Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,000
= KING GEUNCHOGO =
Episod 47/60
2
00:00:16,369 --> 00:00:18,937
- REGELE GEUNCHOGO -
3
00:00:21,317 --> 00:00:24,453
Episodul 47
4
00:00:42,651 --> 00:00:46,543
El este prin�ul
care va deveni baza Baekje-ului.
5
00:00:46,739 --> 00:00:49,614
Ne plec�m capul, �n�l�imea Voastr�.
6
00:01:08,923 --> 00:01:11,870
Eoraha, porunci�i.
7
00:01:13,458 --> 00:01:18,607
Criminalii au pl�tit pentru tr�darea lor,
iar cet��enii au o via�� stabil�.
8
00:01:19,682 --> 00:01:25,166
Tot ce trebuie s� mai facem acum
e s� unim Ye, Maek �i Han.
9
00:01:26,265 --> 00:01:31,445
Vom continua cu atacarea Mahan-ului.
10
00:01:32,721 --> 00:01:34,898
Dup� unirea Mahan-ului cu Garakguk-ul,
11
00:01:35,456 --> 00:01:40,118
Baekje va ataca Goguryeo.
12
00:01:42,116 --> 00:01:47,023
Voi fi al�turi de voi
13
00:01:47,324 --> 00:01:53,279
�i voi avea grij� de familiile voastre.
14
00:01:54,866 --> 00:01:57,942
S� mergem �n Mahan !
15
00:02:20,387 --> 00:02:23,415
"Mahan era o uniune de 54 de state mici."
16
00:02:23,585 --> 00:02:25,921
"Nu erau u�or de ocupat."
17
00:02:26,855 --> 00:02:30,417
"A reprezentat una dintre
cele mai mari realiz�ri"
18
00:02:30,618 --> 00:02:33,656
"ale regelui Geunchogo
�i a durat 20 de ani."
19
00:02:34,728 --> 00:02:40,442
"Baekje a atacat din dou� direc�ii,
pentru a cuceri Mahan-ul."
20
00:02:41,512 --> 00:02:44,528
"Prima unitate, condus� de Jin Godo,"
21
00:02:44,729 --> 00:02:48,178
"a atacat partea vestic�
�i a avansat spre sud."
22
00:02:48,955 --> 00:02:52,161
"A doua unitate,
condus� de Mok Nageungja,"
23
00:02:52,362 --> 00:02:55,843
"a atacat zona estic�
�i a avansat spre Garaguk."
24
00:02:56,439 --> 00:03:00,663
"Chimmidaryeguk, ultima �int�,"
25
00:03:00,864 --> 00:03:03,905
"a fost greu de ocupat."
26
00:03:05,709 --> 00:03:06,935
"15 ani mai t�rziu"
27
00:03:06,970 --> 00:03:08,184
Frate !
28
00:03:08,219 --> 00:03:09,686
- Prin�e.
- Yeogeun.
29
00:03:09,721 --> 00:03:10,981
Frate !
30
00:03:13,274 --> 00:03:14,922
Nu e �n palat.
31
00:03:15,158 --> 00:03:17,432
Nu e nici la Taehak.
32
00:03:17,467 --> 00:03:21,696
Atunci, unde s� se fi dus prin�ul ?
33
00:03:22,052 --> 00:03:25,991
Toat� lumea �n a�teapt�.
34
00:03:28,436 --> 00:03:30,760
O s�-l caut eu, mam�.
35
00:03:36,051 --> 00:03:39,479
Probabil c� cite�te pe undeva.
36
00:03:40,834 --> 00:03:42,779
G�si�i-l.
37
00:04:05,254 --> 00:04:08,448
Acestea sunt semin�e de orez pe care
le-am primit de la un trimis din Gosanguk.
38
00:04:08,698 --> 00:04:13,686
Nu sunt mai lungi
dec�t semin�ele din Baekje.
39
00:04:14,636 --> 00:04:16,845
Astea sunt cele din Gosanguk
(ast�zi Taiwan)
40
00:04:16,965 --> 00:04:20,145
�i astea sunt cele de la Heukchiguk.
(ast�zi Insulele Filipine)
41
00:04:20,265 --> 00:04:26,018
Ambele ��ri au clima cald� �i plou� mult.
Orezul cre�te bine.
42
00:04:26,773 --> 00:04:32,007
Le voi asigura apa c�nd vor r�s�ri.
43
00:04:32,342 --> 00:04:38,339
Toate recoltele sunt
str�ns legate de clima.
44
00:04:39,348 --> 00:04:41,438
Voi vedea cum va cre�te orezul.
45
00:04:41,600 --> 00:04:47,250
Nu e nevoie ca oamenii s� aib� hran� din
abunden�� pentru ca �ara s� fie stabil� ?
46
00:04:47,285 --> 00:04:48,892
Frate !
47
00:04:50,649 --> 00:04:52,142
Prin�es�.
48
00:04:55,305 --> 00:04:57,378
Yeojin, ce faci aici ?
49
00:04:57,498 --> 00:05:01,030
Ast�zi este ceremonia.
50
00:05:05,298 --> 00:05:09,237
"Seongjijeon, palatul Hanseong"
51
00:05:09,493 --> 00:05:12,285
De ce nu te duci
�i �n tab�ra de instruc�ie ?
52
00:05:12,433 --> 00:05:16,258
E�ti mereu pe c�mp sau la Taehak.
53
00:05:17,292 --> 00:05:19,033
E�ti sup�rat� pe mine ?
54
00:05:20,084 --> 00:05:23,461
Ai multe de f�cut,
ca s�-l aju�i pe tat�l t�u.
55
00:05:24,041 --> 00:05:27,096
Un conduc�tor nu trebuie
neap�rat s� m�nuiasc� sabia.
56
00:05:27,131 --> 00:05:29,502
Generalii se pot face asta �n locul lui.
57
00:05:29,622 --> 00:05:34,975
Dorin�a regelui nu s-a �mplinit �nc�.
58
00:05:35,095 --> 00:05:38,018
Voi exersa �i artele mar�iale.
59
00:05:41,331 --> 00:05:47,078
Ar��i impun�tor.
60
00:05:47,793 --> 00:05:48,907
Unchiule.
