All language subtitles for Hi-De-Ho (1947).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,247 --> 00:00:15,159
Cab Calloway et son orchestre
2
00:01:36,127 --> 00:01:37,037
Minnie !
3
00:01:37,687 --> 00:01:39,040
J'arrive, chéri !
4
00:01:53,927 --> 00:01:55,485
Va me chercher de la glace.
5
00:01:56,407 --> 00:01:58,159
Qu'est-ce qui t'arrive, Cab ?
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,601
Tu es aveugle ?
7
00:01:59,767 --> 00:02:01,564
Tu ne vois donc rien ?
8
00:02:02,287 --> 00:02:04,517
Si. Je vois quelque chose.
9
00:02:04,687 --> 00:02:07,326
Que ma boisson a besoin de glace.
10
00:02:07,487 --> 00:02:08,966
D'accord, Cab.
11
00:02:09,127 --> 00:02:10,958
Je vais t'arranger ça.
12
00:02:11,127 --> 00:02:14,164
Mais si tu chantais la chanson
que tu as Ă©crite sur moi ?
13
00:02:14,327 --> 00:02:15,965
Ma chanson.
14
00:02:16,127 --> 00:02:18,561
Et chante-la
comme si tu y croyais vraiment.
15
00:02:18,727 --> 00:02:20,001
Tu veux, Cab ?
16
00:02:20,167 --> 00:02:21,725
Bien sûr, Minnie.
17
00:03:30,847 --> 00:03:31,836
Merci.
18
00:03:32,447 --> 00:03:36,645
Tu la chantes sans y croire
depuis que Nettie en pince pour toi.
19
00:03:36,927 --> 00:03:40,203
Je préfÚre te voir mort
que dans les bras d'une autre !
20
00:03:49,447 --> 00:03:50,596
J'y vais.
21
00:03:54,807 --> 00:03:56,365
Bonjour, Nettie.
22
00:03:59,647 --> 00:04:00,966
Entrez, Nettie.
23
00:04:06,887 --> 00:04:08,525
Non, merci, Cab.
24
00:04:08,687 --> 00:04:11,997
J'ai une chose importante
à vous dire, mais je suis pressée.
25
00:04:12,167 --> 00:04:14,317
Allez-y. J'ouvre grand les oreilles.
26
00:04:14,487 --> 00:04:16,159
Ouvrez plutĂŽt grand la bouche.
27
00:04:16,327 --> 00:04:19,478
Je vous ai décroché
une audition ce soir, Ă 18 h.
28
00:04:19,647 --> 00:04:21,558
Je viendrai avec un bon organisateur
29
00:04:21,727 --> 00:04:24,878
et le propriétaire
du Little Jive Club.
30
00:04:25,047 --> 00:04:26,685
Le Little Jive Club ?
31
00:04:26,847 --> 00:04:30,203
Je sais que ce n'est pas formidable,
mais c'est un début.
32
00:04:30,367 --> 00:04:34,804
Souvenez-vous.
Rome ne s'est pas faite en un jour.
33
00:04:34,967 --> 00:04:37,003
Je vous suis trĂšs reconnaissant.
34
00:04:37,167 --> 00:04:39,203
Dites-moi quoi faire, patron.
35
00:04:40,207 --> 00:04:41,356
Préparez vos musiciens
36
00:04:41,527 --> 00:04:44,360
et faites-les venir
pour l'audition Ă 18 h, ce soir.
37
00:04:44,607 --> 00:04:46,199
Je serai prĂȘt Ă 18 h.
38
00:04:52,687 --> 00:04:56,805
Cab, tu ne vois pas que cette fille
n'est qu'une profiteuse ?
39
00:04:57,007 --> 00:04:58,759
Ce n'est pas une profiteuse.
40
00:04:58,927 --> 00:05:00,121
C'est toi, Minnie.
41
00:05:00,287 --> 00:05:03,324
Oui, ma chĂšre.
Minnie la profiteuse.
42
00:05:03,527 --> 00:05:05,722
Elle veut t'Ă©loigner de moi.
