Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,680 --> 00:00:27,480
I'll go.
2
00:00:30,450 --> 00:00:34,150
Please let me go in Mr. Pal Bong's place.
3
00:00:34,850 --> 00:00:37,720
That won't be necessary, Tak Goo.
4
00:00:37,720 --> 00:00:41,650
I can't let you bear the burden.
5
00:00:48,080 --> 00:00:52,920
This is the sour dough for bong bread.
6
00:00:55,980 --> 00:00:58,350
Tak Goo, did you...
7
00:00:58,350 --> 00:01:04,750
Yes, I got my sense of taste and smell back.
8
00:01:08,120 --> 00:01:12,250
What did I tell you?
9
00:01:12,250 --> 00:01:15,080
I told you that medicine will cure you!
10
00:01:15,080 --> 00:01:18,720
You should thank me for the rest of your life!
11
00:01:20,680 --> 00:01:23,080
Just because you have the sour dough doesn't
12
00:01:23,080 --> 00:01:25,680
mean that you can make bong bread.
13
00:01:25,980 --> 00:01:28,480
How do you think I was able
14
00:01:28,480 --> 00:01:30,520
to find this sour dough?
15
00:01:34,580 --> 00:01:36,120
I remembered that I've tasted.
16
00:01:36,120 --> 00:01:38,280
Mr. Pal Bong's bong bread a long time ago.
17
00:01:38,280 --> 00:01:40,880
You're probably hungry after crying.
18
00:01:40,880 --> 00:01:44,920
You must be a good baker. This tastes good.
19
00:01:44,920 --> 00:01:46,980
When I smelled this sour dough,
20
00:01:46,980 --> 00:01:49,050
it reminded me of that day.
21
00:01:51,150 --> 00:01:53,680
This smells the most similar to the bread
22
00:01:53,680 --> 00:01:55,520
that I've tasted that day.
23
00:02:00,380 --> 00:02:05,320
Let me do this. I think I can do it.
24
00:02:05,320 --> 00:02:09,280
The 7 advisor from the Baker's Association
25
00:02:09,280 --> 00:02:12,480
will evaluate your bong bread.
26
00:02:14,520 --> 00:02:18,150
We will first evaluate the liquid starter.
27
00:02:21,750 --> 00:02:25,620
This was made with rice wine.
28
00:02:25,620 --> 00:02:28,920
I made this with rice wine as well.
29
00:03:01,750 --> 00:03:07,150
Now demonstrate how you make bong bread.
30
00:04:31,950 --> 00:04:36,550
What is he doing? Isn't he going to bake?
31
00:04:36,550 --> 00:04:38,050
Tak Goo...
32
00:05:11,880 --> 00:05:14,950
What's going on? What is he doing?
33
00:05:14,950 --> 00:05:17,920
The fermentation period is over.
34
00:05:18,780 --> 00:05:24,280
He found the perfect fermentation point by
35
00:05:24,280 --> 00:05:27,450
only using his sense of smell.
36
00:05:28,280 --> 00:05:31,420
He has been training everyday
37
00:05:31,420 --> 00:05:34,950
for the last 2 years.
38
00:05:50,120 --> 00:05:54,520
I have to beat him.
39
00:05:54,520 --> 00:05:58,650
I don't care how.
40
00:05:58,650 --> 00:06:00,680
Just let me win.
41
00:06:02,050 --> 00:06:07,820
I need to make that bong bread recipe mine.
42
00:06:08,980 --> 00:06:11,450
I understand what you mean.
43
00:06:11,450 --> 00:06:12,580
I'll see what I can do.
44
00:06:32,150 --> 00:06:34,680
No matter what you do,
45
00:06:34,680 --> 00:06:37,650
you can't beat me this time.
46
00:06:39,350 --> 00:06:43,120
I'm not here to beat anyone.
47
00:06:49,380 --> 00:06:55,750
I'm doing this for my family at Pal Bong Bakery
48
00:06:55,750 --> 00:06:59,480
and for Mr. Pal Bong, who looked
49
00:06:59,480 --> 00:07:01,520
after this abandoned soul.
50
00:07:04,980 --> 00:07:07,450
Let's bake with a grateful heart!
51
00:07:27,250 --> 00:07:28,720
Yes.
52
00:07:36,750 --> 00:07:40,150
That's why I'm here.
53
00:07:52,820 --> 00:07:55,420
I'm doing this for them.
54
00:07:56,280 --> 00:07:59,550
That's why I'm baking right now.
55
00:09:11,880 --> 00:09:13,720
Did you do what I asked for?
56
00:09:13,720 --> 00:09:17,420
Yes, Sir. I did exactly what you asked me to do.
57
00:09:28,320 --> 00:09:32,480
After tasting both breads,
58
00:09:32,480 --> 00:09:36,120
push the dish that you picked in front of you.
59
00:11:40,050 --> 00:11:41,850
4 out of 7 advisor selected.
60
00:11:41,850 --> 00:11:44,680
Pal Bong Bakery's bong bread.
61
00:11:44,680 --> 00:11:49,680
Mr. Pal Bong will retain his title as an artisan.
62
00:11:50,350 --> 00:11:52,950
Nice work, both of you.
63
00:12:05,120 --> 00:12:06,280
Tak Goo.
64
00:12:07,080 --> 00:12:10,720
Yes, Tak Goo! I'm proud of you!
65
00:12:10,720 --> 00:12:14,220
Tak Goo! I knew you had it in you
66
00:12:14,220 --> 00:12:17,780
from the day I first met you!
67
00:12:17,780 --> 00:12:21,350
Our bakery is blessed to have you!