61
00:05:49,376 --> 00:05:52,451
Trebuie s� merge�i la Dongmyeongjeon.
62
00:05:52,616 --> 00:05:54,619
- S� mergem.
- Bine.
63
00:05:55,182 --> 00:05:59,442
Organizeaz� o ceremonie pentru
Yeogwang la Wiryegung, ast�zi.
64
00:06:00,446 --> 00:06:01,697
Da ?
65
00:06:02,630 --> 00:06:06,361
De ce trebuie s� fie ast�zi ?
66
00:06:06,481 --> 00:06:09,328
Nu �tiu ce inten�ii au.
67
00:06:44,505 --> 00:06:50,415
S� �ncepem ceremonia.
68
00:06:52,504 --> 00:06:54,401
�n primul r�nd.
69
00:07:16,579 --> 00:07:19,705
Por�i un chipogwan.
70
00:07:20,040 --> 00:07:25,969
Po�i s� conduci poporul.
71
00:07:31,065 --> 00:07:32,925
��i mul�umesc, unchiule.
72
00:07:37,880 --> 00:07:43,806
Voi respecta Namdang-ul
73
00:07:44,141 --> 00:07:47,531
�i voi conduce poporul cu bun�tate.
74
00:08:05,381 --> 00:08:09,165
"Wiryegung, Hanseong"
75
00:08:41,813 --> 00:08:45,541
Voi urma �nv���turile
76
00:08:45,742 --> 00:08:50,156
bunicii �i p�rin�ilor mei.
77
00:08:51,268 --> 00:08:55,247
Voi conduce oamenii din Wiryegung.
78
00:08:58,891 --> 00:09:01,177
�n al doilea r�nd.
79
00:09:21,509 --> 00:09:24,751
Cu acest oragwan,
80
00:09:24,952 --> 00:09:30,473
e�ti dator s� comanzi solda�ii
81
00:09:31,244 --> 00:09:34,488
�i s� devii tu �nsu�i
82
00:09:34,689 --> 00:09:39,431
un soldat �n slujba Baekje-ului.
83
00:09:44,548 --> 00:09:46,624
��i mul�umesc, bunicule.
84
00:09:53,407 --> 00:09:55,923
�mi voi da via�a
85
00:09:56,124 --> 00:09:59,490
pentru dorin�a regelui
86
00:09:59,691 --> 00:10:03,469
de a uni Ye, Maek �i Han.
87
00:10:20,152 --> 00:10:24,661
Nu voi dispera
88
00:10:25,262 --> 00:10:30,958
pentru c� Wiryegung-ul nu are solda�i.
89
00:10:32,160 --> 00:10:37,483
Voi alege, voi antrena solda�i
�i voi readuce gloria Wiryegung-ului.
90
00:10:41,798 --> 00:10:44,136
�n al treilea r�nd.
91
00:11:06,109 --> 00:11:08,568
Acum, ai dreptul �i datoria
92
00:11:08,769 --> 00:11:13,760
de a organiza �i de a participa
la ritualuri str�mo�e�ti.
93
00:11:14,532 --> 00:11:19,224
Trebuie s� aduci cinste
Baekje-ului �i familiei Buyeo.
94
00:11:25,077 --> 00:11:28,609
Am un trup
95
00:11:28,810 --> 00:11:32,406
�i o minte
96
00:11:32,607 --> 00:11:37,440
datorit� vou�.
97
00:11:37,560 --> 00:11:42,084
�mi voi �ndeplini datoria de fiu al vostru
98
00:11:42,285 --> 00:11:46,896
�i-mi voi face str�mo�ii m�ndrii de mine.
99
00:11:47,463 --> 00:11:49,071
V� mul�umesc.
100
00:11:49,716 --> 00:11:51,159
Prin�e.
101
00:12:01,811 --> 00:12:05,346
��i ofer
102
00:12:06,048 --> 00:12:09,672
Suhgeom-ul.
103
00:12:10,563 --> 00:12:15,463
Antreneaz�-te �i instruie�te-te.
104
00:12:20,300 --> 00:12:21,995
Voi �ine minte asta.
105
00:13:00,679 --> 00:13:04,677
Changcheongeom a fost a regelui Goi
106
00:13:04,878 --> 00:13:08,715
�i a bunicului t�u, fostul rege.
107
00:13:15,015 --> 00:13:20,970
Bunicul a rec�tigat tronul de la Biryu.
108
00:13:22,062 --> 00:13:27,891
Voi folosi Changcheongeom
�i �i voi lua tronul lui Yeogu.
109
00:13:29,618 --> 00:13:31,517
Sunt foarte m�ndr� de tine.
110
00:13:31,882 --> 00:13:36,678
Nu trebuie s� ui�i cum a murit tat�l t�u.
111
00:13:37,033 --> 00:13:41,210
Cum pot uita vreodat� tragica moarte
112
00:13:41,411 --> 00:13:45,422
a tat�lui meu �i a unchiului meu ?
113
00:13:46,258 --> 00:13:49,183
Nu m� n�scusem,
114
00:13:49,384 --> 00:13:53,550
dar �mi pot imagina.
115
00:13:55,489 --> 00:14:01,406
�i voi r�spl�ti pe Yeogu �i pe Yeogeun
pentru ce au f�cut.
116
00:14:02,431 --> 00:14:06,742
�mi pare r�u c� ceremonia ta
a trebuit s� fie a�a.
117
00:14:08,298 --> 00:14:13,253
Voi sta pe tron, �ntr-o zi.
118
00:15:07,730 --> 00:15:12,605
Pot s�-i ofer ceva de b�ut prin�ului ?
119
00:15:12,640 --> 00:15:14,382
Desigur.
120
00:15:16,823 --> 00:15:21,139
Prin�e, v� rog s� accepta�i
ni�te b�utur� din partea mea.
121
00:15:31,589 --> 00:15:35,010
P�re�i a fi viguros �i curajos,
un b�rbat adev�rat.
122
00:15:37,389 --> 00:15:39,858
V� rog s� mai accepta�i ni�te b�utur�.
123
00:15:41,933 --> 00:15:47,050
Dac� se �mbat� ?
Se va face de r�s.
124
00:15:47,516 --> 00:15:50,686
Tat�l meu �inea la b�utur�.