43
00:05:06,007 --> 00:05:07,918
Ne sois pas idiote, Minnie.
44
00:05:08,087 --> 00:05:10,885
L'intĂ©rĂȘt de Nettie
est purement professionnel.
45
00:05:11,087 --> 00:05:13,555
Elle essaie de lancer ma carriĂšre.
46
00:05:23,487 --> 00:05:25,159
La carriĂšre amĂšne l'argent.
47
00:05:25,327 --> 00:05:27,124
Et l'argent amĂšne les problĂšmes.
48
00:05:27,287 --> 00:05:29,596
Tu n'es pas heureux comme ça, Cab ?
49
00:05:29,807 --> 00:05:32,924
Cab, si tu passes cette porte,
tu le regretteras.
50
00:05:33,087 --> 00:05:34,679
Tiens-toi tranquille.
51
00:05:34,847 --> 00:05:38,760
Je dois préparer les garçons
pour une audition ici Ă 18 h.
52
00:09:05,527 --> 00:09:07,006
Vous en voulez une autre ?
53
00:09:07,207 --> 00:09:08,765
Oui. Pourquoi pas ?
54
00:10:02,887 --> 00:10:05,037
Vous m'aviez caché
qu'il était si doué.
55
00:10:05,207 --> 00:10:07,004
Je ne le savais pas moi-mĂȘme.
56
00:10:54,607 --> 00:10:56,040
Ce type est extra.
57
00:10:56,207 --> 00:10:58,767
Exactement ce qu'il faut
au Brass Hat Club.
58
00:10:58,927 --> 00:11:01,999
Tu l'as dit. Il sera mieux
chez nous qu'au Jive.
59
00:11:02,167 --> 00:11:04,397
Le Brass Hat Club
sera en mauvaise posture
60
00:11:04,567 --> 00:11:08,560
quand Boss Mason ouvrira son club
sur le trottoir d'en face,
61
00:11:08,727 --> 00:11:11,400
s'il n'a pas un orchestre
pour sauver la boĂźte.
62
00:11:11,567 --> 00:11:14,559
Mais Ralph, Boss Mason
est un escroc dur Ă cuire.
63
00:11:14,727 --> 00:11:16,877
C'est de la folie de lui tenir tĂȘte.
64
00:11:17,047 --> 00:11:19,845
Je laisserai son acolyte
faire le travail.
65
00:12:07,887 --> 00:12:11,800
M. Calloway, nous avons
une proposition Ă vous faire.
66
00:12:12,007 --> 00:12:13,645
Une proposition ?
67
00:12:13,807 --> 00:12:16,241
Messieurs, j'ai un agent désormais.
68
00:12:16,407 --> 00:12:19,160
C'est elle
qui traite les propositions.
69
00:12:21,487 --> 00:12:23,876
Messieurs, mon agent.
70
00:12:25,887 --> 00:12:27,684
Il va me le payer.
71
00:12:38,407 --> 00:12:39,203
Entrez.
72
00:12:54,367 --> 00:12:57,564
Si vous avez fini de reluquer,
Ă©coutez-moi.
73
00:13:07,247 --> 00:13:09,203
Puis-je voir le propriétaire ?
74
00:13:09,367 --> 00:13:10,436
Le quoi ?
75
00:13:10,607 --> 00:13:13,326
L'homme Ă qui appartient
cet Ă©tablissement.
76
00:13:13,607 --> 00:13:15,484
Le gars qui gĂšre la boĂźte !
77
00:13:15,647 --> 00:13:17,080
Par ici, ma petite dame.
78
00:13:18,887 --> 00:13:20,764
Donc Calloway sort de l'ombre
79
00:13:20,927 --> 00:13:22,997
et je vais mettre
la clé sous la porte.
80
00:13:23,167 --> 00:13:24,395
Que faire ?
81
00:13:29,287 --> 00:13:31,084
Ce qu'il a lĂ -dessous
82
00:13:31,247 --> 00:13:32,521
n'est pas une tumeur.
83
00:13:37,327 --> 00:13:39,363
Je vous aime bien.