68
00:12:21,350 --> 00:12:25,080
Gosh, I'm so proud of you! Thank you so much!
69
00:12:25,080 --> 00:12:30,080
- Nice work, Kim Tak Goo! - Well done.
70
00:12:32,180 --> 00:12:35,020
Thanks, Tak Goo. You did well.
71
00:13:00,420 --> 00:13:02,720
What's going on?
72
00:13:03,320 --> 00:13:05,680
You broke your promise!
73
00:13:05,680 --> 00:13:09,180
I know, but I changed
74
00:13:09,180 --> 00:13:13,080
my mind after I ate that bread.
75
00:13:13,650 --> 00:13:14,950
What?
76
00:13:14,950 --> 00:13:19,820
Everyone likes money, but I couldn't rig
77
00:13:19,820 --> 00:13:25,620
the evaluation after tasting bread like that.
78
00:13:32,880 --> 00:13:36,950
That bread was real.
79
00:14:16,820 --> 00:14:21,820
Father, Tak Goo baked this bong bread.
80
00:14:21,820 --> 00:14:24,950
He saved your honour.
81
00:15:01,850 --> 00:15:03,720
Mr. Pal Bong.
82
00:15:45,950 --> 00:15:47,620
Sir! Wait!
83
00:15:55,950 --> 00:15:59,880
Why don't you go inside and meet Mr. Pal Bong?
84
00:16:00,650 --> 00:16:03,120
Are you asking me to get down
85
00:16:03,120 --> 00:16:05,550
on my knees and admit my loss?
86
00:16:05,550 --> 00:16:07,580
That's not what I meant.
87
00:16:08,420 --> 00:16:13,450
Mr. Pal Bong is very sick right now.
88
00:16:15,320 --> 00:16:17,320
Why don't you go inside
89
00:16:17,320 --> 00:16:20,820
and reconcile with him?
90
00:16:24,520 --> 00:16:26,950
What did you put in?
91
00:16:27,420 --> 00:16:28,550
What?
92
00:16:28,550 --> 00:16:34,850
When you took the dough out of
93
00:16:34,850 --> 00:16:39,480
the fermentation chamber, I knew you'd win.
94
00:16:42,950 --> 00:16:46,080
What did you use to get that aroma?
95
00:16:46,080 --> 00:16:48,050
Rice flour.
96
00:16:49,520 --> 00:16:51,050
Rice flour?
97
00:16:51,420 --> 00:16:54,550
Rice flour?
98
00:16:54,550 --> 00:16:59,850
Yes, it's rice flour.
99
00:16:59,850 --> 00:17:05,250
Rice flour makes the bread taste
100
00:17:05,250 --> 00:17:13,480
and smell richer than starch.
101
00:17:15,450 --> 00:17:17,920
Okay, I'll add that.
102
00:17:17,920 --> 00:17:22,850
I'll defend your title as an artisan.
103
00:17:22,850 --> 00:17:24,780
Tak Goo.
104
00:17:28,050 --> 00:17:33,020
That artisan title doesn't matter
105
00:17:33,020 --> 00:17:36,550
much to me any more.
106
00:17:41,950 --> 00:17:49,620
I'm more curious about whether you'll be
107
00:17:49,620 --> 00:17:52,780
able to bake your own bong bread or not.
108
00:18:02,650 --> 00:18:05,280
Believe in yourself.
109
00:18:08,050 --> 00:18:14,420
You have to believe that you can do it.
110
00:18:17,620 --> 00:18:19,550
I will, Mr. Pal Bong.
111
00:18:32,280 --> 00:18:33,850
I see.
112
00:18:39,080 --> 00:18:44,520
Pal Bong's bread was always about waiting.
113
00:18:47,080 --> 00:18:50,150
He tried to bake healthy bread,
114
00:18:50,150 --> 00:18:53,550
even if that took time.
115
00:18:55,680 --> 00:19:01,950
I didn't like that about him.
116
00:19:06,350 --> 00:19:12,280
By taking it slow, he became who he is today.
117
00:19:16,150 --> 00:19:23,850
But by trying to take the short cut,
118
00:19:23,850 --> 00:19:27,350
I actually took the long way.
119
00:19:32,450 --> 00:19:37,920
All greed is in vain.
120
00:19:41,680 --> 00:19:44,350
Aren't you going to go inside
121
00:19:44,350 --> 00:19:46,220
and meet Mr. Pal Bong?
122
00:19:47,620 --> 00:19:52,780
No, I've tasted your bong bread.
123
00:19:52,780 --> 00:19:55,480
That's enough for me.
124
00:20:10,850 --> 00:20:13,520
Goodbye.
125
00:20:39,950 --> 00:20:41,580
Excuse me.
126
00:20:45,950 --> 00:20:47,850
Geez...
127
00:20:51,780 --> 00:20:54,820
Enjoy your bread. Come again.
128
00:21:08,480 --> 00:21:10,350
Ma Jun!
129
00:21:10,350 --> 00:21:12,520
Are you back for good?
130
00:21:12,520 --> 00:21:14,750
Yes, I'm back for good.
131
00:21:14,750 --> 00:21:16,850
I'm glad you're back, Ma Jun.
132
00:21:17,850 --> 00:21:19,850
Your father is inside the study.
133
00:21:19,850 --> 00:21:22,080
Go and say hi to him.
134
00:21:28,380 --> 00:21:29,920
Come in.
135
00:21:47,380 --> 00:21:50,080
Father, I'm back.
136
00:21:51,120 --> 00:21:54,850
Are you back for good?
137
00:21:55,580 --> 00:21:57,480
I'm sorry.
