Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,373 --> 00:00:07,054
- �Pican?
- No, �y a ti?
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,412
- Poderoso, �no?
- S�.
3
00:00:41,885 --> 00:00:44,281
- Divertido, �no?
- S�.
4
00:00:59,000 --> 00:01:00,007
�Y ahora?
5
00:01:08,375 --> 00:01:11,061
- E su nueva pasi�n.
- �La �nica?
6
00:01:11,514 --> 00:01:13,225
Junto conmigo.
7
00:01:14,005 --> 00:01:17,359
St�phane sabe que si me
enga�a, se acab�.
8
00:01:17,360 --> 00:01:23,076
Cenar� con los Delbesques, cari�o.
No hasta m�s de medianoche, espero.
9
00:01:23,077 --> 00:01:24,077
Un beso fuerte.
10
00:01:29,125 --> 00:01:33,265
Por favor, env�e 27 rosas
a mi esposa. Rojas.
11
00:01:33,733 --> 00:01:39,222
Y meta en un sobre una nota diciendo:
"Una velada sin ti,
12
00:01:39,223 --> 00:01:45,151
...es una velada perdida", como
siempre. -�Por Dios!, ya son las 8.
13
00:01:51,347 --> 00:01:52,347
�Se�or!
14
00:02:11,405 --> 00:02:16,673
A una aventura hubiera dicho no,
pero un largo viaje de amor...
15
00:02:16,674 --> 00:02:18,685
- �Qu�?
- Espera.
16
00:02:41,121 --> 00:02:43,139
- �Tienes prisa, cari�o?
- S�, m�s bien.
17
00:02:43,140 --> 00:02:46,376
- Me estaba empezando
a preocupar. -Me imagino.
18
00:02:49,230 --> 00:02:53,872
- Buenas noches. �Muy cansado?
- Esa cena no acababa nunca.
19
00:02:54,497 --> 00:02:55,841
Buenas noches, querida.
20
00:02:56,910 --> 00:02:58,115
Estoy hecho polvo.
21
00:03:47,368 --> 00:03:50,057
Voy a pescar un rato.
22
00:04:40,763 --> 00:04:42,237
�He visto una pieza enorme!
23
00:04:44,484 --> 00:04:47,303
Tu energ�a nunca termina
de sorprenderme.
24
00:04:50,226 --> 00:04:53,055
- Buenas noches.
- Buenas noches.
25
00:05:38,347 --> 00:05:39,584
�St�phane?
26
00:05:41,376 --> 00:05:44,820
- St�phane, �d�nde est�s?
- �Ay, la virgen!
27
00:05:52,746 --> 00:05:57,278
- �Tienes fr�o?
- Siento unos escalofr�os.
28
00:05:57,279 --> 00:05:59,337
Debo estar agarrando algo.
29
00:07:03,901 --> 00:07:08,404
Disc�lpame, una carta delicada
que dictar.
30
00:07:17,671 --> 00:07:18,823
El trabajo.
31
00:07:24,178 --> 00:07:26,517
- Una pena.
- �Chao, chao!
32
00:07:45,311 --> 00:07:48,936
FELICES PASCUAS
33
00:08:40,596 --> 00:08:42,761
- �Ser�s bueno?
- Oh, Sophie.
34
00:08:42,762 --> 00:08:45,262
- Si no, se acab� Sophie.
- �Con el trabajo que me espera?
35
00:08:46,152 --> 00:08:49,562
- He de poner el asunto Rousseau
al d�a. - Pobrecito.
36
00:08:49,563 --> 00:08:52,972
- Trabajar� toda la noche.
- No te puedo dejar.
37
00:08:52,973 --> 00:08:56,610
No eches a perder tu fin de semana
por eso. Adem�s, tu madre te espera.
38
00:08:57,486 --> 00:09:00,046
Date prisa, ya han llamado
para embarcar.
39
00:09:00,763 --> 00:09:05,309
�En d�nde he puesto
mi huevo?
40
00:09:05,310 --> 00:09:06,863
- Lo tienes aqu�.
- �Est�s seguro?
41
00:09:06,864 --> 00:09:08,745
No te pongas nerviosa.
42
00:09:18,986 --> 00:09:21,724
- Saluda a tu mujer e hijos.
- Todo esto es est�pido...
43
00:09:21,725 --> 00:09:22,725
No me toques.
44
00:09:26,790 --> 00:09:30,523
- As� que ya no me quieres.
- Si te vas, esto se termin�.
