Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:18,920
Let's begin the board meeting.
2
00:00:26,790 --> 00:00:28,520
I'm sorry.
3
00:00:41,750 --> 00:00:45,990
Can we get started any time soon?
4
00:00:45,990 --> 00:00:47,420
I'm sorry.
5
00:00:51,450 --> 00:00:54,890
It seems like the proxy isn't ready yet.
6
00:00:54,890 --> 00:00:57,850
Let me start first.
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,390
What you have in front of you is.
8
00:01:00,390 --> 00:01:04,650
Geoseong's 10 years project proposal.
9
00:01:06,720 --> 00:01:09,420
In the 90s, consumers will look for a variety
10
00:01:09,420 --> 00:01:11,090
of bread that will suit their taste,
11
00:01:11,090 --> 00:01:17,020
instead of eating bread to relieve hunger.
12
00:01:17,020 --> 00:01:18,720
A variety of flavour will be
13
00:01:18,720 --> 00:01:21,290
more important than size.
14
00:01:21,290 --> 00:01:23,590
I think it's time we deviate
15
00:01:23,590 --> 00:01:26,220
from the cheap bread image
16
00:01:26,220 --> 00:01:29,190
and position ourselves as a high quality,
17
00:01:29,190 --> 00:01:33,550
high priced bread maker with a variety.
18
00:01:33,550 --> 00:01:36,550
I've included a business proposal and
19
00:01:36,550 --> 00:01:38,590
marketing strategy in the packet.
20
00:01:39,250 --> 00:01:40,950
Please take a look.
21
00:01:54,650 --> 00:01:59,090
It's time for Mr. Kim Tak Goo to speak up.
22
00:02:00,350 --> 00:02:05,650
In order to work as the Chairman's proxy,
23
00:02:05,650 --> 00:02:08,490
you need to convince us that
24
00:02:08,490 --> 00:02:10,550
you're qualified for the job.
25
00:02:11,150 --> 00:02:14,790
How are you going to do that?
26
00:02:21,050 --> 00:02:24,320
Uh...
27
00:02:32,490 --> 00:02:35,150
Be yourself. Be Kim Tak Goo.
28
00:02:35,150 --> 00:02:37,520
Straighten your shoulders.
29
00:02:45,590 --> 00:02:50,550
As you can see, I'm not used to places like this.
30
00:02:50,550 --> 00:02:52,720
I don't know how to run
31
00:02:52,720 --> 00:02:54,390
a board meeting either.
32
00:02:55,190 --> 00:02:57,620
Does this mean that you're
33
00:02:57,620 --> 00:02:59,390
not ready to convince us?
34
00:02:59,390 --> 00:03:01,590
No, I'm ready.
35
00:03:01,590 --> 00:03:05,990
But I brought bread instead of paperwork.
36
00:03:28,750 --> 00:03:32,420
Please sample them first.
37
00:03:38,920 --> 00:03:44,190
Mr. Kim Tak Goo! These are our products!
38
00:03:44,190 --> 00:03:47,220
Why are you asking us to eat bread
39
00:03:47,220 --> 00:03:49,820
that we've had for over 10 years?
40
00:03:49,820 --> 00:03:52,920
I'm sorry, but these are not
41
00:03:52,920 --> 00:03:54,590
from the Geoseong factory.
42
00:03:58,390 --> 00:04:01,550
I baked them myself this morning.
43
00:04:01,550 --> 00:04:03,450
What?
44
00:04:07,120 --> 00:04:08,890
He baked this himself?
45
00:04:10,550 --> 00:04:14,750
Like I said before, I'm not good at other things.
46
00:04:15,190 --> 00:04:16,720
I don't understand
47
00:04:16,720 --> 00:04:21,450
ordinary profits or marketing.
48
00:04:21,450 --> 00:04:24,350
But if there's one thing I can do
49
00:04:24,350 --> 00:04:28,150
in Chairman's place, it's baking.
50
00:04:29,320 --> 00:04:32,020
And that's probably the reason
51
00:04:32,020 --> 00:04:33,650
why I'm here right now.
52
00:04:41,590 --> 00:04:44,820
The Chairman's breads are filled
53
00:04:44,820 --> 00:04:47,420
with his pride of 30 years.
54
00:04:47,990 --> 00:04:50,490
They're filled with his confidence.
55
00:04:50,490 --> 00:04:55,390
I think it's the bread's flavour that
56
00:04:55,390 --> 00:04:59,120
kept Geoseong Foods going for 30 years.
57
00:04:59,850 --> 00:05:05,750
I think the reason why he put me here is
58
00:05:05,750 --> 00:05:10,620
because he wants me to preserve his legacy.
59
00:05:11,850 --> 00:05:13,850
I think that's why.
60
00:05:15,190 --> 00:05:20,790
The Chairman was a baker from inside out.
61
00:05:20,790 --> 00:05:22,990
That's right.
62
00:05:27,950 --> 00:05:33,350
How long do you think we can sell his bread?
63
00:05:34,190 --> 00:05:35,090
Times are changing,
64
00:05:35,090 --> 00:05:36,990
and so are people's preferences.
65
00:05:36,990 --> 00:05:39,320
Yet you want to stick with the old stuff?
66
00:05:39,990 --> 00:05:41,790
Do you think you can run
67
00:05:41,790 --> 00:05:44,550
a company with an attitude like that?
68
00:05:44,550 --> 00:05:46,490
Preserving our unique flavour
69
00:05:46,490 --> 00:05:48,590
can be a new beginning.
70
00:05:48,590 --> 00:05:50,150
Remember, we're a baker
71
00:05:50,150 --> 00:05:54,450
first before we're a company.
72
00:06:05,390 --> 00:06:08,290
Why does it have to be Tak Goo, Chairman?
73
00:06:09,850 --> 00:06:13,390
Because he is sincere.
74
00:06:13,390 --> 00:06:14,720
What?
75
00:06:15,920 --> 00:06:18,450
You'll know once you meet him.
76
00:06:18,450 --> 00:06:22,820
His sincerity has strange powers.
77
00:06:37,090 --> 00:06:41,050
How did it go? What did the board decide?
78
00:06:41,050 --> 00:06:43,220
Ma Jun is the new manager
79
00:06:43,220 --> 00:06:45,220
of product development.
80
00:06:45,220 --> 00:06:48,220
What about the Chairman's proxy?
81
00:06:48,220 --> 00:06:52,020
That's a little tricky.
82
00:06:52,020 --> 00:06:54,390
What do you mean?
83
00:06:54,390 --> 00:06:57,390
The board meeting will resume in a month.
84
00:06:57,390 --> 00:06:58,650
What?
85
00:06:59,520 --> 00:07:01,420
What? Again?