138
00:21:59,320 --> 00:22:01,350
I didn't pass the competition.
139
00:22:02,050 --> 00:22:05,550
Go upstairs and get some rest.
140
00:22:05,550 --> 00:22:08,480
But I found the recipe for bong bread.
141
00:22:11,820 --> 00:22:15,220
Mr. Pal Bong's former friend gave it to me.
142
00:22:15,220 --> 00:22:16,720
I found that liquor is the ingredient
143
00:22:16,720 --> 00:22:17,680
for bong bread.
144
00:22:17,680 --> 00:22:20,720
I also have the fermentation diary.
145
00:22:20,720 --> 00:22:23,480
This could help your factory
146
00:22:23,480 --> 00:22:25,750
make mass production.
147
00:22:25,750 --> 00:22:27,480
Want to see it?
148
00:22:31,880 --> 00:22:36,320
If it's Mr. Chun Bae's recipe, I don't want it.
149
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
What?
150
00:22:38,450 --> 00:22:44,080
I don't want to use his recipe in my factory.
151
00:22:44,080 --> 00:22:45,150
But Father...
152
00:22:45,150 --> 00:22:49,850
I never asked you to get the recipe
153
00:22:49,850 --> 00:22:53,350
or Mr. Pal Bong's letter approval.
154
00:22:54,250 --> 00:22:58,020
That's not what I want from you.
155
00:22:59,380 --> 00:23:02,950
I hope you would know that, Ma Jun.
156
00:23:16,550 --> 00:23:19,850
Don't let your father discourage you.
157
00:23:21,450 --> 00:23:24,420
You will eventually take over Geoseong.
158
00:23:24,420 --> 00:23:27,350
Don't get so caught up on that tiny bakery that
159
00:23:27,350 --> 00:23:29,180
can close down any day.
160
00:23:30,980 --> 00:23:33,620
Think about how you can secure
161
00:23:33,620 --> 00:23:36,650
your position in the company.
162
00:23:37,550 --> 00:23:41,750
I'm going to find a wife for you too.
163
00:23:43,880 --> 00:23:47,820
You should stop going out with Shin Yug Yeong!
164
00:23:47,820 --> 00:23:50,250
You have better things to do
165
00:23:50,250 --> 00:23:52,520
than waste your time on her.
166
00:23:54,420 --> 00:23:56,420
Remember what I told you?
167
00:23:56,420 --> 00:23:59,450
I'm serious about her.
168
00:24:00,650 --> 00:24:03,120
Marriage is a part of business.
169
00:24:03,120 --> 00:24:04,820
You need to marry
170
00:24:04,820 --> 00:24:08,220
into a family that can back you up.
171
00:24:08,220 --> 00:24:09,480
That way, your father won't
172
00:24:09,480 --> 00:24:10,580
be able to mistreat you.
173
00:24:10,580 --> 00:24:12,820
And you will be secure even if he brings Tak Goo
174
00:24:12,820 --> 00:24:14,520
into the company.
175
00:24:15,480 --> 00:24:17,380
What about Tak Goo?
176
00:24:17,380 --> 00:24:19,250
Your father is going to
177
00:24:19,250 --> 00:24:21,280
bring him into the company.
178
00:24:26,980 --> 00:24:31,450
This is not a joke.
179
00:24:32,220 --> 00:24:38,650
You have to get your act straight, Gu Ma Jun.
180
00:24:59,780 --> 00:25:00,920
Don't you smell something funny?
181
00:25:00,920 --> 00:25:03,920
Yes, I do!
182
00:25:03,920 --> 00:25:08,050
Look! This smells like metal powder!
183
00:25:08,050 --> 00:25:09,580
Metal powder?
184
00:25:12,280 --> 00:25:14,580
It's metal powder, right?
185
00:25:14,580 --> 00:25:16,480
You found this in our bread?
186
00:25:16,480 --> 00:25:19,650
I'm not the only one!
187
00:25:20,580 --> 00:25:22,080
Excuse me, but we would never
188
00:25:22,080 --> 00:25:23,850
make this kind of mistake.
189
00:25:23,850 --> 00:25:27,080
We're very strict when it comes to sanitation
190
00:25:27,080 --> 00:25:28,580
and handling our ingredients.
191
00:25:28,580 --> 00:25:30,250
You must be mistaken.
192
00:25:30,250 --> 00:25:33,150
What? Are you accusing us of
193
00:25:33,150 --> 00:25:35,720
sprinkling metal powder on purpose?
194
00:25:35,720 --> 00:25:37,480
No, I'm not accusing you.
195
00:25:37,480 --> 00:25:42,020
I ought to report you to the city hall!
196
00:25:46,380 --> 00:25:50,280
Calm down, everyone. Okay, calm down.
197
00:25:51,020 --> 00:25:54,950
Okay. What do you want us to do?
198
00:25:54,950 --> 00:25:57,820
We demand compensation.
199
00:26:06,120 --> 00:26:11,450
What? They want 1 million won per person?
200
00:26:11,450 --> 00:26:14,620
That's 10 million won in total!
201
00:26:14,620 --> 00:26:20,250
We don't have that kind of money!
202
00:26:20,250 --> 00:26:22,080
I know!
203
00:26:22,080 --> 00:26:25,380
That's enough money to buy
204
00:26:25,380 --> 00:26:28,750
a small apartment in Guwoldong.
205
00:26:28,750 --> 00:26:30,150
I'll go to the bank tomorrow and
206
00:26:30,150 --> 00:26:31,950
see if I can take out a loan.
207
00:26:31,950 --> 00:26:35,950
What? You're going to pay them?