45
00:09:33,635 --> 00:09:34,848
�Tus llaves, imb�cil!
46
00:09:37,777 --> 00:09:41,777
- �Eres cruel!
- �El siguiente va a pagar por ti!
47
00:09:48,243 --> 00:09:52,018
- �Permite? - Por favor, se�orita.
Si tiene prisa...
48
00:09:57,963 --> 00:10:00,775
�Maggie? Soy Julie.
�Puedo dormir en tu casa?
49
00:10:00,776 --> 00:10:03,564
Si est�is haciendo el amor, no
quisiera interrumpiros.
50
00:10:04,173 --> 00:10:07,810
- Ya lo has hecho. - �A las 7 de
la tarde? Bien, de acuerdo.
51
00:10:07,811 --> 00:10:08,811
Sigue.
52
00:10:21,016 --> 00:10:22,744
�Guy? Soy yo...
53
00:10:24,758 --> 00:10:29,640
S�, ya veo. De acuerdo.
Felices Pascuas.
54
00:10:29,641 --> 00:10:30,641
�Cretino!
55
00:10:32,849 --> 00:10:34,009
Un momento.
56
00:10:34,561 --> 00:10:36,572
Marl�ne Chataigneau
no est� disponible...
57
00:10:36,573 --> 00:10:38,583
�Pero qu� est� haciendo?
58
00:10:39,149 --> 00:10:41,162
�Acabas?
59
00:11:05,645 --> 00:11:09,517
No hay ni habr� taxis.
As� que le propongo un crucero,
60
00:11:09,518 --> 00:11:15,633
M�naco...
Italia, Oriente, la aventura.
61
00:11:15,634 --> 00:11:16,634
S�lo Niza.
62
00:11:17,237 --> 00:11:21,608
Adi�s a la aventura, adi�s al crucero.
S�lo Niza. S�game.
63
00:11:21,609 --> 00:11:24,981
El Capit�n St�phane est� encantado
de tenerla a a bordo.
64
00:11:24,982 --> 00:11:30,583
Efectuaremos la traves�a del Paseo de
los Ingleses en 1 minuto, 17 segundos.
65
00:11:30,869 --> 00:11:36,230
- Nuestra velocidad ser�
de 210 km/h. -Entiendo.
66
00:11:36,650 --> 00:11:40,723
- �No ha visto la se�al? - No estoy
de humor para ir mirando se�ales.
67
00:11:46,694 --> 00:11:51,876
- Si pudi�ramos llegar pronto, me dar�a una alegr�a.
- Como desee. Extender� los alerones.
68
00:11:55,902 --> 00:11:59,838
Es curiosa la vida.
En casa no �ramos ricos.
69
00:12:00,642 --> 00:12:03,458
Nunca recib� regalos
para Pascuas.
70
00:12:03,766 --> 00:12:05,555
Usted es mi primer regalo
de Pascuas.
71
00:12:05,556 --> 00:12:07,347
Es un milagro.
72
00:12:08,134 --> 00:12:11,115
- Estaba pensando en algo maravilloso.
- �El qu�?
73
00:12:11,116 --> 00:12:15,554
- �Y si vamos en silencio?
- Silencio, el desierto.
74
00:12:15,555 --> 00:12:16,555
Fort Saganne.
75
00:12:18,004 --> 00:12:21,564
- D�jeme all�.
- Yo no he cenado. La invito.
76
00:12:22,489 --> 00:12:25,160
- No tengo hambre.
- Un aperitivo.
77
00:12:25,750 --> 00:12:27,643
Buscaremos un sitio discreto.
78
00:12:27,776 --> 00:12:30,737
- �Por qu� 'discreto'?
- Tranquilo, tranquilo quiero decir.
79
00:12:31,305 --> 00:12:32,325
�Vamos all�?
80
00:12:32,626 --> 00:12:35,793
Ya estuve all� el otro d�a,
com� unas gambas y me sentaron fatal.
81
00:12:36,917 --> 00:12:40,615
Con jam�n y ensalada hay menos riesgo.
Pare en el pr�ximo cruce.
82
00:12:40,616 --> 00:12:42,486
- �Qu� es eso?
- Un restaurante hind�.
83
00:12:42,487 --> 00:12:44,893
- �No prefiere una tabernita?
- No.
84
00:12:45,394 --> 00:12:49,698
India... el misterio de
la India. Ghandi.
85
00:12:50,577 --> 00:12:52,493
- �Buenas noches!
