All language subtitles for Kandahar.Break.(Kandahar.Break-Fortress.of.War.2009).Retail.NL-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,520 --> 00:01:36,363 Što je to bilo? - Plemenski član. 2 00:01:36,520 --> 00:01:41,924 Zašto puca na nas? Gas gore. - Ne dodiruje nas na takvoj udaljenosti. 3 00:01:46,600 --> 00:01:49,888 Sjajan početak dana, Hameed. 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,963 Ovo je Afganistan, prijatelju. 5 00:04:38,080 --> 00:04:41,163 Grad Kandahar 6 00:05:26,840 --> 00:05:31,209 Pitao sam Islamabad dogovoriti Mercedes. 7 00:05:31,360 --> 00:05:34,204 Nikada ne slušaju. - Steve, zdravo. 8 00:05:34,360 --> 00:05:37,330 Imali ste dobar put? - Osim za birokraciju. 9 00:05:37,480 --> 00:05:41,007 Hvala vam što ste se vratili. - I ja sam sretan zbog toga. 10 00:05:41,160 --> 00:05:45,404 Jamilah, Ajša. - Hvala što si se vratio, Richard. 11 00:05:45,560 --> 00:05:49,963 Upucani su kad smo upravo dobili o prolazu Spin Boldak. 12 00:05:50,120 --> 00:05:51,485 Dobrodošli u Kandahar. 13 00:05:51,640 --> 00:05:54,883 Sjeverni savez? - Ljuta plemena. 14 00:05:55,040 --> 00:05:59,568 Pucali su u svaki kombi u pustinji. To se stalno događa. 15 00:05:59,720 --> 00:06:03,520 Cijela stvar je eskalirala od vašeg posljednjeg posjeta. 16 00:06:03,680 --> 00:06:06,650 Sigurno je to bilo rizično u Africi. 17 00:06:06,800 --> 00:06:11,727 Bio sam na plaži tri tjedna. - Vaša žena je definitivno luda? 18 00:06:11,880 --> 00:06:15,885 Ovo je život, prijatelju. Ovo je život. 19 00:06:18,280 --> 00:06:22,444 Svi u Africi, od visokog do niskog, je za dobitak. 20 00:06:22,600 --> 00:06:27,288 I ovdje. Svi misle da su islamisti manje korumpirani. 21 00:06:27,440 --> 00:06:32,526 Gluposti. Bio sam ovdje prije 94. godine uzimanje talibanskog Kabula. 22 00:06:32,680 --> 00:06:35,411 Vlada je bila luda, ali ti ljudi ... 23 00:06:35,560 --> 00:06:40,487 U Pakistanu to svatko zna. Naša vlada je potpuno korumpirana. 24 00:06:40,640 --> 00:06:44,964 Talibanima nije stalo do etničke pripadnosti smanjiti napetosti. 25 00:06:46,760 --> 00:06:51,084 Odlazite? - Novi vozač je vrlo strog. 26 00:06:51,240 --> 00:06:56,610 Ajša može raditi za nas, ali za ona i Jamilah primjenjuju policijski sat. 27 00:06:56,760 --> 00:06:58,603 Hvala vam dame. 28 00:07:00,560 --> 00:07:04,804 Još uvijek dopuštaju što Jamilah tumači ... 29 00:07:04,960 --> 00:07:08,646 ali joj više nije dopušteno napustiti regiju. Smiješno. 30 00:07:24,200 --> 00:07:26,521 Kamo je otišao stari vođa? 31 00:07:26,680 --> 00:07:29,923 Imali su to prije tri tjedna pogubljen. 32 00:07:30,080 --> 00:07:34,768 Šivao je dječake. Učinite to sve njih, obično bez kazne. 33 00:07:34,920 --> 00:07:38,288 Novo ime je Ashiq Khan. Veliko kopile. 34 00:07:38,440 --> 00:07:41,728 Jedan od prvih talibana. Ex-mudžahedina. 35 00:07:41,880 --> 00:07:46,522 Borio se protiv Rusa. Želi znati točno što radimo. 36 00:07:46,680 --> 00:07:51,004 On igra s brda gazda nad plemenima. 37 00:07:51,160 --> 00:07:54,482 Čujem sve o generalu Massoudu. 38 00:07:54,640 --> 00:07:58,884 Ahmed Shah Massoud. - Panjirski lav. 39 00:07:59,040 --> 00:08:01,930 Također se borio protiv Rusa. 40 00:08:02,080 --> 00:08:05,641 Bez američke pomoći nikad ne dobiju Kabul. 41 00:08:05,800 --> 00:08:07,564 To može potrajati dugo. 42 00:08:07,720 --> 00:08:12,931 Tako ćemo očistiti njihove mine tako da vlada može ubiti još više Afganistanaca. 43 00:08:13,080 --> 00:08:19,008 Ne tako negativno. Dobro je ako gradi se infrastruktura? 44 00:08:19,160 --> 00:08:23,370 Talibani sada kontroliraju ceste i naftne cijevi. 45 00:08:23,520 --> 00:08:27,320 Oni stvarno ne donose nikakvu hranu u sela u Helmandu. 46 00:08:27,480 --> 00:08:32,805 Ne donose gorivo Jalalabad, gdje farmeri gladuju. 47 00:08:32,960 --> 00:08:36,601 Oni žele vagati boriti se protiv Saveza. 48 00:08:36,760 --> 00:08:42,244 A tadžici, Uzbeci, i svatko tko se ne pridržava islama. 49 00:08:42,400 --> 00:08:46,246 Također protiv zapadnjaka koji žele dobro. 50 00:08:46,400 --> 00:08:51,042 Nemoj se truditi raditi za Talibane? 51 00:08:51,200 --> 00:08:56,366 Nemam ništa s tim. Genco šalje me da očistim svoj. 52 00:08:56,520 --> 00:09:01,208 To je moj posao. Za to sam skrenuo svoja načela. 53 00:09:01,360 --> 00:09:05,001 Otkako je Aleksandar Veliki oni se bore u Afganistanu. 54 00:09:05,160 --> 00:09:09,324 Ne mijenja se, pa neka idu svojim putem. 55 00:09:09,480 --> 00:09:12,131 Stavite svoj neprobojni prsluk. 56 00:09:12,280 --> 00:09:15,602 Ne ja. Idem spavati, momci. Spavajte dobro. 57 00:09:15,760 --> 00:09:17,330 Laku noć, prijatelju. 58 00:10:30,840 --> 00:10:35,482 Još jedan napad pobunjenika? - Ima ih sve više i više. 59 00:10:35,640 --> 00:10:40,123 Nekoliko Amerikanaca u Helmandu želite kupiti stvari. 