All language subtitles for King.of.Baking.Kim.Tak.Goo.E23-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,680 --> 00:00:27,480 I'll go. 2 00:00:30,450 --> 00:00:34,150 Please let me go in Mr. Pal Bong's place. 3 00:00:34,850 --> 00:00:37,720 That won't be necessary, Tak Goo. 4 00:00:37,720 --> 00:00:41,650 I can't let you bear the burden. 5 00:00:48,080 --> 00:00:52,920 This is the sour dough for bong bread. 6 00:00:55,980 --> 00:00:58,350 Tak Goo, did you... 7 00:00:58,350 --> 00:01:04,750 Yes, I got my sense of taste and smell back. 8 00:01:08,120 --> 00:01:12,250 What did I tell you? 9 00:01:12,250 --> 00:01:15,080 I told you that medicine will cure you! 10 00:01:15,080 --> 00:01:18,720 You should thank me for the rest of your life! 11 00:01:20,680 --> 00:01:23,080 Just because you have the sour dough doesn't 12 00:01:23,080 --> 00:01:25,680 mean that you can make bong bread. 13 00:01:25,980 --> 00:01:28,480 How do you think I was able 14 00:01:28,480 --> 00:01:30,520 to find this sour dough? 15 00:01:34,580 --> 00:01:36,120 I remembered that I've tasted. 16 00:01:36,120 --> 00:01:38,280 Mr. Pal Bong's bong bread a long time ago. 17 00:01:38,280 --> 00:01:40,880 You're probably hungry after crying. 18 00:01:40,880 --> 00:01:44,920 You must be a good baker. This tastes good. 19 00:01:44,920 --> 00:01:46,980 When I smelled this sour dough, 20 00:01:46,980 --> 00:01:49,050 it reminded me of that day. 21 00:01:51,150 --> 00:01:53,680 This smells the most similar to the bread 22 00:01:53,680 --> 00:01:55,520 that I've tasted that day. 23 00:02:00,380 --> 00:02:05,320 Let me do this. I think I can do it. 24 00:02:05,320 --> 00:02:09,280 The 7 advisor from the Baker's Association 25 00:02:09,280 --> 00:02:12,480 will evaluate your bong bread. 26 00:02:14,520 --> 00:02:18,150 We will first evaluate the liquid starter. 27 00:02:21,750 --> 00:02:25,620 This was made with rice wine. 28 00:02:25,620 --> 00:02:28,920 I made this with rice wine as well. 29 00:03:01,750 --> 00:03:07,150 Now demonstrate how you make bong bread. 30 00:04:31,950 --> 00:04:36,550 What is he doing? Isn't he going to bake? 31 00:04:36,550 --> 00:04:38,050 Tak Goo... 32 00:05:11,880 --> 00:05:14,950 What's going on? What is he doing? 33 00:05:14,950 --> 00:05:17,920 The fermentation period is over. 34 00:05:18,780 --> 00:05:24,280 He found the perfect fermentation point by 35 00:05:24,280 --> 00:05:27,450 only using his sense of smell. 36 00:05:28,280 --> 00:05:31,420 He has been training everyday 37 00:05:31,420 --> 00:05:34,950 for the last 2 years. 38 00:05:50,120 --> 00:05:54,520 I have to beat him. 39 00:05:54,520 --> 00:05:58,650 I don't care how. 40 00:05:58,650 --> 00:06:00,680 Just let me win. 41 00:06:02,050 --> 00:06:07,820 I need to make that bong bread recipe mine. 42 00:06:08,980 --> 00:06:11,450 I understand what you mean. 43 00:06:11,450 --> 00:06:12,580 I'll see what I can do. 44 00:06:32,150 --> 00:06:34,680 No matter what you do, 45 00:06:34,680 --> 00:06:37,650 you can't beat me this time. 46 00:06:39,350 --> 00:06:43,120 I'm not here to beat anyone. 47 00:06:49,380 --> 00:06:55,750 I'm doing this for my family at Pal Bong Bakery 48 00:06:55,750 --> 00:06:59,480 and for Mr. Pal Bong, who looked 49 00:06:59,480 --> 00:07:01,520 after this abandoned soul. 50 00:07:04,980 --> 00:07:07,450 Let's bake with a grateful heart! 51 00:07:27,250 --> 00:07:28,720 Yes. 52 00:07:36,750 --> 00:07:40,150 That's why I'm here. 53 00:07:52,820 --> 00:07:55,420 I'm doing this for them. 54 00:07:56,280 --> 00:07:59,550 That's why I'm baking right now. 55 00:09:11,880 --> 00:09:13,720 Did you do what I asked for? 56 00:09:13,720 --> 00:09:17,420 Yes, Sir. I did exactly what you asked me to do. 57 00:09:28,320 --> 00:09:32,480 After tasting both breads, 58 00:09:32,480 --> 00:09:36,120 push the dish that you picked in front of you. 59 00:11:40,050 --> 00:11:41,850 4 out of 7 advisor selected. 60 00:11:41,850 --> 00:11:44,680 Pal Bong Bakery's bong bread. 61 00:11:44,680 --> 00:11:49,680 Mr. Pal Bong will retain his title as an artisan. 