Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,520 --> 00:01:36,363
Što je to bilo?
- Plemenski član.
2
00:01:36,520 --> 00:01:41,924
Zašto puca na nas? Gas gore.
- Ne dodiruje nas na takvoj udaljenosti.
3
00:01:46,600 --> 00:01:49,888
Sjajan početak dana,
Hameed.
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,963
Ovo je Afganistan, prijatelju.
5
00:04:38,080 --> 00:04:41,163
Grad Kandahar
6
00:05:26,840 --> 00:05:31,209
Pitao sam Islamabad
dogovoriti Mercedes.
7
00:05:31,360 --> 00:05:34,204
Nikada ne slušaju.
- Steve, zdravo.
8
00:05:34,360 --> 00:05:37,330
Imali ste dobar put?
- Osim za birokraciju.
9
00:05:37,480 --> 00:05:41,007
Hvala vam što ste se vratili.
- I ja sam sretan zbog toga.
10
00:05:41,160 --> 00:05:45,404
Jamilah, Ajša.
- Hvala što si se vratio, Richard.
11
00:05:45,560 --> 00:05:49,963
Upucani su kad smo upravo dobili
o prolazu Spin Boldak.
12
00:05:50,120 --> 00:05:51,485
Dobrodošli u Kandahar.
13
00:05:51,640 --> 00:05:54,883
Sjeverni savez?
- Ljuta plemena.
14
00:05:55,040 --> 00:05:59,568
Pucali su u svaki kombi
u pustinji. To se stalno događa.
15
00:05:59,720 --> 00:06:03,520
Cijela stvar je eskalirala
od vašeg posljednjeg posjeta.
16
00:06:03,680 --> 00:06:06,650
Sigurno je to bilo rizično u Africi.
17
00:06:06,800 --> 00:06:11,727
Bio sam na plaži tri tjedna.
- Vaša žena je definitivno luda?
18
00:06:11,880 --> 00:06:15,885
Ovo je život, prijatelju. Ovo je život.
19
00:06:18,280 --> 00:06:22,444
Svi u Africi, od visokog do niskog,
je za dobitak.
20
00:06:22,600 --> 00:06:27,288
I ovdje. Svi misle
da su islamisti manje korumpirani.
21
00:06:27,440 --> 00:06:32,526
Gluposti. Bio sam ovdje prije 94. godine
uzimanje talibanskog Kabula.
22
00:06:32,680 --> 00:06:35,411
Vlada je bila luda, ali ti ljudi ...
23
00:06:35,560 --> 00:06:40,487
U Pakistanu to svatko zna.
Naša vlada je potpuno korumpirana.
24
00:06:40,640 --> 00:06:44,964
Talibanima nije stalo do etničke pripadnosti
smanjiti napetosti.
25
00:06:46,760 --> 00:06:51,084
Odlazite?
- Novi vozač je vrlo strog.
26
00:06:51,240 --> 00:06:56,610
Ajša može raditi za nas, ali za
ona i Jamilah primjenjuju policijski sat.
27
00:06:56,760 --> 00:06:58,603
Hvala vam dame.
28
00:07:00,560 --> 00:07:04,804
Još uvijek dopuštaju
što Jamilah tumači ...
29
00:07:04,960 --> 00:07:08,646
ali joj više nije dopušteno napustiti regiju.
Smiješno.
30
00:07:24,200 --> 00:07:26,521
Kamo je otišao stari vođa?
31
00:07:26,680 --> 00:07:29,923
Imali su to prije tri tjedna
pogubljen.
32
00:07:30,080 --> 00:07:34,768
Šivao je dječake. Učinite to
sve njih, obično bez kazne.
33
00:07:34,920 --> 00:07:38,288
Novo ime je Ashiq Khan.
Veliko kopile.
34
00:07:38,440 --> 00:07:41,728
Jedan od prvih talibana.
Ex-mudžahedina.
35
00:07:41,880 --> 00:07:46,522
Borio se protiv Rusa.
Želi znati točno što radimo.
36
00:07:46,680 --> 00:07:51,004
On igra s brda
gazda nad plemenima.
37
00:07:51,160 --> 00:07:54,482
Čujem sve
o generalu Massoudu.
38
00:07:54,640 --> 00:07:58,884
Ahmed Shah Massoud.
- Panjirski lav.
39
00:07:59,040 --> 00:08:01,930
Također se borio protiv Rusa.
40
00:08:02,080 --> 00:08:05,641
Bez američke pomoći
nikad ne dobiju Kabul.
41
00:08:05,800 --> 00:08:07,564
To može potrajati dugo.
42
00:08:07,720 --> 00:08:12,931
Tako ćemo očistiti njihove mine tako da
vlada može ubiti još više Afganistanaca.
43
00:08:13,080 --> 00:08:19,008
Ne tako negativno. Dobro je ako
gradi se infrastruktura?
44
00:08:19,160 --> 00:08:23,370
Talibani sada kontroliraju
ceste i naftne cijevi.
45
00:08:23,520 --> 00:08:27,320
Oni stvarno ne donose nikakvu hranu
u sela u Helmandu.
46
00:08:27,480 --> 00:08:32,805
Ne donose gorivo
Jalalabad, gdje farmeri gladuju.
47
00:08:32,960 --> 00:08:36,601
Oni žele vagati
boriti se protiv Saveza.
48
00:08:36,760 --> 00:08:42,244
A tadžici, Uzbeci, i
svatko tko se ne pridržava islama.
49
00:08:42,400 --> 00:08:46,246
Također protiv zapadnjaka
koji žele dobro.
50
00:08:46,400 --> 00:08:51,042
Nemoj se truditi
raditi za Talibane?
51
00:08:51,200 --> 00:08:56,366
Nemam ništa s tim. Genco
šalje me da očistim svoj.
52
00:08:56,520 --> 00:09:01,208
To je moj posao.
Za to sam skrenuo svoja načela.
53
00:09:01,360 --> 00:09:05,001
Otkako je Aleksandar Veliki
oni se bore u Afganistanu.
54
00:09:05,160 --> 00:09:09,324
Ne mijenja se,
pa neka idu svojim putem.
55
00:09:09,480 --> 00:09:12,131
Stavite svoj neprobojni prsluk.
56
00:09:12,280 --> 00:09:15,602
Ne ja. Idem spavati, momci.
Spavajte dobro.
57
00:09:15,760 --> 00:09:17,330
Laku noć, prijatelju.
58
00:10:30,840 --> 00:10:35,482
Još jedan napad pobunjenika?
- Ima ih sve više i više.
59
00:10:35,640 --> 00:10:40,123
Nekoliko Amerikanaca u Helmandu
želite kupiti stvari.
60
00:10:40,280 --> 00:10:42,681
Koja tvrtka?
- Iz New Yorka.
61
00:10:42,840 --> 00:10:46,606
Nije li to odakle si došao, Jamilah?
- Ja sam iz Afganistana.