86
00:07:01,420 --> 00:07:05,790
That's what they decided on.
87
00:07:06,450 --> 00:07:09,490
What do I have to do here for a month?
88
00:07:09,490 --> 00:07:12,150
You're going to be working elsewhere.
89
00:07:12,150 --> 00:07:16,420
Elsewhere? Where is that?
90
00:07:16,420 --> 00:07:18,350
The Cheongsan factory.
91
00:07:19,620 --> 00:07:20,820
The Cheongsan factory?
92
00:07:20,820 --> 00:07:23,520
He needs to come up with
93
00:07:23,520 --> 00:07:26,290
a new product for Geoseong Foods.
94
00:07:26,290 --> 00:07:27,750
And if he succeeds?
95
00:07:29,020 --> 00:07:31,250
If he succeeds,
96
00:07:31,250 --> 00:07:34,350
the directors will acknowledge his as their CEO.
97
00:07:34,920 --> 00:07:38,950
What? That's all he has to do?
98
00:07:38,950 --> 00:07:42,920
I don't think we need to worry much.
99
00:07:42,920 --> 00:07:46,690
The factory hasn't been doing well lately.
100
00:07:46,690 --> 00:07:52,790
I think it's only a measure to kick him out.
101
00:07:52,790 --> 00:07:55,490
But why Cheongsan?
102
00:07:58,420 --> 00:08:04,050
It's the perfect place to bury him.
103
00:08:10,250 --> 00:08:12,320
Who came up with that idea?
104
00:08:12,320 --> 00:08:13,820
Was it Mr. Han? Or...
105
00:08:13,820 --> 00:08:16,050
No, I asked Mr. Yu to say
106
00:08:16,050 --> 00:08:18,620
that before the meeting.
107
00:08:19,190 --> 00:08:20,890
It was you?
108
00:08:20,890 --> 00:08:22,890
If you're going to replace the Chairman,
109
00:08:22,890 --> 00:08:25,320
you ought to take something like this on.
110
00:08:25,320 --> 00:08:29,190
That way, the people will trust and follow you.
111
00:08:29,820 --> 00:08:32,790
What if I can't do it?
112
00:08:32,790 --> 00:08:37,150
In that case, you can't be the Chairman's proxy.
113
00:08:39,290 --> 00:08:43,520
So you want to test me?
114
00:08:43,520 --> 00:08:45,590
You can't expect to stay where
115
00:08:45,590 --> 00:08:47,950
you are by doing nothing.
116
00:08:48,820 --> 00:08:51,520
I'd glad you left a favourable
117
00:08:51,520 --> 00:08:54,020
impression during the board meeting.
118
00:08:54,020 --> 00:08:55,820
I wish you luck
119
00:08:55,820 --> 00:09:00,390
at the Cheongsan factory as well.
120
00:09:14,020 --> 00:09:18,090
Are you going to the Cheongsan factory?
121
00:09:18,090 --> 00:09:23,090
That's what the board decided on.
122
00:09:26,990 --> 00:09:28,720
I'm up for it.
123
00:09:29,590 --> 00:09:31,620
Don't you think so, Yug Yeong?
124
00:09:31,620 --> 00:09:34,590
After all, I've come this far.
125
00:09:35,120 --> 00:09:40,690
It's Cheongsan, our hometown.
126
00:09:41,720 --> 00:09:43,650
I'm sure you'll do well.
127
00:09:45,520 --> 00:09:49,450
I'm sure you'll do well wherever you are,
128
00:09:49,450 --> 00:09:50,920
and whatever you do.
129
00:09:52,750 --> 00:09:55,050
Thanks for believing in me.
130
00:09:55,050 --> 00:09:57,020
It's up to the heaven to decide
131
00:09:57,020 --> 00:09:58,590
whether I succeed or fail.
132
00:09:58,590 --> 00:10:02,050
My job is to do my best.
133
00:10:04,790 --> 00:10:06,250
It would be nice if you can
134
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
come to Cheongsan with me.
135
00:10:09,620 --> 00:10:13,190
Oh, I shouldn't have said that. I'm sorry.
136
00:10:19,950 --> 00:10:21,220
Yes, Sir?
137
00:10:21,220 --> 00:10:24,350
Ask Mr. Cha to get the car.
138
00:10:24,350 --> 00:10:26,650
I need to go to Cheongsan.
139
00:10:26,650 --> 00:10:28,420
Yes, Sir.
140
00:10:32,490 --> 00:10:33,990
I did well, right?
141
00:10:43,850 --> 00:10:49,290
This is where Tak Goo works?
142
00:10:49,290 --> 00:10:50,990
Yes.
143
00:10:55,590 --> 00:10:57,420
What's wrong?
144
00:10:58,750 --> 00:11:04,350
I don't know if I should do this.
145
00:11:04,350 --> 00:11:05,590
What?
146
00:11:07,420 --> 00:11:14,050
He did fine without me all these years.
147
00:11:14,050 --> 00:11:18,090
I don't know if it's a good idea
148
00:11:18,090 --> 00:11:21,290
for me to show up like this.
149
00:11:21,290 --> 00:11:23,120
Ma'am...
150
00:11:26,190 --> 00:11:29,550
No! I don't want to!
151
00:11:29,550 --> 00:11:32,850
You said that you want to be a great person.
152
00:11:32,850 --> 00:11:36,150
Forget it! I don't need to be a great person.
153
00:11:36,150 --> 00:11:38,150
I just want to be your son.
154
00:11:38,150 --> 00:11:40,620
Mother! Mother!
155
00:11:40,620 --> 00:11:44,490
I left him cold heartedly.
156
00:11:45,620 --> 00:11:50,620
I wanted him to be my son.
157
00:11:51,920 --> 00:11:55,020
I wanted to erase you out of his life and
158
00:11:55,020 --> 00:11:57,450
make him the eldest son of the Geoseong family.
159
00:12:19,850 --> 00:12:24,050
Huh? Jinx!
160
00:12:24,050 --> 00:12:25,590
What?
161
00:12:25,590 --> 00:12:26,890
Never mind.
162
00:12:27,490 --> 00:12:29,690
Yes, Sir...
163
00:12:39,390 --> 00:12:40,850
Ma'am?
164
00:12:42,020 --> 00:12:43,590
Ma'am?
165
00:12:46,950 --> 00:12:48,820
Are you okay?
166
00:12:48,820 --> 00:12:55,790
Why am I so dizzy? Let's take a short break.
167
00:13:16,150 --> 00:13:19,150
Are you okay?
168
00:13:20,290 --> 00:13:23,820
Do you want me to get someone for you?
169
00:13:23,820 --> 00:13:29,090
We have a lounge if you need to rest.
170
00:13:29,090 --> 00:13:32,090
No, thanks. We're okay.
