Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,080 --> 00:00:46,570
- Η κα Γουέτλεϊ;
- Ναι.
2
00:00:46,590 --> 00:00:49,860
Τζον Κορντέλ, είμαι ο Αρχιεπιμελητής
του οικοτροφείου Μπέντγκαρ.
3
00:00:50,170 --> 00:00:53,780
Δεν θέλω να σας ανησυχήσω,
αλλά μήπως είναι εδώ ο γιος σας;
4
00:01:32,100 --> 00:01:38,838
Το www.subz.xyz, παρουσιάζει:
5
00:01:40,929 --> 00:01:45,635
ΤΑ ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΤΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΛΙΝΛΕΪ
6
00:01:45,835 --> 00:01:52,141
ΣΕΖΟΝ 1η - ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1ο
"ΚΑΛΟΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΙ ΣΤΟ ΦΟΝΟ"
7
00:02:18,200 --> 00:02:21,690
- Τι εννοείτε; Λείπει ο Μάθιου;
- Ο Διευθυντής θέλει να σας διαβεβαιώσω,
8
00:02:21,700 --> 00:02:24,550
πως το σχολείο κάνει τα πάντα για
να βρει τον γιο σας, κε Γουέτλεϊ.
9
00:02:24,560 --> 00:02:27,620
Άστα αυτά!
Τι είπε η Αστυνομία;
10
00:02:28,510 --> 00:02:30,380
Δεν έχουμε καλέσει
ακόμα την Αστυνομία.
11
00:02:31,010 --> 00:02:34,330
Περιμέναμε να μάθουμε μήπως
ο Μάθιου έχει έρθει σπίτι.
12
00:02:56,760 --> 00:02:59,080
Αγνόησε το! Απλά, αγνόησέ το!
Όλα καλά.
13
00:02:59,720 --> 00:03:03,100
Όλα καλά. Καλό αγόρι.
Απλά αγνόησέ το.
14
00:03:03,720 --> 00:03:06,500
Μείνε.
15
00:03:09,820 --> 00:03:11,420
Λίνλεϊ...
16
00:03:12,200 --> 00:03:13,800
Τζον!
17
00:03:36,750 --> 00:03:40,480
- Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
- Μόνο εδώ κλείνεις το κινητό σου.
18
00:03:44,540 --> 00:03:47,225
Κάθισα στο κρεβάτι του και
προσπάθησα να αισθανθώ,
19
00:03:47,325 --> 00:03:50,600
ότι υποτίθεται ότι αισθάνονται τα
παιδιά, όταν πεθαίνει ένα γονιός.
20
00:03:52,100 --> 00:03:54,460
Νιώθω ένοχη που δεν
αισθάνομαι έτσι.
21
00:03:56,300 --> 00:03:57,820
Μην είσαι τόσο σκληρή
με τον εαυτό σου.
22
00:03:59,330 --> 00:04:03,000
- Δεν είμαστε ποτέ πολύ κοντά.
- Ναι, το ξέρω.
23
00:04:03,640 --> 00:04:06,000
Δεν υπάρχει τίποτα το
ιδιαίτερο να ασχοληθώ.
24
00:04:11,950 --> 00:04:13,670
Δεν είχες ρεπό εσύ;
25
00:04:14,550 --> 00:04:16,650
Μόλις μου τηλεφώνησε
ένας παλιός μου φίλος.
26
00:04:16,980 --> 00:04:19,000
Δεν είναι ανάγκη να εμπλακείς,
αν δεν θέλεις.
27
00:04:19,050 --> 00:04:22,830
Είναι επιμελητής σε ένα οικοτροφείο
αρρένων. Χάθηκε ένα αγόρι.
28
00:04:23,790 --> 00:04:24,950
Και ο... παλιός σου φίλος;
29
00:04:24,960 --> 00:04:27,720
Ονομάζεται Τζον Κορντέλ.
Ήμασταν συμμαθητές.
30
00:04:28,440 --> 00:04:32,660
- Κατάλαβα.
- Τι σημαίνει αυτό;
31
00:04:32,720 --> 00:04:35,730
Όταν εγώ λέω: "Ήμασταν
συμμαθητές", σημαίνει,
32
00:04:35,740 --> 00:04:40,036
συνάντησα κάποιον γνωστό στο ταμείο του
σούπερ-μάρκετ. Όταν το λες εσύ, σημαίνει:
33
00:04:40,237 --> 00:04:42,717
"Μια λέξη από τα πλουσιόπαιδα με
την ίδια γραβάτα και τρέχεις".
34
00:04:45,020 --> 00:04:50,830
Αν δεν ήταν ο Τζον Κορντέλ, Αρχιφύλακα,
ούτε που ξέρω που θα ήμουν σήμερα.
35
00:04:51,140 --> 00:04:54,410
Η φιλία του, είναι κάτι που αξίζει
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
36
00:04:56,580 --> 00:04:59,300
Και ναι, φοράμε την ίδια
γραβάτα στο σχολείο.
37
00:05:05,430 --> 00:05:07,200
Κοιμήθηκε με τα υπνωτικά.
38
00:05:07,730 --> 00:05:10,760
Κε Γουέτλεϊ, ο Επιθεωρητής Λίνλεϊ,
από την Σκότλαντ Γιάρντ.
39
00:05:10,870 --> 00:05:13,460
Κε Γουέτλεϊ, η συνάδελφός μου,
Αρχιφύλακας Χέιβερς.
40
00:05:14,920 --> 00:05:17,520
- Πώς είναι η σύζυγός σας;
- Ο Μάθιου ήταν τα πάντα για εκείνην...
41
00:05:18,183 --> 00:05:21,480
- Είναι τα πάντα για εκείνην.
- Είμαι βεβαίως.
42
00:05:21,490 --> 00:05:23,990
Το έχεις σκάσει από το σχολείο άλλη φορά;
- Ποτέ.
43
00:05:24,000 --> 00:05:27,500
Δεν άφησε κάποιο γράμμα που να
δείχνει πως σκόπευε να το σκάσει;
44
00:05:27,990 --> 00:05:31,100
Ή ότι ήταν δυστυχής στο σχολείο;
- Όχι, τίποτα.
45
00:05:33,050 --> 00:05:35,030
Μπορούμε να δούμε το
δωμάτιο του Μάθιου;
46
00:05:35,040 --> 00:05:37,560
Βοηθάει να έχουμε μια ιδέα
του προσώπου που ψάχνουμε.
47
00:05:37,570 --> 00:05:39,590
Φυσικά. Είναι το δωμάτιο αριστερά.
48
00:05:40,120 --> 00:05:43,770
Θα βάλω το τσαγερό να βράζει.
- Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
49
00:05:47,900 --> 00:05:49,279
Για ξαναμίλα με τον πατέρα,
50
00:05:49,330 --> 00:05:51,260
μήπως μάθεις γιατί ήθελε
να το σκάσει ο Μάθιου.
51
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Νομίζω πως το ότι είναι ένα
αγόρι της εργατικής τάξης,
52
00:05:53,810 --> 00:05:55,730
σε ακριβό ιδιωτικό σχολείο,
είναι μια καλή αιτία.
53
00:06:20,180 --> 00:06:21,750
Καλογραμμένα ημερολόγια.
54
00:06:23,970 --> 00:06:26,060
Πότε μιλήσατε τελευταία με
τον Μάθιου, κε Γουέτλεϊ;
55
00:06:26,100 --> 00:06:32,050
Προσέξατε κάποια αλλαγή στην διάθεση
του ή μήπως άρχισε να σας αντιμιλάει;
56
00:06:33,880 --> 00:06:34,980
Τίποτα.
57
00:06:45,800 --> 00:06:49,770
Ευτυχισμένα γενέθλια, Μάθιου.
Στίβεν Κάφρεϊ-Πιτ.
ΧΑΜΕΝΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ
58
00:06:53,580 --> 00:06:55,180
Βιβλία ενηλίκων για
ένα τόσο μικρό αγόρι.
59
00:07:31,980 --> 00:07:33,500
Μόλις μου τηλεφώνησαν
από το σχολείο.
60
00:07:36,750 --> 00:07:38,250
Θεέ μου!
61
00:07:46,580 --> 00:07:50,670
Χωρίς αμφιβολία, είναι φρέσκα. Από το
φάρδος τους, θα έλεγα πως είναι φορτηγό.
62
00:07:50,680 --> 00:07:52,610
Ίσως κάποιο πούλμαν
ή κάτι παρόμοιο.
63
00:07:53,240 --> 00:07:54,780
Έλεγξε όλες τις εταιρείες
ενοικιάσεων πούλμαν, μεταφορικές,
64
00:07:54,790 --> 00:07:59,330
μεταφορείς και όποιου ο δρόμος,
τον φέρνει κοντά στο Στροκ Πότζες.
65
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
Μάλιστα.
66
00:08:00,350 --> 00:08:01,790
Σιγουρέψου πως η Σήμανση θα
πάρει καλούπι του ελαστικού,
67
00:08:01,800 --> 00:08:03,360
πριν το σβήσει η βροχή.
68
00:08:03,370 --> 00:08:05,970
Εντάξει, Αρχιφύλακα.
Όσκαρ Τσάρλι, 43...
69
00:08:20,640 --> 00:08:24,530
- Τι μας έχεις, Μάικ;
- Η πλήρη νεκροψία το πρωί,
70
00:08:24,600 --> 00:08:27,210
αλλά από ότι έχω δει έως τώρα,
δεν βγάζω νόημα.
71
00:08:27,220 --> 00:08:28,610
Γιατί;
72
00:08:29,600 --> 00:08:32,970
Με την πρώτη ματιά, θα μπορούσα να
αναφέρω δύο πιθανές αιτίες θανάτου.
73
00:08:33,020 --> 00:08:35,590
- Δύο;
- Στραγγαλισμός και ακρωτηριασμός.
74
00:08:36,930 --> 00:08:40,130
- Είναι καλά το αφεντικό σου;
- Ναι, θα είναι...
75
00:08:44,560 --> 00:08:46,990
Ακόμα δεν καταλαβαίνω,
πως ανέλαβες αυτήν την υπόθεση.
76
00:08:47,250 --> 00:08:50,810
Ο θάνατο του Μάθιου, αναφέρθηκε στο
Χάμερσμιθ που είναι στην δικαιοδοσία μας.
77
00:08:51,580 --> 00:08:53,500
Με τις γνώσεις μου στα οικοτροφεία
όπως το Μπέντγκαρ Χολ,
78
00:08:53,510 --> 00:08:55,960
θα ήταν παράξενο να την
έδιναν σε κάποιον άλλον.
79
00:08:55,980 --> 00:09:00,870
Οι δικές μου γνώσεις για τέτοια σχολεία,
είναι αμελητέες. Βασικά είναι ανύπαρκτες!
80
00:09:01,700 --> 00:09:05,070
Αλλά πιστεύω, πως το Δημόσιο
σχολείο του Δυτικού Λονδίνου,
81
00:09:05,080 --> 00:09:10,600
ήταν για λίγο αδελφοποιημένο, με ένα
ιδιωτικό κρατητήριο στο Δυτικό Γιορκσάιρ!
82
00:09:11,440 --> 00:09:17,430
Σε θέλω εδώ, για να δεις το σχολείο
με καθαρό μυαλό, χωρίς προκατάληψη.
83
00:09:17,440 --> 00:09:18,900
Χωρίς προκατάληψη;
84
00:09:19,160 --> 00:09:22,310
Εκτός από την γνώμη μου,
ότι ένα σχολικό σύστημα που βασίζεται
85
00:09:22,320 --> 00:09:27,200
σε παρατημένα παιδιά με τους συγγενείς
ξένους, είναι θεμελιωδώς σάπιο.
86
00:09:27,210 --> 00:09:30,650
Μια γνώμη που πρέπει να αφήσεις
εκτός σχολείου, αν δεν σε πειράζει.
87
00:09:31,550 --> 00:09:33,150
Μόλις την άφησα, κύριε.
88
00:09:53,340 --> 00:09:54,970
Το λάβαμε το μήνυμα...
89
00:09:54,980 --> 00:09:56,550
- Τσας;
- Ναι.
90
00:09:56,560 --> 00:09:58,366
Με αυτή την επίδειξη,
ο Διευθυντής μας δείχνει,
91
00:09:58,390 --> 00:10:02,250
πως αν χρειάζεται την Σκότλαντ Γιάρντ,
θα μας δει μόλις είναι έτοιμος αυτός.
92
00:10:02,260 --> 00:10:04,990
- Τι;
- Αντί να έρθει να μας συναντήσει ο ίδιος,
93
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
μας στέλνει έναν από τους καλύτερους
τελειόφοιτους του. Σίγουρα το Επικεφαλή.
94
00:10:10,740 --> 00:10:13,100
Δεν μπορεί να καταλάβατε
τόσα πολλά από αυτό!
95
00:10:13,910 --> 00:10:15,810
Τσας Κουίτερ,
Επικεφαλής των Επιμελητών.
96
00:10:15,820 --> 00:10:19,210
- Επιθεωρητής Λίνλεϊ, Σκότλαντ Γιάρντ.
- Χαίρομαι για την γνωριμία.
97
00:10:19,250 --> 00:10:20,840
Ο Διευθυντής ζητάει συγγνώμη.
98
00:10:20,850 --> 00:10:23,890
Μιλάει στο τηλέφωνο, με το Διοικητικό
Συμβούλιο, για τον δύστυχο, τον Μάθιου.
99
00:10:27,700 --> 00:10:29,420
Εμπρός, Αρχιφύλακα.
Μπαμ-μπαμ!
100
00:10:35,510 --> 00:10:38,160
- Μπαμ-μπαμ, κύριε!
- Χέιβερς.
101
00:10:39,170 --> 00:10:42,147
Καταλαβαίνεις πως όποια
εξουσία μπορεί να έχω εδώ,
102
00:10:42,347 --> 00:10:47,570
θα είναι εντελώς άχρηστη, αν επιμένετε
να μου συμπεριφέρεσαι σαν το δουλικό σας;
103
00:10:55,030 --> 00:10:58,370
Τα παιδιά αυτά, προσλαμβάνονται
για να φρουρούν τον χώρο.
104
00:10:58,380 --> 00:11:01,720
Συνήθως δεν δίνουν
δεκάρα στην φρούρηση.
105
00:11:02,440 --> 00:11:03,370
Μάλιστα, κύριε.
106
00:11:03,380 --> 00:11:06,000
Θέλω να είσαι τα μάτια και
τα αυτιά μου εδώ, Αρχιφύλακα.
107
00:11:06,300 --> 00:11:10,000
Ως γυναίκα, έχεις ξεχωριστό κύρος,
σε ένα σχολείο αρρένων.
108
00:11:10,050 --> 00:11:13,680
Χρησιμοποίησε το. Ίσως να σου
ζητούσα... να το παραχρησιμοποίησεις.
109
00:11:29,000 --> 00:11:32,780
Επιθεωρητή Λίνλεϊ, από 'δω, ο Σχολικός
μας Διαχειριστής, Στίβεν Κάφρεϊ-Πιτ.
110
00:11:33,100 --> 00:11:35,890
- Παλαιότερα δίδασκε.
- Κάφρεϊ-Πιτ;
111
00:11:35,900 --> 00:11:40,479
Χωρίς αμφιβολία, το σκουπίδι που το έκανε,
θα έχει ήδη κρυφτεί στην τρύπα του.
112
00:11:40,520 --> 00:11:43,227
Ίσως όχι ακόμα.
Όμως όσο γρηγορότερα κινηθούμε,
113
00:11:43,327 --> 00:11:45,327
τόσο περισσότερες πιθανότητες
έχουμε να τον βρούμε.
114
00:11:46,020 --> 00:11:49,460
- Χαμένος Παράδεισος!
- Πώς είπατε;
115
00:11:49,920 --> 00:11:52,030
Γράψατε μια αφιέρωση στο
αντίτυπο του Χαμένου Παράδεισου,
116
00:11:52,040 --> 00:11:54,770
που βρήκα στο σπίτι του Μάθιου,
στο Χάμερσμιθ.
117
00:11:55,360 --> 00:11:58,990
Περιστασιακά δίνω βιβλία στα
φτωχότερα αγόρια, στο Μπέντγκαρ Χολ.
118
00:11:59,000 --> 00:12:04,240
Συγγνώμη, πρέπει να τηλεφωνήσω.
Τσας, περιμένεις έξω για λίγο;
119
00:12:08,381 --> 00:12:10,100
Σου; Ναι, ναι.
120
00:12:10,110 --> 00:12:12,804
Παρόλο που το απεχθάνομαι αυτό,
θα πρέπει να αναπρογραμματίσω
121
00:12:12,904 --> 00:12:14,990
την συνάντηση με την ομάδα
αναμόρφωσης, το απόγευμα.
122
00:12:15,000 --> 00:12:19,860
Ζήτα συγγνώμη, διότι προέκυψε κάτι
αναπόφευκτο, χωρίς να διευκρινήσεις τι.
123
00:12:20,240 --> 00:12:24,190
Θα πρέπει να συζητήσουμε τις προφορές,
για την εκσκαφή των θεμελίων, άμεσα,
124
00:12:24,200 --> 00:12:28,370
οπότε να το κανονίσουμε σε
μια εβδομάδα από σήμερα;
125
00:12:28,380 --> 00:12:30,250
Ωραία. Ευχαριστώ.
