak Goo!
549
01:03:46,460 --> 01:03:48,360
Mother!
550
01:03:48,360 --> 01:03:49,990
Tak Goo!
551
01:03:50,520 --> 01:03:52,860
Mother!
552
01:04:21,020 --> 01:04:24,920
You have one month to pay the penalty
553
01:04:24,920 --> 01:04:26,990
for breach of contract.
554
01:04:26,990 --> 01:04:29,990
I heard that it rained a lot that day.
555
01:04:29,990 --> 01:04:32,490
Do you remember?
556
01:04:32,490 --> 01:04:36,920
Are you sure Jo Jin Gu attacked you?
557
01:04:36,920 --> 01:04:41,360
Tak Goo... Tak Goo...
558
01:04:41,360 --> 01:04:43,120
Mother...
36818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.