62
00:10:46,760 --> 00:10:50,446
Kao dijete imam u Bostonu i New Yorku
živio.
63
00:10:50,600 --> 00:10:55,766
New York više nije ono što je
je. Ovdje je sigurnije.
64
00:11:20,480 --> 00:11:23,006
Hameed, ispravite ga.
65
00:11:23,160 --> 00:11:26,528
Moram pišati.
- Sada možeš.
66
00:11:26,680 --> 00:11:30,480
Ako on tako vozi,
zadržavamo probleme.
67
00:11:30,640 --> 00:11:34,406
Uvijek vozi prebrzo.
Reci mu to.
68
00:11:42,080 --> 00:11:45,289
Tako dobivamo probleme
s gumama.
69
00:12:05,880 --> 00:12:08,360
Već vidim što se događa.
70
00:12:15,280 --> 00:12:16,406
Što je onda?
71
00:12:18,600 --> 00:12:20,568
Ne razumijem vas.
72
00:12:23,800 --> 00:12:26,371
Žao mi je. Skloni taj pištolj.
73
00:12:28,840 --> 00:12:30,285
Steve.
74
00:12:44,440 --> 00:12:46,329
Polako, lako.
75
00:12:46,480 --> 00:12:50,769
Smirite se. Što ste učinili
- Samo sam pišala.
76
00:12:50,920 --> 00:12:52,604
Skloni taj pištolj.
77
00:12:54,600 --> 00:12:58,047
Skloni taj pištolj.
To je nesporazum.
78
00:12:58,200 --> 00:13:01,761
Što govori?
- Ne razumijem njegov dijalekt.
79
00:13:10,440 --> 00:13:13,364
Čekaj, čovječe. Čekaj.
- Napunjen je.
80
00:13:14,240 --> 00:13:17,005
Skloni taj pištolj.
81
00:13:18,400 --> 00:13:20,562
Nemoj pucati.
82
00:13:32,840 --> 00:13:34,205
Prokletstvo.
83
00:13:37,960 --> 00:13:39,849
Izlazi. Utrke.
84
00:13:45,080 --> 00:13:48,721
Hajde, požuri. U autu. Dođi.
85
00:13:53,880 --> 00:13:55,689
Vožnja.
86
00:14:02,440 --> 00:14:04,886
Sigurni smo.
- Pišala sam.
87
00:14:05,040 --> 00:14:07,520
Sa ženom.
- Ubit će te zbog toga.
88
00:14:07,680 --> 00:14:11,401
Nisam je vidio.
- Mogla te vidjeti.
89
00:14:11,560 --> 00:14:15,360
Morate biti oprezniji.
Moraš misliti.
90
00:14:15,520 --> 00:14:20,003
Ako sramotiš njihove žene,
oni te upucaju.
91
00:14:26,160 --> 00:14:29,687
Jeste li dobro?
- Idemo na posao, u redu?
92
00:14:49,840 --> 00:14:52,889
Jeste li dobro?
93
00:14:53,040 --> 00:14:56,044
Prilično sam šokiran,
kao i svi drugi.
94
00:14:57,080 --> 00:15:00,562
Jamilah je velika prednost.
95
00:15:00,720 --> 00:15:04,850
Bili ste veliki prijatelji,
prije nego što ste otišli u Afriku.
96
00:15:05,000 --> 00:15:09,244
Ne baš. Bili smo u Helmandu
dobro se slažeš.
97
00:15:09,400 --> 00:15:12,085
Jamilah i Aysha, dobar tim.
98
00:15:12,240 --> 00:15:15,369
Zbog tog Kana hoće
više ne radi za nas.
99
00:15:15,520 --> 00:15:18,967
Zemlja se mijenja.
Savez je na sjeveru.
100
00:15:19,120 --> 00:15:24,570
A vlada je čini stranom
timovi su teži. Šteta, ali nažalost.
101
00:16:42,760 --> 00:16:45,331
Ovdje je M36.
102
00:17:00,520 --> 00:17:04,809
To je bio jedan.
- Samo 48.752 za polazak.
103
00:17:05,840 --> 00:17:07,569
Dođite, Jamilah.
104
00:17:27,280 --> 00:17:30,762
Ne, stani. Ali.
105
00:17:45,520 --> 00:17:50,401
Ostani tamo. Ostani tamo.
I morate doći odande.
106
00:17:58,320 --> 00:18:01,130
Mora držati udaljenost od 20 metara.
107
00:18:01,280 --> 00:18:05,251
Aysha, ostani tamo.
Reci mu da miruje.
108
00:18:05,400 --> 00:18:09,530
Kako se zove? Ali, pogledaj me.
Ostani tamo.
109
00:18:09,680 --> 00:18:14,447
Stojte mirno. Aysha, dođi ovdje.
Morate doći ovamo.
110
00:18:20,840 --> 00:18:22,649
Prokletstvo.
111
00:18:25,600 --> 00:18:29,161
Aysha, smiri se.
- Sačekaj. Dolazimo po vas.
112
00:18:29,320 --> 00:18:33,484
Mi ćemo vas uhvatiti. Ostani dolje.
- Uzmi je za ruku.
113
00:18:33,640 --> 00:18:38,362
Hameed.
- Ne miči se. Ali, pogledaj me.
114
00:18:40,800 --> 00:18:46,443
Hajde. Moramo raščistiti put.
- Je li joj sve u redu?
115
00:18:48,000 --> 00:18:51,243
Ne miči se.
- Pritisnite ovdje.
116
00:18:52,440 --> 00:18:56,968
Dođi s tim stvarima.
Požuri.
117
00:18:57,160 --> 00:19:00,050
Ne miči se. Sve će biti u redu.
118
00:19:09,040 --> 00:19:13,090
Što to radiš?
Mi to ovdje ne radimo.
119
00:19:13,240 --> 00:19:15,208
Mogao je dobiti pomoć.
120
00:19:15,360 --> 00:19:20,491
Riješi ga se. Otpušten je.
Ako smo u Kandaharu, može ići.
121
00:19:23,760 --> 00:19:28,448
Vodimo je u poljsku bolnicu
i onda u Pakistan.
122
00:19:59,640 --> 00:20:04,487
Vozimo se u Quettu. Tim tamo
dovodi je u Islamabad.
123
00:20:04,640 --> 00:20:09,885
Ne vjerujem tim talibanskim liječnicima.
Vi ste ovdje glavni.
124
00:20:10,040 --> 00:20:13,328
Pobrini se da pošalj tog kopileta.
125
00:20:13,480 --> 00:20:18,122
Ovo je važan ugovor,
zato pazite da sve teče glatko.
126
00:20:18,280 --> 00:20:21,966
Ajša je otišla i ne možete ići sami
rad s Jamilom.
127
00:20:22,120 --> 00:20:26,250
Jamilih nam je dopušteno samo za tumačenje
s Ayshom.
128
00:20:26,400 --> 00:20:29,768
Jamilah ne može biti sama
s muškarcem.