- �No ha visto a Iv�n?
86
00:12:52,494 --> 00:12:53,862
- No.
- �Y a Fanny?
87
00:12:53,863 --> 00:12:57,297
Esta noche no han venido.
�Desean cenar?
88
00:12:59,524 --> 00:13:00,802
Por favor.
89
00:13:03,581 --> 00:13:05,207
Esta noche estamos hasta arriba.
90
00:13:14,356 --> 00:13:18,023
- Margelle, qu� sorpresa.
- �Qu� tal est�?
91
00:13:18,024 --> 00:13:20,444
- Yo bien.
- �Y sus padres?
92
00:13:20,827 --> 00:13:24,448
- Est�n en St. Tropez. �Y en su casa?
- Todo bien.
93
00:13:25,345 --> 00:13:27,559
- �Le gusta aqu�, se�or?
- �Perfecto!
94
00:13:27,560 --> 00:13:29,664
- Por favor.
- Le presento a Sophia.
95
00:13:29,665 --> 00:13:31,143
- Hola.
- Hola.
96
00:13:31,144 --> 00:13:33,284
Ya nos hab�amos visto antes.
Yo viajo mucho.
97
00:13:33,285 --> 00:13:35,424
S�, tal vez en avi�n.
98
00:13:35,425 --> 00:13:37,764
- En tren.
- Buena velada.
99
00:13:37,765 --> 00:13:38,765
Lo intentaremos.
100
00:13:39,435 --> 00:13:41,811
Es un pobre imb�cil
hijo de otro imb�cil.
101
00:13:43,469 --> 00:13:48,196
- Espero que le guste la cocina india.
- La adoro, pero la aut�ntica.
102
00:13:48,197 --> 00:13:52,735
Debe ser aut�ntica.
�Qu� tal est� el ramavarshi?
103
00:13:52,736 --> 00:13:56,669
- Por supuesto. -El ramavarshi
no soporta la mediocridad.
104
00:13:56,670 --> 00:14:00,119
Es muy delicado.
�Y c�mo hacen el baramati?
105
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
Oh, el baramati...
106
00:14:01,933 --> 00:14:04,562
�Lo hacen con
nashti o con tupola?
107
00:14:18,177 --> 00:14:20,452
- No es hind�.
- �Habla usted el hind�?
108
00:14:20,453 --> 00:14:26,221
Alg�n dialecto que otro. Traiga el
baramati. Hay que vivir al l�mite.
109
00:14:27,093 --> 00:14:33,682
- Un curry de cordero y arroz.
- Y... �para beber...?
110
00:14:34,716 --> 00:14:36,684
- Champ�n.
- Y una Coca Cola.
111
00:14:37,709 --> 00:14:41,168
Las mujeres hind�es hacen
maravillosamente el baramati.
112
00:14:41,169 --> 00:14:48,335
Para ellas, es una especie de filtro de amor.
Cuando quieren de verdad a un hombre,
113
00:14:48,336 --> 00:14:51,899
lo primero que le hacen
es el baramati.
114
00:14:53,252 --> 00:14:57,065
- All� com� el mejor.
- Bravo.
115
00:14:57,713 --> 00:15:02,137
Es curioso, usted me recuerda a las
hind�es. El encanto, la gracia,
116
00:15:02,138 --> 00:15:05,740
...el misterio, y con esta m�sica.
- Ya est� lanzado.
117
00:15:05,741 --> 00:15:10,118
- En serio, es formidable. -�No son
terribles estas fiestas de Pascua?
118
00:15:10,119 --> 00:15:13,732
- �Perd�n? - Uno acompa�a a su
mujer al avi�n y se siente libre.
119
00:15:13,733 --> 00:15:17,498
Oh, mi peque�a.
Mi mujer... si usted supiera.
120
00:15:17,499 --> 00:15:19,985
Son libres.
Como amigos, �eh?
121
00:15:19,986 --> 00:15:21,863
- M�s bien.
- Ya me lo conozco.
122
00:15:21,864 --> 00:15:25,089
Ven�a de acompa�ar a un se�or
que volv�a con su amiga.
123
00:15:25,090 --> 00:15:29,430
Con la que tiene dos hijos.
Como amigos.
124
00:15:41,586 --> 00:15:44,856
- �Un poco de Karachi del 78?
- No me gusta.
125
00:15:47,057 --> 00:15:48,796
Perd�n.
Lo siento, es...
126
00:15:49,344 --> 00:15:50,653
No es nada.
