Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,550 --> 00:00:17,550
Asia-Team Presenta:
"King Geunchogo"
2
00:00:20,300 --> 00:00:23,200
Episodio 24
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,700
Tengo la bandera del Comandante enemigo.
4
00:00:43,200 --> 00:00:53,800
Ambos fuertes me pertenecen
a m� y a la gente de Buyeo.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,300
�Por qu� tienen la bandera?
6
00:01:08,800 --> 00:01:12,600
Toda esa arena...
7
00:01:12,601 --> 00:01:18,899
Me parece no recordar
bien nuestra promesa.
8
00:01:18,900 --> 00:01:23,500
�Cu�l era la promesa?
9
00:01:24,000 --> 00:01:27,300
Quien obtuviera la bandera enemiga...
10
00:01:27,301 --> 00:01:32,000
tendr�a ambos fuertes.
11
00:01:32,001 --> 00:01:36,800
�No hab�a algo m�s?
12
00:01:38,600 --> 00:01:47,700
El perdedor servir�a
al ganador, �es cierto?
13
00:01:49,000 --> 00:01:50,100
Es cierto.
14
00:01:50,101 --> 00:01:56,300
Debe dejar Jincheng y servirme.
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,200
�C�mo puede el Pr�ncipe de
Baekje servir a un bandido?
16
00:02:01,201 --> 00:02:02,900
Si no quiere...
17
00:02:02,901 --> 00:02:08,000
tome a su gente y vaya a Cheonghawon.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
No podemos entregarles el fuerte.
19
00:02:11,900 --> 00:02:13,800
No tiene qu� Pr�ncipe.
20
00:02:13,801 --> 00:02:15,900
�No quiere mantener su promesa?
21
00:02:15,901 --> 00:02:23,900
Ustedes no sostuvieron la primera
promesa con la se�al de fuego.
22
00:02:24,600 --> 00:02:36,800
Somos bandidos, pero un Pr�ncipe
deber�a cumplir sus promesas.
23
00:02:37,300 --> 00:02:41,800
�Qui�n derrot� al ej�rcito de Zhao?
24
00:02:41,801 --> 00:02:45,700
Fue el Pr�ncipe que hizo
el plan y lo hizo exitoso.
25
00:02:45,701 --> 00:02:48,600
S� que no quieres entregar el fuerte...
26
00:02:48,601 --> 00:02:53,199
pero esto es pat�tico.
27
00:02:53,200 --> 00:03:00,500
Si no se van, los echaremos.
28
00:03:02,400 --> 00:03:05,100
Puedes tener el fuerte.
29
00:03:11,200 --> 00:03:14,300
De hecho es un Pr�ncipe.
30
00:03:15,200 --> 00:03:25,300
Hay otros fuertes en
Zhao, tendr� uno pronto.
31
00:03:28,900 --> 00:03:34,800
Hay algo que quiero que me
respondas antes de hacer eso.
32
00:03:38,000 --> 00:03:40,700
�C�mo fue herido Gu Geom?
33
00:03:51,900 --> 00:03:53,800
Trae las flechas.
34
00:04:05,800 --> 00:04:09,400
No hay flechas enemigas, �c�mo pudo ser?
35
00:04:10,500 --> 00:04:14,500
Son flechas que mi padre y yo compramos.
36
00:04:17,800 --> 00:04:21,300
Las compramos en Tieshan en Shanxi.
37
00:04:21,301 --> 00:04:23,200
�Qu� est� pasando?
38
00:04:25,000 --> 00:04:27,600
�Le disparaste a Gu Geom?
39
00:04:30,000 --> 00:04:33,400
�Por qu� har�a eso?
40
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Preguntar� de nuevo.
41
00:04:42,700 --> 00:04:47,500
�Intentaste matar a Gu Geom
para obtener la bandera?
42
00:05:24,000 --> 00:05:27,800
�Por qu� me est�s mirando?
43
00:05:27,801 --> 00:05:32,300
Gu Geom dijo que eras
un verdadero hombre.
44
00:05:33,600 --> 00:05:35,500
Dinos la verdad.
45
00:05:36,200 --> 00:05:39,600
�Qui�n le hizo esto a Gu Geom?
46
00:05:43,800 --> 00:05:49,500
Siempre he estado orgulloso
de ser un hombre de verdad...
47
00:05:50,700 --> 00:05:53,600
pero no tengo nada que decir.
48
00:05:54,600 --> 00:05:59,400
Debes decir la verdad.
49
00:06:01,300 --> 00:06:06,100
No tengo nada que decir.
50
00:06:14,700 --> 00:06:16,500
Gu Geom.
51
00:06:18,000 --> 00:06:24,300
El plan de nuestro Se�or depende
de ti, no puedes morir ahora.
52
00:06:34,300 --> 00:06:40,500
La bandera enemiga...
53
00:06:41,100 --> 00:06:44,900
La traje.
54
00:06:47,800 --> 00:06:51,800
Lev�ntame.
55
00:06:52,400 --> 00:06:55,600
Claro, con cuidado.
56
00:07:24,200 --> 00:07:35,000
Tom� la bandera enemiga para mi Se�or.
57
00:07:35,001 --> 00:07:41,800
T� no la trajiste, yo lo hice.
58
00:07:41,801 --> 00:07:45,200
�Qui�n te dispar�?
59
00:08:06,300 --> 00:08:08,300
Los soldados enemigos.
60
00:08:14,700 --> 00:08:19,400
�Esas flechas no son enemigas!
61
00:08:19,401 --> 00:08:25,500
Las flechas de los soldados Zhao
tienen el s�mbolo de "luna" en ellas.