129
00:20:29,920 --> 00:20:33,322
Mora postojati žena.
- Onda pronađi jedan.
130
00:20:33,480 --> 00:20:36,882
Nije tako jednostavno.
Dvojica dolaze po nju.
131
00:20:37,040 --> 00:20:40,487
Tada sam nazvao Ajšin prijevoz
dogovoriti ...
132
00:20:40,640 --> 00:20:43,723
shvatili su da ste sami
u Jamili.
133
00:20:43,880 --> 00:20:48,124
Odvedu je u Ashiq Khan.
Idi do njega.
134
00:20:48,280 --> 00:20:53,286
On će vam organizirati muškog prevoditelja.
Idem s Hameedom.
135
00:20:53,440 --> 00:20:59,049
Zovem te iz Quette. Ako postoje problemi
znate što činiti.
136
00:22:09,800 --> 00:22:11,848
Ashiq Khan?
137
00:22:36,920 --> 00:22:39,571
Gdje je Steve Delamore?
138
00:22:39,720 --> 00:22:44,726
Ja sam pod njim. Richard Lee.
Mislio sam da bi bilo dobro razgovarati.
139
00:22:52,280 --> 00:22:55,250
Jeste li čuli za nesreću?
danas?
140
00:22:56,840 --> 00:23:00,606
Sada sam ja glavni, Steve
Aysha u Pakistan.
141
00:23:00,760 --> 00:23:05,971
Moram ići u Kabul,
tako da imam malo vremena za tebe.
142
00:23:06,120 --> 00:23:12,048
Kao što znate, sada nemam prevoditelja.
- Dajemo vam drugu.
143
00:23:17,200 --> 00:23:21,967
Zapravo sam se nadao da ste vi
može napraviti posebnu iznimku ...
144
00:23:22,120 --> 00:23:26,250
i moj pouzdani prevoditelj
mogao je zadržati. Jamilah.
145
00:23:27,480 --> 00:23:31,201
Nemoguće.
- Ona je tvoj najbolji tumač.
146
00:23:31,360 --> 00:23:36,810
Živjela je u Americi.
- Imamo izvrsne tumače.
147
00:23:39,080 --> 00:23:42,687
To je vaš tumač.
Dobro govori engleski.
148
00:23:43,960 --> 00:23:48,010
Pozdrav. Informiran sam
da je tvoj engleski dobar.
149
00:23:48,160 --> 00:23:51,881
Stavite ramena ispod nje
Trebam vas 24 sata dnevno.
150
00:23:52,040 --> 00:23:56,045
Nemojte se zavaravati.
Govorite li Balochi?
151
00:23:56,200 --> 00:23:59,602
Govorim engleski. Moje ime je Shir.
152
00:23:59,760 --> 00:24:03,207
Drago mi je.
153
00:24:03,360 --> 00:24:08,048
Nitko ne govori dobro engleski,
Pashtu i Baloch kao Jamilah.
154
00:24:08,200 --> 00:24:11,170
Ona je jedina koja je dobro obučena.
155
00:24:12,120 --> 00:24:17,331
To nije moguće.
To je moja konačna odluka.
156
00:24:22,360 --> 00:24:27,651
Koliko vam plaćamo?
Trideset dolara dnevno?
157
00:24:27,800 --> 00:24:33,807
Možemo zaraditi 40 dolara. Dan
Imam dobrog prevoditelja. I dobivate više.
158
00:24:33,960 --> 00:24:38,807
Žena ne može ići sama s muškarcem
radi da njezin suprug nije.
159
00:24:38,960 --> 00:24:42,965
Vi ne određujete naš način života.
- Što je sa Jamilah?
160
00:24:44,120 --> 00:24:51,083
Pobrinut će se za djecu. vaš
novi tumač dolazi sutra. To je bilo to.
161
00:26:34,960 --> 00:26:37,486
Što radiš ovdje?
- Tiho.
162
00:26:37,640 --> 00:26:41,087
Odlazi.
- Molim vas, ne govorite tako glasno.
163
00:26:41,240 --> 00:26:42,924
Molim vas, idite.
164
00:27:04,400 --> 00:27:08,291
Smiri se, ništa se ne događa.
Ovdje nema nikoga.
165
00:27:43,080 --> 00:27:44,969
Tako si mi nedostajala.
166
00:28:02,680 --> 00:28:05,331
Zašto ste me ostavili ovdje?
167
00:28:07,280 --> 00:28:10,921
Morao sam otići. Morao sam otići u Afriku.
168
00:28:11,080 --> 00:28:16,120
Morao sam nešto dogovoriti i ti bi mogao
nemojte zvati ili pisati.
169
00:28:17,520 --> 00:28:20,285
Vratio sam se što je prije moguće.
170
00:28:24,000 --> 00:28:29,131
Znači, tvoj osjećaj nije nestao?
- Ne, osjećam da želim biti s tobom.
171
00:28:33,840 --> 00:28:37,401
Molim te, ne ostavljaj me na miru.
Trebam te.
172
00:28:37,560 --> 00:28:41,121
Više vam nije dopušteno raditi za nas
sada kad Ajša više nema.
173
00:28:43,280 --> 00:28:48,002
Znam to. To su pravila
talibana. Richard ...
174
00:28:48,160 --> 00:28:53,485
ako nas nađu, ubit će nas.
- Smiri se, neću ostati.
175
00:29:00,880 --> 00:29:06,171
Sjećaš li se što sam rekao prije mene
ostalo? To i dalje vrijedi.
176
00:29:06,320 --> 00:29:10,041
Mislim to više nego ikad.
Ova zemlja će se slomiti.
177
00:29:11,080 --> 00:29:16,325
Imam prijatelja na imigraciji
u Londonu. Moguće je.
178
00:29:17,640 --> 00:29:22,248
Moram te odvesti u Pakistan,
preko granice.
179
00:29:22,400 --> 00:29:26,485
Ali kako?
Ne mogu više raditi s tobom.
180
00:29:27,880 --> 00:29:32,442
Došao sam ovdje, zar ne?
Moraš mi vjerovati.
181
00:29:32,600 --> 00:29:38,642
Vratio sam se po tebe.
Sada sam ovdje, daj mi nekoliko dana.
182
00:29:42,200 --> 00:29:47,650
Samo ostani ovdje. Kao Ashiq Khan
dajete posao, vi to uzimate.
183
00:29:47,800 --> 00:29:50,849
Ne izazivajte sumnju
ako nešto traži.
184
00:29:53,000 --> 00:29:57,642
Pokupit ću te za dva dana.
Provjerite jeste li tada spremni.
185
00:33:27,560 --> 00:33:31,360
Govorite li engleski? Što se dogodilo?
186
00:33:31,520 --> 00:33:35,605
Njezina se djevojka borila s muškarcima.
Kako se zove?
187
00:33:35,760 --> 00:33:40,721
Ne znam tu ženu.
Kako se zove ta djevojka? Pitajte je.