62 00:11:50,350 --> 00:11:52,950 Nice work, both of you. 63 00:12:05,120 --> 00:12:06,280 Tak Goo. 64 00:12:07,080 --> 00:12:10,720 Yes, Tak Goo! I'm proud of you! 65 00:12:10,720 --> 00:12:14,220 Tak Goo! I knew you had it in you 66 00:12:14,220 --> 00:12:17,780 from the day I first met you! 67 00:12:17,780 --> 00:12:21,350 Our bakery is blessed to have you! 68 00:12:21,350 --> 00:12:25,080 Gosh, I'm so proud of you! Thank you so much! 69 00:12:25,080 --> 00:12:30,080 - Nice work, Kim Tak Goo! - Well done. 70 00:12:32,180 --> 00:12:35,020 Thanks, Tak Goo. You did well. 71 00:13:00,420 --> 00:13:02,720 What's going on? 72 00:13:03,320 --> 00:13:05,680 You broke your promise! 73 00:13:05,680 --> 00:13:09,180 I know, but I changed 74 00:13:09,180 --> 00:13:13,080 my mind after I ate that bread. 75 00:13:13,650 --> 00:13:14,950 What? 76 00:13:14,950 --> 00:13:19,820 Everyone likes money, but I couldn't rig 77 00:13:19,820 --> 00:13:25,620 the evaluation after tasting bread like that. 78 00:13:32,880 --> 00:13:36,950 That bread was real. 79 00:14:16,820 --> 00:14:21,820 Father, Tak Goo baked this bong bread. 80 00:14:21,820 --> 00:14:24,950 He saved your honour. 81 00:15:01,850 --> 00:15:03,720 Mr. Pal Bong. 82 00:15:45,950 --> 00:15:47,620 Sir! Wait! 83 00:15:55,950 --> 00:15:59,880 Why don't you go inside and meet Mr. Pal Bong? 84 00:16:00,650 --> 00:16:03,120 Are you asking me to get down 85 00:16:03,120 --> 00:16:05,550 on my knees and admit my loss? 86 00:16:05,550 --> 00:16:07,580 That's not what I meant. 87 00:16:08,420 --> 00:16:13,450 Mr. Pal Bong is very sick right now. 88 00:16:15,320 --> 00:16:17,320 Why don't you go inside 89 00:16:17,320 --> 00:16:20,820 and reconcile with him? 90 00:16:24,520 --> 00:16:26,950 What did you put in? 91 00:16:27,420 --> 00:16:28,550 What? 92 00:16:28,550 --> 00:16:34,850 When you took the dough out of 93 00:16:34,850 --> 00:16:39,480 the fermentation chamber, I knew you'd win. 94 00:16:42,950 --> 00:16:46,080 What did you use to get that aroma? 95 00:16:46,080 --> 00:16:48,050 Rice flour. 96 00:16:49,520 --> 00:16:51,050 Rice flour? 97 00:16:51,420 --> 00:16:54,550 Rice flour? 98 00:16:54,550 --> 00:16:59,850 Yes, it's rice flour. 99 00:16:59,850 --> 00:17:05,250 Rice flour makes the bread taste 100 00:17:05,250 --> 00:17:13,480 and smell richer than starch. 101 00:17:15,450 --> 00:17:17,920 Okay, I'll add that. 102 00:17:17,920 --> 00:17:22,850 I'll defend your title as an artisan. 103 00:17:22,850 --> 00:17:24,780 Tak Goo. 104 00:17:28,050 --> 00:17:33,020 That artisan title doesn't matter 105 00:17:33,020 --> 00:17:36,550 much to me any more. 106 00:17:41,950 --> 00:17:49,620 I'm more curious about whether you'll be 107 00:17:49,620 --> 00:17:52,780 able to bake your own bong bread or not. 108 00:18:02,650 --> 00:18:05,280 Believe in yourself. 109 00:18:08,050 --> 00:18:14,420 You have to believe that you can do it. 110 00:18:17,620 --> 00:18:19,550 I will, Mr. Pal Bong. 111 00:18:32,280 --> 00:18:33,850 I see. 112 00:18:39,080 --> 00:18:44,520 Pal Bong's bread was always about waiting. 113 00:18:47,080 --> 00:18:50,150 He tried to bake healthy bread, 114 00:18:50,150 --> 00:18:53,550 even if that took time. 115 00:18:55,680 --> 00:19:01,950 I didn't like that about him. 116 00:19:06,350 --> 00:19:12,280 By taking it slow, he became who he is today. 117 00:19:16,150 --> 00:19:23,850 But by trying to take the short cut, 118 00:19:23,850 --> 00:19:27,350 I actually took the long way. 119 00:19:32,450 --> 00:19:37,920 All greed is in vain. 120 00:19:41,680 --> 00:19:44,350 Aren't you going to go inside 121 00:19:44,350 --> 00:19:46,220 and meet Mr. Pal Bong? 122 00:19:47,620 --> 00:19:52,780 No, I've tasted your bong bread. 123 00:19:52,780 --> 00:19:55,480 That's enough for me. 124 00:20:10,850 --> 00:20:13,520 Goodbye. 125 00:20:39,950 --> 00:20:41,580 Excuse me. 126 00:20:45,950 --> 00:20:47,850 Geez... 127 00:20:51,780 --> 00:20:54,820 Enjoy your bread. Come again. 128 00:21:08,480 --> 00:21:10,350 Ma Jun! 129 00:21:10,350 --> 00:21:12,520 Are you back for good? 130 00:21:12,520 --> 00:21:14,750 Yes, I'm back for good. 131 00:21:14,750 --> 00:21:16,850 I'm glad you're back, Ma Jun. 132 00:21:17,850 --> 00:21:19,850 Your father is inside the study. 133 00:21:19,850 --> 00:21:22,080 Go and say hi to him. 134 00:21:28,380 --> 00:21:29,920 Come in. 135 00:21:47,380 --> 00:21:50,080 Father, I'm back. 136 00:21:51,120 --> 00:21:54,850 Are you back for good? 137 00:21:55,580 --> 00:21:57,480 I'm sorry. 