84
00:13:39,527 --> 00:13:40,437
Pas vrai, Mo ?
85
00:13:41,927 --> 00:13:44,202
Elle a peut-ĂȘtre
une copine pour moi.
86
00:13:44,847 --> 00:13:46,439
Ăcoutez-moi, imbĂ©cile.
87
00:13:46,607 --> 00:13:48,086
Je ne plaisante pas.
88
00:13:48,247 --> 00:13:50,966
Minute. Personne ne parle
au boss sur ce ton.
89
00:13:51,127 --> 00:13:53,766
Personne sauf elle. Assis, Mo.
90
00:13:56,727 --> 00:14:00,163
Dites-moi, mon amie.
Que faites-vous exactement ?
91
00:14:00,967 --> 00:14:02,195
Quand je travaille,
92
00:14:02,887 --> 00:14:04,206
je chante.
93
00:14:04,367 --> 00:14:07,518
C'est vrai ?
Je parie que vous ĂȘtes douĂ©e.
94
00:14:07,887 --> 00:14:11,482
On recrutera de nouveaux musiciens
et on l'appellera...
95
00:14:12,247 --> 00:14:14,715
"Cab Calloway et son orchestre".
96
00:14:15,647 --> 00:14:18,400
Mais Mason ouvre dans deux jours.
97
00:14:18,567 --> 00:14:20,398
Calloway sera prĂȘt ?
98
00:14:23,207 --> 00:14:26,722
Ils brûleront les planches,
devant une salle comble.
99
00:15:10,727 --> 00:15:12,126
Vous aviez raison.
100
00:15:12,287 --> 00:15:14,517
Les gens vont vers le club de Mason,
101
00:15:14,687 --> 00:15:18,396
mais en entendant Calloway,
ils viennent tout droit ici.
102
00:15:19,927 --> 00:15:22,964
Mason doit ĂȘtre en train de bouillir.
103
00:15:40,287 --> 00:15:41,481
Minnie avait raison.
104
00:15:41,647 --> 00:15:44,286
On aurait dĂ» Ă©liminer Calloway
avant ce soir.
105
00:15:50,327 --> 00:15:51,965
Je me sens toute seule.
106
00:15:52,807 --> 00:15:55,367
Pas un client dans la boĂźte.
107
00:15:55,527 --> 00:15:57,006
Mo ?
108
00:15:57,487 --> 00:16:00,604
Si tu allais en face
et que tu descendais Calloway ?
109
00:16:00,767 --> 00:16:04,965
Il n'y aurait plus de musique,
et ils se rueraient tous ici.
110
00:16:05,167 --> 00:16:06,839
Excellente idée, Minnie.
111
00:16:07,047 --> 00:16:09,322
C'est moi qui donne les ordres, ici.
112
00:16:09,527 --> 00:16:12,883
N'Ă©coute pas ce gros sac de vent, Mo.
113
00:16:14,527 --> 00:16:17,599
- Fais ce que je dis.
- Ăcoute-moi bien.
114
00:16:18,847 --> 00:16:22,203
- Gare Ă ce que tu dis.
- Je sais ce que je fais.
115
00:16:22,367 --> 00:16:23,277
La ferme !
116
00:16:28,487 --> 00:16:30,557
- Suis-moi, Mo.
- Bien, patron.
117
00:20:12,727 --> 00:20:15,287
- Vous vouliez me voir ?
- Oui. Pour affaires.
118
00:20:15,447 --> 00:20:16,675
Pour affaires !
119
00:20:16,847 --> 00:20:18,599
Je vais appeler mon agent.
120
00:20:25,967 --> 00:20:27,525
Nettie, mon agent.
121
00:20:27,687 --> 00:20:30,406
Mason. Voici Mo la Souris.
122
00:20:30,567 --> 00:20:31,920
Enchantée...
123
00:20:32,487 --> 00:20:33,602
messieurs.
124
00:20:37,327 --> 00:20:39,841
Si vous et vos musiciens
venez chez moi,
125
00:20:40,007 --> 00:20:42,646
je vous paie le double
de ce que vous gagnez.