188
00:33:46,560 --> 00:33:50,884
Ona je luda.
Ne brini za nju.
189
00:33:52,840 --> 00:33:55,047
Gdje je odvedena?
190
00:33:59,760 --> 00:34:03,128
Gdje?
- Zapalit će je.
191
00:34:03,280 --> 00:34:08,366
Na mjestu izvršenja.
U starom hotelu.
192
00:35:32,160 --> 00:35:34,083
Stojte mirno.
193
00:36:13,120 --> 00:36:15,327
Sve će biti u redu.
194
00:36:17,520 --> 00:36:22,811
Samia ...
- Polako, polako.
195
00:36:22,960 --> 00:36:24,371
Gdje je ona?
196
00:36:26,000 --> 00:36:32,849
Nije uspjela. Budite mirni.
Ne znam jesi li slomio nešto.
197
00:36:33,000 --> 00:36:36,891
Što ćemo učiniti?
- Moramo otići.
198
00:36:37,040 --> 00:36:42,365
Ako Ashiq Khan primijeti što se događa
on dolazi ovdje. Moramo otići.
199
00:36:42,520 --> 00:36:46,047
Vozim u Quettu,
ako možemo prijeći granicu.
200
00:36:46,200 --> 00:36:52,287
Uz malo sreće, još uvijek ništa ne zna.
- Taj čovjek iz našeg tima ...
201
00:36:53,320 --> 00:36:57,882
Znaš za nas. Vrisnuo je
protiv mene kad sam bio napadnut.
202
00:36:58,040 --> 00:37:02,284
Rekao je da sam s nevjernikom
su oslobođeni.
203
00:37:02,440 --> 00:37:06,729
On zna za nas.
Zato nas je kamenovao.
204
00:37:06,880 --> 00:37:10,123
Onda moramo sada
pobjeći u potpunosti.
205
00:37:10,280 --> 00:37:14,683
Reći će Ashiqu.
Napunit ću auto.
206
00:37:14,840 --> 00:37:19,004
Odmah se vraćam.
- Molim te, ne ostavljaj me na miru.
207
00:37:19,960 --> 00:37:21,644
Molim.
208
00:37:21,800 --> 00:37:25,805
Prouzročio sam ovo.
Moram ga riješiti.
209
00:38:07,240 --> 00:38:13,088
Vi ste gost u Afganistanu. djela
osjećate se tako prema vašem domaćinu?
210
00:38:13,240 --> 00:38:14,605
Hej minutu.
211
00:38:14,760 --> 00:38:18,890
Vi sramotite ženu i prijete joj
taj čovjek s pištoljem.
212
00:38:19,040 --> 00:38:24,251
To kamenovanje bilo je nezakonito. On je
Samia je ubijena, a Jamilah oteta.
213
00:38:24,400 --> 00:38:30,282
On je kažnjen.
A vi, Englez, također ste kažnjeni.
214
00:38:30,440 --> 00:38:35,571
A kurva ...
Smrtna kazna odnosi se na prostituciju.
215
00:38:35,720 --> 00:38:41,409
Završavamo posao tog čovjeka.
I moraš umrijeti.
216
00:38:42,680 --> 00:38:47,481
Vi kršite naše zakone oko sebe
uvrijediti naše žene ...
217
00:38:47,640 --> 00:38:50,484
dok znate da to nije dopušteno.
218
00:38:50,640 --> 00:38:56,249
Pa, Englez.
Čovjek, nevjernik ...
219
00:38:56,400 --> 00:39:02,760
osramotiti muslimanku,
čak i ako je kurva umrijet će.
220
00:39:38,760 --> 00:39:40,524
Moramo ići.
221
00:39:45,560 --> 00:39:47,767
Jamilah, dušo?
222
00:40:10,560 --> 00:40:13,530
Jamilah, tako mi je žao.
223
00:41:17,600 --> 00:41:20,729
Prokletstvo.
224
00:43:08,240 --> 00:43:10,288
Uzmi to.
225
00:43:10,720 --> 00:43:13,200
Medicinski centar Genco
Quetta, Pakistan
226
00:43:13,360 --> 00:43:15,567
Steve, s Richardom.
- Kako ste?
227
00:43:15,720 --> 00:43:20,726
Ne ide dobro.
Trebam pomoć. Gdje si?
228
00:43:20,880 --> 00:43:23,406
Uplašio si me. Što ima?
229
00:43:25,400 --> 00:43:30,531
Jamilah je mrtav. Afganistanac koji
taj klinac je pucao u rudnike ...
230
00:43:30,680 --> 00:43:35,447
htio ju je ubiti.
Ashiq se uključio.
231
00:43:35,600 --> 00:43:40,561
On me traži.
- Što vi svi radite?
232
00:43:40,720 --> 00:43:44,805
Steve, vrati se.
Moram ići u Pakistan.
233
00:43:44,960 --> 00:43:50,490
Ostanite gdje ste. Ako prijeđete granicu
Ako hodate pješice, bit ćete ubijeni.
234
00:43:50,640 --> 00:43:55,328
Ako ostanem, umrijet ću.
Iz Quette letim kući.
235
00:43:55,480 --> 00:44:00,168
Ja ću to riješiti. Imamo
ugovor s tim ljudima.
236
00:44:00,320 --> 00:44:04,405
Pobrinut ću se da dobiješ slobodan prolaz.
Ja ću nešto srediti.
237
00:44:04,560 --> 00:44:08,326
Šteta za to.
Moraš mi pomoći.
238
00:44:08,480 --> 00:44:11,962
Pitajte ili vanjske poslove
može mi pomoći u Pakistanu.
239
00:44:12,120 --> 00:44:14,407
Prelazim granicu.
240
00:44:14,560 --> 00:44:18,281
Znate li kamo idete?
- Netko dolazi.
241
00:44:29,880 --> 00:44:31,769
Prokletstvo.
242
00:46:34,320 --> 00:46:39,531
Ovo je Talibanski kontrolni punkt Spin Boldak.
Gledaju krijumčare.
243
00:46:39,680 --> 00:46:42,843
To je veza, ali je najbliža.
244
00:46:43,000 --> 00:46:47,767
Moram biti u Pakistanu zbog njega.
Sutra idemo u Quettu.
245
00:46:47,920 --> 00:46:51,242
A što je s Ashiq Khanom?
- Ne znam što da radim.
246
00:46:51,400 --> 00:46:56,645
Ulazimo u lavlju jazbinu.
- Lavovi se ne mogu podmititi.
247
00:46:56,800 --> 00:47:01,362
Ako mogu nešto poduzeti
da bi spasio, onda mora sada.
248
00:47:01,520 --> 00:47:05,570
I Richard ...
- Učinit ću što mogu.
249
00:48:22,680 --> 00:48:26,287
Nevjerni Englez
koji sramoti afganistansku ...
250
00:48:26,440 --> 00:48:29,523
Avganistanski zakon ne može pobjeći.