138 00:21:59,320 --> 00:22:01,350 I didn't pass the competition. 139 00:22:02,050 --> 00:22:05,550 Go upstairs and get some rest. 140 00:22:05,550 --> 00:22:08,480 But I found the recipe for bong bread. 141 00:22:11,820 --> 00:22:15,220 Mr. Pal Bong's former friend gave it to me. 142 00:22:15,220 --> 00:22:16,720 I found that liquor is the ingredient 143 00:22:16,720 --> 00:22:17,680 for bong bread. 144 00:22:17,680 --> 00:22:20,720 I also have the fermentation diary. 145 00:22:20,720 --> 00:22:23,480 This could help your factory 146 00:22:23,480 --> 00:22:25,750 make mass production. 147 00:22:25,750 --> 00:22:27,480 Want to see it? 148 00:22:31,880 --> 00:22:36,320 If it's Mr. Chun Bae's recipe, I don't want it. 149 00:22:37,450 --> 00:22:38,450 What? 150 00:22:38,450 --> 00:22:44,080 I don't want to use his recipe in my factory. 151 00:22:44,080 --> 00:22:45,150 But Father... 152 00:22:45,150 --> 00:22:49,850 I never asked you to get the recipe 153 00:22:49,850 --> 00:22:53,350 or Mr. Pal Bong's letter approval. 154 00:22:54,250 --> 00:22:58,020 That's not what I want from you. 155 00:22:59,380 --> 00:23:02,950 I hope you would know that, Ma Jun. 156 00:23:16,550 --> 00:23:19,850 Don't let your father discourage you. 157 00:23:21,450 --> 00:23:24,420 You will eventually take over Geoseong. 158 00:23:24,420 --> 00:23:27,350 Don't get so caught up on that tiny bakery that 159 00:23:27,350 --> 00:23:29,180 can close down any day. 160 00:23:30,980 --> 00:23:33,620 Think about how you can secure 161 00:23:33,620 --> 00:23:36,650 your position in the company. 162 00:23:37,550 --> 00:23:41,750 I'm going to find a wife for you too. 163 00:23:43,880 --> 00:23:47,820 You should stop going out with Shin Yug Yeong! 164 00:23:47,820 --> 00:23:50,250 You have better things to do 165 00:23:50,250 --> 00:23:52,520 than waste your time on her. 166 00:23:54,420 --> 00:23:56,420 Remember what I told you? 167 00:23:56,420 --> 00:23:59,450 I'm serious about her. 168 00:24:00,650 --> 00:24:03,120 Marriage is a part of business. 169 00:24:03,120 --> 00:24:04,820 You need to marry 170 00:24:04,820 --> 00:24:08,220 into a family that can back you up. 171 00:24:08,220 --> 00:24:09,480 That way, your father won't 172 00:24:09,480 --> 00:24:10,580 be able to mistreat you. 173 00:24:10,580 --> 00:24:12,820 And you will be secure even if he brings Tak Goo 174 00:24:12,820 --> 00:24:14,520 into the company. 175 00:24:15,480 --> 00:24:17,380 What about Tak Goo? 176 00:24:17,380 --> 00:24:19,250 Your father is going to 177 00:24:19,250 --> 00:24:21,280 bring him into the company. 178 00:24:26,980 --> 00:24:31,450 This is not a joke. 179 00:24:32,220 --> 00:24:38,650 You have to get your act straight, Gu Ma Jun. 180 00:24:59,780 --> 00:25:00,920 Don't you smell something funny? 181 00:25:00,920 --> 00:25:03,920 Yes, I do! 182 00:25:03,920 --> 00:25:08,050 Look! This smells like metal powder! 183 00:25:08,050 --> 00:25:09,580 Metal powder? 184 00:25:12,280 --> 00:25:14,580 It's metal powder, right? 185 00:25:14,580 --> 00:25:16,480 You found this in our bread? 186 00:25:16,480 --> 00:25:19,650 I'm not the only one! 187 00:25:20,580 --> 00:25:22,080 Excuse me, but we would never 188 00:25:22,080 --> 00:25:23,850 make this kind of mistake. 189 00:25:23,850 --> 00:25:27,080 We're very strict when it comes to sanitation 190 00:25:27,080 --> 00:25:28,580 and handling our ingredients. 191 00:25:28,580 --> 00:25:30,250 You must be mistaken. 192 00:25:30,250 --> 00:25:33,150 What? Are you accusing us of 193 00:25:33,150 --> 00:25:35,720 sprinkling metal powder on purpose? 194 00:25:35,720 --> 00:25:37,480 No, I'm not accusing you. 195 00:25:37,480 --> 00:25:42,020 I ought to report you to the city hall! 196 00:25:46,380 --> 00:25:50,280 Calm down, everyone. Okay, calm down. 197 00:25:51,020 --> 00:25:54,950 Okay. What do you want us to do? 198 00:25:54,950 --> 00:25:57,820 We demand compensation. 199 00:26:06,120 --> 00:26:11,450 What? They want 1 million won per person? 200 00:26:11,450 --> 00:26:14,620 That's 10 million won in total! 201 00:26:14,620 --> 00:26:20,250 We don't have that kind of money! 202 00:26:20,250 --> 00:26:22,080 I know! 203 00:26:22,080 --> 00:26:25,380 That's enough money to buy 204 00:26:25,380 --> 00:26:28,750 a small apartment in Guwoldong. 