62
00:08:37,000 --> 00:08:45,300
Tengo que descubrir la verdad, incluso
cuando eso signifique derramar sangre.
63
00:08:45,301 --> 00:08:50,300
Dinos la verdad, �a qu� le temes?
64
00:08:55,800 --> 00:09:04,100
Temo perder a mis camaradas...
65
00:09:04,700 --> 00:09:16,300
juramos con sangre y luchamos juntos.
66
00:09:18,000 --> 00:09:25,600
�C�mo podr�a haberme disparado
alguien en Danbeomhoe?
67
00:09:28,900 --> 00:09:39,500
Pero fui yo quien consigui�
la bandera, no Aji Kai.
68
00:09:41,400 --> 00:09:49,700
Esa es la verdad.
69
00:09:54,000 --> 00:09:55,361
�Gu Geom!
70
00:09:56,800 --> 00:09:59,900
�Gu Geom! �Gu Geom!
71
00:10:01,000 --> 00:10:02,213
�Gu Geom!
72
00:10:03,500 --> 00:10:04,759
�Gu Geom!
73
00:10:06,400 --> 00:10:09,700
�Qu� est� haciendo? �Pr�ncipe!
74
00:10:28,100 --> 00:10:33,800
Incluso si es todo lo que
queda, a�n es la bandera enemiga.
75
00:10:33,801 --> 00:10:36,900
Debe mantener su promesa.
76
00:10:37,200 --> 00:10:41,900
Si es todo lo que tienes que
decir, ir� a ver a Gu Geom.
77
00:10:42,300 --> 00:10:43,697
�Pr�ncipe!
78
00:10:46,000 --> 00:10:55,100
Fue como un hermano para m� por 10 a�os.
79
00:10:55,500 --> 00:11:00,000
Podr�a morir.
80
00:11:00,001 --> 00:11:05,600
Le dispar� el enemigo, no olvides eso.
81
00:11:20,600 --> 00:11:26,000
Todos ustedes saben que no fue
el enemigo quien le dispar�.
82
00:11:26,200 --> 00:11:32,800
�Y qu� si eso no es cierto?
83
00:11:32,801 --> 00:11:37,100
Digamos que �l obtuvo
la bandera primero.
84
00:11:37,101 --> 00:11:42,600
El jefe tiene la bandera ahora.
85
00:11:42,601 --> 00:11:43,500
�Aji Kai!
86
00:11:43,501 --> 00:11:54,100
La gente mata a su familia
para lograr su objetivo, �t� no?
87
00:11:54,101 --> 00:11:58,500
Pude haberte disparado a ti.
88
00:11:58,501 --> 00:12:01,700
�As� que cu�l es la diferencia?
89
00:12:01,701 --> 00:12:05,900
Puedes hacer lo que sea para
lograr un gran objetivo.
90
00:12:05,901 --> 00:12:12,500
Pero nunca deber�as perder tu causa.
91
00:12:12,501 --> 00:12:20,400
Toda la gente de Buyeo
vio, nadie aceptar� esto.
92
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
�Es grave?
93
00:12:33,400 --> 00:12:38,500
Es una persona fuerte.
94
00:12:38,700 --> 00:12:43,000
�l va a salir adelante.
95
00:12:44,600 --> 00:12:49,200
Me impresion� mucho su lealtad.
96
00:12:50,900 --> 00:12:56,700
Deber�a cauterizar pronto.
97
00:12:57,200 --> 00:13:00,500
No podr�amos haber defendido
el fuerte si no fuera por usted.
98
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Es su logro.
99
00:13:04,001 --> 00:13:07,300
�C�mo una sequ�a en
Hanhae puede ser mi logro?
100
00:13:23,400 --> 00:13:26,900
�C�mo podr�as hacer tal cosa?
101
00:13:26,901 --> 00:13:31,200
Fue para levantar Buyeo de nuevo.
102
00:13:32,200 --> 00:13:43,300
�Es s�lo posible sin lealtad y traici�n?
103
00:13:44,500 --> 00:13:51,900
�Yeo Gu debi� tener la
bandera? �deber�a servirle?
104
00:13:51,901 --> 00:13:56,500
�No debiste hacer tal
promesa si no la cumplir�as!
105
00:13:56,900 --> 00:14:00,900
�Intentaste matar al Pr�ncipe Yeo
Gu y luego le disparaste a Gu Geom?
106
00:14:00,901 --> 00:14:02,100
�Hong Ran!
107
00:14:02,101 --> 00:14:03,700
�Bi Rang!
108
00:14:05,000 --> 00:14:16,000
No puedes alcanzar un
objetivo sin fe ni lealtad.
109
00:14:25,200 --> 00:14:27,000
Gu Geom est� bien.
110
00:14:27,600 --> 00:14:30,200
Fue un error dejarlo vivir.
111
00:14:31,300 --> 00:14:33,200
�A d�nde vas?
112
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
No soy de ayuda aqu�.
113
00:14:38,900 --> 00:14:43,700
Me siento inc�modo
con esta conversaci�n.
114
00:14:44,100 --> 00:14:46,400
�Te averg�enzas de m�?
115
00:14:47,200 --> 00:14:53,100
Nunca perd� la esperanza
de levantar Buyeo de nuevo.
116
00:14:53,101 --> 00:15:07,400
No creo que el cielo quiera si es
de esta manera vergonzosa y sucia.
117
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
�Du Go!
118
00:15:14,500 --> 00:15:22,300
Esto es s�lo un pedazo de tela quemada.