251
00:48:29,680 --> 00:48:33,048
Richard ju je spasio od kamenovanja.
252
00:48:33,200 --> 00:48:38,411
Zašto je napadnuta? jer
zajebala se s strancem.
253
00:48:42,600 --> 00:48:46,002
Gluposti. Držite nekoga
ruku iznad glave.
254
00:48:46,160 --> 00:48:51,644
Jamilahov otmičar mora
biti kažnjen. Zabranjeno je kamenovanje.
255
00:48:51,800 --> 00:48:54,041
Vidjeli su se zajedno.
256
00:48:55,080 --> 00:48:58,163
Bili su intimni. To je zabranjeno.
257
00:48:58,320 --> 00:49:03,611
Taj čovjek je prekršio naše zakone
i on je kažnjen.
258
00:49:03,760 --> 00:49:08,243
On je Britanac koji radi za Talibane.
On ima prava.
259
00:49:08,400 --> 00:49:12,325
On nema prava. Vi ste Britanci ...
260
00:49:13,360 --> 00:49:16,842
nikada nisam imao što reći
u Afganistanu.
261
00:49:17,000 --> 00:49:20,368
Ovo nije Indija ili Pakistan.
262
00:49:20,520 --> 00:49:26,687
To je 20. stoljeće i neću ga napustiti
pucati kao pas na ulici.
263
00:49:26,840 --> 00:49:29,127
Vidjet ćemo.
264
00:49:33,280 --> 00:49:36,250
Je li ovo problem s novcem?
- Ne.
265
00:49:36,400 --> 00:49:37,765
Što onda?
266
00:49:37,920 --> 00:49:42,482
Imaš mjesta za skrivanje
u Kandaharu. Gdje je on?
267
00:49:42,640 --> 00:49:46,850
Ne znam gdje je.
Da sam znao, bio bih s njim.
268
00:49:47,000 --> 00:49:52,370
Ako ga ne dovedeš k meni,
Jeste li i vi kriminalac.
269
00:50:00,520 --> 00:50:04,764
Možete li to jamčiti?
da nije pogubljen?
270
00:50:04,920 --> 00:50:09,960
Da dobije pošteno suđenje
i možeš razgovarati s našim veleposlanstvom?
271
00:50:11,480 --> 00:50:16,486
Zbog međunarodnih odnosa
Slažem se.
272
00:50:16,640 --> 00:50:21,328
Onda ću se pobrinuti da ga pronađem.
- Naravno da postoji ...
273
00:50:21,480 --> 00:50:27,089
nešto drugo.
Drugi način da ga spasimo.
274
00:50:33,720 --> 00:50:36,610
Ubijaju ga
čim ga pronađu.
275
00:50:37,880 --> 00:50:41,123
Khan tvrdi drugačije,
ali neće biti poštenog suđenja.
276
00:50:41,280 --> 00:50:44,568
Mora otići u Pakistan.
- Što možemo učiniti?
277
00:50:44,720 --> 00:50:50,409
Talibani misle da je u Kandaharu
je i ne očekuje ga na granici.
278
00:50:50,560 --> 00:50:54,963
Tako Richard može pobjeći
i onda odlazimo.
279
00:50:55,120 --> 00:50:57,805
Na ovaj ili onaj način.
280
00:51:32,120 --> 00:51:33,770
Gdje je put?
281
00:51:39,920 --> 00:51:41,490
Prokletstvo.
282
00:53:32,000 --> 00:53:38,326
Radim za Genco i ovdje smo
razgovarati s gospodinom Mohameedom.
283
00:53:38,480 --> 00:53:43,327
Jeste li Englez?
- Sa sjevera. Jeste li iz Kandahara?
284
00:53:43,480 --> 00:53:47,405
Da, ali jesam
bio na mnogim drugim mjestima.
285
00:53:47,560 --> 00:53:51,281
Dobro govorite engleski.
- Živio sam u Americi.
286
00:53:51,440 --> 00:53:53,249
Rođen sam u Afganistanu,
287
00:53:53,400 --> 00:53:56,609
ali moji roditelji su otišli u SAD
preselio kad sam bio mali.
288
00:53:56,760 --> 00:54:01,004
Morali su se vratiti 1989. godine,
kada su Rusi otišli.
289
00:54:01,160 --> 00:54:05,722
Bojim se da je moj Paštu
nije dobar kao tvoj engleski.
290
00:54:05,880 --> 00:54:09,009
Nije važno. Možete govoriti engleski sa mnom.
291
00:54:09,160 --> 00:54:14,041
To je moj posao. Ja sam prevoditelj.
- Radite li kao tumač?
292
00:54:14,200 --> 00:54:18,569
Prije Talibana bilo je,
Radio sam za UN.
293
00:54:18,720 --> 00:54:22,520
Sada radim samo
ako nema muškog tumača.
294
00:54:26,080 --> 00:54:28,447
Kako se zoveš?
295
00:55:32,120 --> 00:55:33,963
Spustite to oružje.
296
00:55:36,040 --> 00:55:39,567
Ne govorim paštu. Ne Pashtu.
297
00:55:41,120 --> 00:55:45,409
Pakistanski?
- Ne, ne, ne. Engleski.
298
00:55:45,560 --> 00:55:49,565
Pakistanski? Vojnik?
- Ne, ne pakistanski. Ne vojnik.
299
00:55:49,720 --> 00:55:53,406
Engleski. Ne govorim paštu.
300
00:56:00,480 --> 00:56:02,084
Ja sam Englez.
301
00:56:06,120 --> 00:56:10,250
Radim za Genco i čistim mine.
Raznesimo ga.
302
00:56:10,400 --> 00:56:14,325
Oni se pitaju zašto
nenaoružani Englez ...
303
00:56:14,480 --> 00:56:17,848
tako blizu njihovog kampa
u planinama.
304
00:56:27,680 --> 00:56:30,411
Izgubio sam se. Slijedio sam cestu.
305
00:56:34,440 --> 00:56:38,206
Kamo idete?
- U Pakistan, preko prijevoja Khojak.
306
00:56:39,960 --> 00:56:43,282
Znači, ti si Pakistanac.
- Ne.
307
00:56:43,440 --> 00:56:45,966
Ja sam Englez.
- Englez?
308
00:56:51,560 --> 00:56:56,930
U našoj zemlji postoji mnogo ISI agenata.
Punjabis se ovdje susreće s Talibanima.
309
00:56:57,080 --> 00:56:59,924
Tko ste vi?
- Nisam iz Pakistana.
310
00:57:00,080 --> 00:57:02,890
Ja sam iz Leedsa u Engleskoj.
311
00:57:12,040 --> 00:57:16,284
Onda je i meni tajna
zašto ste ovdje.
312
00:57:18,360 --> 00:57:20,362
Bježim u Pakistan.
313
00:57:21,480 --> 00:57:25,849
Talibanska vlada u Kandaharu
je za mnom.
314
00:57:26,000 --> 00:57:30,449
Ubit će me,
tako da moram prijeći granicu.