171
00:13:32,090 --> 00:13:34,250
Are you sure?
172
00:13:34,250 --> 00:13:36,320
Yes.
173
00:13:39,290 --> 00:13:41,050
Mr. Kim Tak Goo!
174
00:13:45,890 --> 00:13:47,520
Mr. Yu.
175
00:13:50,520 --> 00:13:53,550
I was touched by the bread you gave us
176
00:13:53,550 --> 00:13:55,790
during the board meeting.
177
00:13:55,790 --> 00:13:58,720
The Chairman always told us that
178
00:13:58,720 --> 00:14:03,250
he's a baker first before he's a businessman.
179
00:14:03,250 --> 00:14:06,450
Really? Thank you.
180
00:14:06,990 --> 00:14:09,020
Good luck.
181
00:14:09,020 --> 00:14:12,090
I hope you carry on the Chairman's legacy.
182
00:14:12,090 --> 00:14:14,550
I'm looking forward to your work.
183
00:14:14,550 --> 00:14:15,850
You remind me of the.
184
00:14:15,850 --> 00:14:16,850
Chairman when he was young.
185
00:14:17,550 --> 00:14:19,890
Thank you. Thank you very much.
186
00:14:19,890 --> 00:14:22,090
The bread was delicious.
187
00:14:37,150 --> 00:14:44,090
Is he really Tak Goo?
188
00:14:44,090 --> 00:14:45,820
It seems like it.
189
00:14:49,290 --> 00:14:51,320
Oh, my...
190
00:14:54,950 --> 00:15:04,790
He's all grown up now. My, has he grown.
191
00:15:05,750 --> 00:15:14,590
Tak Goo is a fine young man now.
192
00:15:15,320 --> 00:15:17,690
My baby...
193
00:15:32,990 --> 00:15:34,790
Ma'am!
194
00:15:53,990 --> 00:15:55,850
Tak Goo...
195
00:15:55,850 --> 00:15:59,190
Ma'am! Wake up!
196
00:16:03,050 --> 00:16:04,290
What's wrong?
197
00:16:04,290 --> 00:16:08,220
Did you hear someone call my name?
198
00:16:08,220 --> 00:16:10,390
No, I didn't.
199
00:16:12,790 --> 00:16:14,350
Wake up!
200
00:16:14,350 --> 00:16:16,550
Let's go.
201
00:16:16,550 --> 00:16:17,790
Okay.
202
00:16:27,750 --> 00:16:32,050
Everything is going as you planned.
203
00:16:34,490 --> 00:16:38,750
The directors all agreed on sending Tak Goo
204
00:16:38,750 --> 00:16:41,590
to the Cheongsan factory.
205
00:16:41,590 --> 00:16:45,550
But are you sure about this?
206
00:16:48,390 --> 00:16:50,190
Chairman.
207
00:16:56,750 --> 00:16:58,850
Things aren't going well
208
00:16:58,850 --> 00:17:00,920
at the Cheongsan factory.
209
00:17:00,920 --> 00:17:03,390
How much progress can.
210
00:17:03,390 --> 00:17:07,450
Tak Goo make in a month?
211
00:17:33,090 --> 00:17:35,320
Do you like your new office?
212
00:17:36,390 --> 00:17:39,150
It's nice. I like it.
213
00:17:39,920 --> 00:17:42,790
Just stay here for 6 months.
214
00:17:42,790 --> 00:17:44,990
I'll make you a director at
215
00:17:44,990 --> 00:17:46,850
the beginning of next year.
216
00:17:47,690 --> 00:17:49,550
That doesn't sound too bad.
217
00:17:51,490 --> 00:17:54,490
This is the beginning.
218
00:17:54,490 --> 00:17:57,850
A lot of people are watching you.
219
00:17:59,050 --> 00:18:01,950
Don't give them an excuse to criticise you.
220
00:18:01,950 --> 00:18:04,520
Understand?
221
00:18:04,520 --> 00:18:08,050
Yes. Don't worry. I'll do well.
222
00:18:09,320 --> 00:18:13,820
All right then. I'll get going.
223
00:18:15,920 --> 00:18:21,350
I'd like to marry Yug Yeong as soon as possible.
224
00:18:27,620 --> 00:18:30,390
Today is a good day.
225
00:18:30,390 --> 00:18:33,620
Let's not ruin it by talking about that.
226
00:18:34,290 --> 00:18:38,420
I can't always say the things you want to hear.
227
00:18:39,390 --> 00:18:43,090
Now that you got your way by putting me here,
228
00:18:43,090 --> 00:18:46,450
it's time to let me put the girl I want next to me.
229
00:18:47,950 --> 00:18:49,590
Isn't that right?
230
00:19:02,220 --> 00:19:04,020
What makes you think
231
00:19:04,020 --> 00:19:05,650
that I'll let you marry her?
232
00:19:06,750 --> 00:19:11,420
Because I found that bracelet
233
00:19:11,420 --> 00:19:14,890
at the place where Grandma died.
234
00:19:30,050 --> 00:19:34,750
Why are you doing this to me?
235
00:19:36,450 --> 00:19:38,320
What did you see?
236
00:19:39,490 --> 00:19:44,420
What did you hear? What do you know?
237
00:19:46,290 --> 00:19:48,790
Don't ask me anything.
238
00:19:49,320 --> 00:19:51,720
I'm not going to answer.
239
00:19:51,720 --> 00:19:56,820
Just let me marry her.
240
00:20:38,450 --> 00:20:40,250
Did you ask for me?
241
00:20:45,720 --> 00:20:47,820
Did you ask for me?
242
00:21:02,320 --> 00:21:04,390
Kneel down.
243
00:21:07,720 --> 00:21:09,950
I said, kneel down.
244
00:21:10,750 --> 00:21:12,150
Ma'am.
245
00:21:14,250 --> 00:21:17,790
Why? You can't do it?
246
00:21:36,720 --> 00:21:38,590
I did as you said.
247
00:21:42,520 --> 00:21:46,690
How do you feel?
248
00:21:51,890 --> 00:21:55,850
That's right.
249
00:21:56,850 --> 00:22:00,590
That's exactly how you will feel
250
00:22:00,590 --> 00:22:03,150
in this house in the future.
251
00:22:04,250 --> 00:22:09,390
I'll make you feel humiliated, disregarded,
252
00:22:09,390 --> 00:22:17,490
and scorned in this house for life.
253
00:22:18,490 --> 00:22:20,090
Ma'am.
254
00:22:20,090 --> 00:22:22,820
Don't even think about
255
00:22:22,820 --> 00:22:24,790
an elaborate wedding or my blessings.
256
00:22:26,350 --> 00:22:28,590
I'm not even going to let you register
257
00:22:28,590 --> 00:22:31,290
the marriage before you give birth to a son.