119
00:15:24,400 --> 00:15:32,800
Nuestro plan para matar al Pr�ncipe usando
a la Reina de Goguryeo se ha quemado.
120
00:15:33,900 --> 00:15:44,800
Todo se resolver� si el Pr�ncipe muere.
121
00:15:44,801 --> 00:15:46,300
De prisa.
122
00:15:47,500 --> 00:15:54,800
No quiero que mi gente sea hostil
por culpa del Pr�ncipe Yeo Gu.
123
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Jefe.
124
00:16:04,500 --> 00:16:09,600
Qued� impresionado por sus agallas.
125
00:16:11,100 --> 00:16:16,000
�De qu� est�s hablando?
126
00:16:16,700 --> 00:16:20,500
Matar a un amigo que
comparti� la vida y la muerte.
127
00:16:21,500 --> 00:16:24,400
No todos pueden hacer eso.
128
00:16:25,500 --> 00:16:30,500
�Te atreves a ridiculizarme?
129
00:16:30,501 --> 00:16:31,764
Jefe.
130
00:16:37,600 --> 00:16:45,500
Lo siento si le parec�a vergonzoso,
pero levantar Buyeo es lo primero.
131
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Creo que te vi en Gangnam.
132
00:16:57,300 --> 00:16:59,950
No lo creo.
133
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
�C�mo est�n?
134
00:17:30,300 --> 00:17:35,100
Es tu deber guiar al jefe.
135
00:17:35,101 --> 00:17:36,700
Lo recordar�.
136
00:17:45,200 --> 00:17:51,400
Du Go, no quiero que me des la espalda.
137
00:17:52,200 --> 00:18:00,300
No es mi intenci�n hacerlo,
pero lo est�s arruinando jefe.
138
00:18:01,800 --> 00:18:03,189
�Lo estoy?
139
00:18:03,900 --> 00:18:06,900
Siempre fuiste ambicioso.
140
00:18:06,901 --> 00:18:12,400
Incluso cuando trabajabas en una
f�brica y no ten�as que comer...
141
00:18:12,401 --> 00:18:16,100
- dijiste que quer�as estudiar...
- �Dijiste estudiar?
142
00:18:16,101 --> 00:18:18,400
Bueno, es verdad.
143
00:18:21,700 --> 00:18:23,134
�Aji Kai!
144
00:18:25,800 --> 00:18:28,300
�Cu�l es su problema?
145
00:18:39,300 --> 00:18:43,200
Hola, soy Aji Kai.
146
00:18:44,400 --> 00:18:46,700
�Me conoces?
147
00:18:47,700 --> 00:18:53,000
Fue un gran sabio en Dongjin.
148
00:18:53,001 --> 00:18:57,700
Lo siento, no lo reconoc�.
149
00:18:59,700 --> 00:19:03,400
Deber�a hablar con el jefe y moverse.
150
00:19:05,100 --> 00:19:07,200
�Quieres que me vaya?
151
00:19:08,500 --> 00:19:10,400
�De qu� est� hablando?
152
00:19:10,401 --> 00:19:14,400
Entonces, d�jame ser.
153
00:19:14,401 --> 00:19:20,000
Hablar� con el jefe si
lo considero necesario.
154
00:19:37,300 --> 00:19:44,400
S� que no lo cree,
pero le estoy agradecido.
155
00:19:53,000 --> 00:19:58,600
Mostr� una manera de
levantar de nuevo Buyeo.
156
00:19:58,601 --> 00:20:03,100
No tengo malos deseos
con Gu Geom tampoco.
157
00:20:04,400 --> 00:20:12,700
No tienes malos deseos, pero
te hubiera gustado que muriera.
158
00:20:14,500 --> 00:20:17,300
Es verdad.
159
00:20:20,800 --> 00:20:24,600
Deme ambos fuertes.
160
00:20:31,500 --> 00:20:35,300
Puede volver a Baekje.
161
00:20:38,000 --> 00:20:39,900
Si no desea eso...
162
00:20:39,901 --> 00:20:46,000
puede ser mi mano derecha
cuando levante de nuevo Buyeo.
163
00:20:46,001 --> 00:20:47,800
No.
164
00:20:48,500 --> 00:20:54,800
Tengo que cumplir la voluntad
de mi padre con estos fuertes.
165
00:20:56,600 --> 00:20:58,900
Bien entonces.
166
00:21:01,500 --> 00:21:04,600
Esto es bueno para una herida de flecha.
167
00:21:12,700 --> 00:21:16,500
Esperar� hasta que est� mejor.
168
00:21:16,750 --> 00:21:23,800
Podemos pelear por
ambos fuertes entonces.
169
00:21:26,200 --> 00:21:28,000
Claro.
170
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
jefe.
171
00:21:40,500 --> 00:21:44,600
�De verdad?, ��l es Go Heung?
172
00:21:44,601 --> 00:21:50,400
Yo lo admiraba mucho.
173
00:21:52,100 --> 00:21:55,000
No importa cu�n sabio es...
174
00:21:55,001 --> 00:21:58,500
�l es el Primer Ministro de Okjeo Buyeo.
175
00:21:58,501 --> 00:22:00,000
Env�alo lejos.
176
00:22:00,500 --> 00:22:04,900
�l tiene el sello del Rey Ye.
177
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
�Est�s bromeando?
178
00:22:08,001 --> 00:22:11,400
Lo tiene el Rey Hyeon.
179
00:22:11,401 --> 00:22:14,700
Lo escuch� decir a la gente.