205 00:26:28,750 --> 00:26:30,150 I'll go to the bank tomorrow and 206 00:26:30,150 --> 00:26:31,950 see if I can take out a loan. 207 00:26:31,950 --> 00:26:35,950 What? You're going to pay them? 208 00:26:35,950 --> 00:26:38,580 If we don't, they'll report us to the city hall. 209 00:26:38,580 --> 00:26:40,120 That means they'll suspend the business. 210 00:26:40,120 --> 00:26:43,080 We might lose the reputation that your father 211 00:26:43,080 --> 00:26:45,520 has built for the last 40 years! 212 00:26:45,520 --> 00:26:51,620 But we didn't do anything wrong! 213 00:26:51,620 --> 00:26:53,620 Mr. Pal Bong is ill. 214 00:26:53,620 --> 00:26:55,480 If he finds out about this, 215 00:26:55,480 --> 00:26:57,250 his condition might worsen. 216 00:26:57,250 --> 00:26:59,450 Let's take care of this amongst ourselves. 217 00:26:59,980 --> 00:27:04,680 We're going to lose 10 million won! 218 00:27:09,580 --> 00:27:11,350 Geez... 219 00:27:35,450 --> 00:27:36,920 Hey you there! 220 00:27:37,680 --> 00:27:40,380 What are you two doing there? 221 00:27:45,150 --> 00:27:47,450 Hey! Stop! 222 00:27:52,780 --> 00:27:58,020 Something's not right. Someone is behind this. 223 00:27:59,420 --> 00:28:00,880 Don't worry. 224 00:28:02,550 --> 00:28:05,150 I memorised the license plate number. 225 00:28:05,150 --> 00:28:06,180 Jin Gu! 226 00:28:06,180 --> 00:28:10,420 I thought something was fishy too. 227 00:28:10,420 --> 00:28:11,950 That's why I followed you. 228 00:28:11,950 --> 00:28:14,580 Something's fishy, right? 229 00:28:14,580 --> 00:28:17,850 I think this is a conspiracy to blackmail us. 230 00:28:17,850 --> 00:28:20,580 I know someone who works for the police. 231 00:28:20,580 --> 00:28:25,280 I'll be able to find the car owner's name. 232 00:28:25,280 --> 00:28:28,050 If I get my hands on them... 233 00:28:31,880 --> 00:28:33,350 Let's go home, Tak Goo. 234 00:28:48,520 --> 00:28:52,150 Is everything going as planned? 235 00:28:52,150 --> 00:28:54,720 It seems like it. 236 00:28:54,720 --> 00:28:57,320 Let's get Ma Jun's problem taken care 237 00:28:57,320 --> 00:29:00,220 of at the board meeting next week. 238 00:29:00,220 --> 00:29:03,550 We got our shares back from Kim Mi Sun, 239 00:29:03,550 --> 00:29:06,050 but we're still 8% short. 240 00:29:07,280 --> 00:29:11,280 We have to secure the remaining 8% 241 00:29:11,280 --> 00:29:13,120 by next week. 242 00:29:13,120 --> 00:29:18,150 If we don't, Tak Goo might take Ma Jun's place. 243 00:29:18,920 --> 00:29:20,680 I understand what you mean. 244 00:29:20,680 --> 00:29:22,350 Ms. Seo! 245 00:29:22,350 --> 00:29:23,920 Hi, Na Jin! 246 00:29:27,280 --> 00:29:28,850 Is that the girl? 247 00:29:28,850 --> 00:29:31,180 Yes, she's the only daughter of 248 00:29:31,180 --> 00:29:33,020 the chairman of Seochang Produce. 249 00:29:33,020 --> 00:29:34,080 They have hundreds of billions 250 00:29:34,080 --> 00:29:35,580 of won in net assets alone. 251 00:29:36,320 --> 00:29:39,950 I want them to get married within the year. 252 00:29:39,950 --> 00:29:41,820 You're early. 253 00:29:58,920 --> 00:30:03,350 This looks pretty. You have good taste. 254 00:30:03,350 --> 00:30:04,580 I still have a long way to 255 00:30:04,580 --> 00:30:06,420 go to measure up to you. 256 00:30:07,680 --> 00:30:09,820 - Let's go to that side. - Okay. 257 00:30:13,880 --> 00:30:17,420 What are you doing here? 258 00:30:19,350 --> 00:30:23,180 I'm shopping. 259 00:30:28,520 --> 00:30:31,880 Na Jin, go and check the clothes out. 260 00:30:31,880 --> 00:30:33,920 I ran into someone that I know. 261 00:30:33,920 --> 00:30:35,380 Okay. 262 00:30:41,480 --> 00:30:43,320 What are you doing? 263 00:30:43,320 --> 00:30:44,980 Are you out of your mind? 264 00:30:47,480 --> 00:30:50,980 She doesn't look like Jag Yeong or Ja Rim. 265 00:30:52,380 --> 00:30:56,680 Is she your potential daughter-in-law? 266 00:30:58,750 --> 00:31:00,420 Come to think of it, 267 00:31:00,420 --> 00:31:06,180 your son Ma Jun is the same age as Tak Goo. 268 00:31:08,680 --> 00:31:10,780 Don't frown like that. 269 00:31:10,780 --> 00:31:15,450 What if your future daughter-in-law sees you? 270 00:31:16,350 --> 00:31:18,650 Mi Sun... 271 00:31:28,220 --> 00:31:30,920 The Chairman forgot this. 272 00:31:31,650 --> 00:31:33,250 What? 273 00:31:33,250 --> 00:31:37,920 Didn't he tell you? 274 00:31:39,450 --> 00:31:42,580 He got into a serious car accident and 275 00:31:42,580 --> 00:31:45,350 stayed over at my house for 2 days. 276 00:31:45,350 --> 00:31:49,320 He left this. 277 00:31:55,280 --> 00:32:00,220 Have you been seeing my husband again? 