126
00:12:32,220 --> 00:12:34,920
Ο θάνατος ενός παιδιού επισκιάζει
όλα τα άλλα, Επιθεωρητά.
127
00:12:35,200 --> 00:12:37,270
Για ένα σχολείο,
αυτό θα περίμενα.
128
00:12:38,260 --> 00:12:41,610
- Είναι μεγάλη αναποδιά για το σχολείο!
- Μην αναφέρω και για το παιδί...
129
00:12:43,920 --> 00:12:46,000
Λοιπόν, πώς μπορούμε
να σας βοηθήσουμε;
130
00:12:46,960 --> 00:12:50,720
Θα ήθελα να αρχίσω με το δωμάτιο
του Μάθιου, αν είναι δυνατόν.
131
00:12:51,110 --> 00:12:55,900
Τι πήρε μαζί του, τι άφησε πίσω του.
Τα ημερολόγια του, τις σημειώσεις του...
132
00:12:56,000 --> 00:12:58,280
Κάτι... οτιδήποτε.
133
00:12:59,100 --> 00:13:02,130
Το σημείο της αναχώρησής του,
θα είναι ο πρώτος μας σταθμός.
134
00:13:02,540 --> 00:13:04,330
Θα θέσω τον Τσας
στην διάθεση σας.
135
00:13:05,300 --> 00:13:07,150
Μπορούμε να βασιστούμε
στην διακριτικότητα του;
136
00:13:07,180 --> 00:13:11,250
Η διακριτικότητα, είναι μόνο μία από
τις πολλές αξιοθαύμαστες ιδιότητες του.
137
00:13:14,180 --> 00:13:18,580
Τσας, μπορείς να δείξεις τον κοιτώνα του
Μάθιου Γουέτλεϊ, στον Επιθεωρητή;
138
00:13:18,590 --> 00:13:19,590
Φυσικά, κύριε.
139
00:13:20,240 --> 00:13:21,950
Ευχαριστώ, κε Διευθυντά.
Διαχειριστή...
140
00:13:34,700 --> 00:13:36,260
Σε ευχαριστούμε για
τον χρόνο σου, Τσας.
141
00:13:36,420 --> 00:13:37,940
Είμαστε όλοι σοκαρισμένοι
από αυτό, Επιθεωρητά.
142
00:13:37,950 --> 00:13:39,560
Θα χαρώ να βοηθήσω.
143
00:13:39,570 --> 00:13:41,900
- Ντάνιελς... το μπλουζάκι!
- Ναι, Τσας, συγγνώμη.
144
00:13:42,600 --> 00:13:46,000
Πες μου, ο πατέρας σου δεν είναι ο Φράνσις
Κουίτερ, ο Ανώτατος Εισαγγελέας;
145
00:13:46,500 --> 00:13:47,490
Τον γνωρίζετε;
146
00:13:47,500 --> 00:13:50,960
Ένας από τους λίγος Δικαστικούς,
που είναι σεβαστός,
147
00:13:50,970 --> 00:13:53,260
στην εγκληματική αδελφότητα,
όσο και στην Αστυνομία.
148
00:13:53,460 --> 00:13:58,700
- Όλοι αγαπούν τον πατέρα μου.
- Σκέφτεσαι να ακολουθήσεις τα βήματα του;
149
00:13:58,710 --> 00:14:00,840
Έχω μια υπό όρους θέση στο κολλέγιο
Τρίνιτι, για να σπουδάσω Νομική.
150
00:14:00,850 --> 00:14:03,020
Όμως, χρειάζεται πολλή
σκληρή δουλειά πρώτα.
151
00:14:03,030 --> 00:14:06,280
Μπράβο που δεν θεωρείς
τίποτα δεδομένο.
152
00:14:06,500 --> 00:14:09,630
Είμαι λαμπερός, αλλά όχι έξυπνος,
αν με καταλαβαίνετε...
153
00:14:09,640 --> 00:14:12,790
Για να πάρω τους βαθμούς που χρειάζομαι,
θα πρέπει να εργαστώ σκληρά.
154
00:14:12,820 --> 00:14:15,690
Πρέπει να υπάρχουν πολλά αγόρια
με πετυχημένους πατεράδες, εδώ.
155
00:14:16,300 --> 00:14:19,530
Με 6000 λίρες το τρίμηνο,
αυτό μάλλον είναι δεδομένο.
156
00:14:19,550 --> 00:14:22,840
- Αλλά ο πατέρας του Μάθιου, δεν είναι.
- Πώς είπατε;
157
00:14:23,500 --> 00:14:27,600
Ο μπαμπάς του είναι χτίστης. Δύσκολα
ο Μάθιου θα μπορούσε να φοιτά εδώ.
158
00:14:30,270 --> 00:14:34,160
Δεν κάνουμε διακρίσεις εναντίον κάποιου
εδώ, λόγω της οικογένειας του.
159
00:14:34,700 --> 00:14:37,000
Αν κατάφερε να φτάσει
από χαμηλά, εδώ...
160
00:14:37,100 --> 00:14:40,230
τότε είναι λόγος για να
τον σέβεσαι περισσότερο.
161
00:14:40,880 --> 00:14:42,980
Τσας, ωραίο βιβλίο!
162
00:14:43,340 --> 00:14:48,190
Μπράιαν, από 'δω ο Επιθεωρητής
Λίνλεϊ και η Αρχιφύλακας...
163
00:14:49,060 --> 00:14:50,950
Συγγνώμη, ξέχασα το όνομά σας...
164
00:14:51,770 --> 00:14:55,990
- Χέιβερς. Αρχιφ. Χέιβερς.
- Αρχιφύλακας Χέιβερς.
165
00:14:56,000 --> 00:14:57,150
Ήρθαν για τον Μάθιου.
166
00:14:57,200 --> 00:15:01,290
Ήταν πολύ συμπαθής, ακόμα και μεταξύ
των τελειόφοιτων, πράγμα ασυνήθιστο.
167
00:15:01,750 --> 00:15:03,291
Με ποιο τρόπο;
168
00:15:03,560 --> 00:15:06,270
Στο οικοτροφείο, κάθε τάξη
είναι αρκετά εσωστρεφής.
169
00:15:07,190 --> 00:15:09,190
Ο Μάθιου ήταν ασυνήθιστο
αγόρι, Επιθεωρητά.
170
00:15:09,390 --> 00:15:12,680
Ειλικρινά, ελπίζουμε όλοι να
βρείτε αυτό που το έκανε αυτό.
171
00:15:12,800 --> 00:15:14,810
Θα είμαι στο παρεκκλήσι, αν θέλεις
να κάνουμε λίγη εξάσκηση, αργότερα.
172
00:15:14,820 --> 00:15:17,360
- Θα τα πούμε εκεί.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
173
00:15:20,400 --> 00:15:25,030
Αυτό εννοούσα πριν. Εγώ είμαι
o λαμπερός, αυτός ο πανέξυπνος.
174
00:15:26,610 --> 00:15:28,560
Αυτός είναι ο κοιτώνας
του Μάθιου, ο Έρεβος.
175
00:15:28,600 --> 00:15:31,900
Είναι το όνομα του αρχικού σκοταδιού,
που προέκυψε μετά το χάος.
176
00:15:31,910 --> 00:15:34,550
Εύστοχο, αν δείτε την κατάσταση
των δωματίων των αγοριών.
177
00:15:34,760 --> 00:15:38,830
Το οποίο είναι δουλειά του Επιμελητή,
να το θέσει υπό έλεγχο, σωστά, Πρίτσαρντ;
178
00:15:38,840 --> 00:15:40,800
Χαμένη μάχη, φοβάμαι!
179
00:15:41,470 --> 00:15:45,300
Κόμπερν, Γκριν, η βιολογία
αρχίζει σε πέντε λεπτά. Βιαστείτε!
180
00:15:45,310 --> 00:15:47,360
- Εντάξει, Πρίτσαρντ!
- Κουνηθείτε!
181
00:15:47,370 --> 00:15:51,500
Βάζω μια ειδοποίηση, για να ενημερώσω
τα αγόρια, να δουν την Προϊσταμένη,
182
00:15:51,510 --> 00:15:55,040
αν έχουν κάποιες ανησυχίες, το τελευταίο
24ώρο και θέλουν να μιλήσουν για τον φόνο.
183
00:15:55,080 --> 00:15:57,060
Προτού έρθουν οι σύμβουλοι.
184
00:15:57,070 --> 00:15:59,330
Θα δείξω στον Επιθεωρητή,
το δωμάτιο του Μάθιου.
185
00:15:59,340 --> 00:16:03,430
Όχι! Θα το κάνω εγώ.
Ο Μάθιου ήταν στην πτέρυγα μου.
186
00:16:03,940 --> 00:16:07,510
Ακούγεται γελοίο, αλλά νιώθω
υπεύθυνος που δεν πρόσεξα,
187
00:16:07,520 --> 00:16:10,210
οτιδήποτε ήταν αυτό που οδήγησε
τον δύστυχο Μάτι στην φυγή.
188
00:16:45,100 --> 00:16:47,178
Τα παιδιά στην ηλικία του
Γουέτλεϊ κοιμούνται σε κοιτώνες.
189
00:16:47,202 --> 00:16:50,901
Τρία ή τέσσερα μαζί.
Αυτός είναι του Μάθιου.
190
00:16:54,340 --> 00:16:55,840
Αυτό εδώ.
191
00:17:00,380 --> 00:17:02,650
Όπως βλέπετε, ο Μάθιου ήταν
παθιασμένος φωτογράφος.
192
00:17:02,660 --> 00:17:04,310
Ήταν πολύ καλός.
193
00:17:05,560 --> 00:17:08,920
Φωτογραφία διδάσκει
ο Αρχιεπιμελητής, ο Τζον Κορντέλ.
194
00:17:09,580 --> 00:17:10,960
Διδάσκει στα αγόρια τα
βασικά και μετά τα βοηθάει,
195
00:17:10,970 --> 00:17:12,776
να εμφανίσουν τα φιλμ τους,
στον σκοτεινό θάλαμο.
196
00:17:12,800 --> 00:17:16,470
Καλύτερα εκείνα, παρά εγώ.
- Πώς είπες;
197
00:17:16,828 --> 00:17:18,920
Ο Μάθιου ήταν ο σταρ του κλαμπ.
198
00:17:20,140 --> 00:17:23,840
Εσύ ανακάλυψες πως ο Μάθιου έλειπε,
την ώρα που έπεφταν όλοι για ύπνο, έτσι;
199
00:17:23,850 --> 00:17:24,850
Ακριβώς.
200
00:17:24,860 --> 00:17:26,941
Είναι σύνηθες να κάνεις εσύ,
τον βραδινό έλεγχο;
201
00:17:27,041 --> 00:17:28,950
Στις μέρες μου, ήταν
δουλειά του Αρχιεπιμελητή.
202
00:17:28,980 --> 00:17:31,230
Κάποιοι το κάνουν, άλλοι όχι.
203
00:17:31,260 --> 00:17:33,550
Ο Κορντέλ σου ανέθεσε
αυτήν την ευθύνη;
204
00:17:35,150 --> 00:17:37,950
Μάλλον θα αισθάνεται πιο άνετα,
να αφήνει τους Επιμελητές να το κάνουν.
205
00:17:40,820 --> 00:17:42,032
Πιο άνετα;
206
00:17:42,132 --> 00:17:45,030
Για να μην τριγυρνάει σε ένα
χώρο γεμάτο ημίγυμνα αγόρια, δις.
207
00:17:45,900 --> 00:17:47,680
Αλήθεια; Γιατί;
208
00:17:47,700 --> 00:17:50,712
Πιθανόν για τον ίδιο λόγο, που δεν
παίρνει μέρος στις σχολικές εκδρομές
209
00:17:50,812 --> 00:17:52,490
ή στις αθλητικές δραστηριότητες.
210
00:17:56,380 --> 00:17:59,750
Ο Τζον Κορντέλ συμβαίνει να
είναι πολύ καλός μου φίλος.
211
00:18:00,280 --> 00:18:02,730
Αν έχεις κάτι να πεις για
τις επαφές του στο σχολείο,
212
00:18:02,740 --> 00:18:05,150
τώρα είναι η κατάλληλη
στιγμή για να το πεις.
213
00:18:08,030 --> 00:18:11,560
Δεν σκόπευα να τον κατηγορήσω, κύριε.
Απλώς έκανα μια παρατήρηση.
214
00:18:11,570 --> 00:18:14,670
Σε ευχαριστούμε για την βοήθεια σου,
Κλάιβ. Θα αναλάβουμε εμείς τώρα.
215
00:18:18,320 --> 00:18:20,060
Θα είμαι κάτω, αν με χρειαστείτε.
216
00:18:24,760 --> 00:18:26,370
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
217
00:18:28,340 --> 00:18:29,880
Τίποτα καλύτερο, από
έναν συκοφάντη μαθητή,
218
00:18:29,890 --> 00:18:31,880
για να περάσει καλά,
μια ανιαρή σχολική χρονιά.
219
00:18:31,890 --> 00:18:34,170
- Αλλά, κύριε...
- Θα το διαχειριστώ εγώ.
220
00:18:36,190 --> 00:18:42,020
Τώρα, ξέρουμε πως ο Μάθιου, εξαφανίστηκε
την Παρασκευή το βράδι, χωρίς άδεια.
221
00:18:42,940 --> 00:18:47,680
Το έσκασε ή βγήκε κρυφά
για να συναντήσει κάποιον;
222
00:18:49,660 --> 00:18:53,120
Εντάξει, γιέ μου.
Ώρα να μου πεις όσα ξέρεις.
223
00:18:56,120 --> 00:18:57,958
Μια σειρά από
ημερολόγια στο σπίτι,
224
00:18:58,560 --> 00:19:00,940
αλλά εδώ, τίποτα που να καλύπτει
τον περασμένο χρόνο.
225
00:19:03,040 --> 00:19:04,690
Ξαναδιάβασε μου τι έχουμε.
226
00:19:06,190 --> 00:19:09,450
Ένα μισοτελειωμένο γράμμα,
για κάποια ονόματι, Τζίνι...
227
00:19:10,200 --> 00:19:13,390
Λείπε η σχολική στολή
και τα σχολικά παπούτσια.
228
00:19:13,400 --> 00:19:16,340
Και φαίνεται να έχει
εισπνευστήρα για άσθμα.
229
00:19:16,880 --> 00:19:18,380
Που υποδηλώνει;
230
00:19:18,660 --> 00:19:21,170
- Πως έφυγε βιαστικά.
- Ή;
231
00:19:22,200 --> 00:19:25,030
Ή νόμιζε πως δεν θα αργήσει.
232
00:19:26,740 --> 00:19:30,210
Ήταν ευκολότερο να τον προσέξουν
με την στολή του σχολείου.
233
00:19:30,240 --> 00:19:31,837
Και αφήνοντας εδώ
τον εισπνευστήρα του,
234
00:19:31,856 --> 00:19:34,950
υποδηλώνει πως δεν σχεδίαζε
να μείνει έξω για πολύ.
235
00:19:35,808 --> 00:19:39,030
Άρα, ο Μάθιου, βγαίνει έξω για λίγο
236
00:19:39,200 --> 00:19:42,170
και τον αρπάζουν, είτε πηγαίνοντας,
είτε επιστρέφοντας.
237
00:19:43,260 --> 00:19:44,850
Ή όταν έφθασε εδώ.
238
00:19:47,600 --> 00:19:49,280
Ή όταν έφθασε.
239
00:19:49,900 --> 00:19:53,290
Κάποιο νέο για τα ίχνη ελαστικών
που βρέθηκαν στο πάρκινγκ;
240
00:19:53,300 --> 00:19:55,279
Ρωτάνε τους ντόπιους μήπως είδαν
241
00:19:55,340 --> 00:19:58,670
κάποιο φορτηγό κοντά στο
Στροκ Πότζες, χθες βράδυ.
242
00:19:58,690 --> 00:20:00,670
Περιμένουμε την
ευρύτερη αναζήτηση.
243
00:20:01,350 --> 00:20:04,580
Αλλά, η διαίσθησή μου λέει, πως το
φορτηγό είναι ό,τι καλύτερο έχουμε.
244
00:20:04,590 --> 00:20:07,550
- Πολλά φρικιαστικά προηγούμενα.
- Ίσως...
245
00:20:08,400 --> 00:20:10,040
Για ξαναδιάβασε αυτό το γράμμα.
246
00:20:11,320 --> 00:20:14,280
"Αγαπητή Τζίνι. Σε ευχαριστώ για
το δείπνο, την περασμένη Τρίτη
247
00:20:14,290 --> 00:20:17,590
και που με έφερες πίσω στο σχολείο.
Μην ανησυχείς που άργησα,
248
00:20:17,600 --> 00:20:20,900
διότι το αγόρι που με είδε,
δεν μπορεί να πει τίποτα.
249
00:20:21,430 --> 00:20:24,350
Ελπίζω πως δεν πείραξε τον Συνταγματάρχη
που τον νίκησα στο σκάκι.
250
00:20:24,360 --> 00:20:26,630
Πάντα ήμουν πολύ καλός
στις προβλέψεις..."
251
00:20:26,650 --> 00:20:28,660
Μέχρι εδώ έχει γράψει.
252
00:20:29,960 --> 00:20:33,640
Ίσως να πήγαινε στο σπίτι
της Τζίνι, όταν τον πήραν.