258
00:22:32,190 --> 00:22:35,190
This means that you will have
259
00:22:35,190 --> 00:22:38,820
no legal rights in this house
260
00:22:38,820 --> 00:22:41,350
before you have a son.
261
00:22:42,550 --> 00:22:46,120
Does this mean that...
262
00:22:46,120 --> 00:22:51,220
Don't think that you've won.
263
00:22:51,220 --> 00:22:53,420
Marriage is not the end.
264
00:22:53,420 --> 00:22:56,020
It's the beginning of another fight.
265
00:22:56,020 --> 00:23:00,950
I don't know how long you can win.
266
00:23:00,950 --> 00:23:03,350
Ma Jun's heart, but remember,
267
00:23:03,350 --> 00:23:06,950
once a woman becomes a man's wife,
268
00:23:06,950 --> 00:23:09,350
half of his heart leaves her.
269
00:23:12,150 --> 00:23:17,350
Let's see how long you can last
270
00:23:17,350 --> 00:23:22,790
as my son's wife and as the daughter-in-law
271
00:23:22,790 --> 00:23:25,720
of the Geoseong family.
272
00:24:15,150 --> 00:24:16,350
Run!
273
00:24:16,350 --> 00:24:18,320
Stop right there!
274
00:24:26,420 --> 00:24:27,850
No!
275
00:24:39,420 --> 00:24:41,650
What's the matter?
276
00:24:43,620 --> 00:24:46,920
This is where I first met
277
00:24:46,920 --> 00:24:49,290
the Chairman 14 years ago.
278
00:24:50,090 --> 00:24:55,090
I got caught stealing his bread.
279
00:24:55,090 --> 00:24:56,320
What?
280
00:25:08,920 --> 00:25:12,690
What is it now?
281
00:25:19,620 --> 00:25:23,420
Sir, the factory manager isn't here yet.
282
00:25:26,750 --> 00:25:27,790
Sir?
283
00:25:36,590 --> 00:25:39,590
Why don't you wait until
284
00:25:39,590 --> 00:25:42,050
the factory manager gets here?
285
00:25:43,850 --> 00:25:45,720
It's hot.
286
00:25:46,890 --> 00:25:50,150
How are they maintaining the temperature?
287
00:25:52,720 --> 00:25:54,320
Both the temperature and
288
00:25:54,320 --> 00:25:55,990
the humidity are horrible.
289
00:26:05,550 --> 00:26:08,350
Anyone there?
290
00:26:08,350 --> 00:26:09,750
Sir?
291
00:26:09,750 --> 00:26:11,490
Who is it?
292
00:26:13,290 --> 00:26:14,950
Geez...
293
00:26:26,750 --> 00:26:30,320
Who are you? Excuse me!
294
00:26:36,350 --> 00:26:38,220
Who are you?
295
00:26:44,520 --> 00:26:46,690
What do you think you're doing here?
296
00:26:50,250 --> 00:26:51,650
Sir!
297
00:26:52,420 --> 00:26:54,420
Sir!
298
00:26:54,420 --> 00:26:55,990
Sir!
299
00:27:04,850 --> 00:27:08,190
What are you guys doing here?
300
00:27:10,790 --> 00:27:14,990
I called earlier from the headquarters.
301
00:27:17,050 --> 00:27:20,850
He's Mr. Kim Tak Goo, our CEO.
302
00:27:26,550 --> 00:27:28,420
You're...
303
00:27:48,420 --> 00:27:50,020
Hey.
304
00:27:53,290 --> 00:27:56,750
This is going to be my office.
305
00:28:10,590 --> 00:28:13,390
I just met your mother today.
306
00:28:15,650 --> 00:28:18,290
She approved.
307
00:28:21,220 --> 00:28:25,250
She approved of our marriage.
308
00:28:28,190 --> 00:28:34,020
Did she say that to you in person?
309
00:28:36,290 --> 00:28:40,050
Yes, she did.
310
00:28:48,890 --> 00:28:53,150
That's great. That's really great.
311
00:28:57,820 --> 00:28:59,590
Tell me.
312
00:29:02,320 --> 00:29:05,950
What's the story behind this bracelet
313
00:29:05,950 --> 00:29:07,950
that you gave me?
314
00:29:14,090 --> 00:29:15,920
There is no story.
315
00:29:16,790 --> 00:29:20,950
Don't ask. Don't try to find out.
316
00:29:28,050 --> 00:29:32,150
Don't worry about anything like that.
317
00:29:32,150 --> 00:29:34,590
Just think about being mine.
318
00:29:35,520 --> 00:29:37,990
Just think about being my woman.
319
00:29:37,990 --> 00:29:43,090
Let's not think about anything else.
320
00:29:59,090 --> 00:30:01,790
Mum, what's wrong?
321
00:30:01,790 --> 00:30:05,850
I hate it. I hate it all!
322
00:30:21,850 --> 00:30:27,520
I expected the CEO to be an old man.
323
00:30:27,520 --> 00:30:29,890
I'm surprised.
324
00:30:29,890 --> 00:30:32,050
Well, here I am.
325
00:30:32,750 --> 00:30:36,090
About that man earlier...
326
00:30:37,090 --> 00:30:39,320
Oh, you mean Mr. Shin?
327
00:30:39,320 --> 00:30:41,690
Yes. Does he work here?
328
00:30:41,690 --> 00:30:45,990
Yes, he has been working here
329
00:30:45,990 --> 00:30:47,950
for about 5~6 years.
330
00:30:51,020 --> 00:30:57,790
He doesn't have family or anywhere else to go,
331
00:30:57,790 --> 00:31:01,290
so I gave him a job as our security guard.
332
00:31:02,990 --> 00:31:04,250
I see.
333
00:31:04,250 --> 00:31:09,190
Why? Do you know him?
334
00:31:09,190 --> 00:31:11,450
No, I don't.
335
00:31:13,350 --> 00:31:20,790
What brings you all the way here at this hour?
336
00:31:21,750 --> 00:31:23,650
I heard that things aren't going well
337
00:31:23,650 --> 00:31:25,850
at the Cheongsan factory.
338
00:31:25,850 --> 00:31:30,850
I've like to meet you and find out why.
339
00:31:32,490 --> 00:31:37,750
I'm sorry to say this, but this factory is hopeless.
340
00:31:37,750 --> 00:31:38,550
What?
341
00:31:38,550 --> 00:31:41,020
Word got out that we're going to close.
342
00:31:41,020 --> 00:31:43,850
Half of our employees left.
343
00:31:43,850 --> 00:31:46,420
Our order has been cut by 1/3.
344
00:31:46,420 --> 00:31:49,520
We don't have many shipments.