125
00:15:50,721 --> 00:15:55,599
Mie �mi place s� beau �i bei �i tu.
126
00:15:55,915 --> 00:15:57,506
Se va descurca el...
127
00:15:57,631 --> 00:15:59,780
Vreau s�-l v�d pe prin�
128
00:15:59,981 --> 00:16:04,358
execut�nd un dans cu sabia,
folosind Suhgeom-ul.
129
00:16:05,441 --> 00:16:09,044
Dansa�i pentru noi.
130
00:16:09,633 --> 00:16:12,628
S� dansez ?
Nu pot.
131
00:16:12,733 --> 00:16:16,393
�i eu vreau s� v� v�d.
132
00:16:17,044 --> 00:16:22,008
Aici este locul �n care
v� demonstra�i puterea servitorilor.
133
00:16:22,781 --> 00:16:24,857
Nu e frumos s�-i refuza�i.
134
00:16:26,372 --> 00:16:31,256
Da, bine.
Voi �ncerca.
135
00:17:08,777 --> 00:17:09,972
Eoraha.
136
00:17:10,768 --> 00:17:11,867
Ce este ?
137
00:17:11,902 --> 00:17:15,050
Un mesaj urgent
din partea comandantului Jin Godo.
138
00:17:16,847 --> 00:17:18,867
S� mergem la Anpyeongjeon.
139
00:17:36,615 --> 00:17:38,180
Ce fel de atitudine e asta ?
140
00:17:38,599 --> 00:17:40,844
El e viitorul t�u so�.
141
00:17:41,712 --> 00:17:45,179
Nu a fost decizia mea, ci a lui tata.
142
00:17:46,727 --> 00:17:49,211
Generalul Sa Gi e un om bun.
143
00:17:50,599 --> 00:17:53,235
Nu s-a m�ritat.
144
00:17:53,270 --> 00:17:56,326
A�teapt� s� te ia pe tine
ca prima lui nevast�.
145
00:17:56,361 --> 00:17:59,687
Nu-mi place de el.
146
00:18:06,981 --> 00:18:11,032
Chimmidarye nu vrea s� se predea.
147
00:18:15,069 --> 00:18:20,561
Halbul, Geongeonmansin
�i chiar �i Yeosan e acolo.
148
00:18:20,696 --> 00:18:23,042
Crede�i c� se vor preda ?
149
00:18:23,485 --> 00:18:25,689
Someaz�-i s� se predea �nc� o dat�.
150
00:18:25,724 --> 00:18:31,409
Spune-i lui Mok Nageunja s�-l someze iar�i
pe cei din Annaguk s� se predea.
151
00:18:32,108 --> 00:18:36,256
A durat mult timp atacul asupra Mahan-ului.
152
00:18:36,595 --> 00:18:39,785
Baekje i-ar fi condus deja,
153
00:18:39,986 --> 00:18:44,512
dac� nu a�teptam dup� to�i s� se predea.
154
00:18:45,380 --> 00:18:48,544
Sabia este ultima variant�.
155
00:18:49,132 --> 00:18:52,726
P�m�ntul c�tigat cu s�nge
poate fi ap�rat doar cu s�nge.
156
00:18:52,761 --> 00:18:54,586
Dac� nu le c�tig�m inimile,
157
00:18:54,678 --> 00:18:57,108
nu putem preveni revolte
158
00:18:57,309 --> 00:19:01,867
�i nu-i putem face oamenii no�tri,
cu adev�rat.
159
00:19:05,639 --> 00:19:07,194
S� mergem la Taehak.
160
00:19:33,557 --> 00:19:34,936
Naesinjwapyeong !
161
00:19:38,332 --> 00:19:39,853
Ce e ?
162
00:19:41,145 --> 00:19:42,984
De ce nu te bucuri de osp�� ?
163
00:19:43,064 --> 00:19:48,106
Nu e din acela�i motiv din care
nici tu nu te bucuri de osp�� ?
164
00:19:51,655 --> 00:19:53,417
Merge�i �nainte.
165
00:20:09,198 --> 00:20:11,537
Dac� �mp�r�i�i �n cinci,
166
00:20:11,790 --> 00:20:17,169
unde se vor duce solda�ii clanului Jin,
ai clanului Yeon �i ai clanului Guk ?
167
00:20:17,702 --> 00:20:23,250
Regele va dirija armata central�.
168
00:20:23,509 --> 00:20:26,802
Ceilal�i solda�ii vor fi trimi�i
169
00:20:27,003 --> 00:20:30,168
�n toate cele patru direc�ii.
170
00:20:30,476 --> 00:20:36,316
C�te un comandant numit de rege
c� conduce fiecare unitate.
171
00:20:37,160 --> 00:20:40,796
Namdang-ul va accepta asta ?
172
00:20:41,000 --> 00:20:42,854
Nu se vor bucura.
173
00:20:42,941 --> 00:20:44,722
Vremurile s-au schimbat.
174
00:20:45,002 --> 00:20:50,974
C�t timp mai pot distribui puteri militare
doar pentru a-i mul�umi pe ei ?
175
00:20:51,765 --> 00:20:55,286
Pentru ca Baekje s� fie puternic�,
176
00:20:55,487 --> 00:20:59,426
to�ii solda�ii trebuie s� fie uni�i.
177
00:21:00,589 --> 00:21:05,263
A�a e cel mai bine.
178
00:21:06,051 --> 00:21:09,734
De fapt, m� tem de r�spunsul
179
00:21:09,935 --> 00:21:12,846
celor din clanul Jin.
180
00:21:13,700 --> 00:21:15,278
Cinci unit��i ?
181
00:21:15,529 --> 00:21:19,142
Ia solda�ii clanului Jin ?
182
00:21:19,177 --> 00:21:25,037
Timp de 15 ani s-a preg�tit s� incapaciteze
nobilii �i s� �nt�reasc� tronul.
183
00:21:25,880 --> 00:21:27,989
Nu-mi vine s� te cred.
184
00:21:30,089 --> 00:21:32,445
Sunt sigur c� nu vrei.
185
00:21:33,001 --> 00:21:37,005
Urma�ii regelui Goi �i clanul Jin
au fost mereu m�n�-n m�n�.
186
00:21:37,040 --> 00:21:42,202
Tu e�ti v�rul regelui.