180
00:22:14,701 --> 00:22:20,300
Estoy seguro que tiene
el sello del Rey Ye.
181
00:22:21,700 --> 00:22:25,500
�Qu� sentido tiene tener
una bandera quemada?
182
00:22:25,900 --> 00:22:36,800
Con el sello del Rey Ye,
puedes convertirte en Rey.
183
00:22:42,200 --> 00:22:46,000
El Pr�ncipe Yeo Gu no debe
averiguar nada al respecto.
184
00:22:46,001 --> 00:22:51,600
Usa a la Consorte de Goguryeo y haz
lo que tienes que hacer, de prisa.
185
00:22:51,601 --> 00:22:57,300
Ya hice los arreglos.
186
00:22:58,800 --> 00:23:02,500
[Residencia de gente importante,
Yedu, Zhao]
187
00:23:03,700 --> 00:23:06,900
�C�mo le fue con el Emperador?
188
00:23:08,400 --> 00:23:10,300
Bien.
189
00:23:13,400 --> 00:23:18,900
�Perdi� su posici�n? �Tiene que
luchar con los soldados comunes?
190
00:23:18,901 --> 00:23:24,500
�Y qu�?, a�n estoy vivo.
191
00:23:24,501 --> 00:23:30,600
No puedo creer que un Comandante
se apegue tanto a su vida.
192
00:23:30,601 --> 00:23:33,000
Estar vivo es importante...
193
00:23:33,001 --> 00:23:36,700
entonces, puedes tomar
venganza por tu humillaci�n.
194
00:23:37,301 --> 00:23:41,400
As� es como me siento.
195
00:23:43,000 --> 00:23:45,700
Me voy a Gaeseong de inmediato.
196
00:23:45,701 --> 00:23:48,600
�Qu� har�n?
197
00:23:48,601 --> 00:23:50,000
Nos iremos tambi�n.
198
00:23:53,700 --> 00:23:56,200
Necesitan quedarse un poco m�s.
199
00:23:57,500 --> 00:23:59,300
General Annam.
200
00:24:02,000 --> 00:24:10,000
Tengo que despedirme del Emperador
y quisiera conseguir algunos libros.
201
00:24:13,500 --> 00:24:17,100
[Fuerte Jincheng, Liaoxi]
202
00:24:30,500 --> 00:24:32,400
�Tienes algo que decirme?
203
00:24:32,401 --> 00:24:37,200
Hong Ran planea enviarle un peque�o
regalo a la Consorte de Goguryeo.
204
00:24:37,201 --> 00:24:41,100
�Hay algo que le gustar�a enviar?
205
00:24:41,101 --> 00:24:43,000
�Por qu� Hong Ran enviar�a un regalo?
206
00:24:43,001 --> 00:24:47,100
Salv� nuestras vidas.
207
00:24:47,101 --> 00:24:53,500
De alguna manera, nos ayud� a
derrotar al ej�rcito de Zhao.
208
00:24:57,200 --> 00:25:02,300
Volver� pronto a Goguryeo.
209
00:25:38,500 --> 00:25:43,500
Me gustar�a verte antes
de volver a Goguryeo.
210
00:25:44,400 --> 00:25:46,900
Estar� esperando en Yedu.
211
00:26:01,000 --> 00:26:05,900
Dile a Hae Gon que el
Pr�ncipe ir� a Yedu �l mismo.
212
00:26:05,901 --> 00:26:07,200
S� se�or.
213
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
Debes llegar antes
que el Pr�ncipe Yeo Gu.
214
00:26:09,501 --> 00:26:15,000
�l descansar� en el camino, pero yo no.
215
00:26:18,100 --> 00:26:19,400
�El Pr�ncipe qu�?
216
00:26:19,401 --> 00:26:25,000
No lleva a Bok Gu Geom o a Pa Yoon.
217
00:26:25,001 --> 00:26:27,000
No vivir�.
218
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
Eso es bueno.
219
00:26:32,600 --> 00:26:37,100
No quiero matarlo con mi hacha.
220
00:26:37,101 --> 00:26:45,700
Y no quiero pelear con
mis hombres por su culpa.
221
00:26:49,000 --> 00:26:53,700
[Residencia para gente importante,
Yedu, Zhao]
222
00:26:56,300 --> 00:27:02,300
El Pr�ncipe Heredero estar�
feliz de ver libros tan raros.
223
00:27:24,800 --> 00:27:26,500
Primer Ministro.
224
00:27:26,501 --> 00:27:29,200
El Pr�ncipe Yeo Gu est� aqu�.
225
00:27:35,100 --> 00:27:38,700
�Puedes encontrar ropa de un
sirviente de la Residencia?
226
00:27:38,701 --> 00:27:43,600
S�, �pero por qu�?
227
00:27:46,100 --> 00:27:52,000
Creo que est� buscando
alguien con quien comunicarse.
228
00:27:54,200 --> 00:27:57,700
�Est�s seguro que Yeo Gu est� aqu�?
229
00:27:58,200 --> 00:28:03,100
Lo vi amarrar su caballo
y venir hacia ac�.
230
00:28:04,400 --> 00:28:07,900
- Re�ne algunos guerreros.
- Espere.
231
00:28:07,901 --> 00:28:09,300
�Est� aqu�!
232
00:28:09,301 --> 00:28:13,800
S�lo se preocupa por el Pr�ncipe Yeo Gu.
233
00:28:13,801 --> 00:28:19,400
Pero tambi�n soy responsable
de la seguridad de la Consorte Real.
234
00:28:19,401 --> 00:28:29,300
Tengo que asegurarme de que
el Primer Ministro no sepa nada.