60 00:10:40,280 --> 00:10:42,681 Koja tvrtka? - Iz New Yorka. 61 00:10:42,840 --> 00:10:46,606 Nije li to odakle si došao, Jamilah? - Ja sam iz Afganistana. 62 00:10:46,760 --> 00:10:50,446 Kao dijete imam u Bostonu i New Yorku živio. 63 00:10:50,600 --> 00:10:55,766 New York više nije ono što je je. Ovdje je sigurnije. 64 00:11:20,480 --> 00:11:23,006 Hameed, ispravite ga. 65 00:11:23,160 --> 00:11:26,528 Moram pišati. - Sada možeš. 66 00:11:26,680 --> 00:11:30,480 Ako on tako vozi, zadržavamo probleme. 67 00:11:30,640 --> 00:11:34,406 Uvijek vozi prebrzo. Reci mu to. 68 00:11:42,080 --> 00:11:45,289 Tako dobivamo probleme s gumama. 69 00:12:05,880 --> 00:12:08,360 Već vidim što se događa. 70 00:12:15,280 --> 00:12:16,406 Što je onda? 71 00:12:18,600 --> 00:12:20,568 Ne razumijem vas. 72 00:12:23,800 --> 00:12:26,371 Žao mi je. Skloni taj pištolj. 73 00:12:28,840 --> 00:12:30,285 Steve. 74 00:12:44,440 --> 00:12:46,329 Polako, lako. 75 00:12:46,480 --> 00:12:50,769 Smirite se. Što ste učinili - Samo sam pišala. 76 00:12:50,920 --> 00:12:52,604 Skloni taj pištolj. 77 00:12:54,600 --> 00:12:58,047 Skloni taj pištolj. To je nesporazum. 78 00:12:58,200 --> 00:13:01,761 Što govori? - Ne razumijem njegov dijalekt. 79 00:13:10,440 --> 00:13:13,364 Čekaj, čovječe. Čekaj. - Napunjen je. 80 00:13:14,240 --> 00:13:17,005 Skloni taj pištolj. 81 00:13:18,400 --> 00:13:20,562 Nemoj pucati. 82 00:13:32,840 --> 00:13:34,205 Prokletstvo. 83 00:13:37,960 --> 00:13:39,849 Izlazi. Utrke. 84 00:13:45,080 --> 00:13:48,721 Hajde, požuri. U autu. Dođi. 85 00:13:53,880 --> 00:13:55,689 Vožnja. 86 00:14:02,440 --> 00:14:04,886 Sigurni smo. - Pišala sam. 87 00:14:05,040 --> 00:14:07,520 Sa ženom. - Ubit će te zbog toga. 88 00:14:07,680 --> 00:14:11,401 Nisam je vidio. - Mogla te vidjeti. 89 00:14:11,560 --> 00:14:15,360 Morate biti oprezniji. Moraš misliti. 90 00:14:15,520 --> 00:14:20,003 Ako sramotiš njihove žene, oni te upucaju. 91 00:14:26,160 --> 00:14:29,687 Jeste li dobro? - Idemo na posao, u redu? 92 00:14:49,840 --> 00:14:52,889 Jeste li dobro? 93 00:14:53,040 --> 00:14:56,044 Prilično sam šokiran, kao i svi drugi. 94 00:14:57,080 --> 00:15:00,562 Jamilah je velika prednost. 95 00:15:00,720 --> 00:15:04,850 Bili ste veliki prijatelji, prije nego što ste otišli u Afriku. 96 00:15:05,000 --> 00:15:09,244 Ne baš. Bili smo u Helmandu dobro se slažeš. 97 00:15:09,400 --> 00:15:12,085 Jamilah i Aysha, dobar tim. 98 00:15:12,240 --> 00:15:15,369 Zbog tog Kana hoće više ne radi za nas. 99 00:15:15,520 --> 00:15:18,967 Zemlja se mijenja. Savez je na sjeveru. 100 00:15:19,120 --> 00:15:24,570 A vlada je čini stranom timovi su teži. Šteta, ali nažalost. 101 00:16:42,760 --> 00:16:45,331 Ovdje je M36. 102 00:17:00,520 --> 00:17:04,809 To je bio jedan. - Samo 48.752 za ​​polazak. 103 00:17:05,840 --> 00:17:07,569 Dođite, Jamilah. 104 00:17:27,280 --> 00:17:30,762 Ne, stani. Ali. 105 00:17:45,520 --> 00:17:50,401 Ostani tamo. Ostani tamo. I morate doći odande. 106 00:17:58,320 --> 00:18:01,130 Mora držati udaljenost od 20 metara. 107 00:18:01,280 --> 00:18:05,251 Aysha, ostani tamo. Reci mu da miruje. 108 00:18:05,400 --> 00:18:09,530 Kako se zove? Ali, pogledaj me. Ostani tamo. 109 00:18:09,680 --> 00:18:14,447 Stojte mirno. Aysha, dođi ovdje. Morate doći ovamo. 110 00:18:20,840 --> 00:18:22,649 Prokletstvo. 111 00:18:25,600 --> 00:18:29,161 Aysha, smiri se. - Sačekaj. Dolazimo po vas. 112 00:18:29,320 --> 00:18:33,484 Mi ćemo vas uhvatiti. Ostani dolje. - Uzmi je za ruku. 113 00:18:33,640 --> 00:18:38,362 Hameed. - Ne miči se. Ali, pogledaj me. 114 00:18:40,800 --> 00:18:46,443 Hajde. Moramo raščistiti put. - Je li joj sve u redu? 115 00:18:48,000 --> 00:18:51,243 Ne miči se. - Pritisnite ovdje. 116 00:18:52,440 --> 00:18:56,968 Dođi s tim stvarima. Požuri. 117 00:18:57,160 --> 00:19:00,050 Ne miči se. Sve će biti u redu. 118 00:19:09,040 --> 00:19:13,090 Što to radiš? Mi to ovdje ne radimo. 119 00:19:13,240 --> 00:19:15,208 Mogao je dobiti pomoć. 120 00:19:15,360 --> 00:19:20,491 Riješi ga se. Otpušten je. Ako smo u Kandaharu, može ići. 121 00:19:23,760 --> 00:19:28,448 Vodimo je u poljsku bolnicu i onda u Pakistan. 122 00:19:59,640 --> 00:20:04,487 Vozimo se u Quettu. Tim tamo dovodi je u Islamabad. 123 00:20:04,640 --> 00:20:09,885 Ne vjerujem tim talibanskim liječnicima. Vi ste ovdje glavni. 124 00:20:10,040 --> 00:20:13,328 Pobrini se da pošalj tog kopileta. 125 00:20:13,480 --> 00:20:18,122 Ovo je važan ugovor, zato pazite da sve teče glatko. 126 00:20:18,280 --> 00:20:21,966 Ajša je otišla i ne možete ići sami rad s Jamilom. 127 00:20:22,120 --> 00:20:26,250 Jamilih nam je dopušteno samo za tumačenje s Ayshom. 128 00:20:26,400 --> 00:20:29,768 Jamilah ne može biti sama s muškarcem. 