315
00:57:32,240 --> 00:57:35,642
Engleski?
- Da, ja sam Englez.
316
00:57:39,080 --> 00:57:43,449
Reci mi, Englez,
u kojoj godini vaša velika zemlja ...
317
00:57:43,600 --> 00:57:46,604
osvojio je Svjetsko nogometno prvenstvo.
318
00:57:55,520 --> 00:57:57,682
1966.
319
00:58:01,800 --> 00:58:06,089
Nismo zadovoljni ni režimom.
320
00:58:06,240 --> 00:58:09,323
Također smo neprijatelji Talibana.
321
00:58:16,520 --> 00:58:19,126
Ja sam u uvozu i izvozu.
322
00:58:20,160 --> 00:58:25,166
Richard Lee, moj čistač.
- Dobrodošli u Balochistan.
323
00:58:26,720 --> 00:58:33,080
Možete li me odvesti preko granice? ja
imaju novac. Moja tvrtka može platiti više.
324
00:58:33,240 --> 00:58:38,883
Ja sam u uvozu i izvozu. Ako ste vi
Želim šivati Talibane, ja vam pomažem.
325
00:58:39,040 --> 00:58:43,250
Hajde, moramo jesti.
Dugo putovanje nas čeka.
326
00:58:43,400 --> 00:58:44,845
Hajde.
327
00:58:51,680 --> 00:58:54,524
Sjedište, prijavite se.
328
00:58:54,680 --> 00:58:56,921
Zdravo, sjedište.
329
00:58:57,080 --> 00:58:59,845
Steve Delamore, u vezi ovoga.
330
00:59:02,200 --> 00:59:04,601
Steve Delamore, u vezi ovoga.
331
00:59:29,920 --> 00:59:33,163
Mi spavamo ovdje
u jednom od naših mnogih logora.
332
00:59:33,320 --> 00:59:36,290
Odvest ćemo te sutra na granicu.
333
00:59:36,440 --> 00:59:39,205
Sero Khan je o ovom području.
334
00:59:49,280 --> 00:59:53,524
Pretvarajte se da ste kod kuće.
Večeras ćeš ovdje spavati.
335
01:00:28,440 --> 01:00:32,809
Koristili smo ovu pećinu
tijekom rata protiv Rusa.
336
01:00:32,960 --> 01:00:38,000
Jeste li se borili protiv Sovjeta?
- Svi mi. Hassan ovdje ...
337
01:00:38,160 --> 01:00:41,642
bio je u afganistanskoj vojsci
dok nije napustio.
338
01:00:41,800 --> 01:00:45,202
Svi smo mudžahedini.
- A sada?
339
01:00:45,360 --> 01:00:50,207
Sada se borimo protiv novog
potiskivač. Ista korupcija.
340
01:00:50,360 --> 01:00:55,844
Bog ih je poslao, kažu.
Bog ne dopušta ženama da se zlostavljaju ...
341
01:00:56,000 --> 01:01:00,005
i ne ubijte nevjernike.
Allah podržava ljude poput mene.
342
01:01:01,080 --> 01:01:04,323
Podržavate li Sjeverni savez?
343
01:01:05,320 --> 01:01:08,927
Sjevernjaci.
Mogu imati Kabul.
344
01:01:09,080 --> 01:01:12,846
U mojoj zemlji, Balochistan,
nemaju što tražiti.
345
01:01:13,880 --> 01:01:18,442
Pogledajte. Ovo je Iran, ovo je Afganistan ...
346
01:01:18,600 --> 01:01:25,529
a ovo je Pakistan. I ovo ...
Sve je ovo Balochistan.
347
01:01:25,680 --> 01:01:31,005
Englezi su nacrtali crtu i gledali.
Ovo je Afganistan, ovo je Pakistan.
348
01:01:31,160 --> 01:01:35,768
Te granice nam ništa ne govore.
Mi smo jedan narod. Baloch.
349
01:01:35,920 --> 01:01:42,769
Jednom smo suverena zemlja.
Borim se za to. Baluchistan.
350
01:01:42,920 --> 01:01:48,643
Pakistan ne odustaje od te zemlje.
Pogledajte kako se drže Kašmira.
351
01:01:48,800 --> 01:01:52,771
Problem s Kašmirom
ne može se riješiti. Indija želi Kašmir.
352
01:01:52,920 --> 01:01:57,642
Ali to je jednostavno.
Balochistan želi slobodu i dobiva je.
353
01:01:59,840 --> 01:02:05,370
Reci mi nešto. Kako Englez lovi?
Talibani protiv njega u oklopu?
354
01:02:07,360 --> 01:02:09,249
To je komplicirano.
355
01:02:10,360 --> 01:02:14,001
Kao i sve ostalo u ovoj zemlji.
Uvijek ima mnogo strana.
356
01:02:14,160 --> 01:02:18,131
Mogu se samo nadati
da to nije bila žena.
357
01:02:21,280 --> 01:02:26,411
Englezi pronalaze samo dvije stvari
zabavnije od čaja: nogomet i jebanje.
358
01:02:29,160 --> 01:02:35,008
Ne čudi, prijatelju. Ove žene
su najljepši na svijetu.
359
01:02:41,840 --> 01:02:43,365
Ne shvaćaš.
360
01:02:43,520 --> 01:02:48,128
Pio si nebesko vino
i ispostavilo se da je toksičan.
361
01:02:53,760 --> 01:02:57,685
Moja žena je bila prije dva mjeseca
umro u Africi.
362
01:02:57,840 --> 01:03:03,244
Razveli smo se prošle godine,
ali je još uvijek ...
363
01:03:07,000 --> 01:03:10,209
Bila je socijalna radnica u Sierra Leoneu.
364
01:03:10,360 --> 01:03:14,649
Htjela je ostati, morala sam otići.
Tako smo prekinuli.
365
01:03:14,800 --> 01:03:17,531
Otišao sam u Afganistan i ...
366
01:03:19,840 --> 01:03:22,127
Nisam to želio.
367
01:03:23,480 --> 01:03:27,246
Mislio sam da se to ne može dogoditi,
ali ...
368
01:03:30,000 --> 01:03:31,923
Zaljubio sam se.
369
01:03:34,520 --> 01:03:36,727
Slatka žena. Bila je ...
370
01:03:37,840 --> 01:03:42,880
tako jaka. Tako pun načela. Tako lijepa.
371
01:03:46,080 --> 01:03:48,526
Ne bih mogla živjeti bez nje.
372
01:03:48,680 --> 01:03:52,048
Znao sam da ne može biti ništa ...
373
01:03:52,200 --> 01:03:55,010
ali ja sam je volio.
374
01:03:56,200 --> 01:04:01,525
Moja supruga je dobila malariju, ali je ostala
s ljudima kojima je pomagala.
375
01:04:03,080 --> 01:04:08,689
Mislio sam tisuću puta
o smrti moje žene.