187
00:21:42,262 --> 00:21:47,426
Nu vrei s� crezi c� ar abandona clanul Jin.
188
00:21:47,949 --> 00:21:52,561
Regele nu are niciun motiv
s� aib� �ndoieli despre clanul Jin.
189
00:21:52,885 --> 00:21:57,097
Nu �sta e motivul pentru
care ar lua solda�ii clanului Jin ?
190
00:21:58,524 --> 00:22:04,508
Lumea s-a schimbat,
dar voi nu vre�i s� vede�i asta.
191
00:22:05,341 --> 00:22:06,406
Jwapyeong Hae.
192
00:22:06,441 --> 00:22:08,270
Treze�te-te.
193
00:22:08,793 --> 00:22:13,137
Clanurile Jin sau Hae nu mai au loc
�n planurile regelui Baekje-ului.
194
00:22:13,172 --> 00:22:15,585
Nu mai e loc pentru nobilii din Namdang.
195
00:22:16,365 --> 00:22:21,193
Am aflat asta de la un �nv��at
de la Taehak.
196
00:22:21,957 --> 00:22:23,513
�i nu e tot.
197
00:22:26,180 --> 00:22:27,992
Nu poate face una ca asta.
198
00:22:28,595 --> 00:22:30,599
N-ar fi �n stare de a�a ceva.
199
00:22:31,282 --> 00:22:35,039
Azi s-a organizat ceremonia
prin�ului Wiryegung-ului.
200
00:22:35,171 --> 00:22:37,837
�n cur�nd, va avea loc un banchet.
201
00:22:38,152 --> 00:22:42,552
Sper s� te v�d acolo.
202
00:22:55,580 --> 00:22:58,242
Sa Gi �i va lua pe Mak Gohae,
203
00:22:58,262 --> 00:23:01,154
Mak Naho �i Yeon Dosuk
204
00:23:01,355 --> 00:23:05,148
�i se vor duce la Jin Godo.
205
00:23:05,216 --> 00:23:08,879
Acesta este un mesaj prin care se
cere capitularea Chimmidarye-ului.
206
00:23:13,629 --> 00:23:15,781
A�a voi face.
207
00:23:22,250 --> 00:23:24,926
Nu trebuie s�-mi raportezi mie.
208
00:23:27,905 --> 00:23:30,779
Te vei m�rita cu el dup� b�t�lie.
209
00:23:31,148 --> 00:23:33,691
Nu te mai purta ca un copil.
210
00:23:34,191 --> 00:23:37,275
O s� fie b�tr�n, �n cur�nd.
211
00:23:37,310 --> 00:23:39,619
De ce a� fi bucuroas� ?
212
00:23:40,637 --> 00:23:41,773
Yeojin.
213
00:23:42,290 --> 00:23:44,172
- Yeojin.
- Prin�es�.
214
00:23:51,552 --> 00:23:55,571
O voi �nv��a bunele maniere
�nainte de nunt�.
215
00:23:56,359 --> 00:24:00,155
De fapt, �mi place sinceritatea ei.
216
00:24:01,064 --> 00:24:06,931
Dar �mi pare r�u c� nu-i place de mine.
217
00:24:12,255 --> 00:24:15,098
Plec la lupt�, Maiestatea Voastr�.
218
00:24:18,527 --> 00:24:24,435
�ntoarce-te s�n�tos.
219
00:24:30,918 --> 00:24:35,272
"Chimmidarye, Mahan"
220
00:24:36,511 --> 00:24:39,350
Yeogu a trimis acest mesaj
prin care v� cere s� capitula�i.
221
00:24:41,962 --> 00:24:46,230
Nu s-a s�turat de asta ?
222
00:24:47,994 --> 00:24:49,773
Cite�te-l.
223
00:24:50,241 --> 00:24:52,630
Nici nu e nevoie ca s� fie citit.
224
00:24:53,168 --> 00:24:57,567
Nimeni nu vrea s� ne pred�m,
nici m�car femeile sau copiii.
225
00:24:58,273 --> 00:25:01,614
Arde�i mesajul lui Yeogu.
226
00:25:03,787 --> 00:25:05,926
Are dreptate.
227
00:25:06,898 --> 00:25:10,372
Dac� nu ave�i inten�ia de a v� preda,
228
00:25:10,573 --> 00:25:13,750
ar trebui s�-i demonstra�i asta.
229
00:25:14,513 --> 00:25:16,220
S�-l decapit�m pe Sa Gi sau pe Jin Godo.
230
00:25:16,340 --> 00:25:22,012
Merge �i capul lui Guk Naho
sau al lui Yeon Dosuk.
231
00:25:26,574 --> 00:25:28,086
"Tab�ra Baekje, l�ng� Chimmidarye"
232
00:25:28,206 --> 00:25:32,674
Solda�ii �i vor pierde vlaga,
dac� st�m degeaba.
233
00:25:33,661 --> 00:25:37,642
De ce-i tot roag� regele s� se predea ?
234
00:25:38,189 --> 00:25:44,162
E singura cale de a-i face cu adev�rat
oameni ai Baekje-ului.
235
00:25:45,510 --> 00:25:50,602
Cei din Mahan nu vor fi oameni
ai Baekje-ului, vor fi simpli servitori.
236
00:25:51,205 --> 00:25:52,921
Dalsol-ul Guk are dreptate.
237
00:25:53,373 --> 00:25:57,707
Doar cei care au tr�it �n Baekje
238
00:25:57,908 --> 00:26:00,859
de mai multe genera�ii
239
00:26:01,060 --> 00:26:04,480
sunt oameni ai Baekje-ului.
240
00:26:04,600 --> 00:26:07,892
Comandante, nu asta e dorin�a regelui.
241
00:26:08,166 --> 00:26:09,251
Comandante.
242
00:26:10,213 --> 00:26:11,551
Ce este ?
243
00:26:11,891 --> 00:26:15,398
Un grup de oameni
din Chimmidarye s-a predat.
244
00:26:16,026 --> 00:26:17,272
S-au predat ?
245
00:26:17,885 --> 00:26:19,862
Solda�i sau civili ?
246
00:26:19,982 --> 00:26:22,551
Sunt b�tr�ni,
247
00:26:22,752 --> 00:26:27,690
femei �i copii �nfometa�i.