208
00:26:35,950 --> 00:26:38,580
If we don't, they'll report us to the city hall.
209
00:26:38,580 --> 00:26:40,120
That means they'll suspend the business.
210
00:26:40,120 --> 00:26:43,080
We might lose the reputation that your father
211
00:26:43,080 --> 00:26:45,520
has built for the last 40 years!
212
00:26:45,520 --> 00:26:51,620
But we didn't do anything wrong!
213
00:26:51,620 --> 00:26:53,620
Mr. Pal Bong is ill.
214
00:26:53,620 --> 00:26:55,480
If he finds out about this,
215
00:26:55,480 --> 00:26:57,250
his condition might worsen.
216
00:26:57,250 --> 00:26:59,450
Let's take care of this amongst ourselves.
217
00:26:59,980 --> 00:27:04,680
We're going to lose 10 million won!
218
00:27:09,580 --> 00:27:11,350
Geez...
219
00:27:35,450 --> 00:27:36,920
Hey you there!
220
00:27:37,680 --> 00:27:40,380
What are you two doing there?
221
00:27:45,150 --> 00:27:47,450
Hey! Stop!
222
00:27:52,780 --> 00:27:58,020
Something's not right. Someone is behind this.
223
00:27:59,420 --> 00:28:00,880
Don't worry.
224
00:28:02,550 --> 00:28:05,150
I memorised the license plate number.
225
00:28:05,150 --> 00:28:06,180
Jin Gu!
226
00:28:06,180 --> 00:28:10,420
I thought something was fishy too.
227
00:28:10,420 --> 00:28:11,950
That's why I followed you.
228
00:28:11,950 --> 00:28:14,580
Something's fishy, right?
229
00:28:14,580 --> 00:28:17,850
I think this is a conspiracy to blackmail us.
230
00:28:17,850 --> 00:28:20,580
I know someone who works for the police.
231
00:28:20,580 --> 00:28:25,280
I'll be able to find the car owner's name.
232
00:28:25,280 --> 00:28:28,050
If I get my hands on them...
233
00:28:31,880 --> 00:28:33,350
Let's go home, Tak Goo.
234
00:28:48,520 --> 00:28:52,150
Is everything going as planned?
235
00:28:52,150 --> 00:28:54,720
It seems like it.
236
00:28:54,720 --> 00:28:57,320
Let's get Ma Jun's problem taken care
237
00:28:57,320 --> 00:29:00,220
of at the board meeting next week.
238
00:29:00,220 --> 00:29:03,550
We got our shares back from Kim Mi Sun,
239
00:29:03,550 --> 00:29:06,050
but we're still 8% short.
240
00:29:07,280 --> 00:29:11,280
We have to secure the remaining 8%
241
00:29:11,280 --> 00:29:13,120
by next week.
242
00:29:13,120 --> 00:29:18,150
If we don't, Tak Goo might take Ma Jun's place.
243
00:29:18,920 --> 00:29:20,680
I understand what you mean.
244
00:29:20,680 --> 00:29:22,350
Ms. Seo!
245
00:29:22,350 --> 00:29:23,920
Hi, Na Jin!
246
00:29:27,280 --> 00:29:28,850
Is that the girl?
247
00:29:28,850 --> 00:29:31,180
Yes, she's the only daughter of
248
00:29:31,180 --> 00:29:33,020
the chairman of Seochang Produce.
249
00:29:33,020 --> 00:29:34,080
They have hundreds of billions
250
00:29:34,080 --> 00:29:35,580
of won in net assets alone.
251
00:29:36,320 --> 00:29:39,950
I want them to get married within the year.
252
00:29:39,950 --> 00:29:41,820
You're early.
253
00:29:58,920 --> 00:30:03,350
This looks pretty. You have good taste.
254
00:30:03,350 --> 00:30:04,580
I still have a long way to
255
00:30:04,580 --> 00:30:06,420
go to measure up to you.
256
00:30:07,680 --> 00:30:09,820
- Let's go to that side. - Okay.
257
00:30:13,880 --> 00:30:17,420
What are you doing here?
258
00:30:19,350 --> 00:30:23,180
I'm shopping.
259
00:30:28,520 --> 00:30:31,880
Na Jin, go and check the clothes out.
260
00:30:31,880 --> 00:30:33,920
I ran into someone that I know.
261
00:30:33,920 --> 00:30:35,380
Okay.
262
00:30:41,480 --> 00:30:43,320
What are you doing?
263
00:30:43,320 --> 00:30:44,980
Are you out of your mind?
264
00:30:47,480 --> 00:30:50,980
She doesn't look like Jag Yeong or Ja Rim.
265
00:30:52,380 --> 00:30:56,680
Is she your potential daughter-in-law?
266
00:30:58,750 --> 00:31:00,420
Come to think of it,
267
00:31:00,420 --> 00:31:06,180
your son Ma Jun is the same age as Tak Goo.
268
00:31:08,680 --> 00:31:10,780
Don't frown like that.
269
00:31:10,780 --> 00:31:15,450
What if your future daughter-in-law sees you?
270
00:31:16,350 --> 00:31:18,650
Mi Sun...
271
00:31:28,220 --> 00:31:30,920
The Chairman forgot this.
272
00:31:31,650 --> 00:31:33,250
What?
273
00:31:33,250 --> 00:31:37,920
Didn't he tell you?
274
00:31:39,450 --> 00:31:42,580
He got into a serious car accident and
275
00:31:42,580 --> 00:31:45,350
stayed over at my house for 2 days.
276
00:31:45,350 --> 00:31:49,320
He left this.