376
01:04:08,840 --> 01:04:12,686
Trebao sam biti tamo
i nisam bio tamo.
377
01:04:14,040 --> 01:04:17,408
Nisam bio tu za nju
kad je umrla.
378
01:04:20,440 --> 01:04:25,207
Dopustio sam joj da se izmakne i to
nije se smjelo ponoviti.
379
01:04:27,200 --> 01:04:29,328
Volim je i ...
380
01:04:31,040 --> 01:04:33,691
Nisam je htio izgubiti.
381
01:04:44,280 --> 01:04:47,887
Žene su najdragocjenija bića
na zemlji.
382
01:04:48,040 --> 01:04:54,127
Ako želiš umrijeti za ljubav, moraš
ostanite živi da ponovno pronađete ljubav.
383
01:04:58,960 --> 01:05:04,285
Moraš se odmoriti, Engleze.
Sutra će biti dug dan.
384
01:05:04,440 --> 01:05:07,171
Laku noć. Bez brige.
385
01:06:12,080 --> 01:06:15,971
Jamilah, moramo ići u Naringe.
386
01:06:16,120 --> 01:06:19,363
Umrla je djevojka
u minskom polju.
387
01:06:23,000 --> 01:06:25,571
Smatrate li da su naši ljudi grubi?
388
01:06:28,800 --> 01:06:35,410
Vaši se ljudi prilagođavaju okolini.
Ova zemlja je teška, kao i ljudi.
389
01:06:37,600 --> 01:06:42,049
Naša zemlja je također vrlo lijepa.
Još niste vidjeli mnogo toga.
390
01:06:42,200 --> 01:06:46,728
Vidio sam Kandahara i ovo ovdje.
Vožnja iz Quette ...
391
01:06:47,640 --> 01:06:50,405
bio je spektakularan.
392
01:06:50,560 --> 01:06:55,646
Pakistan. Moja majka i moj brat
uvijek sam htjela ići tamo ...
393
01:06:55,800 --> 01:06:58,246
kada su Talibani došli na vlast.
394
01:06:59,280 --> 01:07:04,446
Moj otac nije dao dopuštenje.
Rekao je da trebamo ostati.
395
01:07:04,600 --> 01:07:08,161
Da smo predugo u Americi
je živio.
396
01:07:10,000 --> 01:07:13,607
To je važno
umrijeti u Afganistanu.
397
01:07:15,640 --> 01:07:19,361
I ti Što želiš?
398
01:07:21,440 --> 01:07:23,966
Moj otac je sada mrtav.
399
01:07:25,320 --> 01:07:29,041
Kad bih mogao otići, otišao bih.
400
01:08:01,480 --> 01:08:03,767
Što ima?
- Ništa.
401
01:08:03,920 --> 01:08:06,321
Haji je mislio da je čuo nešto.
402
01:08:10,240 --> 01:08:12,402
Vratite se.
403
01:08:33,600 --> 01:08:36,126
Mislim da nema nikoga.
404
01:08:39,400 --> 01:08:41,767
Prokletstvo.
405
01:08:52,720 --> 01:08:54,449
Talibani.
406
01:09:25,520 --> 01:09:29,525
Dođi, Richard. Dođi ovdje.
407
01:12:10,120 --> 01:12:12,691
Tako dobivate informacije.
408
01:12:12,840 --> 01:12:16,242
Ako ga Talibani pronađu,
poruka je jasna.
409
01:12:16,400 --> 01:12:20,200
Ako ga ne nađu,
divlji psi ga pronađu.
410
01:12:20,360 --> 01:12:22,681
Jesu li me tražili?
411
01:12:22,840 --> 01:12:26,606
Ne. Poslali su ih
zapovjednika u Kandaharu.
412
01:12:26,760 --> 01:12:32,529
Tražili su nas jer smo imali dvije noći
napadaju talibansku bazu.
413
01:12:32,680 --> 01:12:35,001
Jeste li bili iza tog napada?
414
01:12:35,160 --> 01:12:38,448
Ne sviđa nam se
talibanske vlade.
415
01:12:38,600 --> 01:12:42,241
I nećete dopustiti da se to pokaže ovdje
s demonstracijama.
416
01:12:42,400 --> 01:12:45,961
Raznesemo stvari.
I Washington to čini.
417
01:12:46,120 --> 01:12:51,126
Hajde, odvest ćemo te do granice.
- Hvala, Omar.
418
01:12:51,280 --> 01:12:56,081
Ti si moj gost.
I još uvijek plaćate u gotovini? Hajde.
419
01:12:57,960 --> 01:13:00,884
Kada je to bilo?
- Prije pet sati.
420
01:13:01,040 --> 01:13:05,807
Je li doista viđen?
- Da, pobjegao je s ostalima.
421
01:13:05,960 --> 01:13:08,201
Ok. Informirajte me o tome.
422
01:13:08,360 --> 01:13:10,966
Genco koordinator u Kabulu.
423
01:13:11,120 --> 01:13:15,808
Došlo je do vatrenog oružja,
25 kilometara od granice kod Khojaka.
424
01:13:15,960 --> 01:13:18,850
Kada?
- Sinoć. Richard je bio tamo.
425
01:13:19,000 --> 01:13:23,050
Tada Ashiq Khan to sada zna.
- Ne još.
426
01:13:23,200 --> 01:13:26,090
Samo Genco zna.
- Je li ozlijeđen?
427
01:13:26,240 --> 01:13:30,404
Ne. Pobjegao je i postao
uz pomoć krijumčara.
428
01:13:30,560 --> 01:13:35,168
Mora otići do prijevoja Khojak.
- Opasno. Idemo li tamo?
429
01:13:35,320 --> 01:13:39,962
I. Ti ostani ovdje
Kada Ashiq Khan ili policija zovu ...
430
01:13:40,120 --> 01:13:44,409
kažete da sam u gradu
tražite Richarda, u redu?
431
01:13:44,560 --> 01:13:46,767
U redu. Sretno.
432
01:13:50,160 --> 01:13:53,164
Mnogo toga još treba učiniti,
James.
433
01:13:53,320 --> 01:13:57,006
Da, imat ćemo za mjesec dana
ugovor još.
434
01:13:57,160 --> 01:14:00,846
Znam da je važno.
Sam sam to riješio.
435
01:14:01,880 --> 01:14:07,364
Odvest ću Richarda Leeja u Pakistan
ide. Sutra će biti u Engleskoj.
436
01:14:07,520 --> 01:14:13,562
Ashiq Khan nije problem.
Moram prekinuti i nazvati kasnije.
437
01:14:25,800 --> 01:14:28,690
Mogu li dobiti Ashiq Khan?
Steve Delamore, Genco.
438
01:14:53,360 --> 01:14:57,081
Reci mu da me nazove. Steve Delamore.
439
01:14:57,240 --> 01:15:02,531
Steve Delamore iz Genca.
Pitaj me može li me nazvati, u redu?