235
00:28:30,600 --> 00:28:34,700
Fue tu idea utilizarla.
236
00:28:35,500 --> 00:28:40,500
- Ten preparados a los guerreros.
- S� se�or.
237
00:28:53,500 --> 00:28:57,700
S�lo dale esto a la Se�ora de Goguryeo.
238
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
Estos son jades muy valiosos.
239
00:29:20,001 --> 00:29:23,700
Aseg�rate que nadie lo sepa.
240
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
No se preocupe.
241
00:29:26,400 --> 00:29:30,700
S�lo la dama de honor puede entrar.
242
00:29:51,400 --> 00:29:55,700
�Cu�ntos guardias tenemos?
243
00:29:55,701 --> 00:30:01,000
25, y el General Annam
tiene algunos hombres.
244
00:30:01,700 --> 00:30:04,200
Mantenlos armados y espera.
245
00:30:04,201 --> 00:30:09,500
Pero no dejes que el General Annam sepa.
246
00:30:09,501 --> 00:30:11,500
S� se�or.
247
00:30:17,400 --> 00:30:22,200
D�jeme preguntarle algo.
248
00:30:23,000 --> 00:30:27,100
�No necesita tambi�n a los
hombres del General Annam?
249
00:30:28,300 --> 00:30:39,400
Es de Baekje, no le
har� da�o a Su Alteza.
250
00:30:45,800 --> 00:30:48,400
Pon esto frente a su cuarto.
251
00:30:58,200 --> 00:31:04,800
Su Majestad, est� preocupado
por el Pr�ncipe Yeo Gu.
252
00:31:04,801 --> 00:31:10,900
Me encargar� de �l.
253
00:31:32,100 --> 00:31:35,600
Deber�as estar empacando,
�d�nde has estado?
254
00:31:35,800 --> 00:31:38,000
Es nuestro �ltimo d�a aqu�.
255
00:31:38,001 --> 00:31:42,100
Fui por algunas ligas para
el cabello y accesorios.
256
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
No venimos de compras.
257
00:31:49,001 --> 00:31:51,500
Te dije que consiguieras un
presente para el Pr�ncipe heredero.
258
00:31:51,800 --> 00:31:58,100
Traje algo para �l tambi�n,
�quiere ver lo que traje?
259
00:31:58,700 --> 00:32:01,800
Veamos que tan buen ojo tienes.
260
00:32:04,600 --> 00:32:09,700
Oh, esto estaba fuera.
261
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
�Estaba afuera?
262
00:32:17,500 --> 00:32:22,000
Escuch� que vuelves a Goguryeo.
263
00:32:22,001 --> 00:32:27,800
Si te vas, �cu�ndo te ver� de nuevo?
264
00:32:33,300 --> 00:32:42,500
Te esperar� en la taberna,
pero deber�as intentar no venir.
265
00:32:42,501 --> 00:32:50,000
No ser� f�cil evitar no ser visto.
266
00:32:50,001 --> 00:32:58,500
S�lo s� que he venido
hasta aqu� para verte.
267
00:33:04,300 --> 00:33:07,000
Es sobre el Pr�ncipe Yeo Gu, �cierto?
268
00:33:09,700 --> 00:33:11,600
Encu�ntrame algunas ropas de sirviente.
269
00:33:13,100 --> 00:33:14,379
Su Alteza.
270
00:33:16,300 --> 00:33:20,700
No s� d�nde est� el Pr�ncipe Yeo Gu.
271
00:33:20,701 --> 00:33:26,300
Alguien te vio hablando con �l.
272
00:33:29,500 --> 00:33:33,000
�Fue a Yedu?
273
00:33:34,500 --> 00:33:36,600
�A ver a la Reina de Goguryeo?
274
00:33:38,200 --> 00:33:39,800
No lo s�.
275
00:33:47,500 --> 00:33:50,700
Eso no te dir� a d�nde fue.
276
00:33:51,100 --> 00:33:53,600
Ha pasado un d�a desde que se fue.
277
00:33:53,601 --> 00:33:56,100
�Se supone que s�lo me siente?
278
00:33:57,200 --> 00:33:59,300
�l fue a Yedu.
279
00:34:01,800 --> 00:34:07,500
�C�mo puede enviar la Reina de
Goguryeo un mensaje tan vergonzoso?
280
00:34:07,501 --> 00:34:10,000
No es tan vergonzoso.
281
00:34:10,500 --> 00:34:13,100
Deber�as tocar primero.
282
00:34:13,800 --> 00:34:19,500
S�lo estoy preocupada
por el Pr�ncipe como t�.
283
00:34:20,100 --> 00:34:27,000
S�lo fue a verla a lo lejos.
284
00:34:27,001 --> 00:34:29,300
No es nuestro asunto.
285
00:34:29,600 --> 00:34:34,500
Ella es la Reina de Goguryeo ahora.
286
00:34:34,501 --> 00:34:40,500
�l no debe estar cerca de
alguien de la familia del palacio Wirye.
287
00:34:40,800 --> 00:34:43,400
Espera afuera.
288
00:34:46,700 --> 00:34:48,700
�Qu� est�s haciendo?
289
00:34:49,800 --> 00:34:55,900
Lo he le�do una vez.
290
00:35:04,500 --> 00:35:07,500
Esto es falso.
291
00:35:07,900 --> 00:35:09,372
�De qu� est�s hablando?
292
00:35:09,900 --> 00:35:17,900
El mensaje que le� no
le ped�a venir a verla.