253
00:20:34,120 --> 00:20:37,970
Ή ίσως έφθασε και η Τζίνι δεν
ήταν εκεί. Να ήταν ο πατέρας...
254
00:20:39,120 --> 00:20:41,401
Ένας γέρος που του αρέσει να
παίζει παιχνίδια με αγοράκια.
255
00:20:42,100 --> 00:20:43,620
Τα πράγματα να βγήκαν
εκτός ελέγχου...
256
00:20:44,330 --> 00:20:45,958
Μίλα με τα αγόρια στον
κοιτώνα του Μάθιου.
257
00:20:45,982 --> 00:20:47,994
Να τελειώνουμε με την
θεωρία του σκασιαρχείου.
258
00:20:48,194 --> 00:20:50,070
Εγώ θα μάθω ποια είναι αυτή η Τζίνι.
259
00:20:51,060 --> 00:20:53,100
Καλύτερα να τους
μιλήσετε εσείς, κύριε.
260
00:20:53,110 --> 00:20:56,870
Είναι σχολείο αρρένων που διευθύνεται
σχεδόν αποκλειστικά από άνδρες.
261
00:20:56,880 --> 00:20:58,499
Οι γυναίκες μπορούν να παροτρύνουν
τα αγόρια, να αποκαλύψουν πράγματα
262
00:20:58,523 --> 00:21:00,031
που δεν θα αποκάλυπταν σε άντρες.
263
00:21:00,490 --> 00:21:02,166
Μήπως έπρεπε να φέρω τα γάντια
της κουζίνας μαζί μου, κύριε;
264
00:21:02,190 --> 00:21:04,650
- Για ψυχολογική παρότρυνση μιλάω.
- Μάλιστα, κύριε.
265
00:21:04,660 --> 00:21:09,050
Επιθεωρητά, οι παρατηρήσεις μου
νωρίτερα. Λυπάμαι δεν ήθελα να...
266
00:21:12,670 --> 00:21:14,190
Σκέφτηκα πως θα σε έβρισκα εδώ, Τόμι.
267
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
Πού μπορώ να βρω τα αγόρια
από τον κοιτώνα του Μάθιου;
268
00:21:17,410 --> 00:21:19,125
- Μπορεί να σου πει ο Τζον.
- Φυσικά...
269
00:21:19,325 --> 00:21:23,040
Έχω το χρονοδιάγραμμα κάθε αγοριού εδώ.
Θα τα φέρω στην βιβλιοθήκη, σε 15 λεπτά.
270
00:21:23,100 --> 00:21:24,700
Σε ευχαριστώ.
271
00:21:31,195 --> 00:21:34,645
ΕΝΤΟΥΑΡΤ ΣΟΥ - ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΣ - ΦΙΛΟΣ.
1971 - 1988
272
00:21:38,040 --> 00:21:39,780
Κάτσε εκεί, Άντριους.
273
00:21:46,490 --> 00:21:48,100
Ξέρετε ποια είμαι;
274
00:21:48,900 --> 00:21:50,460
Απαντήστε, παιδιά.
275
00:21:52,960 --> 00:21:57,250
- Αστυνομία.
- Καλύτερα να με θεωρήσετε ως κάποια
276
00:21:57,260 --> 00:22:00,480
που είμαι εδώ για να βοηθήσω να βρεθεί
αυτός που έβλαψε τον φίλο σας, τον Μάθιου.
277
00:22:07,380 --> 00:22:11,710
- Πώς λέγεσαι;
- Μοράντ, δις.
278
00:22:11,750 --> 00:22:14,000
Στην περιοχή μου,
λέμε τα μικρά μας ονόματα.
279
00:22:15,180 --> 00:22:18,920
- Χάρι, δις.
- Εμένα με λένε, Μπάρμπαρα.
280
00:22:20,500 --> 00:22:22,400
Τώρα, Χάρι...
281
00:22:24,510 --> 00:22:28,360
προσπαθούμε να καταλάβουμε, γιατί ήταν
εκτός σχολείου, ο Μάθιου, χθες βράδι.
282
00:22:30,620 --> 00:22:36,230
Αναρωτιόμαστε αν συνέβη κάτι στο
σχολείο, που τον έκανε να το σκάσει.
283
00:22:37,760 --> 00:22:39,550
Μπορείς να σκεφτείς κάτι, Χάρι;
284
00:22:42,880 --> 00:22:45,150
Απάντησε στην Αρχιφύλακα, Μοράντ.
285
00:22:48,340 --> 00:22:50,790
Δεν χρειάζεται να απαντήσεις,
αν δεν θέλεις.
286
00:22:55,352 --> 00:22:59,110
Είναι λίγο ταραγμένος, Αρχιφύλακα.
Ήταν κολλητός με τον Μάθιου.
287
00:23:02,800 --> 00:23:06,220
Με την ησυχία σου.
Δεν βιαζόμαστε.
288
00:23:07,860 --> 00:23:11,670
Όλα αυτά, είναι τρομερό
σοκ γι' αυτά, Αρχιφύλακα.
289
00:23:11,680 --> 00:23:14,350
Νομίζω πως θα ήταν πιο ευγενικό,
να τελειώσουμε την συνέντευξη.
290
00:23:15,080 --> 00:23:17,200
Δεν συμφωνείτε, κε Κορντέλ;
291
00:23:20,240 --> 00:23:21,840
Ναι.
292
00:23:40,840 --> 00:23:43,380
Κύριε, έμαθα από τον Τζον Κορντέλ,
ποια είναι η Τζίνι.
293
00:23:43,940 --> 00:23:46,013
Προφανώς, ο Μάθιου,
συνήθιζε να επισκέπτεται,
294
00:23:46,113 --> 00:23:47,970
την Τζίνι και τον Συνταγματάρχη Μπόναμι,
295
00:23:47,980 --> 00:23:50,440
ως μέρος του κοινωνικού
προγράμματος του σχολείου.
296
00:23:50,450 --> 00:23:54,520
Το διευθύνει ο Σχολικός Διαχειριστής,
ο Κάφρεϊ-Πιτ... Συγγνώμη...
297
00:23:54,530 --> 00:23:56,400
Ωραία, μπράβο.
298
00:23:57,350 --> 00:23:59,630
- Έλεγα...
- Ναι, σε άκουσα.
299
00:23:59,640 --> 00:24:01,570
Θα το κοιτάξουμε αργότερα.
- Γιατί όχι τώρα;
300
00:24:01,600 --> 00:24:03,130
Έπιασαν τον οδηγό ενός φορτηγού,
301
00:24:03,140 --> 00:24:07,100
του οποίου τα ελαστικά,
ταιριάζουν με αυτά στο πάρκινγκ.
302
00:24:07,200 --> 00:24:10,190
- Έχει μητρώο;
- Όχι, αλλά...
303
00:24:11,490 --> 00:24:13,860
ο αγαπημένος μου
εκπαιδευτής στο Χέντον, έλεγε:
304
00:24:15,060 --> 00:24:17,550
"Δεν έχεις μητρώο, μέχρι να
σε συλλάβουν για πρώτη φορά."
305
00:24:21,130 --> 00:24:23,920
- Έμαθες τίποτα από α αγόρια;
- Όχι, πολλά.
306
00:24:24,150 --> 00:24:28,260
Ένα εξ αυτών, ο Χάρι Μοράντ, άρχισε
να κλαίει. Αναγκάστηκα να σταματήσω.
307
00:24:28,270 --> 00:24:31,187
Προφανώς ήταν κολλητοί με τον Μάθιου.
- Δεν μπορείς να ξέρεις ποτέ,
308
00:24:31,387 --> 00:24:33,587
πως θα επηρεάσει κάτι τέτοιο,
παιδιά σε αυτή την ηλικία.
309
00:24:33,640 --> 00:24:37,560
Κύριε, σχετικά με τις παρατηρήσεις
του Πρίτσαρντ για τον Τζον Κορντέλ...
310
00:24:37,570 --> 00:24:39,800
Πιστεύεις πως δεν υπάρχει
καπνός χωρίς φωτιά;
311
00:24:40,310 --> 00:24:42,940
Ξέρω πως είναι πολύ
καλός σας, φίλος...
312
00:24:42,950 --> 00:24:45,130
Είπα πως θα το κανονίσω με
τον Τζον και θα το κάνω!
313
00:25:03,700 --> 00:25:05,290
Μπορώ να το μυρίσω από 'δω!
314
00:25:05,300 --> 00:25:10,400
Κανείς δεν έρχεται στο παρεκκλήσι πια,
χωρίς λόγο, συμπεριλαμβανομένου του ιερέα!
315
00:25:10,500 --> 00:25:13,640
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την εξουσία
της θέσης μου και να σε καρφώσω.
316
00:25:21,900 --> 00:25:25,096
Αν αποβληθώ, ποιος θα
σε βοηθάει στα μαθήματα,
317
00:25:25,196 --> 00:25:27,940
για να ακολουθήσεις τα ένδοξα
βήματα του πατέρα σου!
318
00:25:32,460 --> 00:25:35,630
Άλλοι τρεις μήνες, Μπράιαν
και την "κάνουμε" από 'δω!
319
00:25:36,980 --> 00:25:38,930
Προτιμώ να μετράω
μια-μια τις μέρες!
320
00:25:40,520 --> 00:25:46,060
- Έχει μείνει λίγο, αν θέλεις.
- Δεν είναι το ναρκωτικό της επιλογής μου.
321
00:25:52,660 --> 00:25:57,210
Μπράιαν...
Ο Μάθιου Γουέτλεϊ...
322
00:26:03,370 --> 00:26:06,110
Άσ'το σε μένα. Εσύ κάνε ό,τι
μπορείς, να μην ντροπιαστείς!
323
00:26:32,820 --> 00:26:34,470
Μπορώ να κάνω εγώ
πρώτη τις ερωτήσεις, κύριε;
324
00:26:34,480 --> 00:26:38,590
Εφόσον είμαι η γυναίκα με την εξουσία
να τους πείθω να αποκαλύπτουν πράγματα.
325
00:26:38,620 --> 00:26:39,808
Και το μόνο που έχει επιδείξει ως τώρα,
326
00:26:39,832 --> 00:26:43,110
είναι η ικανότητα να κάνει ένα αγόρι
να κλάψει, μόνο με μια ερώτηση.
327
00:26:43,850 --> 00:26:45,510
Θα το κάνουμε μαζί.
328
00:26:55,220 --> 00:26:59,630
Με τι έχουμε να κάνουμε;
Με ένα δολοφόνο παιδιών;
329
00:26:59,650 --> 00:27:03,470
Βασανιστή; Έχουμε να κάνουμε,
με ό,τι χειρότερο υπάρχει.
330
00:27:05,460 --> 00:27:07,503
Όταν έρχομαι πρόσωπο με
πρόσωπο με αυτούς τους άνδρες,
331
00:27:07,527 --> 00:27:11,418
αισθάνομαι μια
τεράστια ικανοποίηση,
332
00:27:11,618 --> 00:27:16,050
ότι μπορώ να κάνω κάτι
να τους χώσω μέρα,
333
00:27:16,800 --> 00:27:20,200
να τους σταματήσω, από το να προκαλέσουν
τέτοια δυστυχία, σε κάποιον άλλον, ξανά.
334
00:27:24,440 --> 00:27:28,260
- Γι' αυτό μπήκατε στο Σώμα, κύριε;
- Υπάρχει καλύτερος λόγος;
335
00:27:29,920 --> 00:27:32,150
Κάποιοι τύποι, στην Σκότλαντ Γιάρντ,
336
00:27:32,350 --> 00:27:35,360
ήταν πεπεισμένοι πως τρελαινόσαστε
για τις γυναίκες με στολή.
337
00:27:38,980 --> 00:27:41,820
Θύμισε μου, να μην σου ξανανοίξω
ποτέ την καρδιά μου, Αρχιφύλακα.
338
00:27:41,830 --> 00:27:45,121
Μάλιστα, κύριε.
Συγγνώμη.
339
00:27:50,080 --> 00:27:53,930
Εντάξει, Μπάρι.
Ας το ξαναπάρουμε από την αρχή.
340
00:27:53,980 --> 00:28:00,790
Πόσες φορές;
Δεν σκότωσα κανένα αγόρι.
341
00:28:00,800 --> 00:28:02,240
Δεν είδα κανένα αγόρι.
342
00:28:02,300 --> 00:28:04,390
Και γιατί ήσουν στο
Στροκ Πότζες, χθες βράδι;
343
00:28:04,950 --> 00:28:07,100
Δεν είναι η συνηθισμένη
σου διαδρομή για το Μπαθ.
344
00:28:07,110 --> 00:28:11,290
Σας είπα!
Κουράστηκα και ήθελα να φάω.
345
00:28:11,300 --> 00:28:15,100
Σταμάτησα για να βρω μια μικρή
επαρχιακή παμπ, εκεί κοντά.
346
00:28:15,110 --> 00:28:16,780
Όχι γιατί ήξερες πως υπήρχε
ένα οικοτροφείο αρρένων, εκεί,
347
00:28:16,790 --> 00:28:19,880
και σκέφτηκε να βγεις για
"ψάρεμα";
348
00:28:22,800 --> 00:28:26,350
Αν σταμάτησες για να βρεις μια
μικρή επαρχιακή παμπ, όπως λες,
349
00:28:27,400 --> 00:28:29,920
γιατί παρκάρισες το φορτηγό
σου, σε ένα πάρκινγκ
350
00:28:29,930 --> 00:28:32,280
σχεδόν 1 χιλ. από την κοντινότερη;
351
00:28:32,290 --> 00:28:35,860
Σας είπα ήδη! Αφού τσίμπησα κάτι,
χρειαζόμουν να πάρω ένα υπνάκο.
352
00:28:35,870 --> 00:28:37,520
Ήμουν στον δρόμο, όλη μέρα!
353
00:28:37,530 --> 00:28:39,370
Έτσι σκέφτηκες να παρκάρεις
εκεί, για το βράδυ;
354
00:28:39,950 --> 00:28:42,380
- Ναι.
- Και να την "πέσεις" στην καμπίνα,
355
00:28:43,560 --> 00:28:45,920
να κλείσεις το
κουρτινάκι στο παρμπρίζ,
356
00:28:46,460 --> 00:28:48,130
και να κοιμηθείς;
- Ναι.
357
00:28:48,180 --> 00:28:50,670
Και σηκώθηκες αμέσως μετά;
358
00:28:50,700 --> 00:28:52,820
- Ναι.
- Φόρεσες το τζιν και το μπλουζάκι σου,
359
00:28:53,620 --> 00:28:58,330
ήπιες λίγο ζεστή σοκολάτα και
συνέχισες χαρούμενος τον δρόμο σου.
360
00:28:58,340 --> 00:29:00,100
Κοίτα, δεν το έκανα εγώ!
361
00:29:02,800 --> 00:29:09,380
Κοίτα, Μπάρι, η Αρχιφ. μου, εδώ, είναι
πολλή καλή στο να αναγνωρίζει τους ψεύτες.
362
00:29:09,400 --> 00:29:11,020
Έχει κερδίσει βραβεία γι' αυτό.
363
00:29:12,147 --> 00:29:15,540
Όσο χειρότερος ο ψεύτης,
τόσο πιο αμίλητη κάθεται.
364
00:29:16,520 --> 00:29:19,800
Δεν πρόσεξες πως
δεν έχει πει λέξη;
365
00:29:23,500 --> 00:29:27,110
Οπότε γιατί δεν μας κάνεις
την χάρη, να κόψεις τα ψέματα;
366
00:29:29,600 --> 00:29:31,300
Σκέφτηκα μήπως πρέπει
να δείτε αυτό, κύριε.
367
00:29:36,020 --> 00:29:37,370
Είναι 11:27.
368
00:29:37,380 --> 00:29:41,670
Εγώ, η Αρχιφ. Χέιβερς και ο Επιθ. Λίνλεϊ,
φεύγουμε από το δωμάτιο ανακρίσεων.
369
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
Είναι η αναφορά της
προκαταρκτικής αυτοψίας.
370
00:29:50,440 --> 00:29:53,270
Δεν υπάρχουν ίχνη
σεξουαλικής κακοποίησης.
371
00:29:53,560 --> 00:29:57,240
Οι μώλωπες και τα τσιμπήματα στα χέρια
και τα πόδια, έγιναν προ του θανάτου.
372
00:29:57,250 --> 00:30:01,450
Τα καψίματα από τσιγάρο στις παλάμες και
στις πατούσες, έγιναν μετά τον θάνατο.
373
00:30:02,080 --> 00:30:06,490
- Πιθανή αιτία θανάτου: στραγγαλισμός;
- Υπάρχει κάτι που δεν μας λέει.
374
00:30:07,140 --> 00:30:10,170
Αν δεν είναι ένοχος.
θα τα ξεράσει όλα γρήγορα.
375
00:30:12,140 --> 00:30:15,240
- Άσ'τον να ψηθεί λιγάκι.
- Εντάξει.
376
00:30:16,870 --> 00:30:20,760
Ξέρετε, δεν σταμάτησε να
παίζει με την βέρα του.
377
00:30:56,650 --> 00:31:01,910
- Τι γίνεται εκεί, κύριε;
- Μοιάζει με έρευνα για σκουπίδια.
378
00:31:04,380 --> 00:31:06,030
Βρήκα ένα αποτσίγαρο, κύριε.