440
01:15:22,360 --> 01:15:28,606
Islamska Republika Pakistan.
- Tako mi je drago što to vidim.
441
01:15:31,720 --> 01:15:36,009
Ima mnogo nadzora. Talibani.
Možda te traže.
442
01:15:36,160 --> 01:15:41,007
Moraš obući ovu odjeću,
tako da vas ne prepoznaju.
443
01:15:43,200 --> 01:15:46,522
Ne mogu nigdje otići
popeti se preko ograde?
444
01:15:46,680 --> 01:15:50,605
Napaja se
i postoje mine.
445
01:15:50,760 --> 01:15:55,766
Prođite granični prijelaz. Pakistanci
će vas odvesti u Quettu.
446
01:15:55,920 --> 01:16:00,608
Oružje mora ostati ovdje.
Ne brini, imam pištolj.
447
01:16:00,760 --> 01:16:02,489
Hajde.
448
01:16:05,560 --> 01:16:08,928
Genco Kandahar, sa Steveom. O programu.
449
01:16:09,960 --> 01:16:12,804
Genco Kandahar, sa Steveom. O programu.
450
01:16:14,800 --> 01:16:17,326
Hameed, prijavite se. O programu.
451
01:16:18,120 --> 01:16:20,361
Hameed, prijavite se.
452
01:16:23,680 --> 01:16:26,604
Genco Kandahar, sa Steveom.
453
01:16:30,600 --> 01:16:32,841
Hameed, prijavite se. O programu.
454
01:16:33,920 --> 01:16:35,684
Hameed, prijavite se.
455
01:16:36,640 --> 01:16:38,085
Steve, s Hameedom.
456
01:16:38,240 --> 01:16:44,202
Gdje si bio? Morate poslati faks
u sjedište u Kabulu.
457
01:16:44,360 --> 01:16:49,526
Zdravo, Steve. Ne razumijem vas.
- Zdravo, Hameed. Razumiješ li me?
458
01:16:49,680 --> 01:16:51,762
Hameed o tome. Prokletstvo.
459
01:16:52,720 --> 01:16:55,564
Zdravo, Hameed. Čujete li me?
Prijavite se.
460
01:17:17,280 --> 01:17:22,605
Steve, reci nešto. S Hameedom.
Čujete li me? Steve?
461
01:17:27,760 --> 01:17:33,290
Halo?
- Steve, s Ashiq Khanom.
462
01:17:33,440 --> 01:17:39,368
Naši ljudi su na granici.
Meta je ubijena.
463
01:17:39,520 --> 01:17:43,445
Gdje si?
- Hameed? Taj nered.
464
01:17:46,960 --> 01:17:51,602
Halo, Steve? Ako me čuješ
Dođite odmah.
465
01:17:51,760 --> 01:17:54,047
Čekamo vas.
466
01:17:55,760 --> 01:17:57,285
Halo?
467
01:18:23,640 --> 01:18:28,965
Hameed, čujete li me? Reci nešto.
Hameed, reci nešto.
468
01:18:41,480 --> 01:18:44,882
Hameed, reci nešto. Znam da ste ovdje.
469
01:18:51,160 --> 01:18:55,370
S Hameedom.
- Moramo provjeriti radio.
470
01:18:57,400 --> 01:18:59,687
Hameed?
471
01:19:01,400 --> 01:19:04,290
Znam za tebe i Ashiq Khan.
472
01:19:06,320 --> 01:19:09,244
Loša veza. Ponovi to.
473
01:19:09,920 --> 01:19:14,209
Rekao si im gdje je Richard.
Zaustavit će ga.
474
01:19:32,000 --> 01:19:35,925
Ubit će ga
i onda ga nateraju da nestane.
475
01:19:36,080 --> 01:19:41,450
Slušaj, nisam imao izbora. On je
to je zabrljalo za sve nas.
476
01:19:41,600 --> 01:19:45,207
Ashiq Khan nas je imao
da bi mogli izbaciti iz zemlje.
477
01:19:45,360 --> 01:19:48,204
A onda je Genco izgubio ugovor.
478
01:19:48,360 --> 01:19:52,285
Znači, imaš li ubijenog prijatelja?
- To je on ili mi.
479
01:19:52,440 --> 01:19:58,129
Željela sam Ashiq Khan na liniji
da bi Richard mogao pobjeći.
480
01:19:58,280 --> 01:20:02,842
A što je s Gencom? Ako pobjegnemo,
Genco je izbačen iz zemlje.
481
01:20:03,000 --> 01:20:06,527
A naši ljudi u Kabulu?
- Ništa im se ne događa.
482
01:20:06,680 --> 01:20:12,403
Ali Richard je ubijen. Zbog
novac. Za Genco i ugovor.
483
01:20:53,760 --> 01:20:56,923
Kasnite.
- Zaglavio sam u prometu.
484
01:20:59,240 --> 01:21:03,882
Postoje ljudi na granici.
Tvoj prijatelj je uhvaćen ...
485
01:21:04,040 --> 01:21:08,762
i onda možemo nastaviti.
Ovo je vaš novi tumač.
486
01:21:08,920 --> 01:21:10,490
Zbogom, gospodine.
487
01:21:12,200 --> 01:21:16,603
Kao što sam rekao: ako postoje nove
komplikacije nastaju ...
488
01:21:16,760 --> 01:21:20,048
je budućnost vaše tvrtke
u Afganistanu.
489
01:21:20,200 --> 01:21:24,888
Genco ozbiljno shvaća svoj rad.
Više neće biti problema.
490
01:21:47,320 --> 01:21:49,527
Daj mi novac.
491
01:22:03,680 --> 01:22:07,526
Zato što mi se sviđaš,
Trebam samo pola.
492
01:22:07,680 --> 01:22:13,323
Ne, to nije dogovor.
- Moj brat, trebat će ti.
493
01:22:19,280 --> 01:22:22,363
Hvala vam.
- Ovo je moj posao.
494
01:22:22,520 --> 01:22:25,091
Uvoz i izvoz. Nema na čemu.
495
01:22:30,200 --> 01:22:31,884
Što sada?
496
01:22:44,400 --> 01:22:48,610
Dođite posjetiti Leeds.
- Onda idemo u nogomet.
497
01:22:48,760 --> 01:22:51,889
Leeds United. Dobar tim.
498
01:22:58,600 --> 01:23:00,568
U redu? Vidimo se uskoro.
499
01:23:01,960 --> 01:23:03,325
Idi sada.
500
01:23:40,480 --> 01:23:43,131
Jeste li dobro?
501
01:23:47,880 --> 01:23:52,647
Richard, bit ću dobro.
Drži se, brate. Richard?
502
01:24:25,760 --> 01:24:27,888
Ne ostavljaj me.
503
01:25:17,720 --> 01:25:21,088
Provincija Helmand
Afganistan, 2002
504
01:28:37,720 --> 01:28:40,724
Prijevod: Lieuwe Osinga
P2P titlovanje BV
41154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.