277
00:31:55,280 --> 00:32:00,220
Have you been seeing my husband again?
278
00:32:00,880 --> 00:32:02,820
Am I not supposed to?
279
00:32:03,680 --> 00:32:08,550
Do you want to die?
280
00:32:09,580 --> 00:32:11,550
Why?
281
00:32:11,550 --> 00:32:15,580
Are you going to push me off the cliff again?
282
00:32:21,480 --> 00:32:23,720
You lowlife!
283
00:32:27,380 --> 00:32:31,580
Na Jin, let's go. I don't feel so well.
284
00:33:05,080 --> 00:33:09,680
When will be Ma Jun's first day at work?
285
00:33:12,220 --> 00:33:14,750
I think he should start
286
00:33:14,750 --> 00:33:17,250
at the planning department.
287
00:33:18,320 --> 00:33:22,050
The company will decide what to do about him.
288
00:33:23,320 --> 00:33:28,520
Then what are you going to hire Kim Tak Goo as?
289
00:33:30,920 --> 00:33:35,050
He doesn't have the credentials
290
00:33:35,050 --> 00:33:37,520
or the experience.
291
00:33:37,520 --> 00:33:39,550
I was just curious.
292
00:33:46,980 --> 00:33:50,120
We're dining with the Seochang.
293
00:33:50,120 --> 00:33:51,980
Produce family this weekend.
294
00:33:51,980 --> 00:33:54,220
Don't miss out.
295
00:33:54,850 --> 00:33:58,520
That goes for you too, kids.
296
00:34:00,380 --> 00:34:04,180
I'm sorry, but I made plans that day.
297
00:34:05,620 --> 00:34:07,020
Cancel it.
298
00:34:07,820 --> 00:34:12,380
I can't. I'm seeing Yug Yeong that day.
299
00:34:17,380 --> 00:34:19,120
Yug Yeong?
300
00:34:19,120 --> 00:34:21,920
Do you mean my former
301
00:34:21,920 --> 00:34:23,950
secretary Shin Yug Yeong?
302
00:34:24,750 --> 00:34:27,920
Yes, she's my girlfriend.
303
00:34:27,920 --> 00:34:29,520
Ma Jun!
304
00:34:29,520 --> 00:34:31,150
I don't intend on seeing
305
00:34:31,150 --> 00:34:33,780
anyone else besides her.
306
00:34:33,780 --> 00:34:36,750
If I have to marry someone,
307
00:34:36,750 --> 00:34:38,820
I'm going to marry Shin Yug Yeong.
308
00:34:41,850 --> 00:34:45,480
Ma Jun! What is wrong with you?
309
00:34:45,480 --> 00:34:47,580
I told you that you can't marry her!
310
00:34:49,120 --> 00:34:51,250
Tell him, Honey.
311
00:34:51,250 --> 00:34:53,880
You know what it means to marry
312
00:34:53,880 --> 00:34:56,420
into the Seochang family.
313
00:34:58,480 --> 00:35:01,980
Invite her over if you can.
314
00:35:01,980 --> 00:35:03,250
Honey!
315
00:35:06,380 --> 00:35:08,250
I'm done eating.
316
00:35:20,150 --> 00:35:21,350
Honey!
317
00:35:22,020 --> 00:35:24,220
Are you going to call off
318
00:35:24,220 --> 00:35:26,250
the engagement with Seochang?
319
00:35:27,320 --> 00:35:29,050
Ma Jun doesn't want to marry her.
320
00:35:29,050 --> 00:35:33,850
He doesn't know what's good for him.
321
00:35:33,850 --> 00:35:36,620
Still, he's old enough to decide
322
00:35:36,620 --> 00:35:38,720
who he wants to marry.
323
00:35:41,120 --> 00:35:43,120
For the first time,
324
00:35:43,120 --> 00:35:45,750
he looked into my eyes to speak his mind.
325
00:35:45,750 --> 00:35:48,780
I've never seen him so genuinely
326
00:35:48,780 --> 00:35:51,520
determined ever since he asked me
327
00:35:51,520 --> 00:35:54,050
to teach him how to bake when he was 12.
328
00:35:54,050 --> 00:35:55,720
Honey!
329
00:35:55,720 --> 00:36:02,150
I don't want him to regret who he marries.
330
00:36:09,120 --> 00:36:13,650
Is that why you're seeing her again?
331
00:36:19,980 --> 00:36:25,720
I heard that you met Kim Mi Sun again.
332
00:36:25,720 --> 00:36:28,020
I heard that you were with her
333
00:36:28,020 --> 00:36:30,150
for 2 days after the car accident.
334
00:36:31,580 --> 00:36:35,780
Why? Do you regret it?
335
00:36:35,780 --> 00:36:38,120
Do you regret marrying me?
336
00:36:38,120 --> 00:36:41,680
Is that why you want to go back to her?
337
00:36:42,880 --> 00:36:45,380
What are you so afraid of?
338
00:36:47,350 --> 00:36:49,780
You have everything.
339
00:36:49,780 --> 00:36:54,450
What are you so afraid of?
340
00:36:59,620 --> 00:37:05,020
I'm afraid of losing you.
341
00:37:07,520 --> 00:37:12,980
I'm afraid that you might leave me.
342
00:37:12,980 --> 00:37:14,720
Are you happy now?
343
00:37:26,550 --> 00:37:30,550
It's me. How is it going?
344
00:37:32,350 --> 00:37:34,780
Don't drag it on.
345
00:37:34,780 --> 00:37:36,450
Closing a tiny bakery like
346
00:37:36,450 --> 00:37:38,020
that shouldn't be a problem.