379
00:31:06,040 --> 00:31:08,133
Δεν χρειάζεται να μου λες,
κάθε φορά, τι βρήκες, Άρλενς,
380
00:31:08,157 --> 00:31:09,990
απλά βάζε το στο σάκο.
381
00:31:10,080 --> 00:31:12,620
- Σταματήστε αμέσως!
- Κάποιος έρχεται, κύριε.
382
00:31:12,650 --> 00:31:14,270
Σε ευχαριστώ, Άρλενς.
Έχω μάτια.
383
00:31:14,280 --> 00:31:15,480
Σταμάτα, Τζον!
384
00:31:15,490 --> 00:31:18,638
- Είπε: "Σταμάτα, Τζον", κύριε.
- Και αυτιά. Ευχαριστώ, Άρλενς.
385
00:31:19,898 --> 00:31:21,025
Σταματήστε!
386
00:31:21,225 --> 00:31:23,560
Θα μιλήσω στον Τζον.
Πήγαινε να μιλήσεις στους Μπόναμι.
387
00:31:23,600 --> 00:31:26,530
Σκέφτεστε πως η ίσως στέκει η θεωρία,
του βρωμιάρη γέρου που παίζει σκάκι;
388
00:31:26,550 --> 00:31:30,060
- Στέκεται μόνο με την βοήθεια ενός "Πι".
- Εντάξει, κύριε.
389
00:31:30,570 --> 00:31:32,690
Μπορεί να καταστρέψετε στοιχεία.
390
00:31:32,700 --> 00:31:36,240
Θα αναλάβω εγώ την εποπτεία.
Μην καταστραφεί τίποτα.
391
00:31:37,800 --> 00:31:39,920
Τζον, μπορούμε να πάμε κάπου,
να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
392
00:31:40,400 --> 00:31:41,400
Ναι.
393
00:31:41,950 --> 00:31:45,790
Γεια. Ο Λίνλεϊ είμαι. Θέλω ένστολους
αστυνομικούς στα γήπεδα.
394
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Μου φέρνει αναμνήσεις.
395
00:31:53,150 --> 00:31:56,910
- Έχεις ακόμα τα δικά σου;
- Κάπου θα είναι...
396
00:31:56,920 --> 00:31:59,180
Και κοίταξε με τώρα, δεν θα
μπορούσα να τρέξω ούτε 300 μέτρα,
397
00:31:59,190 --> 00:32:02,500
όχι 15 χιλ., πριν το πρωινό.
398
00:32:02,860 --> 00:32:04,770
Κερδίσαμε τα πάντα,
εκείνη την χρονιά, θυμάσαι;
399
00:32:05,900 --> 00:32:09,710
Ήταν υπέροχα.
Εντάξει, όχι εντελώς υπέροχα.
400
00:32:11,000 --> 00:32:15,480
Ο θάνατος του πατέρα σου.
Ήταν απαίσιο.
401
00:32:16,840 --> 00:32:19,240
Δεν ξέχασα ποτέ, τι έκανες για μένα,
εκείνη την χρονιά, Τζον.
402
00:32:20,350 --> 00:32:23,370
Θέλω να το ξέρεις αυτό.
- Ήμουν φίλος σου.
403
00:32:24,440 --> 00:32:27,180
Δεν υπάρχουν πολλοί φίλοι
να σε τραβάνε
404
00:32:27,550 --> 00:32:30,410
από την κορυφή ενός τοίχου 10 μέτρων
που σκαρφάλωσες στις 2:00 το πρωί,
405
00:32:30,420 --> 00:32:32,930
τύφλα στο μεθύσι, αποφασισμένος
να πηδήξεις κάτω.
406
00:32:34,150 --> 00:32:35,650
Λοιπόν...
407
00:32:36,100 --> 00:32:38,900
Το οποίο με δυσκολεύει να
σε ρωτήσω αυτά που θέλω.
408
00:32:38,980 --> 00:32:42,076
- Ακούγεσαι πολύ σοβαρός.
- Όταν έκανα ερωτήσεις σήμερα,
409
00:32:42,118 --> 00:32:45,100
κάποιος έκανε μερικούς
δυσάρεστους υπαινιγμούς για σένα.
410
00:32:46,080 --> 00:32:47,680
Θεέ μου!
411
00:32:50,000 --> 00:32:55,030
- Έχω κουραστεί με αυτό, ξέρεις.
- Αλλά πρέπει να ρωτήσω.
412
00:32:58,120 --> 00:33:02,700
Συμβαίνει κάτι ανάρμοστο σε αυτό το
σχολείο, Τζον, που πρέπει να γνωρίζω;
413
00:33:02,780 --> 00:33:05,660
Ένα αγόρι δολοφονήθηκε. Γρήγορα,
βρείτε τον κοντινότερο "πισωγλέντη".
414
00:33:05,700 --> 00:33:11,000
Έτσι δουλεύει η αστυνομία του 21ου αιώνα;
- Πρέπει να ρωτήσω.
415
00:33:11,100 --> 00:33:12,604
Όταν σου τηλεφώνησα χθες,
416
00:33:12,704 --> 00:33:15,064
σκέφτηκα πως είσαι το μόνο
πρόσωπο που μπορείς να βοηθήσεις.
417
00:33:15,340 --> 00:33:17,210
Πρέπει να ρωτήσω.
418
00:33:17,220 --> 00:33:21,360
Αν με αναγκάσεις να απαντήσω σε αυτό,
η φιλία μας, δεν θα είναι ξανά η ίδια.
419
00:33:22,550 --> 00:33:26,800
Το καταλαβαίνεις αυτό, Τόμι.
- Με υποχρεώνει το καθήκον μου.
420
00:33:29,040 --> 00:33:30,970
Είμαι γκέι.
421
00:33:31,840 --> 00:33:36,700
Αν έχω μια σχέση, θα είναι με
κάποιον γκέι άντρα, όχι με παιδί.
422
00:33:36,980 --> 00:33:42,600
Όπως γνωρίζεις πολύ καλά...
Επιθεωρητά.
423
00:33:59,600 --> 00:34:03,990
- Είναι η Αρχιφύλακας Χέιβερς, πατέρα.
- Καλησπέρα.
424
00:34:04,360 --> 00:34:06,480
Δεν μου είπες πως είναι γυναίκα.
425
00:34:18,760 --> 00:34:25,030
- Έμαθα πως με τον Μάθιου ήσασταν φίλοι.
- Πράγματι.
426
00:34:26,520 --> 00:34:31,500
- Ήταν καλό στο σκάκι;
- Σίγουρα καλύτερος από μένα.
427
00:34:33,120 --> 00:34:36,940
Παρά τη διαφορά της ηλικίας μας, ήμασταν,
από πολλές απόψεις, συνταξιδιώτες.
428
00:34:37,020 --> 00:34:40,660
Και οι δυο γεννημένοι φτωχόπαιδα
που ανέβηκαν μόνο με την αξία τους.
429
00:34:41,000 --> 00:34:43,600
Και οι δυο μας,
μαχητές του δρόμου.
430
00:34:43,800 --> 00:34:49,430
Ανέφερε ο Μάθιου κάποιο λόγο,
για να μάχεται στο Μπέντγκαρ Χολ?
431
00:34:50,800 --> 00:34:51,580
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
432
00:34:51,590 --> 00:34:55,770
όλοι μάχονται να βγουν από το καλούπι που
προσπαθούν να τους βάλουν οι γονείς τους.
433
00:34:57,400 --> 00:35:00,720
Το αποκαλώ,
αίθουσα κλωνοποίησης.
434
00:35:02,270 --> 00:35:05,150
Ο Μάθιου ήταν ο πιο ανθεκτικός
από τους περισσότερους.
435
00:35:23,540 --> 00:35:26,180
Να μείνω σε κάτι που είπατε...
436
00:35:27,820 --> 00:35:31,150
"Ο Μάθιου ήταν ο πιο ανθεκτικός
από τους περισσότερους."
437
00:35:31,960 --> 00:35:34,030
Έχω την αίσθηση,
438
00:35:34,040 --> 00:35:37,060
πως ο Μάθιου αγωνιζόταν για κάτι
αρκετά σημαντικό στο σχολείο.
439
00:35:38,070 --> 00:35:40,050
Το έχω δει στο Στρατό, Αρχιφύλακα.
440
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Σίγουρα θα το έχεις δει
κι εσύ στην Αστυνομία.
441
00:35:43,360 --> 00:35:47,460
- Τι πράγμα, Συνταγματάρχη.
- Τον ψάρακλα που κατατάσσεται.
442
00:35:48,100 --> 00:35:51,440
Γεμάτος από πατριωτικά αισθήματα.
Κάνει τα πάντα σύμφωνα με το εγχειρίδιο.
443
00:35:52,670 --> 00:35:54,270
Σέβεται τους κανόνες.
444
00:35:54,620 --> 00:35:58,870
Θεωρεί πως κι όλοι οι άλλοι κάνουν το
ίδιο και μετά μαθαίνει πως δεν το κάνουν.
445
00:35:59,040 --> 00:36:01,228
Τελικά βλέπει κάτι στο στρατόπεδο
446
00:36:01,328 --> 00:36:03,840
και αποφασίζει πως είναι
σοφότερο να μην το αναφέρει.
447
00:36:04,240 --> 00:36:08,797
Αποφασίζουν που βρίσκονται.
Αυτή η απόφαση, τους καθορίζει.
448
00:36:09,220 --> 00:36:14,100
- Η απόφασή τους;
- Γίνε καλός στρατιώτης, το κεφάλι κάτω.
449
00:36:15,160 --> 00:36:18,440
Ή σήκωσε το και αντιμετώπισε
την αδικία κατά πρόσωπο.
450
00:36:19,360 --> 00:36:23,960
Ένα αρκετά δύσκολο ηθικό δίλημμα,
Αρχιφύλακα, όταν είσαι 19 ή 20 χρονών.
451
00:36:26,160 --> 00:36:29,600
Ο Μάθιου Γουέτλεϊ ήταν 13.
452
00:36:31,600 --> 00:36:38,230
Εντάξει, παιδιά, σηκωθείτε, παρακαλώ.
Όπως είστε, διαλυθείτε.
453
00:36:55,700 --> 00:36:57,300
Περάστε.
454
00:36:59,060 --> 00:37:01,110
Θέλει να σας μιλήσει
η Αστυνομία, Διαχειριστή.
455
00:37:08,460 --> 00:37:11,530
Διαχειριστή, εσείς ασχολείστε με
τα δίδακτρα των μαθητών, έτσι;
456
00:37:11,540 --> 00:37:13,040
Ναι.
457
00:37:13,250 --> 00:37:16,126
Υπάρχει κάτι που με προβληματίζει, από
τότε που επισκέφθηκα το σπίτι του Μάθιου.
458
00:37:16,150 --> 00:37:19,310
- Ποιο πράγμα;
- Πώς πλήρωναν εδώ;
459
00:37:19,660 --> 00:37:24,400
Πρέπει να στοίχιζε στους γονείς του,
μεταξύ 16000 και 22000 Ευρώ το χρόνο.
460
00:37:25,140 --> 00:37:27,400
Ο Μάθιου κέρδισε κάποια έκπτωση.
461
00:37:29,080 --> 00:37:30,620
Δεν είχε πλήρη υποτροφία;
462
00:37:30,700 --> 00:37:34,130
Μια πλήρη υποτροφία καλύπτει όλα
τα δίδακτρα. Η έκπτωση κάλυπτε το 1/3.
463
00:37:34,640 --> 00:37:37,150
Που σημαίνει πως δεν
καλύπτονταν τα 2/3.
464
00:37:37,160 --> 00:37:40,750
Συγγνώμη, αλλά πως συνδέεται
αυτό με τον φόνο του Μάθιου;
465
00:37:40,760 --> 00:37:42,880
Μήπως μπορείτε να μου πείτε
εσείς γιατί δεν συνδέεται;
466
00:37:44,400 --> 00:37:47,900
Οι γονείς που θέλουν να στείλουν
εδώ τα παιδιά τους, αναγκάζονται...
467
00:37:48,000 --> 00:37:51,100
να τα βγάζουν πέρα.
Θα εκπλαγείτε.
468
00:37:51,180 --> 00:37:53,450
Για τους γονείς του Μάθιου,
δύσκολο το βλέπω.
469
00:37:56,700 --> 00:37:59,410
Τι διάβολο κάνουν; Τους είπα
να μην καταστρέψουν τίποτα.
470
00:38:00,300 --> 00:38:03,260
- Είναι μόνο φύλλα.
- Που βγάζουν μαύρο καπνό;
471
00:38:30,400 --> 00:38:32,360
Μάθιου Γουέτλεϊ.
472
00:38:36,700 --> 00:38:40,740
Χέιβερς, θέλω να ακολουθήσεις
το ένστικτό σου, για τον Μπάρι.
473
00:38:41,190 --> 00:38:42,800
Ίσως έχεις δίκιο.
474
00:38:42,900 --> 00:38:45,600
Ένα αγοράκι, είναι
ξαπλωμένο στο νεκροτομείο
475
00:38:45,610 --> 00:38:48,830
κι εσύ το μόνο που κάνεις,
είναι να στρίβεις το δαχτυλίδι σου;
476
00:38:48,920 --> 00:38:51,600
- Δεν τον σκότωσα εγώ.
- Σοβαρά;
477
00:38:52,200 --> 00:38:54,410
Τότε γιατί παρκάρισες
τόσο μακριά από την παμπ;
478
00:38:56,950 --> 00:38:59,270
Γιατί έφυγες τόσο
γρήγορα από την περιοχή;
479
00:39:01,800 --> 00:39:03,400
Εντάξει...
480
00:39:03,680 --> 00:39:06,900
Αν δεν θέλεις να μιλήσεις σε μένα,
ίσως θέλεις να μιλήσεις στην γυναίκα σου.
481
00:39:08,640 --> 00:39:11,050
- Είναι εδώ;
- Έρχεται.
482
00:39:11,200 --> 00:39:12,800
Εντάξει, αν...
483
00:39:14,680 --> 00:39:21,030
Αν σου πω τι έκανα στο πάρκινγκ,
χθες βράδυ, θα πρέπει να το μάθει;
484
00:39:22,450 --> 00:39:26,610
Αν δεν είναι κάτι παράνομο, Μπάρι,
δεν χρειάζεται να βγει από εδώ μέσα.
485
00:40:09,060 --> 00:40:11,090
Άρα ο Μπάρι, πήρε την
σερβιτόρα από την Κουίν Αρμς
486
00:40:11,100 --> 00:40:13,381
και πήγαινε περίπου 800 μέτρα
παρά κάτω, για μια "ξεπέτα".
487
00:40:13,560 --> 00:40:15,520
Δεν απορώ που δεν ήθελε
να το μάθει η γυναίκα του.
488
00:40:15,580 --> 00:40:18,430
Όπως το περιέγραψε ο Μπάρι,
είναι από τα τυχερά της δουλειάς.
489
00:40:18,800 --> 00:40:22,220
Αλλά έστειλα έναν αστυφύλακα, να ρωτήσει
την κοπέλα. Επιβεβαίωσε τα λεγόμενα του.
490
00:40:22,900 --> 00:40:24,960
- Μπράβο, Χέιβερς.
- Ευχαριστώ, κύριε.
491
00:40:25,800 --> 00:40:27,580
Άρα, εφόσον ο Μπάρι
δεν σκότωσε τον Μάθιου,
492
00:40:27,910 --> 00:40:30,290
με αυτήν εδώ την ανακάλυψη,
πρέπει να υποθέσουμε,
493
00:40:30,300 --> 00:40:32,200
πως δολοφονήθηκε από
κάποιον μέσα από το σχολείο;
494
00:40:32,210 --> 00:40:34,330
Τελευταία φορά,
τον είδαν ζωντανό στο σχολείο
495
00:40:34,690 --> 00:40:36,810
και βρέθηκε νεκρός,
στο νεκροταφείο του Στροκ Πότζες.
496
00:40:37,500 --> 00:40:39,890
Φαίνεται λογικό,
πως αν τα ρούχα του βρέθηκαν εδώ,
497
00:40:40,600 --> 00:40:43,470
πρέπει να σκοτώθηκε εδώ,
ή κάπου κοντά.
498
00:40:43,480 --> 00:40:46,100
Αυτό θα έδενε με κάτι που υπονόησε
ο Συνταγματάρχης Μπόναμι.
499
00:40:46,500 --> 00:40:48,840
- Που ήταν;
- Σύμφωνα με αυτόν...
500
00:40:48,850 --> 00:40:52,440
ο Μάθιου ήταν πολύ προβληματισμένος,
με κάτι που συνέβαινε στο σχολείο.
501
00:40:52,550 --> 00:40:54,800
Και έδειξα στην Τζίνι,
το γράμμα του βρήκα...
502
00:40:55,150 --> 00:40:58,230
Την ρώτησα γι' αυτό
που έγραψε ο Μάθιου:
503
00:40:59,000 --> 00:41:01,950
"Μην ανησυχείς. Το αγόρι που με είδε,
δεν μπορεί να πει τίποτα."
504
00:41:02,420 --> 00:41:06,530
Μου καρφώθηκε αυτή η φράση: "Το αγόρι
που με είδε, δεν μπορεί να πει τίποτα."
505
00:41:06,940 --> 00:41:09,550
Εννοώ, όχι "δεν θέλει",
αλλά "δεν μπορεί".