293
00:35:17,901 --> 00:35:21,500
Alguien mand� un mensaje falso.
294
00:35:21,501 --> 00:35:25,800
�Qui�n har�a esto si no fuiste t�?
295
00:35:26,600 --> 00:35:31,100
Ninguna mujer pone al
hombre al que ama en peligro.
296
00:35:32,300 --> 00:35:36,400
La Reina de Goguryeo
no es tan ignorante.
297
00:35:39,500 --> 00:35:40,700
Es Hae Geon.
298
00:35:43,800 --> 00:35:45,400
Es cosa de Hae Geon.
299
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
�Hong Ran!
300
00:35:55,900 --> 00:36:00,000
Es demasiado tarde para ir a Yedu.
301
00:36:01,600 --> 00:36:07,200
Fuiste t�, �cierto?,
planeaste esto con �l.
302
00:36:07,201 --> 00:36:09,500
No fue Aji Kai.
303
00:36:09,501 --> 00:36:11,200
Fui yo.
304
00:36:11,201 --> 00:36:12,600
�Bi Rang!
305
00:36:13,200 --> 00:36:14,533
S�gueme.
306
00:36:18,900 --> 00:36:20,193
�Ahora!
307
00:36:26,200 --> 00:36:27,800
Tengo que irme.
308
00:36:28,800 --> 00:36:31,200
�Sabes lo qu� eso significa?
309
00:36:31,600 --> 00:36:37,800
Ya no puedes detenerme.
310
00:36:39,000 --> 00:36:46,700
Si te vas, significa que me
abandonar�s y seguir�s a Yeo Gu.
311
00:36:59,800 --> 00:37:02,000
�A�n as� te ir�s?
312
00:37:04,000 --> 00:37:14,800
�Cortar�s nuestros lazos y te ir�s?
�Me desobedecer�s e ir�s con Yeo Gu?
313
00:37:14,801 --> 00:37:21,800
Si pierdes la lealtad, amistad,
y �tica, habr�s perdido todo.
314
00:37:22,200 --> 00:37:27,100
�Cu�nto tiempo durar�a Buyeo si lo
levantas despu�s de perderlo todo?
315
00:37:38,000 --> 00:37:46,200
S�lo intento corregir tu error.
316
00:37:48,500 --> 00:37:57,700
Puede ser muy tarde,
pero tengo que irme.
317
00:38:06,000 --> 00:38:07,200
�Bi Rang!
318
00:38:09,000 --> 00:38:18,200
La relaci�n m�s importante
es la de un padre con un hijo.
319
00:38:18,201 --> 00:38:24,300
La siguiente es la de un hermano.
320
00:38:25,200 --> 00:38:26,900
�Bi Rang!
321
00:38:26,901 --> 00:38:32,200
No, por favor no.
322
00:38:32,500 --> 00:38:35,300
No me abandones.
323
00:38:40,300 --> 00:38:43,500
Padre, madre...
324
00:38:45,100 --> 00:39:00,600
Hong Ran est� abandon�ndome
as� que la abandonar�.
325
00:39:01,800 --> 00:39:10,400
Siento ser un hijo tan desobediente.
326
00:39:14,400 --> 00:39:15,500
�Bi Rang!
327
00:39:16,200 --> 00:39:17,500
�Bi Rang!
328
00:39:18,600 --> 00:39:19,600
�Bi Rang!
329
00:39:28,700 --> 00:39:30,100
Ve.
330
00:39:31,200 --> 00:39:32,200
Bi Rang.
331
00:39:32,600 --> 00:39:35,900
Ya no soy tu hermano.
332
00:39:37,500 --> 00:39:41,000
T� no eres mi hermana.
333
00:39:42,300 --> 00:39:43,800
�Jefe!
334
00:39:43,801 --> 00:39:54,700
Ya no eres miembro de Danbeomhoe,
as� que no me llames jefe.
335
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
Bok Gu Geom viene en camino.
336
00:40:19,000 --> 00:40:21,500
�A d�nde vas en tu condici�n?
337
00:40:21,501 --> 00:40:26,000
No sobrevivir�s si la herida se abre.
338
00:40:26,400 --> 00:40:28,400
Me tengo que ir.
339
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
S�lo ser�s una carga en el camino.
340
00:40:34,800 --> 00:40:39,400
Todo lo que le dice es
tan fr�o como el hielo.
341
00:40:39,401 --> 00:40:44,000
Lo congelar�.
342
00:40:44,800 --> 00:40:47,500
�No estoy equivocado!
343
00:40:49,500 --> 00:40:53,000
Entonces tomar� soldados.
344
00:40:53,300 --> 00:40:56,600
Wi Bi Rang est�
intentando tomar Jincheng.
345
00:40:57,100 --> 00:41:00,500
�Qui�n lo detendr� si todos se van?
346
00:41:01,300 --> 00:41:04,700
- S�lo tomar� Ttalgae y sus hombres.
- S� se�or.
347
00:41:14,800 --> 00:41:16,700
D�jame ir contigo.
348
00:41:17,400 --> 00:41:22,000
No tienes que ser echada
de Danbeomhoe por m�.
349
00:41:22,001 --> 00:41:29,200
Du Go tiene que servirle al
jefe y yo tengo que servirte.
350
00:41:32,700 --> 00:41:34,000
Vamos.
351
00:41:49,100 --> 00:41:56,300
�Todo lo que necesitamos
ahora es el sello del Rey Ye?
352
00:42:18,700 --> 00:42:22,400
Su Alteza, no puede ir.
353
00:42:22,800 --> 00:42:27,400
Dormir�s en mi cama.