126
00:20:44,487 --> 00:20:45,840
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
127
00:20:46,007 --> 00:20:49,158
Ne prenez pas de décision hùtive.
Réfléchissez.
128
00:20:49,327 --> 00:20:52,205
J'attendrai votre réponse
dans mon bureau.
129
00:20:52,367 --> 00:20:55,086
Vous avez une demi-heure.
130
00:20:56,207 --> 00:20:58,357
Et mieux vaut que ce soit oui.
131
00:21:07,327 --> 00:21:09,158
Cab, j'ai peur.
132
00:21:09,327 --> 00:21:11,557
C'est du bluff, Nettie.
133
00:21:15,847 --> 00:21:17,678
On joue les vrais clients.
134
00:21:17,847 --> 00:21:19,200
C'est ce qu'on est !
135
00:21:21,167 --> 00:21:24,398
Nous allons vous jouer
un morceau intitulé
Ăa alors .
136
00:21:24,567 --> 00:21:27,365
Quand je dis "Ăa alors",
vous répétez avec moi.
137
00:21:27,527 --> 00:21:29,438
Ăa alors !
138
00:24:01,687 --> 00:24:04,042
TrĂšs bien, les gars.
On fait une pause.
139
00:24:08,207 --> 00:24:10,675
Vous avez été fabuleux.
Ils vous adorent.
140
00:24:10,847 --> 00:24:11,916
Vous ?
141
00:24:12,087 --> 00:24:13,406
Non. Eux.
142
00:24:13,567 --> 00:24:15,398
C'est ce que j'avais compris.
143
00:24:15,567 --> 00:24:19,355
Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©.
Venez vous reposer.
144
00:24:24,207 --> 00:24:26,198
Nous y sommes.
145
00:24:31,807 --> 00:24:33,206
Mettez-vous lĂ .
146
00:24:33,367 --> 00:24:34,925
Je vais m'asseoir lĂ .
147
00:24:46,447 --> 00:24:47,243
Cab ?
148
00:24:47,407 --> 00:24:51,639
J'espĂšre que cet escroc de Mason
ne vous a pas fait peur.
149
00:24:55,687 --> 00:24:57,962
Nettie, je ne suis pas inquiet.
150
00:24:59,127 --> 00:25:01,516
Minnie avait raison.
Ma vie me manque.
151
00:25:01,727 --> 00:25:03,445
Je dois lui concéder ça.
152
00:25:03,607 --> 00:25:07,236
J'Ă©tais bien mieux
avant de commencer Ă jouer.
153
00:25:07,807 --> 00:25:09,081
Ăcoutez, Cab.
154
00:25:09,247 --> 00:25:12,125
Nous avons passé
un accord tacite.
155
00:25:12,287 --> 00:25:15,245
Si vous voulez arrĂȘter,
je ne vous retiendrai pas.
156
00:25:20,887 --> 00:25:22,878
Vous ĂȘtes fatiguĂ©.
157
00:25:23,047 --> 00:25:26,517
On parlera affaires plus tard.
Ă tout Ă l'heure.
158
00:25:42,327 --> 00:25:43,442
Entrez !
159
00:25:48,687 --> 00:25:49,915
Cab !
160
00:25:50,087 --> 00:25:51,042
Minnie !
161
00:25:54,367 --> 00:25:56,119
J'ai été idiote.
162
00:25:56,287 --> 00:26:00,758
J'aurais dĂ» savoir qu'il n'y avait
rien entre Nettie et toi.
163
00:26:00,927 --> 00:26:04,522
Cab ! Je suis venue te prévenir.
Mason...
164
00:26:07,287 --> 00:26:10,040
Cab ! Ils vous réclament !
165
00:26:10,247 --> 00:26:11,646
J'arrive, Nettie.
166
00:26:12,407 --> 00:26:14,762
Cab, tu ne peux pas y aller.
Tu dois...
167
00:26:14,927 --> 00:26:19,239
Ne t'en fais pas, chérie.
Cette andouille ne me fait pas peur.
168
00:26:20,847 --> 00:26:21,996
Que dois-je faire ?