127
00:15:51,745 --> 00:15:54,941
Es verdad que es un imb�cil.
�Nos vamos?
128
00:15:55,228 --> 00:15:58,525
- �A esto le llama baramati?
- Es baramati.
129
00:15:58,526 --> 00:16:02,594
Si usted sirve esto en un sitio
selecto provoca un mot�n. Nos vamos.
130
00:16:02,595 --> 00:16:05,204
�As� hacen el baramati en su pa�s?
131
00:16:05,205 --> 00:16:09,141
No, en mi pa�s fre�mos sardinas.
Soy de Coimbra, portugu�s.
132
00:16:09,142 --> 00:16:12,176
Un portugu�s. Aqu� tiene.
Nos vamos.
133
00:16:16,942 --> 00:16:19,995
Lo siento. Disc�lpame.
Es la segunda vez.
134
00:16:20,905 --> 00:16:22,304
Lo hab�a contado.
135
00:16:24,662 --> 00:16:28,930
Conozco un local ruso, donde
podemos degustar un poco de caviar.
136
00:16:28,931 --> 00:16:33,236
- No, gracias. Ya no tengo hambre.
- �Nightclub, disco, copas, baile?
137
00:16:33,237 --> 00:16:34,237
No, sinceramente, tengo sue�o.
138
00:16:34,964 --> 00:16:37,734
- �Ocurre algo?
- No se preocupe.
139
00:16:37,735 --> 00:16:38,735
Buenas noches.
140
00:16:42,764 --> 00:16:45,843
- �La llevo a su casa?
- Ya no tengo casa.
141
00:16:45,844 --> 00:16:46,844
�C�mo es eso?
142
00:16:47,695 --> 00:16:51,649
Viv�a en el apartamento de aquel se�or
pero le devolv� sus llaves.
143
00:16:51,650 --> 00:16:56,121
Qu� contrariedad. No se preocupe.
Encontraremos un hotel.
144
00:16:58,863 --> 00:17:00,908
COMPLETO
Lo mismo en todos lados.
145
00:17:01,161 --> 00:17:05,953
- �No hay nadie que pueda alojarla?
- Mi madre tiene el contestador y todos mis amigos se han ido.
146
00:17:05,954 --> 00:17:08,944
Vamos. No se puede cortar
una relaci�n en Pascuas,
147
00:17:08,945 --> 00:17:11,935
sobre todo siendo hu�sped.
148
00:17:11,936 --> 00:17:14,861
Ll�veme a la estaci�n.
Dormir� en la sala de espera.
149
00:17:25,668 --> 00:17:26,579
Ya est�.
150
00:17:27,513 --> 00:17:32,850
Calma, descanso, vistas al mar.
Ambiente. Y un mini-bar.
151
00:17:35,806 --> 00:17:40,230
En ese caso es mejor pasar p�gina,
pasar a otra cosa.
152
00:17:40,296 --> 00:17:42,464
- Hay que encontrar algo.
- S�.
153
00:17:42,765 --> 00:17:44,825
Los que gustan no se encuentran
f�cilmente.
154
00:18:11,893 --> 00:18:13,675
- �Nos vamos?
- �Ad�nde?
155
00:18:13,676 --> 00:18:15,257
- A su casa.
- �Mi casa?
156
00:18:15,258 --> 00:18:18,976
- S�. Es parte de la sorpresa
de Pascuas, �no? -S�, pero...
157
00:18:19,358 --> 00:18:20,755
Vaya entusiasmo.
158
00:18:20,756 --> 00:18:23,506
- No es eso...
- �No estaba s�lo?
159
00:18:23,507 --> 00:18:25,187
- Por supuesto.
- �Y entonces?
160
00:18:26,310 --> 00:18:28,011
No tengo derecho a hablar.
161
00:18:29,118 --> 00:18:34,408
Mi vida no es gran cosa. Pero
no deje que la tomen los granujas.
162
00:18:34,409 --> 00:18:36,979
- �Qui�n?
- Olv�delo.
163
00:18:37,968 --> 00:18:40,505
Cuando tenga una idea, despi�rteme.
164
00:18:48,511 --> 00:18:52,075
- Julie, despierte. Es ah�.
- �El qu�?
165
00:18:52,076 --> 00:18:55,659
Vivo en el n� 53.
Vamos a intentarlo.
166
00:19:00,857 --> 00:19:03,920
�Por qu� se para aqu�?
Hay sitio cerca del n�mero 53.