354
00:42:27,401 --> 00:42:29,700
No abras la puerta pase lo que pase.
355
00:42:32,000 --> 00:42:34,500
Homilgungho y el Primer Ministro
est�n aqu�.
356
00:42:34,501 --> 00:42:40,800
Fue mucho riesgo dejar
ir a esas bandidas.
357
00:42:40,801 --> 00:42:42,700
No puede irse.
358
00:42:43,900 --> 00:42:45,265
D�jame ir.
359
00:42:46,000 --> 00:42:48,300
M�teme primero.
360
00:42:48,700 --> 00:42:53,900
Prefiero morir antes que
verle saltar en el fuego.
361
00:42:56,000 --> 00:43:02,800
La Yeo Hwa del palacio Wirye
que conociste est� muerta.
362
00:43:03,400 --> 00:43:04,900
Su Alteza.
363
00:43:08,300 --> 00:43:14,300
La vida era divertida en el palacio Wirye.
364
00:43:15,800 --> 00:43:19,400
Fue duro ver a mi padre, pero...
365
00:43:23,000 --> 00:43:31,100
La Yeo Hwa de Amijeon
s�lo tiene una causa...
366
00:43:31,900 --> 00:43:37,700
para vivir por Baekje y por mi padre.
367
00:43:38,800 --> 00:43:44,700
Apenas come y respira a duras penas.
368
00:43:44,701 --> 00:43:48,000
�Por qu� dice eso?
369
00:43:48,500 --> 00:43:55,800
No hay nada porque re�r o llorar.
370
00:43:58,800 --> 00:44:06,800
Voy a envejecer as�
y a morir en Amijeon.
371
00:44:08,200 --> 00:44:11,700
�No puedo tener un momento a solas?
372
00:44:11,701 --> 00:44:32,900
�Querer ver su cara
otra vez es un pecado?
373
00:44:32,901 --> 00:44:36,000
No estoy segura.
374
00:45:28,500 --> 00:45:34,100
Dile al l�der que es tiempo de irnos.
375
00:45:34,900 --> 00:45:35,900
S�, se�or.
376
00:45:42,300 --> 00:45:47,700
Su Alteza, perd�neme.
377
00:45:49,200 --> 00:45:55,400
Si no am� a Baekje lo suficiente.
378
00:45:56,100 --> 00:46:09,900
Si el Rey no le hubiera amado tanto,
no hubiera hecho algo tan bajo.
379
00:46:12,500 --> 00:46:13,700
[Fuerte Nampyeongyang, Goguryeo]
380
00:46:13,701 --> 00:46:19,600
Su Alteza, Go No Ja ha conducido a
la gente de Xianbei a Baegamseong.
381
00:46:20,500 --> 00:46:24,900
�l es un gran Comandante en verdad.
382
00:46:24,901 --> 00:46:32,600
Se debe a que el Primer Ministro tuvo
�xito con la alianza con Shihu.
383
00:46:34,200 --> 00:46:37,600
Estamos en deuda con la Se�ora Ami,
tambi�n.
384
00:46:38,300 --> 00:46:44,300
Alabar� sus haza�as
cuando regresen de Yedu.
385
00:46:44,700 --> 00:46:46,800
�Su Majestad! �Su Majestad!
386
00:46:47,500 --> 00:46:48,300
�Su Majestad!
387
00:46:48,301 --> 00:46:49,899
�Qu� pasa?
388
00:46:50,400 --> 00:46:55,500
Es un mensaje del Primer Ministro.
389
00:46:56,500 --> 00:46:58,300
S�, Su Majestad.
390
00:47:06,200 --> 00:47:11,700
2,000 soldados de Zou Yingbo fueron
derrotados por el Pr�ncipe Yeo Gu.
391
00:47:13,500 --> 00:47:16,700
�Es una mala noticia?
392
00:47:18,900 --> 00:47:22,700
Haz que la Se�ora Ami regrese pronto.
393
00:47:24,300 --> 00:47:27,700
�Env�a un mensaje ahora!
394
00:48:12,300 --> 00:48:15,300
�No podemos dormir antes?
395
00:48:16,900 --> 00:48:19,900
No estamos aqu� para divertirnos.
396
00:48:19,901 --> 00:48:21,400
Vamos.
397
00:48:21,600 --> 00:48:26,400
Al menos d�jame beber algo de agua.
398
00:48:37,500 --> 00:48:39,100
Esp�rame.
399
00:48:40,700 --> 00:48:44,200
[Palacio Hanseong, Baekje]
400
00:48:52,400 --> 00:48:55,700
�Est�s m�s tranquila ahora?
401
00:48:56,800 --> 00:49:03,400
Estar� enojada hasta que Yeo Min
se vuelva el Pr�ncipe heredero.
402
00:49:04,000 --> 00:49:09,400
No me har� sentir mejor
poni�ndolo a cargo del palacio Wirye.
403
00:49:10,000 --> 00:49:13,300
Padre, es Yeo Min.
404
00:49:14,500 --> 00:49:17,000
Ya est� durmiendo.
405
00:49:17,001 --> 00:49:19,300
Regresa en la ma�ana.
406
00:49:24,500 --> 00:49:27,300
Est� descansando, �qu� pasa?
407
00:49:27,301 --> 00:49:32,200
El gobernador Zou Yinbo
envi� un mensaje.
408
00:49:32,601 --> 00:49:36,800
�Es tan urgente?
409
00:49:37,100 --> 00:49:43,000
Yeo Gu derrot� a su ej�rcito con
2,000 hombres y defendi� ambos fuertes.