345
00:31:52,420 --> 00:31:58,020
If you're here to save the factory,
346
00:31:58,020 --> 00:32:00,390
then you're wasting your time.
347
00:32:00,390 --> 00:32:03,790
You should just go back to Seoul.
348
00:32:13,650 --> 00:32:16,820
But I need to come up with a new product
349
00:32:16,820 --> 00:32:19,690
in this factory in a month.
350
00:32:21,020 --> 00:32:22,850
What?
351
00:32:22,850 --> 00:32:25,420
Since I came all the way here,
352
00:32:25,420 --> 00:32:27,350
I'll just take a look around.
353
00:33:36,790 --> 00:33:38,350
Mr. Shin.
354
00:33:43,390 --> 00:33:48,320
It's you, right? You're Yug Yeong's father, right?
355
00:33:51,820 --> 00:33:54,220
How have you been?
356
00:33:55,050 --> 00:33:58,720
Did you hear from Yug Yeong?
357
00:34:00,450 --> 00:34:02,490
Shut up.
358
00:34:02,490 --> 00:34:03,520
Mr. Shin!
359
00:34:03,520 --> 00:34:06,850
She sent her father to prison and took off.
360
00:34:06,850 --> 00:34:11,190
Don't talk about her in front of me.
361
00:34:11,190 --> 00:34:14,090
Once I hear from her,
362
00:34:14,090 --> 00:34:18,720
I'm going to kill both her and me.
363
00:34:19,650 --> 00:34:22,950
You haven't changed a bit.
364
00:34:23,750 --> 00:34:26,720
How could you feel that way
365
00:34:26,720 --> 00:34:28,990
about your only daughter?
366
00:34:29,950 --> 00:34:31,350
Shut up!
367
00:34:31,350 --> 00:34:33,090
You'd better go back to Seoul
368
00:34:33,090 --> 00:34:34,850
as soon as you can.
369
00:34:34,850 --> 00:34:42,220
If you don't, you might end up dying here too.
370
00:34:42,220 --> 00:34:47,090
Got that?
371
00:35:04,520 --> 00:35:07,150
Mr. Han. I'm calling from Cheongsan.
372
00:35:07,690 --> 00:35:08,220
Yes.
373
00:35:19,350 --> 00:35:24,290
Yug Yeong, what am I going to do?
374
00:35:25,690 --> 00:35:28,390
I met your father.
375
00:35:30,320 --> 00:35:31,750
What should I do?
376
00:36:06,990 --> 00:36:09,090
That wretch Yug Yeong...
377
00:36:28,450 --> 00:36:31,720
I need you to get to work.
378
00:36:31,720 --> 00:36:35,420
Is it Cheongsan?
379
00:36:36,950 --> 00:36:39,990
No, not there.
380
00:36:39,990 --> 00:36:44,620
I need you to work on this person first.
381
00:36:54,250 --> 00:36:58,990
She has 3.8% of the company's shares.
382
00:37:00,850 --> 00:37:08,890
Go and bring her discreetly.
383
00:37:08,890 --> 00:37:11,050
You know what I mean, right?
384
00:37:11,890 --> 00:37:13,750
I thought you were going to ask me to do
385
00:37:13,750 --> 00:37:15,490
something that has to do with Tak Goo.
386
00:37:16,350 --> 00:37:18,750
This has something to do with him.
387
00:37:18,750 --> 00:37:20,290
You'll know when you get there.
388
00:37:21,220 --> 00:37:25,550
You need a corneal transplant in 2~3 months.
389
00:37:26,720 --> 00:37:31,390
If we can't find a donor in Korea
390
00:37:31,390 --> 00:37:35,150
in a month, let's go overseas.
391
00:37:35,150 --> 00:37:39,350
She needs to pull herself together first.
392
00:37:39,350 --> 00:37:44,490
She hasn't been eating for days.
393
00:37:44,490 --> 00:37:48,420
If you went to see your son,
394
00:37:48,420 --> 00:37:53,650
you should've showed up in front of him!
395
00:37:56,020 --> 00:37:58,390
I was ashamed.
396
00:38:01,320 --> 00:38:11,720
He turned out to be a fine young man,
397
00:38:11,720 --> 00:38:20,420
but his mother harboured resentment for years.
398
00:38:21,620 --> 00:38:23,720
I was too ashamed
399
00:38:23,720 --> 00:38:27,350
to show my face in front of him.
400
00:38:27,350 --> 00:38:29,050
Mi Sun...
401
00:38:29,050 --> 00:38:35,790
Now that he is an important man...
402
00:38:36,890 --> 00:38:45,790
I don't want to show up and ruin his future.
403
00:38:45,790 --> 00:38:54,050
You should still meet him. I'll contact him.
404
00:38:54,050 --> 00:38:56,190
If we tell him to come here...
405
00:38:57,090 --> 00:38:59,150
Don't do that, Dr. Yun.
406
00:38:59,150 --> 00:39:05,990
But if your sight gets worse...
407
00:39:05,990 --> 00:39:07,850
It's okay.
408
00:39:09,820 --> 00:39:21,350
At least I got to see his face.
409
00:39:22,890 --> 00:39:29,350
He grew up to be a fine young man.
410
00:39:31,250 --> 00:39:36,750
I can now die a happy woman.
411
00:39:39,520 --> 00:39:44,390
You're making your condition worse!
412
00:39:50,650 --> 00:39:52,650
I heard that you approved of Ma Jun
413
00:39:52,650 --> 00:39:54,620
and Shin Yug Yeong's marriage.
414
00:39:55,420 --> 00:39:56,550
Who told you that?
415
00:39:56,550 --> 00:39:58,220
Ma Jun did.
416
00:39:58,920 --> 00:40:00,490
He said that he wants to have a wedding
417
00:40:00,490 --> 00:40:02,120
when the Chairman gets better.
418
00:40:14,820 --> 00:40:16,750
This is the orphanage she grew up in.
419
00:40:16,750 --> 00:40:19,450
She entered when she was 12.
420
00:40:19,450 --> 00:40:22,450
She had a fracture when she came in.
421
00:40:22,450 --> 00:40:25,390
She made a new family registrar.
422
00:40:25,390 --> 00:40:27,820
Something seems fishy.
423
00:40:27,820 --> 00:40:31,790
Find out who her real mother is.
424
00:40:35,050 --> 00:40:36,150
Are you...
425
00:40:36,150 --> 00:40:39,020
I'm going to appease Ma Jun for now and
426
00:40:39,020 --> 00:40:44,550
make Shin Yug Yeong give up on her own.
427
00:40:45,250 --> 00:40:50,520
No wonder you gave in so easily.
428
00:40:53,090 --> 00:40:54,750
Come in.