278 00:32:00,880 --> 00:32:02,820 Am I not supposed to? 279 00:32:03,680 --> 00:32:08,550 Do you want to die? 280 00:32:09,580 --> 00:32:11,550 Why? 281 00:32:11,550 --> 00:32:15,580 Are you going to push me off the cliff again? 282 00:32:21,480 --> 00:32:23,720 You lowlife! 283 00:32:27,380 --> 00:32:31,580 Na Jin, let's go. I don't feel so well. 284 00:33:05,080 --> 00:33:09,680 When will be Ma Jun's first day at work? 285 00:33:12,220 --> 00:33:14,750 I think he should start 286 00:33:14,750 --> 00:33:17,250 at the planning department. 287 00:33:18,320 --> 00:33:22,050 The company will decide what to do about him. 288 00:33:23,320 --> 00:33:28,520 Then what are you going to hire Kim Tak Goo as? 289 00:33:30,920 --> 00:33:35,050 He doesn't have the credentials 290 00:33:35,050 --> 00:33:37,520 or the experience. 291 00:33:37,520 --> 00:33:39,550 I was just curious. 292 00:33:46,980 --> 00:33:50,120 We're dining with the Seochang. 293 00:33:50,120 --> 00:33:51,980 Produce family this weekend. 294 00:33:51,980 --> 00:33:54,220 Don't miss out. 295 00:33:54,850 --> 00:33:58,520 That goes for you too, kids. 296 00:34:00,380 --> 00:34:04,180 I'm sorry, but I made plans that day. 297 00:34:05,620 --> 00:34:07,020 Cancel it. 298 00:34:07,820 --> 00:34:12,380 I can't. I'm seeing Yug Yeong that day. 299 00:34:17,380 --> 00:34:19,120 Yug Yeong? 300 00:34:19,120 --> 00:34:21,920 Do you mean my former 301 00:34:21,920 --> 00:34:23,950 secretary Shin Yug Yeong? 302 00:34:24,750 --> 00:34:27,920 Yes, she's my girlfriend. 303 00:34:27,920 --> 00:34:29,520 Ma Jun! 304 00:34:29,520 --> 00:34:31,150 I don't intend on seeing 305 00:34:31,150 --> 00:34:33,780 anyone else besides her. 306 00:34:33,780 --> 00:34:36,750 If I have to marry someone, 307 00:34:36,750 --> 00:34:38,820 I'm going to marry Shin Yug Yeong. 308 00:34:41,850 --> 00:34:45,480 Ma Jun! What is wrong with you? 309 00:34:45,480 --> 00:34:47,580 I told you that you can't marry her! 310 00:34:49,120 --> 00:34:51,250 Tell him, Honey. 311 00:34:51,250 --> 00:34:53,880 You know what it means to marry 312 00:34:53,880 --> 00:34:56,420 into the Seochang family. 313 00:34:58,480 --> 00:35:01,980 Invite her over if you can. 314 00:35:01,980 --> 00:35:03,250 Honey! 315 00:35:06,380 --> 00:35:08,250 I'm done eating. 316 00:35:20,150 --> 00:35:21,350 Honey! 317 00:35:22,020 --> 00:35:24,220 Are you going to call off 318 00:35:24,220 --> 00:35:26,250 the engagement with Seochang? 319 00:35:27,320 --> 00:35:29,050 Ma Jun doesn't want to marry her. 320 00:35:29,050 --> 00:35:33,850 He doesn't know what's good for him. 321 00:35:33,850 --> 00:35:36,620 Still, he's old enough to decide 322 00:35:36,620 --> 00:35:38,720 who he wants to marry. 323 00:35:41,120 --> 00:35:43,120 For the first time, 324 00:35:43,120 --> 00:35:45,750 he looked into my eyes to speak his mind. 325 00:35:45,750 --> 00:35:48,780 I've never seen him so genuinely 326 00:35:48,780 --> 00:35:51,520 determined ever since he asked me 327 00:35:51,520 --> 00:35:54,050 to teach him how to bake when he was 12. 328 00:35:54,050 --> 00:35:55,720 Honey! 329 00:35:55,720 --> 00:36:02,150 I don't want him to regret who he marries. 330 00:36:09,120 --> 00:36:13,650 Is that why you're seeing her again? 331 00:36:19,980 --> 00:36:25,720 I heard that you met Kim Mi Sun again. 332 00:36:25,720 --> 00:36:28,020 I heard that you were with her 333 00:36:28,020 --> 00:36:30,150 for 2 days after the car accident. 334 00:36:31,580 --> 00:36:35,780 Why? Do you regret it? 335 00:36:35,780 --> 00:36:38,120 Do you regret marrying me? 336 00:36:38,120 --> 00:36:41,680 Is that why you want to go back to her? 337 00:36:42,880 --> 00:36:45,380 What are you so afraid of? 338 00:36:47,350 --> 00:36:49,780 You have everything. 339 00:36:49,780 --> 00:36:54,450 What are you so afraid of? 340 00:36:59,620 --> 00:37:05,020 I'm afraid of losing you. 341 00:37:07,520 --> 00:37:12,980 I'm afraid that you might leave me. 342 00:37:12,980 --> 00:37:14,720 Are you happy now? 343 00:37:26,550 --> 00:37:30,550 It's me. How is it going? 