248
00:26:52,558 --> 00:26:54,064
Bie�ii de ei.
249
00:26:55,339 --> 00:27:00,977
Da�i-le m�ncare
�i apoi preg�ti�i-i
250
00:27:01,178 --> 00:27:05,231
s� fie trimi�i la Bulmoguk.
251
00:27:05,740 --> 00:27:06,952
Da.
252
00:27:08,707 --> 00:27:10,604
Odihni�i-v�.
253
00:27:11,352 --> 00:27:13,138
V� d�m de m�ncare, cur�nd.
254
00:27:23,349 --> 00:27:26,482
- Sa Gi !
- Omor��i-i !
255
00:27:44,013 --> 00:27:47,449
Nu sunt solda�i.
Nu-i omor��i.
256
00:27:52,603 --> 00:27:54,385
E�ti bine ?
257
00:28:57,042 --> 00:28:58,949
Nu vor asculta.
258
00:28:58,984 --> 00:29:02,369
- Omor��i-i pe to�i.
- Da.
259
00:29:30,463 --> 00:29:32,755
Tr�iasc� Chimmidarye !
260
00:29:34,830 --> 00:29:38,659
Sa Gi, deschide ochi.
261
00:29:40,311 --> 00:29:45,267
Mare parte din Namdang e compus din oameni
din Liaoxi �i oamenii lui Mok Nageunja.
262
00:29:45,779 --> 00:29:51,739
Regele a f�cut asta,
pu�in c�te pu�in, timp de 15 ani.
263
00:29:52,719 --> 00:29:58,715
I-a l�sat cucerirea Mahan-ului lui Jin Godo
�i a f�cut asta pe la spatele nostru.
264
00:30:00,118 --> 00:30:03,843
Cum a putut face una ca asta ?
265
00:30:04,039 --> 00:30:09,183
Baekje nu va mai fi o �ar� a nobililor.
266
00:30:09,346 --> 00:30:11,798
Va fi �ara lui.
267
00:30:12,018 --> 00:30:16,149
Noi vom fi doar servitorii lui.
268
00:30:17,082 --> 00:30:20,206
Nobilii trebuie s� se uneasc�.
269
00:30:24,530 --> 00:30:26,182
Ce e asta ?
270
00:30:26,433 --> 00:30:29,126
Este o invita�ie din partea
conduc�torului Wiryegung.
271
00:30:29,261 --> 00:30:33,239
Se �ine un banchet
�n cinstea lui Yeogwang disear�.
272
00:30:46,090 --> 00:30:49,619
Urma�ii regelui Goi sunt la putere,
273
00:30:49,820 --> 00:30:53,350
dar acest osp�� este pentru Yeogwang.
274
00:30:53,385 --> 00:30:56,280
De ce nu vine nimeni ?
275
00:30:57,995 --> 00:30:59,751
Opre�te-te.
276
00:31:00,451 --> 00:31:04,357
G�nde�te-te la cum se simte Yeogwang.
277
00:31:05,946 --> 00:31:07,434
E�ti sup�rat ?
278
00:31:08,342 --> 00:31:09,672
Sunt dezam�git.
279
00:31:09,707 --> 00:31:12,622
�ine minte aceste scaune goale.
280
00:31:13,369 --> 00:31:17,613
Aceasta este realitatea Wiryegung-ului
sub domnia lui Yeogu.
281
00:31:21,301 --> 00:31:24,968
Maiestate, a venit Jin Seung.
282
00:31:28,036 --> 00:31:30,207
Nu trebuie s�-l primi�i neap�rat.
283
00:31:30,242 --> 00:31:35,461
Voi bea cu el �i cu prin�ul.
284
00:31:35,996 --> 00:31:41,987
Mi-am �ngropat toate sentimentele
mele personale cu fiul meu.
285
00:31:44,795 --> 00:31:46,333
Jin Seung e aici.
286
00:31:46,681 --> 00:31:50,749
Dac� el a venit,
e ca �i cum to�i nobilii ar fi aici.
287
00:32:12,345 --> 00:32:16,310
Nu ne-am v�zut de mult timp.
288
00:32:19,649 --> 00:32:24,318
V� salut.
Mul�umesc c� a�i venit.
289
00:32:26,273 --> 00:32:28,022
Felicit�ri.
290
00:32:30,482 --> 00:32:34,342
Sunt foarte bucuros s� v� v�d.
291
00:32:35,530 --> 00:32:37,735
V-am adus un cadou.
292
00:32:46,518 --> 00:32:47,897
E o armur�.
293
00:32:48,973 --> 00:32:51,585
A fost f�cut� la Cheolsan.
294
00:33:05,461 --> 00:33:09,929
Nici prin�ului Yeogeun
nu i-a�i dat o asemenea armur�.
295
00:33:11,764 --> 00:33:15,950
Gungong-ul Liaoxi-ului Wi Birang
i-a dat armur�.
296
00:33:16,873 --> 00:33:19,758
Mul�umesc.
Mul�umesc mult.
297
00:33:26,106 --> 00:33:27,443
S� intr�m.
298
00:33:28,551 --> 00:33:30,242
Nu.
299
00:33:31,184 --> 00:33:37,135
Ast�zi e de ajuns
s�-l �nt�lnim pe prin� �i s�-l felicit�m.
300
00:33:38,847 --> 00:33:40,772
Ne vom revedea.
301
00:33:42,663 --> 00:33:44,651
V� conduc p�n� la ie�ire.
302
00:33:48,135 --> 00:33:49,387
Jwapyeong !
303
00:33:50,903 --> 00:33:54,418
Sper s� ne revedem.
304
00:34:08,354 --> 00:34:13,573
S� vin� prima oar� e greu.
305
00:34:13,608 --> 00:34:16,089
A doua oar� va fi mai u�or.
306
00:34:18,133 --> 00:34:22,536
A treia oar�,
�l vom atrage de partea noastr�.
307
00:34:33,992 --> 00:34:37,532
Ridic�-te.
308
00:34:38,191 --> 00:34:43,083
Nu �tiu cum mai dau ochii cu prin�esa,
dac� p��e�ti ceva.
309
00:34:44,111 --> 00:34:49,308
�i-am zis c� nu trebuie
s� l�s�m garda jos.