506
00:41:10,190 --> 00:41:14,900
- Και ποιο ήταν το αγόρι;
- Η Τζίνι είπε πως ήταν ο Τσας Κουίτερ.
507
00:41:15,280 --> 00:41:17,300
Ο Μάθιου ήξερε κάτι
για τον Επικεφαλή.
508
00:41:17,700 --> 00:41:19,600
Αναρωτιέμαι, τι;
- Δεν ξέρω.
509
00:41:20,600 --> 00:41:23,320
Μπορεί αν ήθελε να τον τρομάξει
κάποιος, για να σιωπήσει,
510
00:41:23,400 --> 00:41:25,740
θα εξηγούνταν οι
μώλωπες στο σώμα.
511
00:41:25,750 --> 00:41:28,170
Αλλά δεν σιωπούσε,
οπότε τον σκότωσαν.
512
00:41:31,600 --> 00:41:33,400
Είστε εντάξει, κε Κάφρεϊ-Πιτ;
513
00:41:35,160 --> 00:41:39,200
Σκεφτόμουν τι αποτέλεσμα
περιμένετε, κε. Κορντέλ,
514
00:41:39,650 --> 00:41:43,650
φέρνοντας έναν φίλο σας από την
Σκότλαντ Γιάρντ, να διεξάγει την έρευνα;
515
00:41:45,720 --> 00:41:47,350
Τι αποτέλεσμα;
516
00:41:47,820 --> 00:41:50,770
Δεν θα ενίσχυε τη σταδιοδρομία σας,
εάν αποδειχθεί ότι ο θάνατος του Μάθιου,
517
00:41:50,780 --> 00:41:57,570
σχετίζεται, με κάποιο τρόπο, ας πούμε,
με την χαλαρή λειτουργία του Έρεβους;
518
00:41:58,200 --> 00:42:01,200
Κάθε Διευθυντής Οικοτροφείου,
έχει το δικό του στυλ, Διαχειριστή.
519
00:42:02,870 --> 00:42:08,610
Η αναρχία δεν είναι στυλ, Εμίλια.
Είναι το αντίθετο του στυλ.
520
00:42:09,550 --> 00:42:10,890
Τα 'χεις πιεί;
521
00:42:12,320 --> 00:42:14,090
Άει στο διάβολο!
522
00:42:17,570 --> 00:42:20,770
Τολμώ να πω, πως ο καθένας θα το
ξεπεράσει αυτό, με τον τρόπο του.
523
00:42:46,160 --> 00:42:50,700
Θεωρώ πως όλοι γνωρίζουμε τι
συνέβη το τελευταίο 24ώρο.
524
00:42:51,480 --> 00:42:57,090
Με τις έρευνες της αστυνομίας σε εξέλιξη,
δεν είναι ώρα για λόγους...
525
00:42:57,920 --> 00:43:01,280
ούτε καν για λίγα λόγια πένθους.
526
00:43:01,680 --> 00:43:08,540
Τώρα, είναι απλά η ώρα, να επισημάνουμε
την απώλεια ενός δικού μας.
527
00:43:09,600 --> 00:43:16,000
Έτσι σας ζητώ να σηκωθείτε και
να τηρήσετε ενός λεπτού σιγή.
528
00:43:33,880 --> 00:43:35,720
Μαλάκα...
529
00:43:41,380 --> 00:43:42,980
Ποιος το έκανε αυτό;
530
00:43:43,280 --> 00:43:44,280
Ποιος το έκανε αυτό;
531
00:43:44,670 --> 00:43:47,700
- Είναι ο Χάρι Μοράντ, κύριε.
- Θεέ μου!
532
00:43:54,580 --> 00:43:56,240
Ο μικρός πρέπει να
πάει στο θεραπευτήριο.
533
00:43:56,250 --> 00:43:59,040
- Θα τον πάω εγώ, δις.
- Όχι, θα το κάνω εγώ.
534
00:44:02,500 --> 00:44:06,140
Δεν κουράζεσαι ποτέ
να ξεχωρίζεις, Τσας;
535
00:44:06,150 --> 00:44:11,000
Ήρθε η τοξικολογική αναφορά, Μάικ.
Δεν είναι στραγγαλισμός. Είναι ασφυξία.
536
00:44:11,020 --> 00:44:12,650
Ασφυξία;
537
00:44:12,660 --> 00:44:16,580
Το μονοξείδιο του άνθρακα στο αίμα του
παιδιού, αρκεί για να σκοτώσει άλογο.
538
00:44:18,100 --> 00:44:19,700
Συνεχίστε, παιδιά.
539
00:44:19,770 --> 00:44:23,240
Πήγαινε τον στην νοσοκόμα.
Πες της να τον εξετάσει προσεκτικά.
540
00:44:25,850 --> 00:44:28,920
Ναι; Είναι ο Ιατροδικαστής.
Τι έχουμε;
541
00:44:30,220 --> 00:44:31,920
Μάλιστα.
542
00:44:33,130 --> 00:44:34,750
Θα πρέπει να σας
ενημερώσω, Διευθυντά...
543
00:44:34,760 --> 00:44:36,180
Θα τηλεφωνήσω στην ομάδα
του Υπ. Εσωτερικών να έρθει
544
00:44:36,190 --> 00:44:39,040
κάθε λέβητα αερίου του σχολείου.
- Τι πράγμα;
545
00:44:39,100 --> 00:44:42,540
Ο Μάθιου Γουέτλεϊ πέθανε από ισχυρή
δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα.
546
00:44:42,580 --> 00:44:45,981
Οποιαδήποτε διαρροή στον σχολικό
εξοπλισμό, είτε σκόπιμη, είτε τυχαία,
547
00:44:46,081 --> 00:44:47,920
δεν θα είναι δύσκολο να εντοπιστεί.
548
00:44:49,800 --> 00:44:51,540
Επίσης θέλω να ειδοποιήσεις
και την Σήμανση.
549
00:44:52,290 --> 00:44:56,350
- Κι εσείς πού θα είσαστε, κύριε;
- Εδώ γύρω.
550
00:44:57,190 --> 00:44:59,170
Μπορείτε να είστε κάπως
πιο συγκεκριμένος, κύριε;
551
00:44:59,180 --> 00:45:00,850
Προτιμώ, όχι.
552
00:45:03,540 --> 00:45:05,190
Ωραία...
553
00:46:12,000 --> 00:46:15,350
Τζον, ηλίθιο κατασκεύασμα!
554
00:46:39,700 --> 00:46:41,340
Δεν ξέρεις να χτυπάς
την πόρτα, Πρίτσαρντ;
555
00:46:41,477 --> 00:46:44,150
- Ο Διευθυντής σε θέλει στο γραφείο του.
- Για τι πράγμα;
556
00:46:44,240 --> 00:46:46,250
Μάλλον θα σου πει,
όταν πας εκεί, Τσας.
557
00:46:48,000 --> 00:46:50,500
- Χρειάζεσαι ανεφοδιασμό;
- Εντάξει είμαι.
558
00:46:52,100 --> 00:46:53,800
Απλά φροντίζω τον
καλύτερο πελάτη μου.
559
00:46:58,010 --> 00:46:59,540
Να πηγαίνουμε.
560
00:47:12,760 --> 00:47:14,670
Έχει άσχημη διαρροή, Αρχιφύλακα.
561
00:47:14,800 --> 00:47:18,180
Αν σφραγίζατε το δωμάτιο, η συγκέντρωση
Μονοξειδίου. του άνθρακα, θα ήταν γρήγορη.
562
00:47:19,000 --> 00:47:21,100
Ένα μικρό παιδί,
θα πέθαινε αμέσως.
563
00:47:29,860 --> 00:47:31,360
Πρίτσαρντ;
564
00:47:38,000 --> 00:47:39,600
Πρίτσαρντ;
565
00:47:40,740 --> 00:47:44,120
Εσύ θα σφυράς κι εγώ θα έρχομαι
τρέχοντας; Τι θέλεις, Πρίτσαρντ;
566
00:47:45,900 --> 00:47:47,500
Πρίτσαρντ;
567
00:47:51,600 --> 00:47:55,330
Εσύ. Τι κάνεις εδώ;
568
00:47:55,750 --> 00:47:58,150
Νόμιζες πως ήταν ο Πρίτσαρντ
που σου έδωσε ραντεβού εδώ πάνω;
569
00:47:58,270 --> 00:47:59,770
Γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο;
570
00:48:00,760 --> 00:48:03,670
Οποιαδήποτε συζήτηση μεταξύ μας,
έληξε στο δωμάτιο μου.
571
00:48:03,680 --> 00:48:08,420
- Προέκυψε κάτι.
- Κάτι άλλο; Δεκάρα δεν δίνω.
572
00:48:09,100 --> 00:48:12,560
Αντίο, Επιθεωρητά Λίνλεϊ.
- Μου είπες ψέματα, Τζον.
573
00:48:19,340 --> 00:48:22,830
- Πού το βρήκες αυτό;
- Ξέρεις που.
574
00:48:25,150 --> 00:48:28,760
Το ερώτημα είναι: τι σημαίνει;
575
00:48:31,820 --> 00:48:34,420
Πρέπει να ξέρουμε, αν ακούσατε
οποιοδήποτε συμβάν, ό,τι να 'ναι...
576
00:48:38,780 --> 00:48:43,494
ας πούμε, αφύσικο γεγονός.
- Οτιδήποτε, με άλλα λόγια,
577
00:48:43,594 --> 00:48:48,020
που μπορεί να χρειαστεί να
χειριστούμε, πριν δημοσιοποιηθεί.
578
00:48:48,050 --> 00:48:50,880
Αφύσικο γεγονός, κύριε;
Πριν δημοσιοποιηθεί;
579
00:48:51,000 --> 00:48:53,970
Είναι καθήκον μας να περιορίσουμε
τη ζημιά, στο σχολείο.
580
00:48:54,100 --> 00:48:56,090
Μάλιστα, κύριε.
581
00:48:56,300 --> 00:49:01,390
Όλοι ξέρουμε πως ο Τζον Κορντέλ, σου έχει
δώσει πλήρη πρόσβαση στον Έρεβους, Κλάιβ.
582
00:49:01,400 --> 00:49:02,797
Κύριε;
583
00:49:02,900 --> 00:49:06,610
Κάνει τα στραβά μάτια για τις
έξτρα μπύρες, τα Σαββατοκύριακα.
584
00:49:06,620 --> 00:49:08,840
Το κάπνισμα στην
κοινόχρηστη αίθουσα...
585
00:49:09,300 --> 00:49:11,950
Το ερώτημα είναι:
Τι παίρνει ως αντάλλαγμα;
586
00:49:12,180 --> 00:49:15,340
Δεν το πιστεύω πως διέρρηξες το
δωμάτιο μου και έψαξες τα πράγματα μου.
587
00:49:15,380 --> 00:49:18,420
Οι μεγαλοστομίες και τα έντονα παράπονα,
δεν θα λειτουργήσουν αυτήν την φορά.
588
00:49:18,550 --> 00:49:22,080
Αυτή την φορά η έρευνά μου, χρειάζεται
μια πλήρη και ικανοποιητική εξήγηση.
589
00:49:22,090 --> 00:49:27,580
Πλήρη και ικανοποιητική εξήγηση.
Ικανοποιητική για ποιον ακριβώς;
590
00:49:27,600 --> 00:49:29,870
Οι φωτογραφίες, μου λένε το
αντίθετο από ό,τι είπες εσύ.
591
00:49:30,300 --> 00:49:33,200
Δεν είναι η σχέση μεταξύ
δυο γκέι, ενηλίκων αντρών,
592
00:49:33,210 --> 00:49:35,600
αλλά η εμμονή ενός καθηγητή
με ένα σχολιαρόπαιδο.
593
00:49:35,810 --> 00:49:40,580
Εμμονή; Είσαι στο Σώμα τόσο καιρό,
594
00:49:40,590 --> 00:49:43,100
που τα βλέπεις όλα,
με την σκληρή ματιά του μπάτσου;
595
00:49:43,680 --> 00:49:47,490
Όχι, εμμονή, Τομ... Αγάπη.
596
00:49:49,780 --> 00:49:51,380
Αγάπη.
597
00:49:53,400 --> 00:49:55,100
Συνέχισε.
598
00:50:01,100 --> 00:50:02,940
Το όνομά του ήταν Χιού.
599
00:50:03,600 --> 00:50:05,432
Ήρθε στο σχολείο
για το προπαρασκευαστικό,
600
00:50:05,537 --> 00:50:10,020
διότι οι γονείς του μετατέθηκαν στο
εξωτερικό και εγώ του έκανα Αγγλικά.
601
00:50:11,100 --> 00:50:16,670
Χωρίς να το σχεδιάσω εγώ, ήταν φανερό
ότι αναπτύχθηκε κάτι... μεταξύ μας.
602
00:50:17,200 --> 00:50:21,040
Αλλά ήμουν απόλυτα σαφής,
πως τίποτα... Ακούς;
603
00:50:21,940 --> 00:50:25,230
Δεν θα συνέβαινε τίποτα,
όσο ήταν μαθητής εδώ.
604
00:50:25,650 --> 00:50:27,670
Έλα τώρα, Τζον!
Αυτές οι γυμνές του φωτογραφίες,
605
00:50:27,770 --> 00:50:29,270
έχουν τραβηχτεί σε κάποιο ξενοδοχείο.
606
00:50:29,280 --> 00:50:31,780
Τραβήχτηκαν το επόμενο
καλοκαίρι που πήγε στην Οξφόρδη.
607
00:50:33,340 --> 00:50:35,200
Ήταν 20 χρονών.
608
00:50:36,240 --> 00:50:39,530
Έλα τώρα, ένας ετερόφυλος άντρας,
μπορεί να έχει κάνει μισή ντουζίνα παιδιά,
609
00:50:39,540 --> 00:50:41,870
στην ίδια ηλικία και κανείς
να μην δώσει σημασία.
610
00:50:41,880 --> 00:50:43,680
Δεν σε κάλεσα εδώ,
για να συζητήσουμε το θέμα.
611
00:50:43,830 --> 00:50:48,940
Ίσως όχι. Αλλά ο πραγματικός λόγος,
που μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις συνεχώς,
612
00:50:49,500 --> 00:50:52,031
είναι γιατί κάποιος της θέσης μου,
μπορεί να καταστραφεί,
613
00:50:52,231 --> 00:50:54,630
από ένα σκουλήκι,
σαν τον Κλάιβ Πρίτσαρντ.
614
00:50:59,220 --> 00:51:01,120
Πάλι ο Κλάιβ Πρίτσαρντ.
615
00:51:02,000 --> 00:51:04,490
Γιατί υπέθεσες πως ήταν ο Κλάιβ
Πρίτσαρντ που σε κάλεσε εδώ;
616
00:51:04,600 --> 00:51:08,070
Διότι είναι ο μόνος που
γνωρίζει για μένα και τον Χιού.
617
00:51:08,990 --> 00:51:13,950
Μια προνομιακή θέση που εκμεταλλεύεται
αμείλικτα προς όφελος του.
618
00:51:14,000 --> 00:51:15,500
Περιμένεις να πιστέψω, Τζον,
619
00:51:15,810 --> 00:51:18,580
πως κάποιος σαν εσένα, σε κρατάει
στο τσεπάκι του, κάποιος σαν αυτόν;
620
00:51:19,680 --> 00:51:24,640
Και θα άφηνα την διεύθυνση του Έρεβους,
στον Πρίτσαρντ, αν είχα άλλη επιλογή;
621
00:52:03,240 --> 00:52:05,530
Ήσασταν κολλητοί με
τον Μάθιου, έτσι;
622
00:52:08,260 --> 00:52:12,440
Βοηθούσατε ο ένας τον άλλον με
τα μαθήματα σας, κάτι τέτοιο...
623
00:52:17,320 --> 00:52:19,320
Εάν είχα κάποιον να με
βοηθάει με τα μαθήματά μου,
624
00:52:19,350 --> 00:52:21,650
ίσως να μην είχα
καταλήξει στην Αστυνομία.
625
00:52:27,470 --> 00:52:32,370
Μοιραζόσαστε πράγματα
με τον Μάθιου;
626
00:52:32,380 --> 00:52:35,579
Όχι μόνο γλυκά και βιβλία, αλλά...
627
00:52:35,661 --> 00:52:39,800
εννοώ... τίποτα μυστικά;
628
00:52:41,470 --> 00:52:44,340
Ή τίποτα προβλήματα που
μπορεί να είχατε στο σχολείο;
629
00:52:46,800 --> 00:52:51,380
Εγώ του τα έλεγα.
Αλλά ο Μάθιου έκρυβε κάτι.
630
00:52:51,890 --> 00:52:55,180
- Κάτι;
- Θα σου έλεγε για τα μαθήματα,
631
00:52:55,680 --> 00:52:57,830
ή για κάποιον δάσκαλο
που του την έσπαγε.
632
00:52:58,900 --> 00:53:01,700
Αλλά κρατούσε τα σοβαρά μυστικά,
για το ημερολόγιο του.
633
00:53:02,380 --> 00:53:04,540
Σε ποιο;
- Στο ημερολόγιο του.
634
00:53:06,520 --> 00:53:12,110
Λοιπόν... όταν ψάξαμε τα πράγματα του
Μάθιου, σήμερα το πρωί, δεν το βρήκαμε.