347
00:37:38,850 --> 00:37:40,450
Go ahead.
348
00:37:43,620 --> 00:37:47,950
No, it's not what you think! Wait!
349
00:37:49,420 --> 00:37:52,080
What are we doing to do, In Mok?
350
00:37:57,280 --> 00:37:59,020
What are we doing to do, In Mok?
351
00:38:00,620 --> 00:38:03,220
Did you hear the news about Pal Bong Bakery?
352
00:38:03,220 --> 00:38:04,250
What happened?
353
00:38:04,250 --> 00:38:05,620
- Go away! - Wait!
354
00:38:05,620 --> 00:38:07,780
- Calm down. - Forget it!
355
00:38:10,350 --> 00:38:12,220
Pal Bong...
356
00:38:12,220 --> 00:38:13,720
There's a rumour that he didn't
357
00:38:13,720 --> 00:38:15,550
come up with the recipe for bong bread.
358
00:38:16,450 --> 00:38:18,180
Let me go.
359
00:38:20,850 --> 00:38:23,520
They're giving the other bakers a bad name.
360
00:38:23,520 --> 00:38:24,850
Sir...
361
00:38:27,020 --> 00:38:30,380
Excuse me! Please hear us out!
362
00:38:30,380 --> 00:38:32,050
Please open the door!
363
00:38:32,050 --> 00:38:34,280
I checked the license plate number.
364
00:38:39,220 --> 00:38:42,750
The car is owned by that company.
365
00:38:44,450 --> 00:38:45,820
Vehicle registration verification.
366
00:38:45,820 --> 00:38:47,880
Vehicle owner: Geoseong, Inc.
367
00:38:50,280 --> 00:38:52,250
Geoseong, Inc.
368
00:38:52,950 --> 00:38:56,420
It's Geoseong?
369
00:38:56,420 --> 00:38:57,750
Yes.
370
00:39:01,550 --> 00:39:07,480
Does this mean that everything happened
371
00:39:07,480 --> 00:39:09,450
because of me?
372
00:39:12,520 --> 00:39:17,050
They ruined Pal Bong Bakery because of me?
373
00:39:17,050 --> 00:39:20,950
I don't know who is behind this,
374
00:39:20,950 --> 00:39:23,820
but it seems intentional.
375
00:39:40,420 --> 00:39:43,750
I heard the news from Ma Jun.
376
00:39:43,750 --> 00:39:48,280
I apologise for causing you concern.
377
00:39:49,650 --> 00:39:55,120
I was a little surprised, but also relieved.
378
00:39:55,120 --> 00:39:59,650
You're serious about him too, right?
379
00:40:02,920 --> 00:40:06,680
I'm trying.
380
00:40:09,550 --> 00:40:12,580
You're too honest.
381
00:40:13,780 --> 00:40:15,380
I'm sorry.
382
00:40:17,120 --> 00:40:20,280
Time flies.
383
00:40:20,280 --> 00:40:25,880
Even your youth or romance will pass
384
00:40:25,880 --> 00:40:29,420
by before you know it.
385
00:40:33,550 --> 00:40:38,620
Please care for Ma Jun.
386
00:40:40,550 --> 00:40:42,750
He's a very lonely boy.
387
00:40:44,880 --> 00:40:46,980
Sir.
388
00:40:46,980 --> 00:40:50,080
I may be good at working,
389
00:40:50,080 --> 00:40:54,880
but I'm not good at caring for my son.
390
00:40:56,450 --> 00:41:04,520
I would be grateful if you can fill that void.
391
00:41:09,350 --> 00:41:13,880
I'm lacking in many ways.
392
00:41:15,980 --> 00:41:18,650
I'm an orphan.
393
00:41:18,650 --> 00:41:22,150
I don't have anything to show for.
394
00:41:25,220 --> 00:41:30,980
Is that okay with you?
395
00:41:32,280 --> 00:41:36,180
If you can truly be on Ma Jun's side,
396
00:41:36,180 --> 00:41:40,350
then that's all I ask for.
397
00:41:48,920 --> 00:41:50,550
And...
398
00:41:57,120 --> 00:42:00,120
If you want...
399
00:42:00,120 --> 00:42:02,750
You can come back to work at the secretary's
400
00:42:02,750 --> 00:42:04,450
office starting from next week.
401
00:42:05,380 --> 00:42:07,020
Sir...
402
00:42:35,750 --> 00:42:39,120
How did it go? What did my father say?
403
00:42:40,050 --> 00:42:43,080
He wants to have dinner with us.
404
00:42:44,750 --> 00:42:46,020
What?
405
00:42:47,450 --> 00:42:50,350
He said that he'll join us soon.
406
00:42:53,950 --> 00:42:57,680
Good. That's great.
407
00:43:52,380 --> 00:43:54,480
What are you doing here?
408
00:43:54,480 --> 00:43:56,880
I'm not here to see you.
409
00:43:56,880 --> 00:43:58,920
I'm here to see the Chairman.
410
00:43:59,580 --> 00:44:03,520
Why? Did something happen to you?
411
00:44:05,480 --> 00:44:07,420
Pal Bong Bakery has been
412
00:44:07,420 --> 00:44:09,420
suspended from business.
413
00:44:11,150 --> 00:44:16,780
Oh, right. I think I read about that in the papers.
414
00:44:18,120 --> 00:44:21,980
So? Are you here to ask him for a favour?
415
00:44:24,120 --> 00:44:26,050
That's none of your business.
416
00:44:27,120 --> 00:44:32,020
Don't bother him over that tiny bakery.