310
00:34:58,288 --> 00:35:01,082
E adev�rat, Sa Gi a fost r�nit ?
311
00:35:02,070 --> 00:35:06,251
Oamenii care se predaser� au scos
arme de nic�ieri �i au atacat.
312
00:35:07,063 --> 00:35:10,618
S-a mai �nt�mplat c�ndva a�a ceva.
313
00:35:10,806 --> 00:35:11,903
Da.
314
00:35:11,938 --> 00:35:15,554
B�tr�ni care se predaser� au scos arme.
315
00:35:15,589 --> 00:35:19,041
Mak Gohae aproape c� a fost r�nit.
316
00:35:21,235 --> 00:35:25,168
Chimmidarye nu e ca celelalte
state din Mahan.
317
00:35:25,562 --> 00:35:29,343
Nu e o diferen�� clar�
�ntre solda�i �i civili.
318
00:35:30,003 --> 00:35:32,850
Nu-mi vine s� cred c�
319
00:35:33,051 --> 00:35:36,678
copii mici lupt� cu arme.
320
00:35:37,083 --> 00:35:41,699
Dac� nu ocup�m Chimmidarye-ul,
nu avem acces la ocean �i sud �i �n vest.
321
00:35:42,151 --> 00:35:44,592
Avem nevoie de ocean
322
00:35:44,812 --> 00:35:50,796
ca s� complet�m ruta pe ap�
din Liaoxi la Mahan, Garak �i Woe.
323
00:35:51,654 --> 00:35:54,568
Trebuie s� lua�i o decizie acum.
324
00:35:57,980 --> 00:36:01,495
Vreau s� merg la Chimmidarye.
325
00:36:02,868 --> 00:36:06,448
Pleca�i din palat ?
326
00:36:07,349 --> 00:36:09,480
�l voi lua �i pe prin�.
327
00:36:09,776 --> 00:36:11,722
Pe prin� ?
328
00:36:12,037 --> 00:36:15,516
Trebuie s�-�i dezvolte
abilit��ile militare.
329
00:36:15,551 --> 00:36:18,475
Sunt de acord.
330
00:36:20,470 --> 00:36:24,811
Nu ar trebui s�-l lua�i
�i pe prin�ul Yeogwang ?
331
00:36:25,906 --> 00:36:31,453
Nu trebuie s� uita�i
revolta de acum 15 ani.
332
00:36:31,750 --> 00:36:35,481
Ar trebui s� sta�i cu ochii pe el.
333
00:36:37,742 --> 00:36:42,921
Mergi �i anun��-l
pe conduc�torul Wiryegung-ului.
334
00:36:43,484 --> 00:36:45,385
Da, Eoraha.
335
00:36:55,808 --> 00:36:57,122
Salut.
336
00:37:01,231 --> 00:37:02,696
Ce e ?
337
00:37:04,159 --> 00:37:05,724
Unde e Seokkop ?
338
00:37:05,844 --> 00:37:08,794
Zicea c� vine la tine asear�.
339
00:38:13,842 --> 00:38:16,013
Iar e cu sabia.
340
00:39:03,343 --> 00:39:05,153
Ajunge.
341
00:39:05,357 --> 00:39:10,002
Nu-�i mai permit s� exersezi cu sabia.
342
00:39:22,165 --> 00:39:25,650
De ce trebuie s� m� opresc ?
343
00:39:25,685 --> 00:39:29,171
O s� fii fierar, ce nevoie ai de sabie ?
344
00:39:30,967 --> 00:39:35,019
Trebuie s� pui m�na pe ciocan
�i s� �nve�i s�-l folose�ti.
345
00:39:35,839 --> 00:39:40,707
Kkop, tat�l t�u te-a �nv��at
s� m�nuie�ti sabia
346
00:39:40,742 --> 00:39:46,059
ca s� te po�i proteja.
347
00:39:47,476 --> 00:39:49,373
Nu voi deveni fierar.
348
00:39:49,408 --> 00:39:50,677
Poftim ?
349
00:39:51,705 --> 00:39:54,598
Tat�, te rog s�-�i dai acordul.
350
00:39:54,840 --> 00:39:59,153
Vreau s� devin general al regelui.
351
00:39:59,188 --> 00:40:00,208
Nu !
352
00:40:00,243 --> 00:40:01,607
De ce nu ?
353
00:40:01,990 --> 00:40:06,145
E�ti fiul unui fierar,
cum s� ajungi l�ng� rege ?
354
00:40:06,782 --> 00:40:09,178
Nici m�car nu suntem oameni din Baekje.
355
00:40:09,213 --> 00:40:11,834
Aici era Mokjiguk.
356
00:40:12,016 --> 00:40:13,707
Ce conteaz� ?
357
00:40:13,960 --> 00:40:17,499
Au trecut zece ani de c�nd
Gongnabu a fost cucerit de rege.
358
00:40:17,534 --> 00:40:19,907
To�i oamenii �l iubesc pe rege.
359
00:40:20,072 --> 00:40:23,931
Nici m�car b�tr�nii nu t�njesc
dup� vechiul Mokjiguk.
360
00:40:23,966 --> 00:40:27,936
Regele este cel mai
important om de pe P�m�nt.
361
00:40:27,971 --> 00:40:31,321
Nu e�ti demn s�-i stai al�turi.
362
00:40:31,356 --> 00:40:35,077
Mok Nageunja a fost doar un servitor,
363
00:40:35,278 --> 00:40:39,304
iar Mok Gohae a fost pirat, �n Liaoxi.
364
00:40:39,339 --> 00:40:41,568
De ce un fierar nu poate ajunge general ?
365
00:40:42,995 --> 00:40:46,800
E�ti cel mai respectat fierar din Gongna.
366
00:40:47,019 --> 00:40:52,376
Regele �i respect� pe oameni pentru ceea
ce sunt, nu pentru statutul lor social.
367
00:40:54,435 --> 00:40:57,974
Cine... cine �i-a spus a�a ceva ?
368
00:40:58,179 --> 00:41:01,414
Generalii care au venit dup� arme.
369
00:41:02,073 --> 00:41:05,037
Tat�, te rog s�-�i dai acordul.