635
00:53:13,020 --> 00:53:16,470
Όταν πρωτοήρθε ο Μάθιου στο Μπέντγκαρ
Χολ, άρχισε να γράφει ένα.
636
00:53:17,220 --> 00:53:20,730
Δυστυχώς σε ένα μέρος σαν αυτό, μπορεί
να το βρει κάποιος και να το διαβάσει,
637
00:53:20,740 --> 00:53:23,201
άσχετα από το που θα το κρύψεις.
638
00:53:23,712 --> 00:53:26,450
Τα περισσότερα παιδιά,
τα παρατάνε σε λίγες εβδομάδες.
639
00:53:28,000 --> 00:53:30,100
Ο Μάθιου δεν ήταν
σαν τα άλλα παιδιά.
640
00:53:30,150 --> 00:53:35,640
Αν υπάρχει διαρροή στον λέβητα,
θα είναι επειδή τον έχει κάποιος πειράξει.
641
00:53:35,650 --> 00:53:37,676
Ρισκάρουμε την
κληρονομία μας, εδώ, Επιθεωρητά!
642
00:53:37,876 --> 00:53:40,316
Δεν ζεσταίνουμε το σχολείο με
αυτόν και είναι απλά αδύνατον...
643
00:53:40,450 --> 00:53:43,940
Τι είναι πιο σημαντικό, Διευθυντά;
Να απαλλαγεί από κάθε ευθύνη το σχολείο
644
00:53:43,950 --> 00:53:46,050
η να μάθουμε ποιος σκότωσε
τον Μάθιου Γουέτλεϊ;
645
00:53:50,440 --> 00:53:52,940
Σε ευχαριστώ, Χάρι.
Θα τα πούμε αργότερα.
646
00:53:55,430 --> 00:53:58,920
Τα κακόμοιρα τα παιδάκια. Ο Χάρι δυσκο-
λεύτηκε πολύ να προσαρμοστεί, στην αρχή.
647
00:53:58,960 --> 00:54:03,480
Τον πείραζαν συνεχώς. Χάρηκα όταν
ανέλαβε την προστασία του ο Μάθιου.
648
00:54:03,600 --> 00:54:05,100
Είναι μείνει κι άλλο εδώ;
649
00:54:05,110 --> 00:54:07,600
Θα επιστρέψει στον κοιτώνα του,
πριν σβήσουν τα φώτα.
650
00:54:07,800 --> 00:54:09,560
- Ευχαριστώ για την βοήθεια σας.
- Δεν κάνει τίποτα.
651
00:54:09,570 --> 00:54:11,820
Εμπρός, παιδιά. Άντε...
652
00:54:17,040 --> 00:54:19,500
- Λοιπόν;
- Όχι, εδώ, κύριε.
653
00:54:24,040 --> 00:54:27,680
- Προς τι όλο αυτό το μυστήριο;
- Δεν πιστεύω να θέλετε να το μάθουν όλοι.
654
00:54:27,690 --> 00:54:29,260
- Τι;
- Αυτό που μου είπε ο Χάρι.
655
00:54:29,270 --> 00:54:33,110
- Τι σου είπε ο Χάρι;
- Ο Μάθιου κρατούσε ημερολόγιο.
656
00:54:33,120 --> 00:54:37,230
- Δεν βρήκαμε τίποτα στο δωμάτιο του.
- Όχι γραπτό, προφορικό, σε κασέτα.
657
00:54:37,900 --> 00:54:39,990
Επαναλαμβάνω, δεν βρήκαμε τι...
658
00:54:40,880 --> 00:54:42,480
Κύριε;
659
00:54:43,070 --> 00:54:45,283
Ποιο είναι το ασφαλέστερο μέρος,
να κρύψεις ένα προσωπικό ημερολόγιο,
660
00:54:45,307 --> 00:54:46,910
για ό,τι συμβαίνει στο σχολείο;
661
00:54:53,820 --> 00:54:56,780
Ξαναχτύπα, Αρχιφύλακα.
Ίσως να μην άκουσε με τέτοια βροχή.
662
00:54:57,400 --> 00:54:59,990
Έχετε κι εσείς χέρια.
Μπορείτε να χτυπήσετε.
663
00:55:00,000 --> 00:55:02,910
Κάνε μου την χάρη.
Είμαι σε φάση που δίνω διαταγές.
664
00:55:09,700 --> 00:55:11,400
Έρχομαι.
665
00:55:33,220 --> 00:55:36,930
Ξανασυνέβη μόλις
στρίψαμε στην γωνία.
666
00:55:42,500 --> 00:55:44,610
Έχουν μαζευτεί τα πιάτα
στο νεροχύτη, Πάτσι.
667
00:55:46,800 --> 00:55:47,800
Πιάτα;
668
00:55:50,080 --> 00:55:51,440
Σε πειράζει να τα πλύνω εγώ;
669
00:55:58,860 --> 00:56:00,460
Αγόρια!
670
00:56:00,850 --> 00:56:06,300
- Πλύνατε όλοι τα δόντια σας;
- Ναι, Πρίτσαρντ.
671
00:56:16,460 --> 00:56:18,980
- Μοράντ;
- Ναι, Πρίτσαρντ.
672
00:56:19,480 --> 00:56:22,590
Εγώ δεν σε είδα, Μοράντ.
Πήγαινε να τα ξαναπλύνεις.
673
00:56:33,140 --> 00:56:34,590
Σβήνουν τα φώτα, τώρα, αγόρια.
674
00:56:43,160 --> 00:56:47,550
- Τις βρήκες;
- Τις έστειλε ως μουσική συλλογή.
675
00:56:47,600 --> 00:56:51,810
Έτσι δεν φάνηκε περίεργο στους γονείς του.
- Έξυπνος και σχολαστικός.
676
00:56:52,420 --> 00:56:55,070
- Μπορούμε να φύγουμε.
- Έχουν μείνει μόνο τα μαχαιροπίρουνα.
677
00:56:55,900 --> 00:56:58,200
Αν τα σκουπίσεις,
θα τελειώσουμε σε δυο λεπτά.
678
00:57:08,120 --> 00:57:09,720
Όλα εντάξει;
679
00:57:10,650 --> 00:57:13,174
Η συνοδός της, έπρεπε να είχε πάει
σπίτι και ανάλογα με την διάθεση της,
680
00:57:13,198 --> 00:57:15,318
η μαμά μου δεν θα απαντήσει
στο τηλέφωνο, στο σκοτάδι.
681
00:57:15,680 --> 00:57:18,040
Γιατί δεν πας να δεις πως πάει;
682
00:57:18,580 --> 00:57:22,320
Παίρνεις ένα ταξί αργότερα.
- Όχι, δεν νομίζω, κύριε.
683
00:57:22,330 --> 00:57:26,400
- Μπορώ να ακούσω μόνος μου τις κασέτες.
- Θα είμαι εντάξει.
684
00:57:36,050 --> 00:57:38,596
Θα σε πάω σπίτι σου.
685
00:57:43,108 --> 00:57:44,820
Ευχαριστώ, κύριε.
686
00:57:58,180 --> 00:57:59,180
Μαμά!
687
00:58:02,580 --> 00:58:03,580
Μαμά!
688
00:58:05,220 --> 00:58:06,940
Θεέ μου!
689
00:58:20,820 --> 00:58:23,310
Μαμά!
690
00:58:23,320 --> 00:58:27,050
Μαμά! Όλα καλά!
691
00:58:28,560 --> 00:58:31,010
- Έψαχνα...
- Τι έψαχνες;
692
00:58:31,020 --> 00:58:33,160
- Κάτι.
- Πάλι έψαχνες για τον μπαμπά;
693
00:58:34,460 --> 00:58:38,390
- Ναι;
- Ο μπαμπάς είναι στο νοσοκομείο, μαμά.
694
00:58:39,520 --> 00:58:41,120
Στο νοσοκομείο;
695
00:59:01,280 --> 00:59:02,580
Τρίτη 3 Μαρτίου...
696
00:59:02,700 --> 00:59:05,040
Επιτέλους συναντιόμαστε, Μάθιου.
697
00:59:05,050 --> 00:59:06,590
Έλαβα κι άλλο γράμμα από το σπίτι.
698
00:59:06,600 --> 00:59:09,730
Η μαμά μου λείπει, όπως πάντα. Ο μπαμπάς,
ως συνήθως, γράφει υστερόγραφο.
699
00:59:10,000 --> 00:59:14,270
Περίεργο, αν σκεφτείς πως μένουν
μόνο 50 χιλ. μακριά. Μισή ώρα απόσταση.
700
00:59:14,300 --> 00:59:16,729
Η οποία είναι μόνο 3,5
λεπτά με Τζάμπο Τζετ
701
00:59:16,929 --> 00:59:18,760
και λιγότερο από 1 λεπτό
με το Κονκόρντ...
702
00:59:18,770 --> 00:59:20,530
Του Χάρι του έπεσε το
πιάτο, στην τραπεζαρία.
703
00:59:22,790 --> 00:59:26,800
Νομίζω πως ο Χάρι, έχει κάτι σαν
δυσλεξία, όμως με τα πράγματα...
704
00:59:29,070 --> 00:59:31,020
Έφαγα τιμωρία για το
πρωί της Κυριακής...
705
00:59:31,030 --> 00:59:33,740
αλλά μπορεί να πεις,
πως έκανε χάρη στους γονείς...
706
00:59:33,750 --> 00:59:37,260
Έπαιξα θέατρο. "Συγγνώμη, κύριε,
δεν θα ξανασυμβεί, κύριε"...
707
00:59:37,270 --> 00:59:39,330
Ξανασυνέβη,
μόλις έστριψε στην γωνία.
708
00:59:39,880 --> 00:59:42,760
Δεν θα χρειαστεί να κάνω την τιμωρία μου,
γιατί δεν έγραψε το όνομά μου.
709
00:59:44,140 --> 00:59:45,950
Εκτός από τον Τσας και
τους άλλους επιμελητές,
710
00:59:45,960 --> 00:59:48,800
δεν νομίζω πως γνωρίζει
τα υπόλοιπα αγόρια.
711
00:59:48,840 --> 00:59:50,740
Ο Τιμ Μπράιαν τον αποκαλεί
"Μαυραγορίτη",
712
00:59:50,800 --> 00:59:53,410
διότι περνάει περισσότερο χρόνο με
τους νέους γονείς και τους επενδυτές,
713
00:59:53,420 --> 00:59:55,420
από όσο περνάει με τους μαθητές.
714
01:00:05,980 --> 01:00:09,560
10 Μαρτίου. Τα υπόλοιπα προβλήματα
του Χάρι, συνεχίζονται.
715
01:00:10,220 --> 01:00:12,880
Σκέφτηκα να πάω να δω τον
κο. Κορντέλ, γι' αυτό,
716
01:00:12,890 --> 01:00:17,000
αλλά μας είπε να δούμε
πρώτα τον Επικεφαλή.
717
01:00:17,040 --> 01:00:19,700
Λοιπόν, μπορώ να το κάνω αυτό,
έτσι πήγα στον Τσας,
718
01:00:20,390 --> 01:00:21,780
που μου είπε να
το αφήσω πάνω του.
719
01:00:22,360 --> 01:00:24,610
Νομίζω πως ο Τσας είναι
ο καλύτερος επιμελητής.
720
01:00:24,920 --> 01:00:26,980
Δεν καταλαβαίνω γιατί
έγινε Επικεφαλής.
721
01:00:26,990 --> 01:00:30,750
Κάποιοι άνθρωποι τρελαίνονται για
εξουσία. Ο Τσας δεν είναι έτσι.
722
01:00:31,260 --> 01:00:34,440
Θα πάει στο Κέμπριτζ. Κι εγώ
θέλω να πάω στο Κέμπριτζ, κάποτε,
723
01:00:34,450 --> 01:00:36,140
αλλά δεν ξέρω αν
είμαι αρκετά έξυπνος.
724
01:00:37,980 --> 01:00:40,050
Έχω μιλήσει 4 φορές στο Τσας.
725
01:00:40,260 --> 01:00:44,150
Κάθε φορά μου λέει πως θα το λύσει,
αλλά ποτέ δεν το κάνει.
726
01:00:48,520 --> 01:00:51,740
Δεν με νοιάζει αν είναι Επικεφαλής.
Αυτό που κάνει είναι λάθος.
727
01:00:51,750 --> 01:00:54,420
Αφότου μίλησα στον Συνταγματάρχη
Μπόναμι για το τι να κάνω
728
01:00:54,700 --> 01:00:57,110
και μου περιέγραψε μια
παρόμοια υποθετική κατάσταση,
729
01:00:57,120 --> 01:01:00,360
αποφάσισα να πω στον Τσας,
για αυτά που κατέγραψα στο μπάνιο.
730
01:01:00,910 --> 01:01:05,150
Μόνο έτσι θα τον σταματήσω.
Θα αναγκαστώ να πάω στην αστυνομία.
731
01:01:05,850 --> 01:01:07,950
Τι είδους καταγραφή
έκανε στο μπάνιο;
732
01:01:10,700 --> 01:01:14,530
Ποια καταγρ...
Δεν υπάρχει καταγραφή στο μπάνιο!
733
01:01:17,800 --> 01:01:18,800
Λίνλεϊ.
734
01:01:22,000 --> 01:01:23,840
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
735
01:01:29,060 --> 01:01:30,060
Χέιβερς!
736
01:01:34,920 --> 01:01:35,920
Χέιβερς!
737
01:01:41,980 --> 01:01:43,580
Χέιβερς!
738
01:01:49,000 --> 01:01:50,680
Ο Χάρι Μοράντ
εξαφανίστηκε χθες βράδυ.
739
01:02:02,820 --> 01:02:04,430
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
740
01:02:04,700 --> 01:02:07,550
Πείτε μου που θα βρω τις ώρες,
τις έξτρα ώρες δουλειάς
741
01:02:07,560 --> 01:02:10,780
για να ξεπεράσει το σχολείο αυτό;
Δείξτε μου! Δείξτε μου!
742
01:02:10,790 --> 01:02:15,050
Πώς μπορώ να ξεμπερδέψω το σχολείο,
μετά από την δολοφονία δυο μαθητών;
743
01:02:15,060 --> 01:02:17,790
Το ένα αγόρι δολοφονήθηκε.
Το άλλο, αγνοείται.
744
01:02:17,800 --> 01:02:21,020
Αν οι συνθήκες της εξαφάνισης του
Μοράντ, είναι παρόμοιες με του Μάθιου,
745
01:02:21,030 --> 01:02:23,460
πώς είστε σίγουροι
για το αποτέλεσμα;
746
01:02:24,630 --> 01:02:27,790
Γιατί να θέλετε να βγάλετε τους ενδο-
σχολικούς από την έρευνα; Αλλαγή τακτικής;
747
01:02:28,140 --> 01:02:30,500
Σκεφτόμουν...
Όποιος το κάνει αυτό είναι κάπως...
748
01:02:30,910 --> 01:02:33,830
σαν το Βραχοκιρκίνεζο (γεράκι), που
διώχνει τα ποντίκια έξω από το χωράφι.
749
01:02:33,870 --> 01:02:35,830
Ποιος είναι ο ευκολότερος τρόπος
να πιάσεις ένα πουλί;
750
01:02:35,840 --> 01:02:39,560
Συνήθως η φάρα σας τα βαράει
με 12άρες καραμπίνες, κύριε.
751
01:02:41,300 --> 01:02:44,830
Ζωντανό, Χέιβερς.
Πώς πιάνεις ένα πουλί ζωντανό;
752
01:02:46,120 --> 01:02:48,850
- Με δίχτυ, κύριε;
- Με δίχτυ, Χέιβερς.
753
01:03:42,820 --> 01:03:45,310
Αρχιφύλακας Χέιβερς,
προς όλες τις μονάδες, προχωρήστε!
754
01:04:41,480 --> 01:04:43,080
Βοήθεια!
755
01:04:53,380 --> 01:04:54,420
Τους κοιτώνες, Αρχιφύλακα.
756
01:04:54,685 --> 01:04:56,855
Τι σκεφτόσουν και
προκάλεσες όλον αυτόν τον χαμό;
757
01:04:56,880 --> 01:04:59,700
Αν ο Μοράντ είναι ζωντανός μέσα στο
σχολείο, θα ακούσει την άφιξή μας
758
01:04:59,710 --> 01:05:01,900
και θα ξέρει πως δεν έχει
εγκαταλειφθεί στην μοίρα του.
759
01:05:01,910 --> 01:05:05,990
Και όποιος τον απήγαγε και σκότωσε τον
Μάθιου θα ανησυχεί για την δική του μοίρα.
760
01:05:16,110 --> 01:05:18,040
Όλες οι μονάδες έτοιμες
να κινηθούν, κύριε.
761
01:05:18,050 --> 01:05:19,076
Δώσε την εντολή, Αρχιφύλακα.
762
01:05:19,100 --> 01:05:22,450
Εδώ Χέιβερς. Προς όλες τις μονάδες:
Ξεκινήστε τώρα!
763
01:05:24,520 --> 01:05:27,380
Με όλο τον σεβασμό, Επιθεωρητά,
ό,τι κι αν συνέβη αυτές τις τρεις μέρες,
764
01:05:27,390 --> 01:05:29,570
πρέπει να σας υπενθυμίσω πως αυτό
είναι ακόμη ένα σχολείο σε λειτουργία.