410
00:49:44,700 --> 00:49:48,300
Llama ahora mismo al Ministro Hae.
411
00:49:53,300 --> 00:49:55,100
�Qu� haremos?
412
00:49:55,300 --> 00:49:57,000
Tranquila.
413
00:49:57,001 --> 00:50:00,300
�A d�nde crees que apunta
la espada de Yeo Gu?
414
00:50:01,000 --> 00:50:03,700
Tiene motivos para regresar a Hanseong.
415
00:50:04,300 --> 00:50:06,000
Levant� soldados.
416
00:50:06,300 --> 00:50:09,100
Lo m�s urgente es
tratar con el clan Jin.
417
00:50:10,500 --> 00:50:13,600
�Qui�n podr�a ayudarte?
418
00:50:15,000 --> 00:50:19,500
Necesitamos al clan Jin hasta que
Yeo Min sea quitado del camino.
419
00:50:19,700 --> 00:50:24,500
El clan Jin se unir� con Yeo
Gu, Jin Seung est� con �l.
420
00:50:24,501 --> 00:50:33,700
Lo s�, pero Yeo Gu a�n est�
en Liaoxi y Yeo Min aqu�.
421
00:50:34,100 --> 00:50:38,100
As� es, �l no es familia.
422
00:50:39,000 --> 00:50:41,700
Necesitamos la ayuda de Yeo Hwi.
423
00:50:41,701 --> 00:50:45,400
Los generales de
la Guardia Real a�n lo siguen.
424
00:50:52,500 --> 00:50:55,100
�Qu� dijo Seung?
425
00:50:56,100 --> 00:51:00,500
El Pr�ncipe Yeo Gu derrot�
2,000 soldados de Zou Yingbo...
426
00:51:00,501 --> 00:51:03,000
y defendi� el fuerte.
427
00:51:04,600 --> 00:51:08,600
Mi sobrino hizo un buen trabajo.
428
00:51:09,600 --> 00:51:14,300
No fue tu sobrino,
fue el Pr�ncipe Yeo Gu.
429
00:51:14,700 --> 00:51:22,000
Quienquiera que fuese, es una buena
noticia, �por qu� est�s preocupado?
430
00:51:23,000 --> 00:51:30,800
Habr� una nube negra sobre el clan Jin.
431
00:51:32,200 --> 00:51:41,000
�C�mo pueden perder contra
cargadores de sal y bandidos?
432
00:51:41,001 --> 00:51:49,000
�Qu� est� haciendo Hae Geon?
�Por qu� no puede matar a Yeo Gu?
433
00:51:50,000 --> 00:51:51,700
Lo siento.
434
00:51:53,200 --> 00:51:56,100
Yeo Gu vendr� a Hanseong.
435
00:51:56,500 --> 00:51:59,000
Yeo Gu volver�...
436
00:52:01,500 --> 00:52:06,900
�Yeo Gu volver�?
437
00:52:19,400 --> 00:52:24,700
�Qu� te trae por aqu�, a la
humilde casa de un cuidador tumbas?
438
00:52:25,400 --> 00:52:33,200
Vivir�s como mi hermano o morir�s
en mis manos esta noche.
439
00:52:33,700 --> 00:52:35,100
Yeo Chan.
440
00:52:35,101 --> 00:52:39,700
Si no quieres eso, m�tame.
441
00:52:40,000 --> 00:52:42,500
Vine a arreglar esto.
442
00:53:36,900 --> 00:53:38,500
Yeo Hwa.
443
00:53:43,300 --> 00:53:44,900
Yeo Gu.
444
00:53:45,150 --> 00:53:49,150
Subt�tulos en espa�ol por
yered6 para Asia-Team.
445
00:53:49,250 --> 00:53:53,150
Correcci�n por Lizettea_1.
446
00:53:53,250 --> 00:53:57,150
Asia-Team, lo mejor en series asi�ticas.
Vis�tanos en www.Asia-Team.net
447
00:53:57,250 --> 00:54:00,500
NO incrustar y/o proyectar on line
este episodio usando estos subt�tulos.
448
00:54:00,700 --> 00:54:03,800
La mejor oportunidad para matarlo
es cuando est� con la Yeo Hwa.
449
00:54:03,801 --> 00:54:06,500
�Qu� pasa si Yeo Hwa es herida?
450
00:54:06,501 --> 00:54:08,900
�La amas?
451
00:54:08,901 --> 00:54:11,300
�l vino hasta aqu�
porque ama a otra mujer.
452
00:54:11,301 --> 00:54:14,900
No vale la pena cortar
tus lazos con el jefe.
453
00:54:14,901 --> 00:54:17,400
Volver�s a Baekje, �cierto?
454
00:54:17,401 --> 00:54:18,500
Maten al Pr�ncipe Yeo Gu.
455
00:54:18,501 --> 00:54:20,700
�No puede ser por nosotros?
456
00:54:20,701 --> 00:54:21,900
�Qu� hay de la Reina?
457
00:54:21,901 --> 00:54:24,800
No ser�n castigados
incluso si ella muere.
458
00:54:29,100 --> 00:54:30,200
�Yeo Gu!
459
00:54:30,201 --> 00:54:32,000
Son los guardias del Rey.
460
00:54:37,500 --> 00:54:38,760
�Yeo Hwa!
461
00:54:40,000 --> 00:54:41,401
�Su Alteza!
462
00:54:42,150 --> 00:54:45,050
Subt�tulos en ingl�s por WITH S2.
Written In The Heavens Subbing Squad.34496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.