429
00:40:59,050 --> 00:41:00,620
Did you ask for me?
430
00:41:01,050 --> 00:41:03,020
Get ready to go outside.
431
00:41:03,020 --> 00:41:05,120
You're coming with me.
432
00:41:08,720 --> 00:41:11,550
All right, Mr. Han.
433
00:41:11,550 --> 00:41:12,850
Yes, Ma'am.
434
00:41:24,490 --> 00:41:25,720
She got off early?
435
00:41:25,720 --> 00:41:27,290
Yes, the lady of the Geoseong
436
00:41:27,290 --> 00:41:28,920
residence asked for her.
437
00:41:32,250 --> 00:41:34,750
Your car is ready.
438
00:41:34,750 --> 00:41:36,450
Okay, coming.
439
00:41:37,390 --> 00:41:40,050
If you get in touch with Shin Yug Yeong,
440
00:41:40,050 --> 00:41:42,620
please ask her to call me.
441
00:41:42,620 --> 00:41:45,550
Tell her that it's important.
442
00:41:45,550 --> 00:41:47,650
Yes, Sir.
443
00:41:47,650 --> 00:41:48,790
Bye.
444
00:41:53,550 --> 00:41:55,990
Why do you want to talk to her?
445
00:41:55,990 --> 00:42:01,590
Tell me what the important matter is.
446
00:42:03,190 --> 00:42:05,290
It's none of your business.
447
00:42:07,920 --> 00:42:12,250
Shin Yug Yeong and I are getting married.
448
00:42:22,550 --> 00:42:24,690
Why are you so surprised?
449
00:42:24,690 --> 00:42:27,820
You didn't think that I'd marry her?
450
00:42:29,990 --> 00:42:33,720
When? When are you getting married?
451
00:42:33,720 --> 00:42:38,520
As soon as Father wakes up.
452
00:42:48,920 --> 00:42:52,920
Shin Yug Yeong is going to be my woman.
453
00:42:52,920 --> 00:42:58,490
So don't make any important business with her.
454
00:42:59,150 --> 00:43:01,920
After all, you and Yug Yeong
455
00:43:01,920 --> 00:43:03,750
are going to be family.
456
00:43:03,750 --> 00:43:08,990
Don't keep any unnecessary feelings.
457
00:43:14,220 --> 00:43:20,750
You'll make her happy, right?
458
00:43:22,690 --> 00:43:24,720
Make her happy.
459
00:43:26,890 --> 00:43:29,990
She's tired and worn out.
460
00:43:31,990 --> 00:43:36,190
Let her lean on you and rest.
461
00:44:32,720 --> 00:44:37,450
I shouldn't tell her about Mr. Shin then...
462
00:44:37,450 --> 00:44:38,690
Excuse me?
463
00:44:38,690 --> 00:44:41,420
No, nothing.
464
00:44:43,650 --> 00:44:45,120
Do you want to go to Cheongsan?
465
00:44:45,120 --> 00:44:46,450
No.
466
00:44:49,190 --> 00:44:53,120
Let's go to Incheon, to Pal Bong Bakery.
467
00:44:53,120 --> 00:44:54,220
Yes, Sir.
468
00:45:01,490 --> 00:45:02,920
Tak Goo.
469
00:45:04,490 --> 00:45:06,120
Mi Sun.
470
00:45:08,190 --> 00:45:09,520
What brings you here?
471
00:45:09,520 --> 00:45:11,620
I told you that I'll come after the board meeting.
472
00:45:11,620 --> 00:45:14,020
Welcome.
473
00:45:14,020 --> 00:45:16,020
Hello, chief.
474
00:45:16,020 --> 00:45:20,250
Oh, my gosh! Tak Goo! Long time no see!
475
00:45:20,250 --> 00:45:23,350
I heard that you're the new CEO of Geoseong!
476
00:45:23,350 --> 00:45:27,990
I knew you had it in you from the beginning!
477
00:45:27,990 --> 00:45:29,950
I'm so proud of you!
478
00:45:29,950 --> 00:45:31,450
Stop it.
479
00:45:32,850 --> 00:45:36,950
Did you eat yet? If you didn't, join us.
480
00:45:36,950 --> 00:45:39,450
We were about to eat noodles.
481
00:45:39,450 --> 00:45:42,290
Noodles? Sounds good.
482
00:45:43,020 --> 00:45:47,420
By the way, I have a favour to ask.
483
00:45:53,250 --> 00:45:56,790
What's with all these breads?
484
00:46:01,950 --> 00:46:03,550
What do you think?
485
00:46:03,550 --> 00:46:05,590
Uh...
486
00:46:09,190 --> 00:46:11,050
It tastes bad.
487
00:46:11,050 --> 00:46:12,920
These are the breads made
488
00:46:12,920 --> 00:46:14,320
by the Cheongsan factory.
489
00:46:14,320 --> 00:46:16,150
Really?
490
00:46:16,150 --> 00:46:18,550
It seems like Il Jung's factory
491
00:46:18,550 --> 00:46:20,720
should close down soon.
492
00:46:20,720 --> 00:46:23,650
How are people going to eat this?
493
00:46:23,650 --> 00:46:25,420
You're right. The Cheongsan factory is
494
00:46:25,420 --> 00:46:27,290
about to close down.
495
00:46:27,290 --> 00:46:32,750
I knew it. They should close down soon.
496
00:46:32,750 --> 00:46:35,590
But I can't let them close down.
497
00:46:35,590 --> 00:46:37,150
What's that supposed to mean?
498
00:46:37,150 --> 00:46:40,550
I need to save that factory.
499
00:46:40,550 --> 00:46:42,590
Moreover, I need to come up with
500
00:46:42,590 --> 00:46:44,020
a new product in that factory.
501
00:46:44,020 --> 00:46:44,990
It's the only way
502
00:46:44,990 --> 00:46:46,450
the directors will approve of me.
503
00:46:46,450 --> 00:46:48,450
What?
504
00:46:48,450 --> 00:46:49,790
How much time do you have?
505
00:46:49,790 --> 00:46:51,350
A month.
506
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
A month?
507
00:46:52,350 --> 00:46:56,390
The company is doing this to kick you out.
508
00:46:56,390 --> 00:46:59,420
Help me. I need people on my side.
509
00:46:59,420 --> 00:47:02,020
Please help me.
510
00:47:14,120 --> 00:47:15,290
I need the three of
511
00:47:15,290 --> 00:47:16,790
you to work for the company,
512
00:47:16,790 --> 00:47:18,820
pretending not to know me.
513
00:47:29,920 --> 00:47:34,290
Do you even know how to make bread?
514
00:47:34,290 --> 00:47:38,190
Yes, I can knead the dough.
515
00:47:38,190 --> 00:47:41,320
I can shape the bread.