344 00:37:32,350 --> 00:37:34,780 Don't drag it on. 345 00:37:34,780 --> 00:37:36,450 Closing a tiny bakery like 346 00:37:36,450 --> 00:37:38,020 that shouldn't be a problem. 347 00:37:38,850 --> 00:37:40,450 Go ahead. 348 00:37:43,620 --> 00:37:47,950 No, it's not what you think! Wait! 349 00:37:49,420 --> 00:37:52,080 What are we doing to do, In Mok? 350 00:37:57,280 --> 00:37:59,020 What are we doing to do, In Mok? 351 00:38:00,620 --> 00:38:03,220 Did you hear the news about Pal Bong Bakery? 352 00:38:03,220 --> 00:38:04,250 What happened? 353 00:38:04,250 --> 00:38:05,620 - Go away! - Wait! 354 00:38:05,620 --> 00:38:07,780 - Calm down. - Forget it! 355 00:38:10,350 --> 00:38:12,220 Pal Bong... 356 00:38:12,220 --> 00:38:13,720 There's a rumour that he didn't 357 00:38:13,720 --> 00:38:15,550 come up with the recipe for bong bread. 358 00:38:16,450 --> 00:38:18,180 Let me go. 359 00:38:20,850 --> 00:38:23,520 They're giving the other bakers a bad name. 360 00:38:23,520 --> 00:38:24,850 Sir... 361 00:38:27,020 --> 00:38:30,380 Excuse me! Please hear us out! 362 00:38:30,380 --> 00:38:32,050 Please open the door! 363 00:38:32,050 --> 00:38:34,280 I checked the license plate number. 364 00:38:39,220 --> 00:38:42,750 The car is owned by that company. 365 00:38:44,450 --> 00:38:45,820 Vehicle registration verification. 366 00:38:45,820 --> 00:38:47,880 Vehicle owner: Geoseong, Inc. 367 00:38:50,280 --> 00:38:52,250 Geoseong, Inc. 368 00:38:52,950 --> 00:38:56,420 It's Geoseong? 369 00:38:56,420 --> 00:38:57,750 Yes. 370 00:39:01,550 --> 00:39:07,480 Does this mean that everything happened 371 00:39:07,480 --> 00:39:09,450 because of me? 372 00:39:12,520 --> 00:39:17,050 They ruined Pal Bong Bakery because of me? 373 00:39:17,050 --> 00:39:20,950 I don't know who is behind this, 374 00:39:20,950 --> 00:39:23,820 but it seems intentional. 375 00:39:40,420 --> 00:39:43,750 I heard the news from Ma Jun. 376 00:39:43,750 --> 00:39:48,280 I apologise for causing you concern. 377 00:39:49,650 --> 00:39:55,120 I was a little surprised, but also relieved. 378 00:39:55,120 --> 00:39:59,650 You're serious about him too, right? 379 00:40:02,920 --> 00:40:06,680 I'm trying. 380 00:40:09,550 --> 00:40:12,580 You're too honest. 381 00:40:13,780 --> 00:40:15,380 I'm sorry. 382 00:40:17,120 --> 00:40:20,280 Time flies. 383 00:40:20,280 --> 00:40:25,880 Even your youth or romance will pass 384 00:40:25,880 --> 00:40:29,420 by before you know it. 385 00:40:33,550 --> 00:40:38,620 Please care for Ma Jun. 386 00:40:40,550 --> 00:40:42,750 He's a very lonely boy. 387 00:40:44,880 --> 00:40:46,980 Sir. 388 00:40:46,980 --> 00:40:50,080 I may be good at working, 389 00:40:50,080 --> 00:40:54,880 but I'm not good at caring for my son. 390 00:40:56,450 --> 00:41:04,520 I would be grateful if you can fill that void. 391 00:41:09,350 --> 00:41:13,880 I'm lacking in many ways. 392 00:41:15,980 --> 00:41:18,650 I'm an orphan. 393 00:41:18,650 --> 00:41:22,150 I don't have anything to show for. 394 00:41:25,220 --> 00:41:30,980 Is that okay with you? 395 00:41:32,280 --> 00:41:36,180 If you can truly be on Ma Jun's side, 396 00:41:36,180 --> 00:41:40,350 then that's all I ask for. 397 00:41:48,920 --> 00:41:50,550 And... 398 00:41:57,120 --> 00:42:00,120 If you want... 399 00:42:00,120 --> 00:42:02,750 You can come back to work at the secretary's 400 00:42:02,750 --> 00:42:04,450 office starting from next week. 401 00:42:05,380 --> 00:42:07,020 Sir... 402 00:42:35,750 --> 00:42:39,120 How did it go? What did my father say? 403 00:42:40,050 --> 00:42:43,080 He wants to have dinner with us. 404 00:42:44,750 --> 00:42:46,020 What? 405 00:42:47,450 --> 00:42:50,350 He said that he'll join us soon. 406 00:42:53,950 --> 00:42:57,680 Good. That's great. 407 00:43:52,380 --> 00:43:54,480 What are you doing here? 408 00:43:54,480 --> 00:43:56,880 I'm not here to see you. 409 00:43:56,880 --> 00:43:58,920 I'm here to see the Chairman. 410 00:43:59,580 --> 00:44:03,520 Why? Did something happen to you? 411 00:44:05,480 --> 00:44:07,420 Pal Bong Bakery has been 412 00:44:07,420 --> 00:44:09,420 suspended from business. 413 00:44:11,150 --> 00:44:16,780 Oh, right. I think I read about that in the papers. 