169
00:28:31,087 --> 00:28:33,760
Je vous dis que Mason va le tuer !
170
00:28:33,927 --> 00:28:38,000
Je travaille pas aux pompes funĂšbres.
Et comment savez-vous ça ?
171
00:28:38,167 --> 00:28:41,239
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Je le sais !
172
00:28:42,007 --> 00:28:44,362
Je présume
qu'il faut empĂȘcher ça.
173
00:28:44,527 --> 00:28:45,926
Et vite.
174
00:28:55,087 --> 00:28:56,156
Maintenant ?
175
00:28:58,887 --> 00:29:01,003
Il lui reste encore deux minutes.
176
00:29:21,327 --> 00:29:22,442
Que se passe-t-il ?
177
00:29:22,607 --> 00:29:24,916
Il va y avoir du grabuge, mon beau.
178
00:29:25,087 --> 00:29:27,476
Quelqu'un veut vous tirer
comme un lapin.
179
00:29:27,647 --> 00:29:29,365
Je t'en prie, Ă©coute-nous.
180
00:29:29,527 --> 00:29:32,200
Le compte Ă rebours est fini,
et je suis en vie.
181
00:29:32,367 --> 00:29:34,437
Ne t'inquiĂšte pas. C'est du bluff.
182
00:29:36,247 --> 00:29:38,044
Il doit croire que je bluffe.
183
00:29:39,247 --> 00:29:40,475
Maintenant, patron ?
184
00:29:40,647 --> 00:29:42,478
Oui. Maintenant.
185
00:30:20,607 --> 00:30:22,996
Ă ton tour
de passer par la petite porte.
186
00:30:23,167 --> 00:30:24,361
DĂ©pĂȘche-toi.
187
00:30:26,367 --> 00:30:27,516
Ne me tuez pas.
188
00:30:29,447 --> 00:30:30,641
Debout.
189
00:30:50,127 --> 00:30:51,242
Allez, debout.
190
00:30:51,407 --> 00:30:52,237
Debout !
191
00:30:52,407 --> 00:30:54,875
Vous n'étiez pas obligé
de m'Ă©craser les mains.
192
00:30:55,047 --> 00:30:57,607
Tu voulais
que je te demande ton arme ?
193
00:30:58,167 --> 00:30:59,885
Dieu soit loué, tu n'as rien.
194
00:31:00,047 --> 00:31:01,878
Salut, Minnie. Tout va bien.
195
00:31:02,087 --> 00:31:04,362
Je vais emmener
ce rigolo au poste.
196
00:31:04,527 --> 00:31:05,880
Allez, on y va.
197
00:31:06,047 --> 00:31:08,117
On y va.
Ouvre la porte, Minnie.
198
00:31:08,647 --> 00:31:09,796
Avance.
199
00:31:14,047 --> 00:31:15,480
Cab, attention !
200
00:31:29,767 --> 00:31:30,882
Minnie, chérie !
201
00:31:31,047 --> 00:31:33,800
Parle-moi.
Tu es gravement blessée ?
202
00:31:33,967 --> 00:31:35,639
Oui, je crois.
203
00:31:36,447 --> 00:31:38,403
Porte-moi jusqu'au divan.
204
00:31:47,767 --> 00:31:50,486
C'est bon, les gars.
Mason est refroidi.
205
00:31:50,647 --> 00:31:52,160
Une vermine de moins !
206
00:31:52,887 --> 00:31:56,482
Emmenez Mo au poste.
Qu'il passe sa vie au trou !
207
00:31:59,047 --> 00:32:00,480
Minnie...
208
00:32:00,647 --> 00:32:02,842
Tu m'as sauvé la vie. Pourquoi ?
209
00:32:04,007 --> 00:32:07,204
J'ai pensé
que tu me revaudrais ça, un jour.
210
00:32:07,367 --> 00:32:10,404
Bien sûr, Minnie.
Quand tu voudras.
211
00:32:11,447 --> 00:32:14,120
Il ne me reste plus
beaucoup de temps.
212
00:32:14,287 --> 00:32:17,165
Tu veux bien chanter ma chanson ?