129 00:20:29,920 --> 00:20:33,322 Mora postojati žena. - Onda pronađi jedan. 130 00:20:33,480 --> 00:20:36,882 Nije tako jednostavno. Dvojica dolaze po nju. 131 00:20:37,040 --> 00:20:40,487 Tada sam nazvao Ajšin prijevoz dogovoriti ... 132 00:20:40,640 --> 00:20:43,723 shvatili su da ste sami u Jamili. 133 00:20:43,880 --> 00:20:48,124 Odvedu je u Ashiq Khan. Idi do njega. 134 00:20:48,280 --> 00:20:53,286 On će vam organizirati muškog prevoditelja. Idem s Hameedom. 135 00:20:53,440 --> 00:20:59,049 Zovem te iz Quette. Ako postoje problemi znate što činiti. 136 00:22:09,800 --> 00:22:11,848 Ashiq Khan? 137 00:22:36,920 --> 00:22:39,571 Gdje je Steve Delamore? 138 00:22:39,720 --> 00:22:44,726 Ja sam pod njim. Richard Lee. Mislio sam da bi bilo dobro razgovarati. 139 00:22:52,280 --> 00:22:55,250 Jeste li čuli za nesreću? danas? 140 00:22:56,840 --> 00:23:00,606 Sada sam ja glavni, Steve Aysha u Pakistan. 141 00:23:00,760 --> 00:23:05,971 Moram ići u Kabul, tako da imam malo vremena za tebe. 142 00:23:06,120 --> 00:23:12,048 Kao što znate, sada nemam prevoditelja. - Dajemo vam drugu. 143 00:23:17,200 --> 00:23:21,967 Zapravo sam se nadao da ste vi može napraviti posebnu iznimku ... 144 00:23:22,120 --> 00:23:26,250 i moj pouzdani prevoditelj mogao je zadržati. Jamilah. 145 00:23:27,480 --> 00:23:31,201 Nemoguće. - Ona je tvoj najbolji tumač. 146 00:23:31,360 --> 00:23:36,810 Živjela je u Americi. - Imamo izvrsne tumače. 147 00:23:39,080 --> 00:23:42,687 To je vaš tumač. Dobro govori engleski. 148 00:23:43,960 --> 00:23:48,010 Pozdrav. Informiran sam da je tvoj engleski dobar. 149 00:23:48,160 --> 00:23:51,881 Stavite ramena ispod nje Trebam vas 24 sata dnevno. 150 00:23:52,040 --> 00:23:56,045 Nemojte se zavaravati. Govorite li Balochi? 151 00:23:56,200 --> 00:23:59,602 Govorim engleski. Moje ime je Shir. 152 00:23:59,760 --> 00:24:03,207 Drago mi je. 153 00:24:03,360 --> 00:24:08,048 Nitko ne govori dobro engleski, Pashtu i Baloch kao Jamilah. 154 00:24:08,200 --> 00:24:11,170 Ona je jedina koja je dobro obučena. 155 00:24:12,120 --> 00:24:17,331 To nije moguće. To je moja konačna odluka. 156 00:24:22,360 --> 00:24:27,651 Koliko vam plaćamo? Trideset dolara dnevno? 157 00:24:27,800 --> 00:24:33,807 Možemo zaraditi 40 dolara. Dan Imam dobrog prevoditelja. I dobivate više. 158 00:24:33,960 --> 00:24:38,807 Žena ne može ići sama s muškarcem radi da njezin suprug nije. 159 00:24:38,960 --> 00:24:42,965 Vi ne određujete naš način života. - Što je sa Jamilah? 160 00:24:44,120 --> 00:24:51,083 Pobrinut će se za djecu. vaš novi tumač dolazi sutra. To je bilo to. 161 00:26:34,960 --> 00:26:37,486 Što radiš ovdje? - Tiho. 162 00:26:37,640 --> 00:26:41,087 Odlazi. - Molim vas, ne govorite tako glasno. 163 00:26:41,240 --> 00:26:42,924 Molim vas, idite. 164 00:27:04,400 --> 00:27:08,291 Smiri se, ništa se ne događa. Ovdje nema nikoga. 165 00:27:43,080 --> 00:27:44,969 Tako si mi nedostajala. 166 00:28:02,680 --> 00:28:05,331 Zašto ste me ostavili ovdje? 167 00:28:07,280 --> 00:28:10,921 Morao sam otići. Morao sam otići u Afriku. 168 00:28:11,080 --> 00:28:16,120 Morao sam nešto dogovoriti i ti bi mogao nemojte zvati ili pisati. 169 00:28:17,520 --> 00:28:20,285 Vratio sam se što je prije moguće. 170 00:28:24,000 --> 00:28:29,131 Znači, tvoj osjećaj nije nestao? - Ne, osjećam da želim biti s tobom. 171 00:28:33,840 --> 00:28:37,401 Molim te, ne ostavljaj me na miru. Trebam te. 172 00:28:37,560 --> 00:28:41,121 Više vam nije dopušteno raditi za nas sada kad Ajša više nema. 173 00:28:43,280 --> 00:28:48,002 Znam to. To su pravila talibana. Richard ... 174 00:28:48,160 --> 00:28:53,485 ako nas nađu, ubit će nas. - Smiri se, neću ostati. 175 00:29:00,880 --> 00:29:06,171 Sjećaš li se što sam rekao prije mene ostalo? To i dalje vrijedi. 176 00:29:06,320 --> 00:29:10,041 Mislim to više nego ikad. Ova zemlja će se slomiti. 177 00:29:11,080 --> 00:29:16,325 Imam prijatelja na imigraciji u Londonu. Moguće je. 178 00:29:17,640 --> 00:29:22,248 Moram te odvesti u Pakistan, preko granice. 179 00:29:22,400 --> 00:29:26,485 Ali kako? Ne mogu više raditi s tobom. 180 00:29:27,880 --> 00:29:32,442 Došao sam ovdje, zar ne? Moraš mi vjerovati. 181 00:29:32,600 --> 00:29:38,642 Vratio sam se po tebe. Sada sam ovdje, daj mi nekoliko dana. 182 00:29:42,200 --> 00:29:47,650 Samo ostani ovdje. Kao Ashiq Khan dajete posao, vi to uzimate. 183 00:29:47,800 --> 00:29:50,849 Ne izazivajte sumnju ako nešto traži. 184 00:29:53,000 --> 00:29:57,642 Pokupit ću te za dva dana. Provjerite jeste li tada spremni. 185 00:33:27,560 --> 00:33:31,360 Govorite li engleski? Što se dogodilo? 