414 00:44:18,120 --> 00:44:21,980 So? Are you here to ask him for a favour? 415 00:44:24,120 --> 00:44:26,050 That's none of your business. 416 00:44:27,120 --> 00:44:32,020 Don't bother him over that tiny bakery. 417 00:44:38,780 --> 00:44:40,950 I don't want to ruin 418 00:44:40,950 --> 00:44:43,420 the moment over something like that. 419 00:44:44,780 --> 00:44:47,080 You once worked there. 420 00:44:48,450 --> 00:44:51,380 Mr. Pal Bong was your teacher. 421 00:44:52,450 --> 00:44:55,450 I'm sorry, but Mr. Pal Bong is 422 00:44:55,450 --> 00:44:57,820 now completely out of my life. 423 00:44:58,520 --> 00:45:01,350 I don't care what happens to 424 00:45:01,350 --> 00:45:04,580 the bakery or his reputation. 425 00:45:06,780 --> 00:45:12,520 Was it you, Ma Jun? 426 00:45:16,680 --> 00:45:18,820 Did you do that to get back 427 00:45:18,820 --> 00:45:23,150 at us after losing the competition 428 00:45:23,150 --> 00:45:25,720 and the demonstration? 429 00:45:28,320 --> 00:45:32,680 Tell me. Was it you? 430 00:45:34,420 --> 00:45:37,020 Did you do that? 431 00:45:42,920 --> 00:45:45,350 So what if I did? 432 00:45:47,180 --> 00:45:51,420 Tell me. So what if I did? 433 00:45:58,720 --> 00:46:01,350 What's going on? Get him out of here! 434 00:46:02,980 --> 00:46:07,550 He's our teacher! Mr. Pal Bong is our teacher! 435 00:46:07,550 --> 00:46:09,580 Everyone, go away! 436 00:46:10,380 --> 00:46:13,950 Do you want to die? 437 00:46:20,580 --> 00:46:23,280 Stop, Ma Jun! Stop it, Tak Goo! 438 00:46:23,280 --> 00:46:24,980 Stop! 439 00:46:27,850 --> 00:46:32,780 Stop it. Don't punch him. 440 00:46:35,550 --> 00:46:37,920 Stop it, Tak Goo. 441 00:46:40,350 --> 00:46:42,650 What's going on? 442 00:46:54,620 --> 00:46:58,620 Tak Goo, why did you do that? 443 00:47:07,220 --> 00:47:11,620 Tell me what happened. 444 00:47:14,920 --> 00:47:16,420 Tak Goo. 445 00:47:26,450 --> 00:47:28,650 Pal Bong Bakery has been 446 00:47:28,650 --> 00:47:30,880 suspended from business. 447 00:47:33,050 --> 00:47:39,880 Mr. Pal Bong is ill. I think this is a conspiracy. 448 00:47:41,820 --> 00:47:44,380 I think the man who was 449 00:47:44,380 --> 00:47:46,780 in that car is involved in this. 450 00:47:49,850 --> 00:47:53,920 I need you to get to the bottom of this. 451 00:47:55,820 --> 00:47:58,350 I apologise for making a commotion, Sir. 452 00:48:47,450 --> 00:48:48,950 Tak Goo. 453 00:48:54,750 --> 00:48:58,980 Where were you? I was worried about you. 454 00:49:16,420 --> 00:49:22,980 I'm sorry, Mi Sun. I broke my promise. 455 00:49:22,980 --> 00:49:24,780 Tak Goo. 456 00:49:24,780 --> 00:49:27,080 I'm sorry. 457 00:49:27,080 --> 00:49:30,580 Everyone had to suffer because of me. 458 00:49:33,750 --> 00:49:36,550 I couldn't take it any more. 459 00:50:04,880 --> 00:50:06,580 I'm sorry. 460 00:50:31,180 --> 00:50:34,720 What seems to be the matter, Sir? 461 00:50:40,380 --> 00:50:42,450 You did this? 462 00:50:43,750 --> 00:50:47,420 You ruined my teacher's reputation 463 00:50:47,420 --> 00:50:50,250 and closed Pal Bong Bakery? 464 00:50:51,250 --> 00:50:55,780 It was you, wasn't it? 465 00:50:57,320 --> 00:51:02,550 I think there's been a Mi Sunderstanding. 466 00:51:10,020 --> 00:51:14,420 Why did you do that? Was it because of Tak Goo? 467 00:51:16,020 --> 00:51:20,180 Did you do this in order to torture him? 468 00:51:21,150 --> 00:51:21,950 Sir... 469 00:51:21,950 --> 00:51:23,980 How dare you mess with 470 00:51:23,980 --> 00:51:26,720 my son and my teacher! 471 00:51:26,720 --> 00:51:32,880 I can't take this any more. 472 00:51:35,220 --> 00:51:41,280 I'll give you a week to move out of the office 473 00:51:41,280 --> 00:51:46,420 and submit a letter of resignation. 474 00:51:56,820 --> 00:52:01,520 I'm sorry, Mr. Han. This is all my fault. 475 00:52:08,420 --> 00:52:10,050 I need to go to Incheon, 476 00:52:10,050 --> 00:52:11,720 to my teacher's residence. 477 00:52:11,720 --> 00:52:13,380 Yes, Sir. 478 00:52:48,650 --> 00:52:53,480 Tak Goo! Tak Goo! 479 00:53:01,480 --> 00:53:03,120 Mr. Pal Bong! 480 00:53:06,080 --> 00:53:10,350 Do you feel better now? Are you okay now? 481 00:53:10,350 --> 00:53:18,320 Get in your baker's uniform and come with me. 482 00:53:27,050 --> 00:53:31,080 Are you sure you're okay? 483 00:53:31,080 --> 00:53:34,550 I don't think you should move around like this. 484 00:53:35,120 --> 00:53:37,620 Bring the dough. 