167
00:19:03,921 --> 00:19:08,242
Est� muy al descubierto. A partir de
ahora, haga lo que yo le diga. La maleta.
168
00:19:09,736 --> 00:19:10,475
Salga.
169
00:19:24,489 --> 00:19:26,454
Me est� poniendo nerviosa.
170
00:19:30,206 --> 00:19:31,632
- Es ah�.
- �Qu�?
171
00:19:31,633 --> 00:19:35,021
La puerta de servicio.
Es menos peligroso.
172
00:19:52,339 --> 00:19:54,491
�Por qu� tanto misterio?
173
00:19:57,060 --> 00:19:59,436
Espere un segundo.
174
00:19:59,739 --> 00:20:01,798
No se mueva.
175
00:20:47,865 --> 00:20:50,923
- Venga.
- �No hay moros en la costa?
176
00:20:50,924 --> 00:20:51,924
No, todo va bien.
177
00:20:52,761 --> 00:20:54,630
- �Seguro?
- S�.
178
00:20:56,342 --> 00:20:59,062
- Rel�jese. -Quisiera verla a usted
en esta situaci�n.
179
00:20:59,063 --> 00:21:01,806
- Encienda la luz.
- No se mueva.
180
00:21:05,148 --> 00:21:07,496
- �Es la primera vez?
- �Qu� primera vez?
181
00:21:08,008 --> 00:21:11,968
- Que trae una chica a casa.
- Si usted supiese...
182
00:21:14,178 --> 00:21:17,841
Bueno, encender� otra luz.
Pero bajo su responsabilidad.
183
00:21:27,519 --> 00:21:29,458
T�mese un tranquilizante.
184
00:21:30,015 --> 00:21:32,157
Cre� haber o�do...
185
00:21:32,158 --> 00:21:34,300
Cuando estoy con un hombre no se
la pasa escuchando detr�s de las puertas.
186
00:21:34,301 --> 00:21:35,301
�D�nde es?
187
00:21:36,209 --> 00:21:38,050
- �Qu�?
- La habitaci�n.
188
00:21:38,328 --> 00:21:42,720
- �La habitaci�n? Espere.
- �No podemos esperar acostados?
189
00:21:43,293 --> 00:21:45,949
No quisiera que nuestra aventura
fuese como las otras.
190
00:21:45,950 --> 00:21:46,950
Ya lo veo.
191
00:21:48,045 --> 00:21:50,956
Ni tampoco que este encuentro
se hunda en la mediocridad.
192
00:21:50,957 --> 00:21:54,355
Al paso que vamos, no creo
que caigamos nunca en la mediocridad.
193
00:21:54,968 --> 00:22:00,608
Si es para amarla y poseerla como poseo
a las otras mujeres no vale la pena.
194
00:22:00,609 --> 00:22:05,496
Si tiene otro sistema, por m� vale.
Pero dese prisa, porque me estoy durmiendo.
195
00:22:05,497 --> 00:22:08,750
�Espere! Con usted yo sue�o
momentos,
196
00:22:08,751 --> 00:22:11,390
...no situaciones. �Momentos!
- Entiendo.
197
00:22:11,391 --> 00:22:12,856
- �Silencio!
- Que me ahoga.
198
00:22:12,857 --> 00:22:17,022
No deben o�rnos.
Debemos amarnos en silencio,
199
00:22:17,023 --> 00:22:22,460
aunque usted tenga ganas de gritar.
�Mi mujer! �Es mi mujer!
200
00:22:24,194 --> 00:22:28,101
- �As� que esta era la mafia?
- Mi mujer sube en el ascensor.
201
00:22:28,102 --> 00:22:32,701
Siempre lo coge.
Qu� trampa, qu� trampa.
202
00:22:32,702 --> 00:22:34,937
- �Abr�chese, abr�chese!
- �Qu�?
203
00:22:34,938 --> 00:22:37,594
- �La blusa!
- No se cierra hasta arriba.
204
00:22:37,595 --> 00:22:39,733
No importa, p�ngase un imperdible.
205
00:22:40,520 --> 00:22:42,361
- Es ella.
- No estamos en la cama.
206
00:22:43,122 --> 00:22:47,247
�Lo sab�a, en casa no,
en casa nunca jam�s!
207
00:22:47,635 --> 00:22:50,163
No sea usted cobarde.
208
00:22:50,164 --> 00:22:54,509
D�jeme hablar a m�.
Si�ntese ah� y no haga nada.