213
00:32:18,447 --> 00:32:20,642
Celle que tu as Ă©crite sur moi.
214
00:32:21,487 --> 00:32:24,923
Chante-la comme si tu y croyais.
Tu veux, Cab ?
215
00:32:26,207 --> 00:32:27,276
Bien sûr, Minnie.
216
00:32:28,127 --> 00:32:29,116
Bien sûr.
217
00:33:23,647 --> 00:33:25,717
Serre-moi contre toi, Cab.
218
00:33:26,767 --> 00:33:28,086
Bien sûr, Minnie.
219
00:37:52,287 --> 00:37:53,197
Merci beaucoup.
220
00:37:53,367 --> 00:37:57,724
Maintenant, j'aimerais vous présenter
les cĂ©lĂšbres sÂurs Peter.
221
00:56:43,327 --> 00:56:47,479
Mesdames et messieurs, je dédie
cette chanson Ă la femme que j'aime.
222
00:59:45,207 --> 00:59:46,959
La femme que je vais Ă©pouser.
223
00:59:47,127 --> 00:59:49,482
Ni l'an prochain,
ni le mois prochain,
224
00:59:49,647 --> 00:59:52,207
ni la semaine prochaine,
ni demain,
225
00:59:52,367 --> 00:59:54,198
mais tout de suite.
226
01:01:03,967 --> 01:01:08,199
Je vois dans ces colonnes
que vous n'ĂȘtes pas invitĂ©e.
227
01:01:08,367 --> 01:01:11,245
Alors n'allez pas
vous faire d'illusions.
228
01:01:30,927 --> 01:01:34,363
Voulez-vous prendre
cette femme pour Ă©pouse ?
229
01:01:34,527 --> 01:01:36,006
Je le veux.
230
01:01:36,167 --> 01:01:37,520
Je le veux.
231
01:01:37,687 --> 01:01:40,997
L'aimer et la chérir
tous les jours que Dieu fait ?
232
01:01:41,167 --> 01:01:42,566
Je le veux.
233
01:01:42,847 --> 01:01:43,916
Je le veux.
234
01:01:44,127 --> 01:01:47,324
Aimerez-vous cet homme
de tout votre cÂur ?
235
01:01:47,487 --> 01:01:48,840
Oui.
236
01:01:49,047 --> 01:01:49,957
Oui.
237
01:01:50,127 --> 01:01:53,199
Du premier jour
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
238
01:01:53,847 --> 01:01:55,360
Oui.
239
01:01:55,527 --> 01:01:56,926
Oui.
240
01:01:57,087 --> 01:02:00,318
Si quelqu'un dans la salle,
mort ou vivant,
241
01:02:00,487 --> 01:02:04,116
veut s'opposer Ă ce mariage,
qu'il parle maintenant.
242
01:02:04,327 --> 01:02:07,205
Je ne comprends pas
qu'un homme sain d'esprit
243
01:02:07,367 --> 01:02:10,279
prenne boulet et chaĂźne
pour la vie.
244
01:02:10,887 --> 01:02:12,320
Objection rejetée !
245
01:02:12,487 --> 01:02:13,886
Objection rejetée !
246
01:02:14,047 --> 01:02:17,323
J'espĂšre que jamais
vous ne verrez s'Ă©teindre la flamme.
247
01:02:17,487 --> 01:02:18,806
Ăa y est.
248
01:02:18,967 --> 01:02:21,162
Je vous déclare mari et femme !
249
01:02:21,327 --> 01:02:22,806
Hi de ho !
250
01:02:22,967 --> 01:02:24,286
Embrassez la mariée !
251
01:02:27,407 --> 01:02:30,604
Hi de ho ! Embrassez la mariée !
252
01:02:31,087 --> 01:02:34,204
Hi de ho ! Mari et femme !
253
01:02:34,727 --> 01:02:37,844
Hi de ho ! Mari et femme...
254
01:03:25,287 --> 01:03:28,279
Adaptation : Julie Dutertre
255
01:03:28,447 --> 01:03:31,439
Sous-titrage : Télétota
16874