516
00:47:41,320 --> 00:47:44,250
I'm willing to do any odd jobs.
517
00:47:45,290 --> 00:47:47,890
Why do you want to work for a factory
518
00:47:47,890 --> 00:47:51,090
that is going to close soon?
519
00:47:51,090 --> 00:47:54,990
Finding a job nowadays is hard.
520
00:47:54,990 --> 00:48:00,650
This is all I know how to do.
521
00:48:03,190 --> 00:48:05,620
All right. Come with me.
522
00:48:09,450 --> 00:48:11,950
I'd like Jae Bok to take on the supply warehouse.
523
00:48:11,950 --> 00:48:15,950
I can't trust the books.
524
00:48:15,950 --> 00:48:17,720
I'd like you to check the ingredients
525
00:48:17,720 --> 00:48:20,150
and the grade, then report them to me.
526
00:48:23,790 --> 00:48:25,190
I'd like the chief to check
527
00:48:25,190 --> 00:48:26,890
the manufacturing process.
528
00:48:26,890 --> 00:48:28,790
Check how the breads are made,
529
00:48:28,790 --> 00:48:31,920
fermented, baked, and packaged.
530
00:48:31,920 --> 00:48:35,320
Give me as many details as you can.
531
00:48:39,320 --> 00:48:41,350
I'd like Gap Su to check up on the people
532
00:48:41,350 --> 00:48:43,020
who are working at the factory.
533
00:48:43,020 --> 00:48:47,090
Tell me about the workers' general attitude.
534
00:48:53,020 --> 00:48:53,950
Inspection journal.
535
00:49:00,190 --> 00:49:02,490
The supply warehouse is horrible.
536
00:49:02,490 --> 00:49:05,990
Half of the flour is over a year old.
537
00:49:05,990 --> 00:49:09,120
The numbers are incorrect too.
538
00:49:09,750 --> 00:49:12,020
I knew it.
539
00:49:12,020 --> 00:49:14,290
The manufacturing process is horrible.
540
00:49:14,290 --> 00:49:18,190
I can't believe they made bread in this condition.
541
00:49:18,190 --> 00:49:21,320
The fermentation room is a wreck.
542
00:49:21,320 --> 00:49:24,990
The workers are very unhappy.
543
00:49:24,990 --> 00:49:27,590
They have more work to do because
544
00:49:27,590 --> 00:49:28,790
half of the workers quit,
545
00:49:28,790 --> 00:49:30,390
but they never got any overtime pay.
546
00:49:30,390 --> 00:49:32,250
Is this acceptable?
547
00:49:33,120 --> 00:49:36,120
No, but the problem is,
548
00:49:36,120 --> 00:49:39,650
the headquarters paid for all that.
549
00:49:39,650 --> 00:49:42,790
What? That means someone embezzled money!
550
00:49:42,790 --> 00:49:47,020
It totals to a sum of 1 billion won.
551
00:49:47,820 --> 00:49:49,590
1 billion won?
552
00:49:49,590 --> 00:49:52,550
That's too much money for a factory
553
00:49:52,550 --> 00:49:54,990
manager to embezzle by himself.
554
00:49:55,690 --> 00:49:59,320
We have to find out, but we don't
555
00:49:59,320 --> 00:50:02,990
have any paperwork to prove that.
556
00:50:04,450 --> 00:50:06,520
Can you all stay at the factory and
557
00:50:06,520 --> 00:50:08,790
continue checking up on everything?
558
00:50:08,790 --> 00:50:10,250
I have to start thinking
559
00:50:10,250 --> 00:50:12,050
about the new product too.
560
00:50:12,050 --> 00:50:15,290
I need your help.
561
00:50:16,850 --> 00:50:20,520
I'm honoured that the CEO of Geoseong
562
00:50:20,520 --> 00:50:23,090
is asking us like this.
563
00:50:23,090 --> 00:50:27,490
Don't worry. We'll do our best to help you.
564
00:50:29,950 --> 00:50:31,390
Thank you.
565
00:50:46,390 --> 00:50:49,320
When do you want the wedding to be?
566
00:50:55,120 --> 00:50:57,620
I don't want to wait long.
567
00:50:58,450 --> 00:51:01,320
What's the hurry, Ma Jun?
568
00:51:01,320 --> 00:51:03,120
Father is sick right now.
569
00:51:03,120 --> 00:51:05,690
Most families like ours would
570
00:51:05,690 --> 00:51:08,020
want to get married in haste.
571
00:51:08,750 --> 00:51:12,050
I should at least let him see me get married.
572
00:51:12,050 --> 00:51:15,920
Ma Jun! How could you say something like that?
573
00:51:15,920 --> 00:51:19,990
Are you saying that Father will never wake up?
574
00:51:19,990 --> 00:51:22,120
We have to prepare for the worst.
575
00:51:22,120 --> 00:51:23,490
Ma Jun!
576
00:51:24,490 --> 00:51:26,220
Be quiet, everyone.
577
00:51:26,950 --> 00:51:28,490
The doctor said that this week
578
00:51:28,490 --> 00:51:30,190
is a critical week for him.
579
00:51:30,190 --> 00:51:34,450
Let's talk about this again after this week.
580
00:51:35,520 --> 00:51:37,890
It won't be a bad idea to shop
581
00:51:37,890 --> 00:51:40,620
for wedding presents and clothes beforehand.
582
00:51:40,620 --> 00:51:42,720
You can do that this week.
583
00:51:42,720 --> 00:51:46,650
What is the matter with you two?
584
00:51:46,650 --> 00:51:49,390
I think you're both crazy.
585
00:51:49,390 --> 00:51:54,020
You have to be crazy to get married.
586
00:51:55,020 --> 00:51:57,450
I can't take this any more.
587
00:52:00,090 --> 00:52:02,390
Let me excuse myself.
588
00:52:21,950 --> 00:52:23,420
Why are you doing this?
589
00:52:24,720 --> 00:52:26,250
Shin Yug Yeong!
590
00:52:28,620 --> 00:52:30,690
Was that necessary?
591
00:52:30,690 --> 00:52:32,250
Do you have to make people
592
00:52:32,250 --> 00:52:33,820
suffer and uncomfortable?
593
00:52:33,820 --> 00:52:38,950
What? Suffer and uncomfortable?
594
00:52:38,950 --> 00:52:40,950
Your mother approved.
595
00:52:40,950 --> 00:52:43,620
We can take it easy now.
596
00:52:43,620 --> 00:52:45,620
Your father is sick.
597
00:52:45,620 --> 00:52:48,450
Why are you acting like a little kid?
598
00:52:49,350 --> 00:52:51,420
What is the matter with you?
599
00:52:51,420 --> 00:52:54,950
Did you change your mind?