186 00:33:31,520 --> 00:33:35,605 Njezina se djevojka borila s muškarcima. Kako se zove? 187 00:33:35,760 --> 00:33:40,721 Ne znam tu ženu. Kako se zove ta djevojka? Pitajte je. 188 00:33:46,560 --> 00:33:50,884 Ona je luda. Ne brini za nju. 189 00:33:52,840 --> 00:33:55,047 Gdje je odvedena? 190 00:33:59,760 --> 00:34:03,128 Gdje? - Zapalit će je. 191 00:34:03,280 --> 00:34:08,366 Na mjestu izvršenja. U starom hotelu. 192 00:35:32,160 --> 00:35:34,083 Stojte mirno. 193 00:36:13,120 --> 00:36:15,327 Sve će biti u redu. 194 00:36:17,520 --> 00:36:22,811 Samia ... - Polako, polako. 195 00:36:22,960 --> 00:36:24,371 Gdje je ona? 196 00:36:26,000 --> 00:36:32,849 Nije uspjela. Budite mirni. Ne znam jesi li slomio nešto. 197 00:36:33,000 --> 00:36:36,891 Što ćemo učiniti? - Moramo otići. 198 00:36:37,040 --> 00:36:42,365 Ako Ashiq Khan primijeti što se događa on dolazi ovdje. Moramo otići. 199 00:36:42,520 --> 00:36:46,047 Vozim u Quettu, ako možemo prijeći granicu. 200 00:36:46,200 --> 00:36:52,287 Uz malo sreće, još uvijek ništa ne zna. - Taj čovjek iz našeg tima ... 201 00:36:53,320 --> 00:36:57,882 Znaš za nas. Vrisnuo je protiv mene kad sam bio napadnut. 202 00:36:58,040 --> 00:37:02,284 Rekao je da sam s nevjernikom su oslobođeni. 203 00:37:02,440 --> 00:37:06,729 On zna za nas. Zato nas je kamenovao. 204 00:37:06,880 --> 00:37:10,123 Onda moramo sada pobjeći u potpunosti. 205 00:37:10,280 --> 00:37:14,683 Reći će Ashiqu. Napunit ću auto. 206 00:37:14,840 --> 00:37:19,004 Odmah se vraćam. - Molim te, ne ostavljaj me na miru. 207 00:37:19,960 --> 00:37:21,644 Molim. 208 00:37:21,800 --> 00:37:25,805 Prouzročio sam ovo. Moram ga riješiti. 209 00:38:07,240 --> 00:38:13,088 Vi ste gost u Afganistanu. djela osjećate se tako prema vašem domaćinu? 210 00:38:13,240 --> 00:38:14,605 Hej minutu. 211 00:38:14,760 --> 00:38:18,890 Vi sramotite ženu i prijete joj taj čovjek s pištoljem. 212 00:38:19,040 --> 00:38:24,251 To kamenovanje bilo je nezakonito. On je Samia je ubijena, a Jamilah oteta. 213 00:38:24,400 --> 00:38:30,282 On je kažnjen. A vi, Englez, također ste kažnjeni. 214 00:38:30,440 --> 00:38:35,571 A kurva ... Smrtna kazna odnosi se na prostituciju. 215 00:38:35,720 --> 00:38:41,409 Završavamo posao tog čovjeka. I moraš umrijeti. 216 00:38:42,680 --> 00:38:47,481 Vi kršite naše zakone oko sebe uvrijediti naše žene ... 217 00:38:47,640 --> 00:38:50,484 dok znate da to nije dopušteno. 218 00:38:50,640 --> 00:38:56,249 Pa, Englez. Čovjek, nevjernik ... 219 00:38:56,400 --> 00:39:02,760 osramotiti muslimanku, čak i ako je kurva umrijet će. 220 00:39:38,760 --> 00:39:40,524 Moramo ići. 221 00:39:45,560 --> 00:39:47,767 Jamilah, dušo? 222 00:40:10,560 --> 00:40:13,530 Jamilah, tako mi je žao. 223 00:41:17,600 --> 00:41:20,729 Prokletstvo. 224 00:43:08,240 --> 00:43:10,288 Uzmi to. 225 00:43:10,720 --> 00:43:13,200 Medicinski centar Genco Quetta, Pakistan 226 00:43:13,360 --> 00:43:15,567 Steve, s Richardom. - Kako ste? 227 00:43:15,720 --> 00:43:20,726 Ne ide dobro. Trebam pomoć. Gdje si? 228 00:43:20,880 --> 00:43:23,406 Uplašio si me. Što ima? 229 00:43:25,400 --> 00:43:30,531 Jamilah je mrtav. Afganistanac koji taj klinac je pucao u rudnike ... 230 00:43:30,680 --> 00:43:35,447 htio ju je ubiti. Ashiq se uključio. 231 00:43:35,600 --> 00:43:40,561 On me traži. - Što vi svi radite? 232 00:43:40,720 --> 00:43:44,805 Steve, vrati se. Moram ići u Pakistan. 233 00:43:44,960 --> 00:43:50,490 Ostanite gdje ste. Ako prijeđete granicu Ako hodate pješice, bit ćete ubijeni. 234 00:43:50,640 --> 00:43:55,328 Ako ostanem, umrijet ću. Iz Quette letim kući. 235 00:43:55,480 --> 00:44:00,168 Ja ću to riješiti. Imamo ugovor s tim ljudima. 236 00:44:00,320 --> 00:44:04,405 Pobrinut ću se da dobiješ slobodan prolaz. Ja ću nešto srediti. 237 00:44:04,560 --> 00:44:08,326 Šteta za to. Moraš mi pomoći. 238 00:44:08,480 --> 00:44:11,962 Pitajte ili vanjske poslove može mi pomoći u Pakistanu. 239 00:44:12,120 --> 00:44:14,407 Prelazim granicu. 240 00:44:14,560 --> 00:44:18,281 Znate li kamo idete? - Netko dolazi. 241 00:44:29,880 --> 00:44:31,769 Prokletstvo. 242 00:46:34,320 --> 00:46:39,531 Ovo je Talibanski kontrolni punkt Spin Boldak. Gledaju krijumčare. 243 00:46:39,680 --> 00:46:42,843 To je veza, ali je najbliža. 244 00:46:43,000 --> 00:46:47,767 Moram biti u Pakistanu zbog njega. Sutra idemo u Quettu. 245 00:46:47,920 --> 00:46:51,242 A što je s Ashiq Khanom? - Ne znam što da radim. 246 00:46:51,400 --> 00:46:56,645 Ulazimo u lavlju jazbinu. - Lavovi se ne mogu podmititi. 247 00:46:56,800 --> 00:47:01,362 Ako mogu nešto poduzeti da bi spasio, onda mora sada. 248 00:47:01,520 --> 00:47:05,570 I Richard ... - Učinit ću što mogu. 249 00:48:22,680 --> 00:48:26,287 Nevjerni Englez koji sramoti afganistansku ... 250 00:48:26,440 --> 00:48:29,523 Avganistanski zakon ne može pobjeći. 