209
00:22:54,510 --> 00:22:56,249
Vaya, qu� fastidio.
210
00:22:56,768 --> 00:23:02,750
Estamos entrando a una era
de recesi�n econ�mica,
211
00:23:02,751 --> 00:23:09,307
que, parad�jicamente, forzar�
a las naciones industriales,
212
00:23:09,308 --> 00:23:14,087
a una pol�tica exterior
ultra capitalista,
213
00:23:14,088 --> 00:23:19,386
y a una pol�tica interior
radicalmente socialista.
214
00:23:19,387 --> 00:23:23,280
No la estar�s aburriendo con
tus discursos de econom�a pol�tica, �no?
215
00:23:23,821 --> 00:23:27,311
- �Eres t�?
- Esto es difc�l para m�, se�orita,
216
00:23:27,312 --> 00:23:31,885
...no caer en la vulgaridad de hacer un
chistecito. -S�, es una situaci�n tonta.
217
00:23:32,042 --> 00:23:32,886
S�.
218
00:23:33,322 --> 00:23:37,006
Porque fatalmente,
uno se imagina cosas.
219
00:23:37,007 --> 00:23:38,007
�Fatalmente?
220
00:23:39,507 --> 00:23:42,023
- Por supuesto.
- Por supuesto, �c�mo no?
221
00:23:42,024 --> 00:23:45,253
- Una situaci�n dif�cil.
- �Quiere que me una al di�logo?
222
00:23:45,254 --> 00:23:49,489
No. Quiero ver c�mo sale de
�sta mi marido s�lo.
223
00:23:50,448 --> 00:23:54,461
- Como usted quiera.
- Porque no est� en una,
224
00:23:54,462 --> 00:23:56,154
...situaci�n sencilla.
- Ah, no.
225
00:23:56,155 --> 00:24:00,300
Mete a su mujer en un avi�n,
ella regresa de repente,
226
00:24:00,301 --> 00:24:03,938
y encuentra a su marido junto a una
encantadora jovencita.
227
00:24:04,355 --> 00:24:06,252
- Bueno, encantadora.
- Absolutamente.
228
00:24:06,253 --> 00:24:09,256
- Voy peinada de cualquier manera.
- Est� muy bien.
229
00:24:09,257 --> 00:24:15,594
- Bueno, voy a dejaros.
- Tu esposa tiene derecho a preguntar.
230
00:24:17,025 --> 00:24:18,030
�No te has ido?
231
00:24:19,630 --> 00:24:22,887
Este es el t�pico ejemplo
de no creer en lo evidente.
232
00:24:22,888 --> 00:24:28,904
Me creas o no, no me he ido.
233
00:24:28,905 --> 00:24:34,040
- Pero hab�as embarcado. - As� fue,
pero uno no se espera una huelga,
234
00:24:34,041 --> 00:24:37,141
que puede hacer polvo
un matrimonio.
235
00:24:37,142 --> 00:24:45,505
�Vamos, Sophie!
�C�mo puedes pensar... creer!
236
00:24:45,506 --> 00:24:49,729
C�mo puedes pensar...
qu� mal pensada es la gente.
237
00:24:49,730 --> 00:24:51,885
- Ya lo s�.
- Lo explicar�.
238
00:24:51,886 --> 00:24:52,886
H�galo, peque�a.
239
00:24:53,078 --> 00:24:57,062
No es lo que piensas.
240
00:24:57,063 --> 00:25:00,274
- �Sabes lo que yo pienso?
- Las gentes son extraordinarias.
241
00:25:02,081 --> 00:25:05,817
Basta que encuentren a un hombre
y a una mujer conversando,
242
00:25:06,306 --> 00:25:10,816
para inventar un romance.
De verdad, eso es,
243
00:25:11,340 --> 00:25:12,831
eso es...
244
00:25:13,301 --> 00:25:15,666
- No... es...
- Repugnante.
245
00:25:15,667 --> 00:25:18,261
- No ha pasado nada.
- �He llegado demasiado pronto?
246
00:25:18,262 --> 00:25:25,198
M�rala. Es una cr�a. No estoy en edad
de andar paseando a parvulitas.
247
00:25:25,199 --> 00:25:28,103
�Y qui�n es esta se�orita?
Todav�a no me lo has dicho.
248
00:25:31,015 --> 00:25:34,752
- Es Julie, Sophie.
- Ah, bueno.
249
00:25:35,414 --> 00:25:40,159
- S�, es Julie.