370
00:41:06,105 --> 00:41:08,647
Vreau s� merg la Hanseong.
371
00:41:08,682 --> 00:41:10,864
Vreau s� devin general al regelui.
372
00:41:10,899 --> 00:41:12,696
Nu se poate.
373
00:41:12,731 --> 00:41:14,832
Treze�te-te !
374
00:41:26,455 --> 00:41:32,430
Ce zici s� plec�m de aici
�i s� mergem �n Liaoxi ?
375
00:41:55,230 --> 00:41:59,154
Voi fi general, orice ar fi.
376
00:42:00,173 --> 00:42:04,754
Voi deveni general al regelui !
377
00:42:23,682 --> 00:42:26,809
- Haide�i, to�i.
- Da, jwapyeong-ule.
378
00:43:11,651 --> 00:43:15,343
E foarte bun.
379
00:43:18,698 --> 00:43:21,038
Naedujwapyeong, ce te aduce pe aici ?
380
00:43:22,018 --> 00:43:27,272
Am auzit c� se antreneaz�
mai mult dec�t m�n�nc�,
381
00:43:27,473 --> 00:43:31,726
dar tot nu-mi vine s� cred c�t de bun e.
382
00:43:35,970 --> 00:43:39,615
Ce face regele ?
383
00:43:40,114 --> 00:43:42,094
E bine.
384
00:43:42,321 --> 00:43:46,798
Mi-a cerut s� v� salut.
385
00:43:47,954 --> 00:43:51,496
Sunt sigur� c� nu ai venit
386
00:43:51,697 --> 00:43:54,718
doar ca s� m� salu�i.
387
00:43:56,296 --> 00:44:00,261
Eoraha se duce la Chimmidarye, la lupt�.
388
00:44:00,897 --> 00:44:05,365
Ar vrea s�-l ia �i pe prin�ul Yeogwang.
389
00:44:10,281 --> 00:44:13,138
I s-a organizat ceremonia,
390
00:44:13,339 --> 00:44:17,973
ar trebui s� capete
�i experien�� militar�.
391
00:44:24,497 --> 00:44:28,004
Regele se teme de Wiryegung,
392
00:44:28,205 --> 00:44:32,044
de�i au mai r�mas doar femei ?
393
00:44:32,079 --> 00:44:36,552
- Nu acesta e motivul, regele...
- Nu conteaz�.
394
00:44:36,747 --> 00:44:42,048
Dac� asta e hot�r�rea regelui,
cum s� m� opun eu ?
395
00:44:48,253 --> 00:44:49,919
La revedere.
396
00:44:50,619 --> 00:44:52,147
La revedere.
397
00:44:59,888 --> 00:45:02,067
Este un c�mp de lupt� periculos.
398
00:45:02,854 --> 00:45:07,970
Un c�mp de lupt� e ca un sal� de lectur�
pentru un prin� al Baekje-ului.
399
00:45:09,062 --> 00:45:11,307
Trebuie s�-�i dezvolte
abilit��ile militare.
400
00:45:11,639 --> 00:45:14,071
Dar Yeohwa,
401
00:45:15,317 --> 00:45:18,505
e �nc� t�n�r.
402
00:45:18,847 --> 00:45:20,289
E bine.
403
00:45:21,516 --> 00:45:26,913
Voi avea mai multe �anse
de a fi l�ng� Yeogu.
404
00:45:26,948 --> 00:45:30,296
�i voi r�zbuna pe bunicul meu,
405
00:45:30,497 --> 00:45:33,570
pe tata �i pe unchiul meu.
406
00:45:37,854 --> 00:45:42,178
Vei distruge a�a de u�or Wiryegung-ul ?!
407
00:45:42,998 --> 00:45:44,132
M�tu��.
408
00:45:44,167 --> 00:45:48,576
Wiryegung-ul �i-a pus toate speran�ele
�n tine �n ultimii 15 ani.
409
00:45:48,837 --> 00:45:53,585
Nu te-am �nv��at nimic
despre r�zbun�ri m�runte.
410
00:45:54,517 --> 00:45:57,652
R�zbunarea ta este s� urci pe tron
411
00:45:57,853 --> 00:46:01,433
�i s� ridici din nou familia regelui Goi.
412
00:46:06,174 --> 00:46:09,928
Yeogwang, controleaz�-te.
413
00:46:10,332 --> 00:46:13,533
Tu e�ti Wiryegung-ul.
414
00:46:15,137 --> 00:46:19,893
�mi voi aminti asta.
�mi cer scuze.
415
00:46:24,251 --> 00:46:26,483
Yeomong �mi va �ine locul, c�t sunt plecat.
416
00:46:26,518 --> 00:46:31,675
Naesin, naebeop, jojeong
�i naedu jwapyeongii �l vor ajuta.
417
00:46:31,879 --> 00:46:35,026
Sta�i cu ochii pe Goguryeo.
418
00:46:35,535 --> 00:46:37,699
A�a vom face.
419
00:46:37,958 --> 00:46:40,963
Gungong-ul
Liaoxi-ului Wi Birang
420
00:46:41,164 --> 00:46:45,971
se va �ntoarce �n Liaoxi
�i va urm�ri cu aten�ie Yan-ul.
421
00:46:46,238 --> 00:46:48,754
A�a voi face.
422
00:47:38,696 --> 00:47:42,979
Yeohwa nu vine niciodat� la palat.
423
00:47:43,536 --> 00:47:48,548
Trebuia s�-�i conduc� nepotul.
424
00:47:58,985 --> 00:48:02,212
�mi cer scuze c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
425
00:48:02,495 --> 00:48:04,396
M� bucur c� ai venit.
426
00:48:05,983 --> 00:48:08,060
Salut�-l pe rege.
427
00:48:12,256 --> 00:48:16,035
V� salut, sunt Yeogwang, de la Wiryegung.
428
00:48:21,509 --> 00:48:27,266
Nu te-am mai v�zut de c�nd n-ai mai
participat la ceremoniile regelui Onjo.
429
00:48:27,599 --> 00:48:31,978
Cum s� participe fiul unui criminal
la ceremoniile na�ionale ?
430
00:48:35,375 --> 00:48:37,562
Ai devenit un b�rbat ar�tos �i inteligent.