417
00:44:38,780 --> 00:44:40,950
I don't want to ruin
418
00:44:40,950 --> 00:44:43,420
the moment over something like that.
419
00:44:44,780 --> 00:44:47,080
You once worked there.
420
00:44:48,450 --> 00:44:51,380
Mr. Pal Bong was your teacher.
421
00:44:52,450 --> 00:44:55,450
I'm sorry, but Mr. Pal Bong is
422
00:44:55,450 --> 00:44:57,820
now completely out of my life.
423
00:44:58,520 --> 00:45:01,350
I don't care what happens to
424
00:45:01,350 --> 00:45:04,580
the bakery or his reputation.
425
00:45:06,780 --> 00:45:12,520
Was it you, Ma Jun?
426
00:45:16,680 --> 00:45:18,820
Did you do that to get back
427
00:45:18,820 --> 00:45:23,150
at us after losing the competition
428
00:45:23,150 --> 00:45:25,720
and the demonstration?
429
00:45:28,320 --> 00:45:32,680
Tell me. Was it you?
430
00:45:34,420 --> 00:45:37,020
Did you do that?
431
00:45:42,920 --> 00:45:45,350
So what if I did?
432
00:45:47,180 --> 00:45:51,420
Tell me. So what if I did?
433
00:45:58,720 --> 00:46:01,350
What's going on? Get him out of here!
434
00:46:02,980 --> 00:46:07,550
He's our teacher! Mr. Pal Bong is our teacher!
435
00:46:07,550 --> 00:46:09,580
Everyone, go away!
436
00:46:10,380 --> 00:46:13,950
Do you want to die?
437
00:46:20,580 --> 00:46:23,280
Stop, Ma Jun! Stop it, Tak Goo!
438
00:46:23,280 --> 00:46:24,980
Stop!
439
00:46:27,850 --> 00:46:32,780
Stop it. Don't punch him.
440
00:46:35,550 --> 00:46:37,920
Stop it, Tak Goo.
441
00:46:40,350 --> 00:46:42,650
What's going on?
442
00:46:54,620 --> 00:46:58,620
Tak Goo, why did you do that?
443
00:47:07,220 --> 00:47:11,620
Tell me what happened.
444
00:47:14,920 --> 00:47:16,420
Tak Goo.
445
00:47:26,450 --> 00:47:28,650
Pal Bong Bakery has been
446
00:47:28,650 --> 00:47:30,880
suspended from business.
447
00:47:33,050 --> 00:47:39,880
Mr. Pal Bong is ill. I think this is a conspiracy.
448
00:47:41,820 --> 00:47:44,380
I think the man who was
449
00:47:44,380 --> 00:47:46,780
in that car is involved in this.
450
00:47:49,850 --> 00:47:53,920
I need you to get to the bottom of this.
451
00:47:55,820 --> 00:47:58,350
I apologise for making a commotion, Sir.
452
00:48:47,450 --> 00:48:48,950
Tak Goo.
453
00:48:54,750 --> 00:48:58,980
Where were you? I was worried about you.
454
00:49:16,420 --> 00:49:22,980
I'm sorry, Mi Sun. I broke my promise.
455
00:49:22,980 --> 00:49:24,780
Tak Goo.
456
00:49:24,780 --> 00:49:27,080
I'm sorry.
457
00:49:27,080 --> 00:49:30,580
Everyone had to suffer because of me.
458
00:49:33,750 --> 00:49:36,550
I couldn't take it any more.
459
00:50:04,880 --> 00:50:06,580
I'm sorry.
460
00:50:31,180 --> 00:50:34,720
What seems to be the matter, Sir?
461
00:50:40,380 --> 00:50:42,450
You did this?
462
00:50:43,750 --> 00:50:47,420
You ruined my teacher's reputation
463
00:50:47,420 --> 00:50:50,250
and closed Pal Bong Bakery?
464
00:50:51,250 --> 00:50:55,780
It was you, wasn't it?
465
00:50:57,320 --> 00:51:02,550
I think there's been a Mi Sunderstanding.
466
00:51:10,020 --> 00:51:14,420
Why did you do that? Was it because of Tak Goo?
467
00:51:16,020 --> 00:51:20,180
Did you do this in order to torture him?
468
00:51:21,150 --> 00:51:21,950
Sir...
469
00:51:21,950 --> 00:51:23,980
How dare you mess with
470
00:51:23,980 --> 00:51:26,720
my son and my teacher!
471
00:51:26,720 --> 00:51:32,880
I can't take this any more.
472
00:51:35,220 --> 00:51:41,280
I'll give you a week to move out of the office
473
00:51:41,280 --> 00:51:46,420
and submit a letter of resignation.
474
00:51:56,820 --> 00:52:01,520
I'm sorry, Mr. Han. This is all my fault.
475
00:52:08,420 --> 00:52:10,050
I need to go to Incheon,
476
00:52:10,050 --> 00:52:11,720
to my teacher's residence.
477
00:52:11,720 --> 00:52:13,380
Yes, Sir.
478
00:52:48,650 --> 00:52:53,480
Tak Goo! Tak Goo!
479
00:53:01,480 --> 00:53:03,120
Mr. Pal Bong!
480
00:53:06,080 --> 00:53:10,350
Do you feel better now? Are you okay now?
481
00:53:10,350 --> 00:53:18,320
Get in your baker's uniform and come with me.
482
00:53:27,050 --> 00:53:31,080
Are you sure you're okay?
483
00:53:31,080 --> 00:53:34,550
I don't think you should move around like this.
484
00:53:35,120 --> 00:53:37,620
Bring the dough.
485
00:53:38,420 --> 00:53:39,420
What?