- �Y qu� m�s?
250
00:25:41,492 --> 00:25:42,811
Es mi hija.
251
00:25:45,411 --> 00:25:47,016
He debido o�r mal...
252
00:25:49,126 --> 00:25:55,256
�S�, es mi hija! Tarde o
temprano ten�a que saltar.
253
00:25:55,571 --> 00:25:59,796
Es mi hija.
Mi ni�a. Ha venido mi peque�a.
254
00:25:59,797 --> 00:26:04,939
- Es una ni�a que tuve.
- �No te averg�enzas,
255
00:26:04,940 --> 00:26:08,683
tratando de hacerme
creer semejante tonter�a?
256
00:26:10,817 --> 00:26:14,448
- �Ad�nde vas?
- Ma�ana mi abogado llamar� al tuyo.
257
00:26:14,976 --> 00:26:16,801
- �Sophie!
- No est�s solo.
258
00:26:16,802 --> 00:26:20,887
Disfruta de tu hija. Puedes hacer
todo lo que quieras con semejante chica.
259
00:26:20,888 --> 00:26:24,801
No digas esas cosas
enfrente de la ni�a.
260
00:26:24,802 --> 00:26:26,551
Hay una cosa que no entiendo.
261
00:26:27,391 --> 00:26:32,919
�C�mo has podido ocultarla durante
nuestro matrimonio de 10 a�os?
262
00:26:32,920 --> 00:26:36,878
�Te hubiese gustado que entrara
en tu vida diciendo que ya ten�a una hija?
263
00:26:36,879 --> 00:26:40,972
- �Por qu� no?
- Quiz� yo ya no sea indispensable.
264
00:26:40,973 --> 00:26:44,994
La acompa�o
y luego hablaremos tranquilamente.
265
00:26:44,995 --> 00:26:47,060
Es in�til,
ya me habr� ido.
266
00:26:47,061 --> 00:26:52,775
�C�mo puedes estar celosa de ella?
Si casa no est� desarrollada.
267
00:26:52,994 --> 00:26:57,063
Yo la ve�a apenas tres veces al a�o.
268
00:26:57,163 --> 00:26:59,217
Debe haber sido triste
no ver a su pap�.
269
00:26:59,771 --> 00:27:03,773
S�, porque un pap�
siempre es un pap�.
270
00:27:03,774 --> 00:27:07,988
As� que os ve�ais de noche,
cada vez que me iba.
271
00:27:07,989 --> 00:27:12,209
Jam�s ha venido aqu�.
�Has venido alguna vez?
272
00:27:12,210 --> 00:27:14,422
- No, nunca.
- �Lo oyes?
273
00:27:14,828 --> 00:27:18,044
- �D�nde os ve�ais?
- Te lo dir�.
274
00:27:18,761 --> 00:27:23,396
No tengo miedo de dec�rtelo.
No encontr�bamos en los caf�s.
275
00:27:23,397 --> 00:27:26,514
Pero hoy hab�is preferido
reuniros en el calor del hogar.
276
00:27:26,515 --> 00:27:30,273
Hoy fue diferente.
Ella me llam�. El tel�fono son�.
277
00:27:30,274 --> 00:27:33,766
- S�, tiene sentido.
- Llam� de improviso.
278
00:27:34,775 --> 00:27:36,562
Siempre le pasa algo.
279
00:27:37,835 --> 00:27:42,234
Y dijo: 'Pap�, es necesario
que te vea. '
280
00:27:42,624 --> 00:27:45,804
Le dije: 'Hija m�a, �te das cuenta
qu� hora es?'
281
00:27:45,805 --> 00:27:50,113
'Voy a acostarme. Son las 11. '
Porque iba a acostarme.
282
00:27:50,528 --> 00:27:53,180
- S�.
- Ah� es cuando empez� a llorar,
283
00:27:53,181 --> 00:28:03,199
se arrodill� y dijo: 'Pap�,
necesito verte. Es importante'.
284
00:28:03,947 --> 00:28:09,267
Le dije: 'Est� bien,
nos veremos en la Plaza Mass�na'.
285
00:28:09,268 --> 00:28:12,565
- S�.
- Yo no quer�a que viniese aqu�.
286
00:28:12,566 --> 00:28:18,029
- No, no quer�a.
- Ten�a la intenci�n que acabar�a mal.
287
00:28:18,030 --> 00:28:19,361
Intuici�n, �eh?