765
01:05:29,580 --> 01:05:32,010
- Λειτουργεί;
- Πρώτα από όλα, Διευθυντά,
766
01:05:32,020 --> 01:05:34,678
αυτή είναι μια σκηνή εγκλήματος, στην
οποία κανένας, και το εννοώ κανένας,
767
01:05:34,702 --> 01:05:36,630
δεν μπορεί να απομακρυνθεί,
αν δεν το πω εγώ.
768
01:05:40,320 --> 01:05:41,940
Εσύ εκεί κι εσύ μαζί μου...
769
01:05:41,950 --> 01:05:44,680
Αν δεν υπάρχει κλειδί,
ρίξε την πόρτα.
770
01:05:50,520 --> 01:05:52,240
Η μηχανοκίνητη μονάδα
μπλοκαρίστηκε, κύριε.
771
01:05:52,900 --> 01:05:55,030
Θέλω να μιλήσω στον Τσας
Κουίτερ, το συντομότερο.
772
01:05:55,040 --> 01:05:57,200
- Θα τον φέρω εγώ.
- Ευχαριστώ.
773
01:06:08,100 --> 01:06:11,830
Άρλενς, φέρε μου τον Τσας Κουίτερ. Άντε!
- Μάλιστα, κύριε.
774
01:06:13,400 --> 01:06:16,350
Αν θεωρείς σοβαρά,
πως ο επικεφαλής μαθητής μου,
775
01:06:16,360 --> 01:06:20,390
έχει αναμιχθεί κάπως σε αυτό,
θα αποδειχθείς πολύ ηλίθιος!
776
01:06:20,400 --> 01:06:21,930
Θα το ρισκάρω.
777
01:06:33,630 --> 01:06:35,190
Τίποτα στο περίπτερο του κρίκετ, κύριε.
778
01:06:36,980 --> 01:06:38,670
Γνωρίζετε πως ο Μάθιου Γουέτλεϊ,
ζητούσε επανειλημμένως βοήθεια
779
01:06:38,680 --> 01:06:41,880
από τον Τσας Κουίτερ,
τις εβδομάδες πριν τον θάνατο του;
780
01:06:42,300 --> 01:06:44,980
Βοηθάει πως επανειλημμένως ο Κουίτερ είπε
πως θα τον βοηθήσει, αλλά δεν το έκανε.
781
01:06:44,990 --> 01:06:46,429
Για ποιο θέμα;
782
01:06:46,529 --> 01:06:48,300
Κάποιο που ενδιαφερόταν
ο Μάθιου να λύσει,
783
01:06:48,700 --> 01:06:51,030
και που ήταν προετοιμασμένος να χρησι-
μοποιήσει και εκβιασμό, αν χρειαζόταν.
784
01:06:51,040 --> 01:06:52,540
Εκβιασμό;
785
01:06:56,540 --> 01:06:57,540
Ψάξτε!
786
01:07:04,560 --> 01:07:08,890
Στο ημερολόγιο του, ο Μάθιου περιγράφει,
πως είδε τον Τσας να σνιφάρει κοκαΐνη.
787
01:07:08,900 --> 01:07:11,674
- Κοκαΐνη;
- Δεν ξέρατε για την χρήση κοκαΐνης;
788
01:07:11,874 --> 01:07:14,750
- Φυσικά και όχι!
- Ή έτσι ένας Επιμελητής εκβίαζε
789
01:07:14,760 --> 01:07:17,640
τον Υπεύθυνο Λειτουργίας του σχολείου,
ώστε να το διευθύνει σαν να ήταν δικό του.
790
01:07:17,650 --> 01:07:20,250
- Τι;
- Τίποτα και στην πισίνα, κύριε.
791
01:07:20,260 --> 01:07:21,330
Όχι, όχι, περιμένετε...
792
01:07:21,550 --> 01:07:25,130
Πόσο χρόνο ασχολείστε με την δουλειά σας;
Για ποιο πράγμα είστε ενήμερος;
793
01:07:25,140 --> 01:07:27,050
Δεν υπάρχει λόγος
να το ανεχτώ αυτό...
794
01:07:27,060 --> 01:07:29,326
Κε Διαχειριστή, θα είμαι στο δωμάτιο μου,
αν με χρειαστείτε.
795
01:07:29,350 --> 01:07:30,450
Μάλιστα, κε Διευθυντά.
796
01:07:30,460 --> 01:07:35,000
Επιθεωρητά.
Αρχιφύλακα.
797
01:07:52,340 --> 01:07:54,480
Ο Άρλενς θα φέρει σύντομα τον Τσας.
798
01:07:54,481 --> 01:07:56,030
Τι περίμενε ο Γουέτλεϊ,
χθες βράδυ;
799
01:07:56,550 --> 01:07:58,748
Έλεγξα την ημερομηνία που υπογράψατε
το αντίγραφο του βιβλίου σας:
800
01:07:58,772 --> 01:08:00,236
Χαμένος Παράδεισος", στον Μάθιου.
- Και;
801
01:08:00,260 --> 01:08:02,670
Λοιπόν, γιατί ο Διαχειριστής
του Μπέντγκαρ Χολ
802
01:08:02,680 --> 01:08:06,590
δίνει σε έναν μειονεκτούντα μαθητή, ένα
βιβλίο, δύο χρόνια πριν να φοιτήσει εδώ.
803
01:08:14,730 --> 01:08:16,330
Τσας;
804
01:08:17,200 --> 01:08:18,800
Τσας;
805
01:08:22,720 --> 01:08:24,320
Τσας!
806
01:08:27,880 --> 01:08:33,180
Ήξερα τον Μάθιου, πριν έρθει στο
Μπέντγκαρ Χολ. Δίδασκα τον πατέρα του.
807
01:08:33,900 --> 01:08:35,770
Ο Τόνι Γουέτλεϊ φοίτησε
στο Μπέντγκαρ Χολ;
808
01:08:36,600 --> 01:08:38,350
Ο Τόνι δεν ήταν ο πατέρας του Μάθιου.
809
01:08:40,180 --> 01:08:44,310
Ο πατέρας του Μάθιου, ήταν ένας πολύ
χαρισματικός νεαρός, ο Έντι Ίσου.
810
01:08:45,120 --> 01:08:49,820
Έντι Ίσου... Το ξέρω αυτό το όνομα.
Το είδα σε μια πλακέτα στην βιβλιοθήκη.
811
01:08:49,900 --> 01:08:51,500
Υπότροφος...
812
01:08:51,900 --> 01:08:53,500
Φίλος...
813
01:08:55,200 --> 01:08:56,900
Και πατέρας.
814
01:08:58,280 --> 01:09:02,410
Ο Έντι είχε μια κρυφή σχέση, με ένα
ντόπιο κορίτσι, που οδήγησε σε εγκυμοσύνη.
815
01:09:03,930 --> 01:09:05,780
Όντας απολύτως αξιοπρεπής
816
01:09:06,400 --> 01:09:09,400
και απέλπιδα ιδεαλιστής,
για να καταλάβει σε τι έμπλεκε, ήθελε...
817
01:09:09,550 --> 01:09:13,070
να παρατήσει τα πάντα.
Και να της σταθεί.
818
01:09:13,420 --> 01:09:19,390
Δεδομένου του λαμπρού μέλλοντος του,
δεν ετίθετο τέτοιο θέμα.
819
01:09:21,090 --> 01:09:23,100
Με ένα εξαιρετικά σημαντικό ποσό,
820
01:09:23,110 --> 01:09:27,220
κατάφερα να πείσω το κορίτσι,
να δώσει ένα... τέλος.
821
01:09:29,550 --> 01:09:32,060
- Το κορίτσι ήταν η Πάτσι Γουέτλεϊ;
- Ναι.
822
01:09:32,070 --> 01:09:34,660
Την ημέρα που πήγε στο Λονδίνο,
έγραψε στον Έντι ένα γράμμα,
823
01:09:35,170 --> 01:09:40,280
όπου εξηγούσε... την βοήθεια μου
και εκλιπαρούσε την συγγνώμη του.
824
01:09:41,470 --> 01:09:47,220
Ο Έντι βρέθηκε νεκρός το ίδιο βράδι.
Έκοψε τις φλέβες του.
825
01:09:49,230 --> 01:09:51,360
Η σαρωτική αίσθηση της προδοσίας.
826
01:09:52,920 --> 01:09:56,210
Στην κηδεία του, αποφάσισα ότι δεν
είχα την ικανότητα να διδάσκω πια.
827
01:09:56,830 --> 01:09:59,000
Η Πάτσι κράτησε το μωρό.
828
01:09:59,280 --> 01:10:02,800
Την τελευταία στιγμή αποφάσισε
πως δεν μπορούσε να κάνει έκτρωση.
829
01:10:03,080 --> 01:10:06,910
Τελικώς την βρήκα,
της έδωσα τα χρήματά της...
830
01:10:07,120 --> 01:10:10,040
- Για να μπορέσει να μεγαλώσει τον Μάθιου;
- Μπορούσα να κάνω διαφορετικά;
831
01:10:10,250 --> 01:10:12,570
Ο χώρος του Διαχειριστή
έχει εκλεχθεί, κύριε.
832
01:10:13,060 --> 01:10:15,390
Εσείς πληρώσατε να
έρθει εδώ ο Μάθιου.
833
01:10:16,410 --> 01:10:19,490
Εσείς πληρώσατε τα δυο
τρίτα των διδάκτρων.
834
01:10:19,500 --> 01:10:23,640
Είχε την νοημοσύνη του πατέρα του.
Καταπιεζόταν εκεί που έμενε.
835
01:10:24,700 --> 01:10:26,560
Ο νεαρός Μάθιου πνίγηκε.
836
01:10:27,170 --> 01:10:31,340
Ήταν καθήκον μου να τον σώσω.
- Και κατέληξε νεκρός.
837
01:10:32,150 --> 01:10:33,150
Κύριε!
838
01:10:34,500 --> 01:10:37,780
Η πόρτα του Επικεφαλής είναι κλειδωμένη.
Αλλά είμαι βέβαιος πως είναι κάποιος μέσα.
839
01:10:42,570 --> 01:10:44,170
Από 'δω.
840
01:10:45,770 --> 01:10:47,410
Η πόρτα στο τέλος του διαδρόμου.
841
01:11:12,400 --> 01:11:14,320
"Ο Μάθιου ήρθε σε μένα
διότι ήμουν ο Επικεφαλής..
842
01:11:15,640 --> 01:11:18,280
Αντί να κάνω αυτό που
δικαιωματικά περίμενε από μένα,
843
01:11:19,180 --> 01:11:23,350
Σκέφτηκα μόνο τι θα
έχανα και δεν έκανα τίποτα.
844
01:11:24,530 --> 01:11:27,530
Προσπάθησα να εκπληρώσω
τις προσδοκίες μου,
845
01:11:28,230 --> 01:11:29,710
αλλά απογοήτευσα το σχολείο.
846
01:11:29,940 --> 01:11:31,900
Απογοήτευσα τον πατέρα μου
και την οικογένεια μου.
847
01:11:32,560 --> 01:11:37,090
Αλλά περισσότερο από όλους, απογοήτευσα
τον Μάθιου Γουέτλεϊ και τον Χάρι Μοράντ.
848
01:11:37,380 --> 01:11:40,990
Ο Θεός να με συγχωρέσει."
"Τσαρλς Κουίτερ"
849
01:11:53,260 --> 01:11:55,176
Πρέπει να ειδοποιήσεις να
έρθουν οι ένστολοι, Αρχιφύλακα.
850
01:11:55,200 --> 01:11:58,640
Έχουμε ένα πτώμα και πρέπει
να σφραγιστεί το δωμάτιο.
851
01:11:59,740 --> 01:12:02,150
Δεν θέλω κανέναν που
συνδέεται με το σχολείο,
852
01:12:02,640 --> 01:12:04,780
να μάθει τι συνέβη εδώ,
μέχρι να το πω εγώ.
853
01:12:04,790 --> 01:12:06,960
Κατανοητό;
- Μάλιστα, κύριε.
854
01:12:14,280 --> 01:12:18,160
Κε Κάφρεϊ-Πιτ;
855
01:12:20,000 --> 01:12:22,092
Πόσοι επιμελητές υπάρχουν
στο Μπέντγκαρ Χολ;
856
01:12:22,192 --> 01:12:28,700
- Δεκαέξι. Συνολικά.
- Θέλω να δω τους άλλους δεκαπέντε,
857
01:12:28,710 --> 01:12:30,670
στην σχολική βιβλιοθήκη σε 10 λεπτά.
858
01:12:36,360 --> 01:12:39,000
Μπορείτε να πείτε στον Επιθεωρητή Λίνλεϊ,
για κάτι που λάβαμε;
859
01:12:40,900 --> 01:12:43,200
Είναι κάτι που θα θέλει να δει.
860
01:12:53,580 --> 01:12:57,980
Λοιπόν, ακούστε, όσοι δεν είστε
Επιμελητές, γυρίστε στα δωμάτια σας.
861
01:13:04,480 --> 01:13:08,330
Ερευνήθηκε και ο κοιτώνας
του Κάλχα, κύριε.
862
01:13:09,606 --> 01:13:11,146
Έξω, εμπρός...
863
01:13:15,785 --> 01:13:17,277
Ξέρουν.
864
01:13:17,302 --> 01:13:20,090
Άντε χέσου, Πρίτσαρντ,
δεν μπορεί να ξέρουν.
865
01:13:22,640 --> 01:13:25,700
- Πού είναι ο Τσας;
- Άκουσα πως τον πήγαν στο θεραπευτήριο.
866
01:13:28,640 --> 01:13:33,030
- Μήπως τους είπε τίποτα;
- Θα έπρεπε να τον σκοτώσουν πρώτα.
867
01:13:34,000 --> 01:13:36,160
Τι λέτε να περιέχει το πακέτο
που έλαβε η Πάτσι, κύριε;
868
01:13:37,200 --> 01:13:40,220
- Την τελευταία κασέτα του Μάθιου;
- Κι άλλη;
869
01:13:41,070 --> 01:13:43,550
Αυτή πρέπει να την
ταχυδρόμησε πριν πεθάνει.
870
01:13:45,600 --> 01:13:47,530
Αυτή που εξαιτίας της
κάποιος τον σκότωσε.
871
01:13:47,950 --> 01:13:51,760
Ερευνήθηκε και η περιοχή 3, κύριε.
Ακάμα τίποτα για τον Χάρι Μοράντ.
872
01:14:19,310 --> 01:14:22,020
Χρειαζόμαστε ένα όνομα που θα
μας οδηγήσει στον Χάρι Μοράντ.
873
01:14:23,410 --> 01:14:26,440
- Ποιος είσαι;
- Ο βρώμικος Χάρι.
874
01:14:27,080 --> 01:14:29,310
- Γιατί είσαι βρώμικος;
- Είναι ο Χάρι Μοράντ, κύριε.
875
01:14:29,320 --> 01:14:32,520
- Γιατί βρωμάω.
- Τι βρωμάς;
876
01:14:32,530 --> 01:14:34,280
- Σε παρακαλώ...
- Τι βρωμάς;
877
01:14:34,290 --> 01:14:36,870
- Σε παρακαλώ, Πρίτσαρντ, άσε με...
- Ο Πρίτσαρντ! Πάμε!
878
01:14:45,020 --> 01:14:46,810
Εντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε!
879
01:14:47,540 --> 01:14:49,200
Τι σου είπα;
880
01:14:49,600 --> 01:14:51,040
Εκτός του Κλάιβ Πρίτσαρντ.
881
01:14:53,620 --> 01:14:55,520
Πρόσεχέ τον, σε παρακαλώ, Αρχιφύλακα.
882
01:14:55,930 --> 01:14:57,990
- Τζον, θα ήθελα να μείνεις.
- Ναι.
883
01:15:00,100 --> 01:15:03,400
Ο Πρίτσαρντ δικαιούται την παρουσία
ενός "κατάλληλου ενήλικα".
884
01:15:04,300 --> 01:15:06,520
Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάποιον πιο κατάλληλο. Εσύ;
885
01:15:14,300 --> 01:15:16,260
- Πού είναι ο Χάρι Μοράντ;
- Σου είπα, δεν ξέρω.
886
01:15:16,270 --> 01:15:18,780
- Κλάιβ, πού είναι ο Χάρι Μοράντ;
- Κοίτα...
887
01:15:20,700 --> 01:15:25,340
Ο Μοράντ είναι από εκείνα τα αγόρια, που
παρατάει τους άλλους, σε κάθε ευκαιρία.
888
01:15:26,510 --> 01:15:31,950
Είναι απείθαρχος. Δεν έχει κότσια.
Ούτε και χαρακτήρα.
889
01:15:32,600 --> 01:15:34,360
Δεν μπορεί καν να
φροντίσει τον εαυτό του.
890
01:15:34,370 --> 01:15:37,900
Ήταν καθήκον μου, ως Επιμελητής,
να κάνω κάτι γι' αυτό.
891
01:15:39,100 --> 01:15:40,800
Για να αποκτήσει τσαγανό.
892
01:15:40,900 --> 01:15:45,830
Εξομοιώνοντας τον εκφοβισμών αδύναμων
αγοριών, με το χτίσιμο χαρακτήρα;
893
01:15:46,250 --> 01:15:50,350
Οι δυσκολίες θα ήταν μέρος της ζωής του.
Κι εγώ έπρεπε να του το διδάξω.