431
00:48:37,814 --> 00:48:42,442
Fostul rege ar fi fost m�ndru de tine.
432
00:48:42,477 --> 00:48:44,201
Sunt sigur c� ar fi fost.
433
00:48:44,854 --> 00:48:48,769
Ce a�i mai f�cut ?
434
00:48:49,086 --> 00:48:53,461
Toat� lumea a fost bine,
435
00:48:53,662 --> 00:48:56,521
mul�umit� vou�.
436
00:48:57,357 --> 00:49:01,889
Vei avea multe de �nv��at.
437
00:49:03,605 --> 00:49:06,457
V� sunt recunosc�tor.
438
00:49:07,132 --> 00:49:09,552
Trebuie s� plec�m.
439
00:49:09,587 --> 00:49:11,200
Urc� pe cal.
440
00:49:21,453 --> 00:49:23,897
Eoraha, mult noroc.
441
00:49:26,004 --> 00:49:28,747
Tat�, Yeogeun, ocupa�i Chimmidarye
442
00:49:28,948 --> 00:49:32,377
�i certa�i-l pe Sa Gi
pentru c� a fost r�nit.
443
00:49:33,414 --> 00:49:35,989
O s�-i transmit
c�-�i faci griji pentru el.
444
00:49:36,024 --> 00:49:37,380
Frate !
445
00:49:38,529 --> 00:49:39,691
S� mergem.
446
00:50:22,056 --> 00:50:26,450
"Tab�ra Baekje, l�ng� Chimmidarye"
447
00:50:28,143 --> 00:50:30,196
E bine c� nu-i o ran� serioas�.
448
00:50:30,601 --> 00:50:34,084
�mi pare r�u c� v-am �ngrijorat.
449
00:50:34,281 --> 00:50:36,136
Nu te mai r�ni.
450
00:50:36,259 --> 00:50:41,118
M� doare c�nd oricare dintre voi e r�nit.
451
00:50:41,153 --> 00:50:43,325
Vom �ine minte.
452
00:50:45,872 --> 00:50:47,741
Care e situa�ia ?
453
00:50:49,689 --> 00:50:53,340
Suntem gata s� ocup�m fort�rea�a,
oric�nd e nevoie.
454
00:50:53,913 --> 00:50:59,621
Solda�ii �mbr�ca�i �n civil a�teapt� ordin.
455
00:51:02,452 --> 00:51:06,237
Sunt preg�ti�i de o ambuscad�
la poarta de nord.
456
00:51:06,787 --> 00:51:10,321
Vor deschide poarta c�nd vor primi ordinul.
457
00:51:11,860 --> 00:51:17,241
Eoraha, sunt mul�i oameni.
458
00:51:17,381 --> 00:51:20,090
Totu�i, nu sunt oameni oarecare.
459
00:51:20,223 --> 00:51:22,440
A�a e, am auzit.
460
00:51:22,475 --> 00:51:26,865
�mi fac griji,
din moment ce nu v� place
461
00:51:27,066 --> 00:51:30,088
s� r�ni�i oameni nevinova�i.
462
00:51:31,836 --> 00:51:37,176
Voi face o excep�ie la aceast� b�t�lie.
463
00:51:37,300 --> 00:51:39,406
Eoraha, nu pute�i face a�a ceva.
464
00:51:39,513 --> 00:51:44,276
Considera�i to�i oamenii ca fiind solda�i.
465
00:51:44,311 --> 00:51:47,091
A�a vom face.
466
00:51:54,138 --> 00:51:55,869
Yeogu e aici.
467
00:51:55,904 --> 00:51:58,117
Vor ataca.
468
00:52:01,216 --> 00:52:06,804
Dac� pic� �i Chimmidarye,
nu mai avem unde s� ne ducem.
469
00:52:07,511 --> 00:52:11,892
Va trebui s� ne pred�m
sau s� ne arunc�m �n ocean.
470
00:52:11,927 --> 00:52:13,683
Nu ne vom preda.
471
00:52:15,143 --> 00:52:16,383
A�a e.
472
00:52:16,930 --> 00:52:22,914
Solda�ii �i oamenii mei
se vor opune p�n� la cap�t.
473
00:52:38,574 --> 00:52:39,704
Domnule.
474
00:52:45,982 --> 00:52:48,386
- Yeogu e aici ?
- Da.
475
00:52:50,687 --> 00:52:55,491
De ce ataca�i doar punctele vitale ?
Face�i asta zilnic de peste 13 ani.
476
00:52:56,991 --> 00:53:01,241
Din nefericire, Yeogu e mai bun dec�t mine.
477
00:53:01,276 --> 00:53:02,609
Nu se poate.
478
00:53:02,644 --> 00:53:06,226
Dar dac� sunt �i eu preg�tit s� mor,
479
00:53:06,255 --> 00:53:11,454
�l voi putea ucide,
c�nd m� voi apropia de el.
480
00:53:52,520 --> 00:53:55,923
Ataca�i poarta !
481
00:54:23,773 --> 00:54:26,149
"Baekje nu e doar �ara regelui."
482
00:54:26,184 --> 00:54:28,546
"Trebuie s� ne d�m m�na,
dac� vrem s� supravie�uim."
483
00:54:28,944 --> 00:54:30,486
"Jin Seung e indecis."
484
00:54:30,521 --> 00:54:31,631
"Sunt sigur."
485
00:54:32,051 --> 00:54:36,070
"Am vrut s� v� accept
ca oameni ai Baekje-ului."
486
00:54:37,033 --> 00:54:39,162
"Bravo."
487
00:54:39,453 --> 00:54:40,765
"�i �ie."
488
00:54:42,207 --> 00:54:47,140
"Pot s� v�d viitorul Goguryeo-ului."
489
00:54:47,175 --> 00:54:50,941
"Vei fi cea mai mare
regin� a Baekje-ului."
490
00:54:50,976 --> 00:54:53,397
"Trebuie s�-l v�d pe rege,
m�car de la distan��."
491
00:54:53,425 --> 00:54:55,363
"Kkop !"
492
00:54:55,928 --> 00:54:57,651
"Nu !
Eoraha !"
493
00:54:57,686 --> 00:54:59,115
"Trebuie s� plec�m."
494
00:54:59,239 --> 00:55:00,874
"Iertare..."37171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.