251 00:48:29,680 --> 00:48:33,048 Richard ju je spasio od kamenovanja. 252 00:48:33,200 --> 00:48:38,411 Zašto je napadnuta? jer zajebala se s strancem. 253 00:48:42,600 --> 00:48:46,002 Gluposti. Držite nekoga ruku iznad glave. 254 00:48:46,160 --> 00:48:51,644 Jamilahov otmičar mora biti kažnjen. Zabranjeno je kamenovanje. 255 00:48:51,800 --> 00:48:54,041 Vidjeli su se zajedno. 256 00:48:55,080 --> 00:48:58,163 Bili su intimni. To je zabranjeno. 257 00:48:58,320 --> 00:49:03,611 Taj čovjek je prekršio naše zakone i on je kažnjen. 258 00:49:03,760 --> 00:49:08,243 On je Britanac koji radi za Talibane. On ima prava. 259 00:49:08,400 --> 00:49:12,325 On nema prava. Vi ste Britanci ... 260 00:49:13,360 --> 00:49:16,842 nikada nisam imao što reći u Afganistanu. 261 00:49:17,000 --> 00:49:20,368 Ovo nije Indija ili Pakistan. 262 00:49:20,520 --> 00:49:26,687 To je 20. stoljeće i neću ga napustiti pucati kao pas na ulici. 263 00:49:26,840 --> 00:49:29,127 Vidjet ćemo. 264 00:49:33,280 --> 00:49:36,250 Je li ovo problem s novcem? - Ne. 265 00:49:36,400 --> 00:49:37,765 Što onda? 266 00:49:37,920 --> 00:49:42,482 Imaš mjesta za skrivanje u Kandaharu. Gdje je on? 267 00:49:42,640 --> 00:49:46,850 Ne znam gdje je. Da sam znao, bio bih s njim. 268 00:49:47,000 --> 00:49:52,370 Ako ga ne dovedeš k meni, Jeste li i vi kriminalac. 269 00:50:00,520 --> 00:50:04,764 Možete li to jamčiti? da nije pogubljen? 270 00:50:04,920 --> 00:50:09,960 Da dobije pošteno suđenje i možeš razgovarati s našim veleposlanstvom? 271 00:50:11,480 --> 00:50:16,486 Zbog međunarodnih odnosa Slažem se. 272 00:50:16,640 --> 00:50:21,328 Onda ću se pobrinuti da ga pronađem. - Naravno da postoji ... 273 00:50:21,480 --> 00:50:27,089 nešto drugo. Drugi način da ga spasimo. 274 00:50:33,720 --> 00:50:36,610 Ubijaju ga čim ga pronađu. 275 00:50:37,880 --> 00:50:41,123 Khan tvrdi drugačije, ali neće biti poštenog suđenja. 276 00:50:41,280 --> 00:50:44,568 Mora otići u Pakistan. - Što možemo učiniti? 277 00:50:44,720 --> 00:50:50,409 Talibani misle da je u Kandaharu je i ne očekuje ga na granici. 278 00:50:50,560 --> 00:50:54,963 Tako Richard može pobjeći i onda odlazimo. 279 00:50:55,120 --> 00:50:57,805 Na ovaj ili onaj način. 280 00:51:32,120 --> 00:51:33,770 Gdje je put? 281 00:51:39,920 --> 00:51:41,490 Prokletstvo. 282 00:53:32,000 --> 00:53:38,326 Radim za Genco i ovdje smo razgovarati s gospodinom Mohameedom. 283 00:53:38,480 --> 00:53:43,327 Jeste li Englez? - Sa sjevera. Jeste li iz Kandahara? 284 00:53:43,480 --> 00:53:47,405 Da, ali jesam bio na mnogim drugim mjestima. 285 00:53:47,560 --> 00:53:51,281 Dobro govorite engleski. - Živio sam u Americi. 286 00:53:51,440 --> 00:53:53,249 Rođen sam u Afganistanu, 287 00:53:53,400 --> 00:53:56,609 ali moji roditelji su otišli u SAD preselio kad sam bio mali. 288 00:53:56,760 --> 00:54:01,004 Morali su se vratiti 1989. godine, kada su Rusi otišli. 289 00:54:01,160 --> 00:54:05,722 Bojim se da je moj Paštu nije dobar kao tvoj engleski. 290 00:54:05,880 --> 00:54:09,009 Nije važno. Možete govoriti engleski sa mnom. 291 00:54:09,160 --> 00:54:14,041 To je moj posao. Ja sam prevoditelj. - Radite li kao tumač? 292 00:54:14,200 --> 00:54:18,569 Prije Talibana bilo je, Radio sam za UN. 293 00:54:18,720 --> 00:54:22,520 Sada radim samo ako nema muškog tumača. 294 00:54:26,080 --> 00:54:28,447 Kako se zoveš? 295 00:55:32,120 --> 00:55:33,963 Spustite to oružje. 296 00:55:36,040 --> 00:55:39,567 Ne govorim paštu. Ne Pashtu. 297 00:55:41,120 --> 00:55:45,409 Pakistanski? - Ne, ne, ne. Engleski. 298 00:55:45,560 --> 00:55:49,565 Pakistanski? Vojnik? - Ne, ne pakistanski. Ne vojnik. 299 00:55:49,720 --> 00:55:53,406 Engleski. Ne govorim paštu. 300 00:56:00,480 --> 00:56:02,084 Ja sam Englez. 301 00:56:06,120 --> 00:56:10,250 Radim za Genco i čistim mine. Raznesimo ga. 302 00:56:10,400 --> 00:56:14,325 Oni se pitaju zašto nenaoružani Englez ... 303 00:56:14,480 --> 00:56:17,848 tako blizu njihovog kampa u planinama. 304 00:56:27,680 --> 00:56:30,411 Izgubio sam se. Slijedio sam cestu. 305 00:56:34,440 --> 00:56:38,206 Kamo idete? - U Pakistan, preko prijevoja Khojak. 306 00:56:39,960 --> 00:56:43,282 Znači, ti si Pakistanac. - Ne. 307 00:56:43,440 --> 00:56:45,966 Ja sam Englez. - Englez? 308 00:56:51,560 --> 00:56:56,930 U našoj zemlji postoji mnogo ISI agenata. Punjabis se ovdje susreće s Talibanima. 309 00:56:57,080 --> 00:56:59,924 Tko ste vi? - Nisam iz Pakistana. 310 00:57:00,080 --> 00:57:02,890 Ja sam iz Leedsa u Engleskoj. 311 00:57:12,040 --> 00:57:16,284 Onda je i meni tajna zašto ste ovdje. 312 00:57:18,360 --> 00:57:20,362 Bježim u Pakistan. 313 00:57:21,480 --> 00:57:25,849 Talibanska vlada u Kandaharu je za mnom. 314 00:57:26,000 --> 00:57:30,449 Ubit će me, tako da moram prijeći granicu. 