894
01:15:50,360 --> 01:15:53,400
Ο Μάθιου σε κατέγραψε να "διδάσκεις"
στον Χάρι το μάθημά του, έτσι;
895
01:15:54,460 --> 01:15:55,460
Ναι.
896
01:15:55,470 --> 01:15:59,070
Και μετά είπε στον Τσας για την κασέτα,
για να σε αναγκάσει να σταματήσεις.
897
01:16:00,520 --> 01:16:03,950
Ή αλλιώς θα παρέδιδε την
κασέτα στην αστυνομία. Ναι;
898
01:16:04,150 --> 01:16:05,730
Ναι.
899
01:16:05,740 --> 01:16:07,290
Όπου θα εξέθετε όχι μόνο
πως εκφόβιζες τους μαθητές,
900
01:16:07,300 --> 01:16:10,710
αλλά και τον εθισμό του
Κουίτερ στην κοκαΐνη, σωστά;
901
01:16:12,260 --> 01:16:14,900
Ο Τσας σου είπε για την κασέτα,
για να σε αναγκάσει να σταματήσεις.
902
01:16:15,070 --> 01:16:17,120
Αλλά ο Τσας, δεν είχε καμία
επιρροή πάνω σου, έτσι;
903
01:16:18,100 --> 01:16:21,770
Κι εσύ δεν ήθελες να απειλείσαι
από τον Μάθιου Γουέτλεϊ.
904
01:16:22,600 --> 01:16:25,500
Έτσι κυνήγησες τον Μάθιου,
για να του πάρεις την κασέτα.
905
01:16:25,950 --> 01:16:29,130
Αλλά εκείνος αρνήθηκε κι εσύ
άρχισες τις αγριάδες, έτσι;
906
01:16:30,300 --> 01:16:35,270
Τον χτύπαγες και τον κλωτσούσες, έτσι;
Τον βασάνιζες, ναι;
907
01:16:35,280 --> 01:16:37,140
Ναι.
908
01:16:38,200 --> 01:16:41,380
Όταν και πάλι δεν σου έδινε
την κασέτα, πανικοβλήθηκες.
909
01:16:41,900 --> 01:16:43,600
Όχι.
910
01:16:43,700 --> 01:16:45,976
Ξαφνικά, είχες ένα αγόρι στα χέρια σου,
που ήξερες πως δεν θα το βούλωνε,
911
01:16:46,000 --> 01:16:51,046
που τώρα ήταν γεμάτο μελανιές. Κι έκανες
την επόμενη κίνηση: Τον σκότωσες!
912
01:16:51,246 --> 01:16:52,770
Όχι!
913
01:16:52,800 --> 01:16:55,950
Με τον Μάθιου νεκρό, ο μόνος
που θα μπορούσε να σε καρφώσει,
914
01:16:55,960 --> 01:16:59,040
ήταν το πρόσωπο, για το οποίο ο Μάθιου
πέθανε, προσπαθώντας να το προστατέψει.
915
01:16:59,540 --> 01:17:02,560
Έτσι, ξημερώματα, σήκωσες
τον Χάρι από το κρεβάτι του
916
01:17:03,100 --> 01:17:10,070
και είτε τον ξέκανες ήδη, ή τον κρατάς
κάπου, για να το κάνεις αργότερα.
917
01:17:12,530 --> 01:17:16,320
Και τώρα θα σε ξαναρωτήσω, Κλάιβ:
Πού είναι ο Χάρι Μοράντ;
918
01:17:16,330 --> 01:17:22,200
Κοίτα... Πρέπει να
με πιστέψεις. Ναι...
919
01:17:23,070 --> 01:17:24,780
Πλάκωσα στο ξύλο τον Γουέτλεϊ,
για την κασέτα.
920
01:17:24,790 --> 01:17:30,020
Τον πήγα στο γήπεδο του ♪Φάιβς,
μόλις σκοτείνιασε, για να τον τρομάξω...
921
01:17:30,030 --> 01:17:32,170
Αλλά δεν μου έλεγε
που ήταν η κασέτα.
922
01:17:32,480 --> 01:17:37,710
Έτσι τον απείλησα και τον άφησα εκεί,
φιμωμένο και δεμένο, για να σκεφτεί.
923
01:17:37,720 --> 01:17:41,310
Όταν επέστρεψα, ήταν νεκρός.
Υπέφερε από άσθμα.
924
01:17:41,320 --> 01:17:45,180
Έπαθε κρίση άσθματος και πέθανε!
Αλλά αυτό δεν είναι φόνος!
925
01:17:45,200 --> 01:17:47,600
Ο Μάθιου δεν πέθανε από
κρίση άσθματος, Κλάιβ.
926
01:17:50,500 --> 01:17:51,790
Από αυτό πρέπει να πέθανε.
927
01:17:52,400 --> 01:17:55,490
Ο Μάθιου πέθανε από εισπνοή
μονοξειδίου του άνθρακα.
928
01:17:57,900 --> 01:17:59,500
Τι;
929
01:19:12,920 --> 01:19:16,640
Αν πιστέψουμε τον Κλάιβ Πρίτσαρντ,
καταλήγουμε στο γεγονός
930
01:19:16,850 --> 01:19:20,870
πως ο Μάθιου πέθανε από εισπνοή μονο-
ξειδίου του άνθρακα, στο γήπεδο του Φάιβς,
931
01:19:21,920 --> 01:19:26,930
στο χρόνο που έλειπε ο Κλάιβ.
- Στο γήπεδο του Φάιβς.
932
01:19:28,030 --> 01:19:29,600
Το γήπεδο του Φάιβς!
933
01:19:30,560 --> 01:19:32,910
Το Φάιβς, παίζεται σε γήπεδα
παρόμοια με του σκουός,
934
01:19:32,920 --> 01:19:34,600
αλλά χωρίς τον τοίχο πίσω.
Δεν είναι κλειστό,
935
01:19:34,610 --> 01:19:38,510
οπότε δεν είναι δυνατόν να
συσσωρευτεί αέριο τυχαία.
936
01:19:38,520 --> 01:19:42,709
Αλλά παρκάρουν εκεί, το σχολικό.
- Άρα αν δεν ήταν ο Πρίτσαρντ...
937
01:19:42,756 --> 01:19:44,500
Κάποιος άλλος ήθελε να
το βουλώσει ο Μάθιου.
938
01:19:44,510 --> 01:19:46,986
Αλλά διαπιστώσαμε πως
ο Μάθιου ήταν απειλή,
939
01:19:47,086 --> 01:19:48,930
μόνο για τον Πρίτσαρντ
και τον Κουίτερ.
940
01:19:49,490 --> 01:19:51,440
Άρα αν δεν ήταν ο Πρίτσαρντ,
μας μένει μόνο ο Τσας.
941
01:19:51,450 --> 01:19:53,780
- Ή κάποιος που ήθελε να τον προστατέψει.
- Κύριε;
942
01:19:53,790 --> 01:19:55,700
Οι φιλίες των οικοτροφείων,
είναι μοναδικές,
943
01:19:55,750 --> 01:19:59,900
όπως μια παρέα ανθρώπων που αλληλο-
εξαρτώνται, με στόχο την επιβίωση τους.
944
01:19:59,910 --> 01:20:03,210
- Σαν στρατός μου ακούγεται.
- Κι αυτό ακριβώς είναι.
945
01:20:03,220 --> 01:20:05,080
Αγόρια σε κοιτώνες. Ζώντας
κάτω από σκληρούς περιορισμούς.
946
01:20:05,090 --> 01:20:07,605
Ενθαρρύνεται η επαφή.
Να γνωρίζεις ποιον να εμπιστευτείς,
947
01:20:07,805 --> 01:20:09,700
είναι ζωτικής σημασίας, σε μια κρίση.
948
01:20:14,400 --> 01:20:18,160
Βοήθεια!
949
01:20:21,500 --> 01:20:24,330
Βοήθεια!
950
01:20:36,960 --> 01:20:38,600
Ποιος θα ήταν ο σύντροφος του Τσας;
951
01:20:39,600 --> 01:20:43,340
Ποιος θα μπορούσες να κάνει τα πάντα,
ακόμα και φόνο, για να τον προστατέψει;
952
01:20:45,480 --> 01:20:46,980
Κύριε το σχολικό!
953
01:20:56,820 --> 01:20:58,450
Δεν μπορούν να φύγουν,
ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος!
954
01:20:58,460 --> 01:21:00,350
Δεν κόβει.
955
01:21:00,360 --> 01:21:02,140
Γρήγορα, Χέιβερς! Στην πύλη!
956
01:21:02,150 --> 01:21:03,910
Τι εννοείς με το:
"Γρήγορα, Χέιβερς! Στην πύλη"
957
01:21:03,920 --> 01:21:05,900
Είναι ένα γαμημένο φορτηγάκι!
958
01:21:09,300 --> 01:21:11,080
Δεν θα τα καταφέρουμε.
959
01:21:11,100 --> 01:21:13,390
Το μπλόκο στον δρόμο, μπορεί να μην τον
σταματήσει, αλλά ίσως κόψει ταχύτητα,
960
01:21:13,400 --> 01:21:14,990
όταν προσπαθήσει να το προσπεράσει.
961
01:21:15,000 --> 01:21:18,050
Ακολουθήστε το φορτηγάκι. Θα προσπα-
θήσουμε να το σταματήσουμε στην πύλη.
962
01:21:30,280 --> 01:21:31,980
Πέρασε από τις δυο μονάδες μας!
963
01:21:32,390 --> 01:21:34,830
Να έρθουν οι άλλες δυο μονάδες!
Χρειαζόμαστε υποστήριξη, τώρα!
964
01:21:36,920 --> 01:21:39,319
- Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
- Αν καταφέρουμε να κλείσουμε την πύλη,
965
01:21:39,343 --> 01:21:41,023
πριν φτάσει εκεί, ίσως
έχουμε μια ευκαιρία.
966
01:22:42,100 --> 01:22:44,540
Δόξα τω Θεώ! Κύριε!
967
01:22:48,180 --> 01:22:49,880
Εσύ φρόντισε το παιδί.
968
01:22:52,600 --> 01:22:54,280
Είσαι καλά;
969
01:22:54,340 --> 01:22:57,160
Τελείωσε, Μπράιαν.
Καλύτερα να σταματήσεις.
970
01:22:59,560 --> 01:23:01,140
Ο Τσας είναι νεκρός.
971
01:23:06,780 --> 01:23:09,310
- Πες μου πως δεν είναι αλήθεια.
- Μακάρι να μπορούσα.
972
01:23:09,420 --> 01:23:11,320
Μακάρι, αλλά δεν μπορώ.
973
01:23:11,800 --> 01:23:14,720
Τον βρήκαμε στο δωμάτιο του, το πρωί,
κρεμασμένο από τον σωλήνα του νερού.
974
01:23:14,780 --> 01:23:18,120
Σκοτώνοντας τον Μάθιου, δεν
απελευθέρωσες τον Τσας, όπως σκόπευες.
975
01:23:18,300 --> 01:23:20,790
Απλώς πρόσθεσες κι άλλη
μια πίεση στην ζωή του.
976
01:23:22,800 --> 01:23:24,780
Ήξερε ο Τσας τι
έκανες για χάρη του;
977
01:23:24,800 --> 01:23:29,460
Δεν ήξερε τίποτα. Ήταν δική μου ιδέα,
να πάρει ο Πρίτσαρντ την κασέτα.
978
01:23:30,520 --> 01:23:34,020
Αλλά όταν ήρθε επάνω, πανικόβλητος
και είπε πως ο Μάθιου ήταν νεκρός,
979
01:23:34,030 --> 01:23:35,840
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
980
01:23:36,209 --> 01:23:38,630
Έτσι πήγα στο γήπεδο του Φάιβς,
για να το δω ο ίδιος.
981
01:23:39,640 --> 01:23:43,920
Δεν ήταν νεκρός,
αλλά μισολιπόθυμος.
982
01:23:44,710 --> 01:23:48,690
Έλεγε συνεχώς πως θα μας
καταστρέψει όλους. Ειδικά τον Τσας!
983
01:23:49,300 --> 01:23:51,430
Δεν έλεγε να σκάσει!
984
01:23:53,230 --> 01:23:55,800
Τότε μου ήρθε η ιδέα,
να βάλω τον Μάθιου στο φορτηγάκι
985
01:23:55,810 --> 01:23:57,860
και να συνδέσω το
σωλήνα στην εξάτμιση.
986
01:23:57,880 --> 01:24:00,440
Όταν πέθανε,
τον έφερες πίσω στο γήπεδο.
987
01:24:00,750 --> 01:24:02,440
Πήγες στον Πρίτσαρντ
988
01:24:02,540 --> 01:24:07,160
επιβεβαιώνοντας τον φόβο του, πως
αυτός ουσιαστικά σκότωσε τον Μάθιου.
989
01:24:11,550 --> 01:24:14,250
Ποιανού ήταν η ιδέα να ακρωτηριάσετε
το πτώμα και να το καλύψετε με μπογιά;
990
01:24:14,260 --> 01:24:15,860
Του Πρίτσαρντ.
991
01:24:16,350 --> 01:24:19,830
Σκέφτηκε, πως αν φαινόταν
σαν τελετουργικός φόνος,
992
01:24:19,840 --> 01:24:22,450
δεν θα τραβούσε την προσοχή
στο σχολείο.
993
01:24:23,520 --> 01:24:26,330
Δεν είχα πρόθεση να
σκοτώσω τον Μάθιου!
994
01:24:27,500 --> 01:24:30,310
Απλά δεν βρήκα άλλη λύση!
995
01:24:30,350 --> 01:24:32,770
Και ο Χάρι Μοράντ;
Ούτε γι' αυτόν υπήρχε άλλος τρόπος;
996
01:24:32,780 --> 01:24:37,780
Δεν ήθελα να τον βλάψω!
Αλλά δεν υπήρχε επιστροφή!
997
01:24:41,250 --> 01:24:43,340
Δεν υπήρχε επιστροφή...
998
01:25:16,580 --> 01:25:18,800
Δεν μας κλείνεις το μάτι,
τώρα, Κλάιβ.
999
01:25:26,600 --> 01:25:28,000
Μπάρμπαρα Χέιβερς.
1000
01:25:28,180 --> 01:25:34,200
Είναι πολύ έντονο, Τζον. Να είσαι απο-
κλεισμένος εδώ μέσα, από τον έξω κόσμο.
1001
01:25:34,340 --> 01:25:39,224
Η πίεση να πετύχεις.
Να συμμορφωθείς με τους κανόνες.
1002
01:25:39,424 --> 01:25:45,020
Κι αν δεν μπορείς ή αν δεν θέλεις...
Οι συνέπειες μπορεί να είναι θανατηφόρες.
1003
01:25:45,800 --> 01:25:47,300
Συμφωνώ.
1004
01:25:48,100 --> 01:25:50,910
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
Θα πας σε άλλο σχολείο;
1005
01:25:51,640 --> 01:25:54,190
Μάλλον έχω μείνει πολύ
στο σχολείο, τι λες;
1006
01:25:54,710 --> 01:25:58,880
Να κρύβομαι από τον αληθινό κόσμο,
πίσω από τα θρανία της τάξης.
1007
01:25:59,140 --> 01:26:01,820
Είναι ωραία και καλή ζωή.
1008
01:26:02,400 --> 01:26:05,070
Αλλά όλο και περισσότερο
μοιάζει με μίζερη ζωή.
1009
01:26:10,200 --> 01:26:13,070
- Καλή τύχη, Τζον.
- Και σε σένα, Τόμι.
1010
01:26:13,600 --> 01:26:15,100
Θα με συγχωρήσεις ποτέ;
1011
01:26:15,200 --> 01:26:21,100
Όταν και εάν το κάνω,
θα σου στείλω μια κάρτα.
1012
01:26:45,460 --> 01:26:47,900
Δεν μπορείς να φανταστείς,
πόσο χαίρομαι που φεύγουμε από 'δω.
1013
01:26:48,300 --> 01:26:50,410
Μπορούμε να σταματήσουμε
για ένα λεπτό, κύριε;
1014
01:26:52,530 --> 01:26:55,950
Πριν τρεις μέρες, σε έσυρα με το ζόρι
εδώ και τώρα δεν θέλεις να φύγεις;
1015
01:26:56,860 --> 01:26:59,160
Μόλις μου τηλεφώνησαν
από το νοσοκομείο.
1016
01:27:03,370 --> 01:27:06,480
Ο μπαμπάς μου πέθανε,
πριν από μια ώρα.
1017
01:27:11,480 --> 01:27:12,880
Λυπάμαι πολύ, Μπάρμπαρα.
1018
01:27:18,500 --> 01:27:20,780
Δεν είμαστε και πολύ κοντά...
1019
01:27:21,290 --> 01:27:25,180
Ναι, μου το είπες.
1020
01:27:28,850 --> 01:27:31,190
Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσω.
1021
01:27:31,290 --> 01:27:33,290
Σημ.: "Φάιβς
1022
01:27:33,490 --> 01:27:35,873
Το Φάιβς είναι ένας βρετανικό παιχνίδι,
που μοιάζει με το σκουός,
1023
01:27:35,897 --> 01:27:38,737
μόνο που παίζεται με γάντια και μπαλάκι
και όχι με την ρακέτα του τένις.
1024
01:27:39,090 --> 01:27:41,990
Μετάφραση - Συγχρονισμός: nelinda
Διανομή: www.subz.xyz
127005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.