600
00:52:54,950 --> 00:52:57,690
Now that mum surrendered to you,
601
00:52:57,690 --> 00:53:00,190
are you having second thoughts?
602
00:53:00,190 --> 00:53:00,890
Gu Ma Jun!
603
00:53:00,890 --> 00:53:06,120
If not, let's keep doing.
604
00:53:06,650 --> 00:53:08,190
If we don't push for this,
605
00:53:08,190 --> 00:53:12,290
we might not be able to get married.
606
00:53:14,820 --> 00:53:17,090
You said that you'll be with me.
607
00:53:17,090 --> 00:53:20,050
You said that you won't regret this.
608
00:53:21,020 --> 00:53:26,520
So please do as I ask, will you?
609
00:53:35,050 --> 00:53:40,590
Please say that you will, Shin Yug Yeong.
610
00:54:36,320 --> 00:54:38,350
Jag Yeong.
611
00:54:46,150 --> 00:54:48,620
How is the Chairman?
612
00:54:48,620 --> 00:54:51,350
Is he feeling better?
613
00:54:52,250 --> 00:54:54,720
No, he's the same.
614
00:54:55,650 --> 00:54:57,420
I see.
615
00:55:04,490 --> 00:55:07,890
Chairman, I'm here.
616
00:55:10,150 --> 00:55:12,390
I came home late because I had
617
00:55:12,390 --> 00:55:14,750
to go to the Cheongsan factory.
618
00:55:15,720 --> 00:55:18,650
You must've been bored.
619
00:55:38,290 --> 00:55:42,220
I'm worried.
620
00:55:42,990 --> 00:55:46,190
She's still not eating?
621
00:55:46,190 --> 00:55:54,350
She can't talk, she can't see...
622
00:55:55,690 --> 00:56:01,720
Can't we do something about Tak Goo?
623
00:56:07,420 --> 00:56:11,090
Okay, I'll go.
624
00:56:11,090 --> 00:56:12,690
Will you?
625
00:56:12,690 --> 00:56:15,520
Don't say anything to Mi Sun yet.
626
00:56:15,520 --> 00:56:17,250
Okay.
627
00:56:35,990 --> 00:56:38,920
Mr. Han, I brought Mr. Shin.
628
00:56:48,990 --> 00:56:50,620
Long time no see.
629
00:56:51,820 --> 00:56:54,890
What brings you here?
630
00:56:54,890 --> 00:56:59,520
It's a big yet small world.
631
00:56:59,520 --> 00:57:00,590
What?
632
00:57:00,590 --> 00:57:02,450
You have a daughter named.
633
00:57:02,450 --> 00:57:04,090
Shin Yug Yeong, right?
634
00:57:23,790 --> 00:57:24,850
Let me carry that.
635
00:57:24,850 --> 00:57:27,220
No, I can do this.
636
00:57:38,190 --> 00:57:40,650
You're working hard.
637
00:57:40,650 --> 00:57:42,190
What brings you here?
638
00:57:42,190 --> 00:57:44,490
I'm here on personal business.
639
00:57:56,050 --> 00:57:58,350
Carry on.
640
00:58:04,990 --> 00:58:06,520
Where are you going?
641
00:58:06,520 --> 00:58:07,950
What?
642
00:58:07,950 --> 00:58:10,150
I'm going to see my daughter. Why?
643
00:58:10,150 --> 00:58:12,120
Do I have to report that to you too?
644
00:58:12,120 --> 00:58:14,290
No, don't go.
645
00:58:14,290 --> 00:58:15,050
What?
646
00:58:15,050 --> 00:58:18,320
What are you going to do to her?
647
00:58:18,320 --> 00:58:21,790
You've never been a father figure to her.
648
00:58:21,790 --> 00:58:24,820
Don't meddle in her life again!
649
00:58:24,820 --> 00:58:28,220
You don't have a right to tell me that!
650
00:58:28,220 --> 00:58:30,750
What are you, her husband?
651
00:58:30,750 --> 00:58:31,620
Mr. Shin!
652
00:58:31,620 --> 00:58:35,950
Go away, will you?
653
00:58:35,950 --> 00:58:39,750
Mr. Shin! Please!
654
00:58:39,750 --> 00:58:42,750
Can't you act like a real father
655
00:58:42,750 --> 00:58:45,620
to Shin Yug Yeong for once?
656
00:58:46,850 --> 00:58:48,690
Go away!
657
00:58:49,220 --> 00:58:50,620
Geez...
658
00:58:51,550 --> 00:58:52,320
Mr. Shin!
659
00:58:52,320 --> 00:58:53,050
Let's go.
660
00:58:53,050 --> 00:58:54,550
Mr. Shin!
661
00:58:54,550 --> 00:58:58,090
Mr. Shin!
662
00:59:01,250 --> 00:59:04,520
What? What about Mr. Yun?
663
00:59:06,050 --> 00:59:08,790
Okay then.
664
00:59:10,820 --> 00:59:12,150
Hi.
665
00:59:58,390 --> 00:59:59,820
Do you know where.
666
00:59:59,820 --> 01:00:01,250
Shin Yug Yeong is right now?
667
01:00:01,250 --> 01:00:03,490
The lady of the Geoseong family
668
01:00:03,490 --> 01:00:04,720
asked for her again.
669
01:00:06,220 --> 01:00:10,050
Can you find out where she went?
670
01:00:10,050 --> 01:00:11,350
Hold on.
671
01:00:15,420 --> 01:00:17,620
The bride is ready.
672
01:00:50,350 --> 01:00:52,320
They're at a wedding boutique in Jongno.
673
01:00:52,320 --> 01:00:53,220
Thank you.
674
01:01:23,620 --> 01:01:25,390
Mr. Kim Tak Goo?
675
01:02:00,950 --> 01:02:02,990
I'm here to take you.
676
01:02:12,650 --> 01:02:15,750
Who are you?
677
01:02:40,720 --> 01:02:43,120
Hi, Mr. Han.
678
01:03:03,690 --> 01:03:05,720
What are you waiting for?
679
01:03:05,720 --> 01:03:07,820
Go and see your daughter.
680
01:03:24,220 --> 01:03:26,520
Who are you?
681
01:03:26,520 --> 01:03:29,420
Are you Mr. Kim Tak Goo?
682
01:03:29,420 --> 01:03:32,250
Yes, I'm Kim Tak Goo.
683
01:03:32,250 --> 01:03:36,750
Do you know Kim Mi Sun from Cheongsan?
684
01:03:40,690 --> 01:03:41,990
Who?
685
01:03:41,990 --> 01:03:44,750
Kim Mi Sun from Cheongsan.
686
01:03:45,720 --> 01:03:48,820
She's your mother.
45209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.