315 00:57:32,240 --> 00:57:35,642 Engleski? - Da, ja sam Englez. 316 00:57:39,080 --> 00:57:43,449 Reci mi, Englez, u kojoj godini vaša velika zemlja ... 317 00:57:43,600 --> 00:57:46,604 osvojio je Svjetsko nogometno prvenstvo. 318 00:57:55,520 --> 00:57:57,682 1966. 319 00:58:01,800 --> 00:58:06,089 Nismo zadovoljni ni režimom. 320 00:58:06,240 --> 00:58:09,323 Također smo neprijatelji Talibana. 321 00:58:16,520 --> 00:58:19,126 Ja sam u uvozu i izvozu. 322 00:58:20,160 --> 00:58:25,166 Richard Lee, moj čistač. - Dobrodošli u Balochistan. 323 00:58:26,720 --> 00:58:33,080 Možete li me odvesti preko granice? ja imaju novac. Moja tvrtka može platiti više. 324 00:58:33,240 --> 00:58:38,883 Ja sam u uvozu i izvozu. Ako ste vi Želim šivati ​​Talibane, ja vam pomažem. 325 00:58:39,040 --> 00:58:43,250 Hajde, moramo jesti. Dugo putovanje nas čeka. 326 00:58:43,400 --> 00:58:44,845 Hajde. 327 00:58:51,680 --> 00:58:54,524 Sjedište, prijavite se. 328 00:58:54,680 --> 00:58:56,921 Zdravo, sjedište. 329 00:58:57,080 --> 00:58:59,845 Steve Delamore, u vezi ovoga. 330 00:59:02,200 --> 00:59:04,601 Steve Delamore, u vezi ovoga. 331 00:59:29,920 --> 00:59:33,163 Mi spavamo ovdje u jednom od naših mnogih logora. 332 00:59:33,320 --> 00:59:36,290 Odvest ćemo te sutra na granicu. 333 00:59:36,440 --> 00:59:39,205 Sero Khan je o ovom području. 334 00:59:49,280 --> 00:59:53,524 Pretvarajte se da ste kod kuće. Večeras ćeš ovdje spavati. 335 01:00:28,440 --> 01:00:32,809 Koristili smo ovu pećinu tijekom rata protiv Rusa. 336 01:00:32,960 --> 01:00:38,000 Jeste li se borili protiv Sovjeta? - Svi mi. Hassan ovdje ... 337 01:00:38,160 --> 01:00:41,642 bio je u afganistanskoj vojsci dok nije napustio. 338 01:00:41,800 --> 01:00:45,202 Svi smo mudžahedini. - A sada? 339 01:00:45,360 --> 01:00:50,207 Sada se borimo protiv novog potiskivač. Ista korupcija. 340 01:00:50,360 --> 01:00:55,844 Bog ih je poslao, kažu. Bog ne dopušta ženama da se zlostavljaju ... 341 01:00:56,000 --> 01:01:00,005 i ne ubijte nevjernike. Allah podržava ljude poput mene. 342 01:01:01,080 --> 01:01:04,323 Podržavate li Sjeverni savez? 343 01:01:05,320 --> 01:01:08,927 Sjevernjaci. Mogu imati Kabul. 344 01:01:09,080 --> 01:01:12,846 U mojoj zemlji, Balochistan, nemaju što tražiti. 345 01:01:13,880 --> 01:01:18,442 Pogledajte. Ovo je Iran, ovo je Afganistan ... 346 01:01:18,600 --> 01:01:25,529 a ovo je Pakistan. I ovo ... Sve je ovo Balochistan. 347 01:01:25,680 --> 01:01:31,005 Englezi su nacrtali crtu i gledali. Ovo je Afganistan, ovo je Pakistan. 348 01:01:31,160 --> 01:01:35,768 Te granice nam ništa ne govore. Mi smo jedan narod. Baloch. 349 01:01:35,920 --> 01:01:42,769 Jednom smo suverena zemlja. Borim se za to. Baluchistan. 350 01:01:42,920 --> 01:01:48,643 Pakistan ne odustaje od te zemlje. Pogledajte kako se drže Kašmira. 351 01:01:48,800 --> 01:01:52,771 Problem s Kašmirom ne može se riješiti. Indija želi Kašmir. 352 01:01:52,920 --> 01:01:57,642 Ali to je jednostavno. Balochistan želi slobodu i dobiva je. 353 01:01:59,840 --> 01:02:05,370 Reci mi nešto. Kako Englez lovi? Talibani protiv njega u oklopu? 354 01:02:07,360 --> 01:02:09,249 To je komplicirano. 355 01:02:10,360 --> 01:02:14,001 Kao i sve ostalo u ovoj zemlji. Uvijek ima mnogo strana. 356 01:02:14,160 --> 01:02:18,131 Mogu se samo nadati da to nije bila žena. 357 01:02:21,280 --> 01:02:26,411 Englezi pronalaze samo dvije stvari zabavnije od čaja: nogomet i jebanje. 358 01:02:29,160 --> 01:02:35,008 Ne čudi, prijatelju. Ove žene su najljepši na svijetu. 359 01:02:41,840 --> 01:02:43,365 Ne shvaćaš. 360 01:02:43,520 --> 01:02:48,128 Pio si nebesko vino i ispostavilo se da je toksičan. 361 01:02:53,760 --> 01:02:57,685 Moja žena je bila prije dva mjeseca umro u Africi. 362 01:02:57,840 --> 01:03:03,244 Razveli smo se prošle godine, ali je još uvijek ... 363 01:03:07,000 --> 01:03:10,209 Bila je socijalna radnica u Sierra Leoneu. 364 01:03:10,360 --> 01:03:14,649 Htjela je ostati, morala sam otići. Tako smo prekinuli. 365 01:03:14,800 --> 01:03:17,531 Otišao sam u Afganistan i ... 366 01:03:19,840 --> 01:03:22,127 Nisam to želio. 367 01:03:23,480 --> 01:03:27,246 Mislio sam da se to ne može dogoditi, ali ... 368 01:03:30,000 --> 01:03:31,923 Zaljubio sam se. 369 01:03:34,520 --> 01:03:36,727 Slatka žena. Bila je ... 370 01:03:37,840 --> 01:03:42,880 tako jaka. Tako pun načela. Tako lijepa. 371 01:03:46,080 --> 01:03:48,526 Ne bih mogla živjeti bez nje. 372 01:03:48,680 --> 01:03:52,048 Znao sam da ne može biti ništa ... 373 01:03:52,200 --> 01:03:55,010 ali ja sam je volio. 374 01:03:56,200 --> 01:04:01,525 Moja supruga je dobila malariju, ali je ostala s ljudima kojima je pomagala. 