485 00:53:38,420 --> 00:53:39,420 What? 486 00:53:40,480 --> 00:53:44,920 I... I want to bake. 487 00:53:44,920 --> 00:53:46,750 Mr. Pal Bong. 488 00:53:51,450 --> 00:53:53,880 Yes, Sir. 489 00:54:17,020 --> 00:54:18,780 Tak Goo. 490 00:54:19,820 --> 00:54:21,420 Yes, Mr. Pal Bong? 491 00:54:21,420 --> 00:54:25,880 Why do you like bread? 492 00:54:27,850 --> 00:54:31,450 I like the warm aroma of bread. 493 00:54:32,520 --> 00:54:34,980 I see. 494 00:54:36,180 --> 00:54:39,780 Why do you like bread? 495 00:54:40,750 --> 00:54:46,520 I like it because it's food for the people. 496 00:54:48,680 --> 00:54:55,320 Oh, I see. Then, I'll change my answer too. 497 00:54:55,320 --> 00:54:57,480 Geez... 498 00:55:22,120 --> 00:55:24,620 I think you're over working 499 00:55:24,620 --> 00:55:27,080 yourself in your condition. 500 00:55:27,080 --> 00:55:39,080 No, I feel much better after baking. 501 00:55:45,950 --> 00:55:47,750 Tak Goo. 502 00:55:48,420 --> 00:55:50,250 Yes, Mr. Pal Bong. 503 00:55:50,950 --> 00:55:58,220 Life is all about going through things. 504 00:56:00,720 --> 00:56:07,380 You have to go through bad times, sad times, 505 00:56:07,380 --> 00:56:12,220 good times, and happy times. 506 00:56:13,680 --> 00:56:15,050 I see. 507 00:56:15,050 --> 00:56:23,120 Tae Jo is your only brother. 508 00:56:24,550 --> 00:56:30,350 He's your friend for life. 509 00:56:34,180 --> 00:56:40,750 Your father told me. 510 00:56:42,050 --> 00:56:43,920 Sir... 511 00:56:47,120 --> 00:56:53,780 The one thing that I regret the most 512 00:56:53,780 --> 00:57:00,780 is losing my only friend like that. 513 00:57:03,520 --> 00:57:10,250 I couldn't bake the bong bread any more 514 00:57:10,250 --> 00:57:14,620 because I was too sad about losing my friend. 515 00:57:16,850 --> 00:57:24,780 Nothing in this world is more 516 00:57:24,780 --> 00:57:27,650 important than people. 517 00:57:29,280 --> 00:57:31,950 Yes, Sir. 518 00:57:32,980 --> 00:57:40,320 What are you going to do now, Tak Goo? 519 00:58:00,980 --> 00:58:02,950 I have to wait. 520 00:58:09,020 --> 00:58:14,380 I'm going to wait until the bread is done. 521 00:58:29,720 --> 00:58:41,120 You were just a boy in pain when you got here, 522 00:58:41,120 --> 00:58:45,020 but you're an adult now. 523 00:58:46,580 --> 00:58:49,420 What is your name? 524 00:58:49,420 --> 00:58:51,120 It's Kim Tak Goo. 525 00:58:53,850 --> 00:58:57,420 I don't like bread. 526 00:58:58,820 --> 00:59:05,620 Why don't you make peace with bread? 527 00:59:07,650 --> 00:59:12,280 I want to compete. And I want to win. 528 00:59:17,150 --> 00:59:19,980 You know what? 529 00:59:19,980 --> 00:59:27,320 I wonder how he will turn out. 530 00:59:31,580 --> 00:59:40,250 Life is like a flower in the field. 531 00:59:40,250 --> 00:59:43,180 Once it wither, you can't 532 00:59:43,180 --> 00:59:46,580 even tell where it's been. 533 00:59:48,420 --> 00:59:54,080 Still, I'm glad I met you towards 534 00:59:54,080 --> 00:59:57,880 the end of my life, Tak Goo. 535 01:00:41,420 --> 01:00:46,050 Mr. Pal Bong, the bread is done. 536 01:00:48,950 --> 01:00:50,920 Is he sleeping? 537 01:00:58,920 --> 01:01:02,520 Mr. Pal Bong, the bread is done. 538 01:01:09,420 --> 01:01:11,220 Mr. Pal Bong? 539 01:02:10,680 --> 01:02:12,980 Huh? Grandpa? 540 01:02:16,150 --> 01:02:19,750 Why did he leave without telling us? 541 01:02:19,750 --> 01:02:21,580 He's not in the bathroom either. 542 01:02:21,580 --> 01:02:23,750 Where did he go? 543 01:02:24,650 --> 01:02:26,480 Tak Goo isn't in his room either. 544 01:02:26,480 --> 01:02:27,820 Really? 545 01:02:32,480 --> 01:02:34,320 In Mok! 546 01:02:34,320 --> 01:02:35,850 Il Jung! 547 01:02:37,980 --> 01:02:40,320 What's going on? 548 01:02:40,320 --> 01:02:43,680 Mr. Pal Bong is ill, but we can't find him. 549 01:02:43,680 --> 01:02:46,780 We're going to check if he's with Tak Goo. 550 01:02:48,080 --> 01:02:49,720 I have to go too. 551 01:03:32,750 --> 01:03:34,420 Tak Goo. 552 01:03:44,320 --> 01:03:46,320 Tak Goo. 553 01:03:46,320 --> 01:03:48,580 Be quiet, Mi Sun. 554 01:03:51,350 --> 01:03:56,180 You might wake Mr. Pal Bong up. 555 01:05:07,020 --> 01:05:08,880 Mr. Pal Bong! 37086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.