486
00:53:40,480 --> 00:53:44,920
I... I want to bake.
487
00:53:44,920 --> 00:53:46,750
Mr. Pal Bong.
488
00:53:51,450 --> 00:53:53,880
Yes, Sir.
489
00:54:17,020 --> 00:54:18,780
Tak Goo.
490
00:54:19,820 --> 00:54:21,420
Yes, Mr. Pal Bong?
491
00:54:21,420 --> 00:54:25,880
Why do you like bread?
492
00:54:27,850 --> 00:54:31,450
I like the warm aroma of bread.
493
00:54:32,520 --> 00:54:34,980
I see.
494
00:54:36,180 --> 00:54:39,780
Why do you like bread?
495
00:54:40,750 --> 00:54:46,520
I like it because it's food for the people.
496
00:54:48,680 --> 00:54:55,320
Oh, I see. Then, I'll change my answer too.
497
00:54:55,320 --> 00:54:57,480
Geez...
498
00:55:22,120 --> 00:55:24,620
I think you're over working
499
00:55:24,620 --> 00:55:27,080
yourself in your condition.
500
00:55:27,080 --> 00:55:39,080
No, I feel much better after baking.
501
00:55:45,950 --> 00:55:47,750
Tak Goo.
502
00:55:48,420 --> 00:55:50,250
Yes, Mr. Pal Bong.
503
00:55:50,950 --> 00:55:58,220
Life is all about going through things.
504
00:56:00,720 --> 00:56:07,380
You have to go through bad times, sad times,
505
00:56:07,380 --> 00:56:12,220
good times, and happy times.
506
00:56:13,680 --> 00:56:15,050
I see.
507
00:56:15,050 --> 00:56:23,120
Tae Jo is your only brother.
508
00:56:24,550 --> 00:56:30,350
He's your friend for life.
509
00:56:34,180 --> 00:56:40,750
Your father told me.
510
00:56:42,050 --> 00:56:43,920
Sir...
511
00:56:47,120 --> 00:56:53,780
The one thing that I regret the most
512
00:56:53,780 --> 00:57:00,780
is losing my only friend like that.
513
00:57:03,520 --> 00:57:10,250
I couldn't bake the bong bread any more
514
00:57:10,250 --> 00:57:14,620
because I was too sad about losing my friend.
515
00:57:16,850 --> 00:57:24,780
Nothing in this world is more
516
00:57:24,780 --> 00:57:27,650
important than people.
517
00:57:29,280 --> 00:57:31,950
Yes, Sir.
518
00:57:32,980 --> 00:57:40,320
What are you going to do now, Tak Goo?
519
00:58:00,980 --> 00:58:02,950
I have to wait.
520
00:58:09,020 --> 00:58:14,380
I'm going to wait until the bread is done.
521
00:58:29,720 --> 00:58:41,120
You were just a boy in pain when you got here,
522
00:58:41,120 --> 00:58:45,020
but you're an adult now.
523
00:58:46,580 --> 00:58:49,420
What is your name?
524
00:58:49,420 --> 00:58:51,120
It's Kim Tak Goo.
525
00:58:53,850 --> 00:58:57,420
I don't like bread.
526
00:58:58,820 --> 00:59:05,620
Why don't you make peace with bread?
527
00:59:07,650 --> 00:59:12,280
I want to compete. And I want to win.
528
00:59:17,150 --> 00:59:19,980
You know what?
529
00:59:19,980 --> 00:59:27,320
I wonder how he will turn out.
530
00:59:31,580 --> 00:59:40,250
Life is like a flower in the field.
531
00:59:40,250 --> 00:59:43,180
Once it wither, you can't
532
00:59:43,180 --> 00:59:46,580
even tell where it's been.
533
00:59:48,420 --> 00:59:54,080
Still, I'm glad I met you towards
534
00:59:54,080 --> 00:59:57,880
the end of my life, Tak Goo.
535
01:00:41,420 --> 01:00:46,050
Mr. Pal Bong, the bread is done.
536
01:00:48,950 --> 01:00:50,920
Is he sleeping?
537
01:00:58,920 --> 01:01:02,520
Mr. Pal Bong, the bread is done.
538
01:01:09,420 --> 01:01:11,220
Mr. Pal Bong?
539
01:02:10,680 --> 01:02:12,980
Huh? Grandpa?
540
01:02:16,150 --> 01:02:19,750
Why did he leave without telling us?
541
01:02:19,750 --> 01:02:21,580
He's not in the bathroom either.
542
01:02:21,580 --> 01:02:23,750
Where did he go?
543
01:02:24,650 --> 01:02:26,480
Tak Goo isn't in his room either.
544
01:02:26,480 --> 01:02:27,820
Really?
545
01:02:32,480 --> 01:02:34,320
In Mok!
546
01:02:34,320 --> 01:02:35,850
Il Jung!
547
01:02:37,980 --> 01:02:40,320
What's going on?
548
01:02:40,320 --> 01:02:43,680
Mr. Pal Bong is ill, but we can't find him.
549
01:02:43,680 --> 01:02:46,780
We're going to check if he's with Tak Goo.
550
01:02:48,080 --> 01:02:49,720
I have to go too.
551
01:03:32,750 --> 01:03:34,420
Tak Goo.
552
01:03:44,320 --> 01:03:46,320
Tak Goo.
553
01:03:46,320 --> 01:03:48,580
Be quiet, Mi Sun.
554
01:03:51,350 --> 01:03:56,180
You might wake Mr. Pal Bong up.
555
01:05:07,020 --> 01:05:08,880
Mr. Pal Bong!
37086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.