375 01:04:03,080 --> 01:04:08,689 Mislio sam tisuću puta o smrti moje žene. 376 01:04:08,840 --> 01:04:12,686 Trebao sam biti tamo i nisam bio tamo. 377 01:04:14,040 --> 01:04:17,408 Nisam bio tu za nju kad je umrla. 378 01:04:20,440 --> 01:04:25,207 Dopustio sam joj da se izmakne i to nije se smjelo ponoviti. 379 01:04:27,200 --> 01:04:29,328 Volim je i ... 380 01:04:31,040 --> 01:04:33,691 Nisam je htio izgubiti. 381 01:04:44,280 --> 01:04:47,887 Žene su najdragocjenija bića na zemlji. 382 01:04:48,040 --> 01:04:54,127 Ako želiš umrijeti za ljubav, moraš ostanite živi da ponovno pronađete ljubav. 383 01:04:58,960 --> 01:05:04,285 Moraš se odmoriti, Engleze. Sutra će biti dug dan. 384 01:05:04,440 --> 01:05:07,171 Laku noć. Bez brige. 385 01:06:12,080 --> 01:06:15,971 Jamilah, moramo ići u Naringe. 386 01:06:16,120 --> 01:06:19,363 Umrla je djevojka u minskom polju. 387 01:06:23,000 --> 01:06:25,571 Smatrate li da su naši ljudi grubi? 388 01:06:28,800 --> 01:06:35,410 Vaši se ljudi prilagođavaju okolini. Ova zemlja je teška, kao i ljudi. 389 01:06:37,600 --> 01:06:42,049 Naša zemlja je također vrlo lijepa. Još niste vidjeli mnogo toga. 390 01:06:42,200 --> 01:06:46,728 Vidio sam Kandahara i ovo ovdje. Vožnja iz Quette ... 391 01:06:47,640 --> 01:06:50,405 bio je spektakularan. 392 01:06:50,560 --> 01:06:55,646 Pakistan. Moja majka i moj brat uvijek sam htjela ići tamo ... 393 01:06:55,800 --> 01:06:58,246 kada su Talibani došli na vlast. 394 01:06:59,280 --> 01:07:04,446 Moj otac nije dao dopuštenje. Rekao je da trebamo ostati. 395 01:07:04,600 --> 01:07:08,161 Da smo predugo u Americi je živio. 396 01:07:10,000 --> 01:07:13,607 To je važno umrijeti u Afganistanu. 397 01:07:15,640 --> 01:07:19,361 I ti Što želiš? 398 01:07:21,440 --> 01:07:23,966 Moj otac je sada mrtav. 399 01:07:25,320 --> 01:07:29,041 Kad bih mogao otići, otišao bih. 400 01:08:01,480 --> 01:08:03,767 Što ima? - Ništa. 401 01:08:03,920 --> 01:08:06,321 Haji je mislio da je čuo nešto. 402 01:08:10,240 --> 01:08:12,402 Vratite se. 403 01:08:33,600 --> 01:08:36,126 Mislim da nema nikoga. 404 01:08:39,400 --> 01:08:41,767 Prokletstvo. 405 01:08:52,720 --> 01:08:54,449 Talibani. 406 01:09:25,520 --> 01:09:29,525 Dođi, Richard. Dođi ovdje. 407 01:12:10,120 --> 01:12:12,691 Tako dobivate informacije. 408 01:12:12,840 --> 01:12:16,242 Ako ga Talibani pronađu, poruka je jasna. 409 01:12:16,400 --> 01:12:20,200 Ako ga ne nađu, divlji psi ga pronađu. 410 01:12:20,360 --> 01:12:22,681 Jesu li me tražili? 411 01:12:22,840 --> 01:12:26,606 Ne. Poslali su ih zapovjednika u Kandaharu. 412 01:12:26,760 --> 01:12:32,529 Tražili su nas jer smo imali dvije noći napadaju talibansku bazu. 413 01:12:32,680 --> 01:12:35,001 Jeste li bili iza tog napada? 414 01:12:35,160 --> 01:12:38,448 Ne sviđa nam se talibanske vlade. 415 01:12:38,600 --> 01:12:42,241 I nećete dopustiti da se to pokaže ovdje s demonstracijama. 416 01:12:42,400 --> 01:12:45,961 Raznesemo stvari. I Washington to čini. 417 01:12:46,120 --> 01:12:51,126 Hajde, odvest ćemo te do granice. - Hvala, Omar. 418 01:12:51,280 --> 01:12:56,081 Ti si moj gost. I još uvijek plaćate u gotovini? Hajde. 419 01:12:57,960 --> 01:13:00,884 Kada je to bilo? - Prije pet sati. 420 01:13:01,040 --> 01:13:05,807 Je li doista viđen? - Da, pobjegao je s ostalima. 421 01:13:05,960 --> 01:13:08,201 Ok. Informirajte me o tome. 422 01:13:08,360 --> 01:13:10,966 Genco koordinator u Kabulu. 423 01:13:11,120 --> 01:13:15,808 Došlo je do vatrenog oružja, 25 kilometara od granice kod Khojaka. 424 01:13:15,960 --> 01:13:18,850 Kada? - Sinoć. Richard je bio tamo. 425 01:13:19,000 --> 01:13:23,050 Tada Ashiq Khan to sada zna. - Ne još. 426 01:13:23,200 --> 01:13:26,090 Samo Genco zna. - Je li ozlijeđen? 427 01:13:26,240 --> 01:13:30,404 Ne. Pobjegao je i postao uz pomoć krijumčara. 428 01:13:30,560 --> 01:13:35,168 Mora otići do prijevoja Khojak. - Opasno. Idemo li tamo? 429 01:13:35,320 --> 01:13:39,962 I. Ti ostani ovdje Kada Ashiq Khan ili policija zovu ... 430 01:13:40,120 --> 01:13:44,409 kažete da sam u gradu tražite Richarda, u redu? 431 01:13:44,560 --> 01:13:46,767 U redu. Sretno. 432 01:13:50,160 --> 01:13:53,164 Mnogo toga još treba učiniti, James. 433 01:13:53,320 --> 01:13:57,006 Da, imat ćemo za mjesec dana ugovor još. 434 01:13:57,160 --> 01:14:00,846 Znam da je važno. Sam sam to riješio. 435 01:14:01,880 --> 01:14:07,364 Odvest ću Richarda Leeja u Pakistan ide. Sutra će biti u Engleskoj. 436 01:14:07,520 --> 01:14:13,562 Ashiq Khan nije problem. Moram prekinuti i nazvati kasnije. 437 01:14:25,800 --> 01:14:28,690 Mogu li dobiti Ashiq Khan? Steve Delamore, Genco. 438 01:14:53,360 --> 01:14:57,081 Reci mu da me nazove. Steve Delamore. 439 01:14:57,240 --> 01:15:02,531 Steve Delamore iz Genca. Pitaj me može li me nazvati, u redu? 440 01:15:22,360 --> 01:15:28,606 Islamska Republika Pakistan. - Tako mi je drago što to vidim. 441 01:15:31,720 --> 01:15:36,009 Ima mnogo nadzora. Talibani. Možda te traže. 442 01:15:36,160 --> 01:15:41,007 Moraš obući ovu odjeću, tako da vas ne prepoznaju. 443 01:15:43,200 --> 01:15:46,522 Ne mogu nigdje otići popeti se preko ograde? 444 01:15:46,680 --> 01:15:50,605 Napaja se i postoje mine. 445 01:15:50,760 --> 01:15:55,766 Prođite granični prijelaz. Pakistanci će vas odvesti u Quettu. 446 01:15:55,920 --> 01:16:00,608 Oružje mora ostati ovdje. Ne brini, imam pištolj. 447 01:16:00,760 --> 01:16:02,489 Hajde. 448 01:16:05,560 --> 01:16:08,928 Genco Kandahar, sa Steveom. O programu. 449 01:16:09,960 --> 01:16:12,804 Genco Kandahar, sa Steveom. O programu. 450 01:16:14,800 --> 01:16:17,326 Hameed, prijavite se. O programu. 451 01:16:18,120 --> 01:16:20,361 Hameed, prijavite se. 452 01:16:23,680 --> 01:16:26,604 Genco Kandahar, sa Steveom. 453 01:16:30,600 --> 01:16:32,841 Hameed, prijavite se. O programu. 454 01:16:33,920 --> 01:16:35,684 Hameed, prijavite se. 455 01:16:36,640 --> 01:16:38,085 Steve, s Hameedom. 456 01:16:38,240 --> 01:16:44,202 Gdje si bio? Morate poslati faks u sjedište u Kabulu. 457 01:16:44,360 --> 01:16:49,526 Zdravo, Steve. Ne razumijem vas. - Zdravo, Hameed. Razumiješ li me? 458 01:16:49,680 --> 01:16:51,762 Hameed o tome. Prokletstvo. 459 01:16:52,720 --> 01:16:55,564 Zdravo, Hameed. Čujete li me? Prijavite se. 460 01:17:17,280 --> 01:17:22,605 Steve, reci nešto. S Hameedom. Čujete li me? Steve? 461 01:17:27,760 --> 01:17:33,290 Halo? - Steve, s Ashiq Khanom. 462 01:17:33,440 --> 01:17:39,368 Naši ljudi su na granici. Meta je ubijena. 463 01:17:39,520 --> 01:17:43,445 Gdje si? - Hameed? Taj nered. 464 01:17:46,960 --> 01:17:51,602 Halo, Steve? Ako me čuješ Dođite odmah. 465 01:17:51,760 --> 01:17:54,047 Čekamo vas. 466 01:17:55,760 --> 01:17:57,285 Halo? 467 01:18:23,640 --> 01:18:28,965 Hameed, čujete li me? Reci nešto. Hameed, reci nešto. 468 01:18:41,480 --> 01:18:44,882 Hameed, reci nešto. Znam da ste ovdje. 469 01:18:51,160 --> 01:18:55,370 S Hameedom. - Moramo provjeriti radio. 470 01:18:57,400 --> 01:18:59,687 Hameed? 471 01:19:01,400 --> 01:19:04,290 Znam za tebe i Ashiq Khan. 472 01:19:06,320 --> 01:19:09,244 Loša veza. Ponovi to. 473 01:19:09,920 --> 01:19:14,209 Rekao si im gdje je Richard. Zaustavit će ga. 474 01:19:32,000 --> 01:19:35,925 Ubit će ga i onda ga nateraju da nestane. 475 01:19:36,080 --> 01:19:41,450 Slušaj, nisam imao izbora. On je to je zabrljalo za sve nas. 476 01:19:41,600 --> 01:19:45,207 Ashiq Khan nas je imao da bi mogli izbaciti iz zemlje. 477 01:19:45,360 --> 01:19:48,204 A onda je Genco izgubio ugovor. 478 01:19:48,360 --> 01:19:52,285 Znači, imaš li ubijenog prijatelja? - To je on ili mi. 479 01:19:52,440 --> 01:19:58,129 Željela sam Ashiq Khan na liniji da bi Richard mogao pobjeći. 480 01:19:58,280 --> 01:20:02,842 A što je s Gencom? Ako pobjegnemo, Genco je izbačen iz zemlje. 481 01:20:03,000 --> 01:20:06,527 A naši ljudi u Kabulu? - Ništa im se ne događa. 482 01:20:06,680 --> 01:20:12,403 Ali Richard je ubijen. Zbog novac. Za Genco i ugovor. 483 01:20:53,760 --> 01:20:56,923 Kasnite. - Zaglavio sam u prometu. 484 01:20:59,240 --> 01:21:03,882 Postoje ljudi na granici. Tvoj prijatelj je uhvaćen ... 485 01:21:04,040 --> 01:21:08,762 i onda možemo nastaviti. Ovo je vaš novi tumač. 486 01:21:08,920 --> 01:21:10,490 Zbogom, gospodine. 487 01:21:12,200 --> 01:21:16,603 Kao što sam rekao: ako postoje nove komplikacije nastaju ... 488 01:21:16,760 --> 01:21:20,048 je budućnost vaše tvrtke u Afganistanu. 489 01:21:20,200 --> 01:21:24,888 Genco ozbiljno shvaća svoj rad. Više neće biti problema. 490 01:21:47,320 --> 01:21:49,527 Daj mi novac. 491 01:22:03,680 --> 01:22:07,526 Zato što mi se sviđaš, Trebam samo pola. 492 01:22:07,680 --> 01:22:13,323 Ne, to nije dogovor. - Moj brat, trebat će ti. 493 01:22:19,280 --> 01:22:22,363 Hvala vam. - Ovo je moj posao. 494 01:22:22,520 --> 01:22:25,091 Uvoz i izvoz. Nema na čemu. 495 01:22:30,200 --> 01:22:31,884 Što sada? 496 01:22:44,400 --> 01:22:48,610 Dođite posjetiti Leeds. - Onda idemo u nogomet. 497 01:22:48,760 --> 01:22:51,889 Leeds United. Dobar tim. 498 01:22:58,600 --> 01:23:00,568 U redu? Vidimo se uskoro. 499 01:23:01,960 --> 01:23:03,325 Idi sada. 500 01:23:40,480 --> 01:23:43,131 Jeste li dobro? 501 01:23:47,880 --> 01:23:52,647 Richard, bit ću dobro. Drži se, brate. Richard? 502 01:24:25,760 --> 01:24:27,888 Ne ostavljaj me. 503 01:25:17,720 --> 01:25:21,088 Provincija Helmand Afganistan, 2002 504 01:28:37,720 --> 01:28:40,724 Prijevod: Lieuwe Osinga P2P titlovanje BV 41154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.