288
00:28:19,362 --> 00:28:24,418
Ella dijo 'No, voy para all�' y colg�.
�Qu� podr�a haber hecho?
289
00:28:24,419 --> 00:28:28,863
- �Qu� era tan importante?
- Tonter�as, imag�nate.
290
00:28:29,708 --> 00:28:31,656
- Sabes c�mo son los cr�os.
- Ni idea.
291
00:28:31,657 --> 00:28:35,815
Historias.
Dile por qu� tuviste que venir.
292
00:28:35,816 --> 00:28:38,381
- �Yo?
- S�, a m� no me cree. D�selo.
293
00:28:38,382 --> 00:28:42,619
- S�, es la forma m�s sencilla.
- Considerando donde nos encontramos.
294
00:28:42,620 --> 00:28:44,124
- �Es as�?
- Dime.
295
00:28:44,125 --> 00:28:46,008
�A qu� viene tanto misterio?
296
00:28:47,696 --> 00:28:49,356
Espero un hijo, se�ora.
297
00:28:55,370 --> 00:29:02,221
Eso es lo que quer�a decirme. Cuando
uno se entera de eso en plena noche...
298
00:29:02,222 --> 00:29:07,251
- �Le has hecho un hijo a la se�orita?
- Vamos, Sophie. �C�mo te atreves...
299
00:29:07,252 --> 00:29:11,714
- Disc�lpame...
- Dile qui�n es el padre.
300
00:29:11,715 --> 00:29:13,707
- Me da apuro.
- D�selo.
301
00:29:13,708 --> 00:29:17,558
- No le conoce.
- Dile o se le ocurrir�n ideas locas.
302
00:29:17,559 --> 00:29:19,016
- Es un chico.
- Natural.
303
00:29:19,017 --> 00:29:20,655
- Un piloto.
- Un piloto de guerra.
304
00:29:20,656 --> 00:29:24,137
- �Piloto de guerra?
- Cuando hay guerra...
305
00:29:24,384 --> 00:29:30,349
- Ahora est� en paro, esperando la pr�xima.
- �Y no quiere al ni�o?
306
00:29:30,350 --> 00:29:34,154
- Puedes suponerte, ha volado.
- �Y t� no quieres al ni�o?
307
00:29:34,155 --> 00:29:37,685
- Comprender�s... ella a�n estudia...
- �Est�s estudiando?
308
00:29:37,686 --> 00:29:40,417
- S�, un poco.
- �En Niza?
309
00:29:40,418 --> 00:29:45,164
No... en Limoges. Vive all�.
Por eso ha venido a pedirme dinero.
310
00:29:45,165 --> 00:29:48,738
- Yo le iba a dar una cantidad...
- �Y tu madre qu� dice?
311
00:29:48,739 --> 00:29:50,272
- �Sobre qu�?
- Tu estado.
312
00:29:52,582 --> 00:29:54,802
- No lo sabe.
- �No le has puesto al corriente?
313
00:29:54,803 --> 00:29:58,144
- �No se lo has dicho a mam�?
- No, �ten�a que hacerlo?
314
00:29:58,971 --> 00:30:00,388
No lo s�...
315
00:30:00,389 --> 00:30:05,679
- No s� qu� hacer.
- Teme darle un disgusto.
316
00:30:05,680 --> 00:30:09,069
- Es una mujer muy sensible.
- La matar�a.
317
00:30:09,070 --> 00:30:10,781
Eso es ser muy sensible.
318
00:30:10,782 --> 00:30:15,185
Cuando �l se fue, estuvo
entre la vida y la muerte durante 1 mes.
319
00:30:15,186 --> 00:30:17,709
Eso ahora ya se termin�.
320
00:30:17,710 --> 00:30:19,876
Ella siempre me dec�a:
'�Crees que pap� volver�?'
321
00:30:19,877 --> 00:30:24,328
- '�No va a volver?'
- Y no volv�. Sabes que tu mam� y yo,
322
00:30:24,329 --> 00:30:27,852
decidimos juntos la separaci�n
y t� sabes por qu�.
323
00:30:28,928 --> 00:30:33,268
- Era tan peque�ita cuando te fuiste.
- Hija m�a... "peque�ita"...
324
00:30:34,227 --> 00:30:38,175
No tanto. No lo s�...
�Qu� edad ten�as entonces?
325
00:30:38,558 --> 00:30:42,588
- �Cu�ntos a�os ten�as? �Cu�ntos?
- S�, �cu�ntos a�os?
326
00:30:43,032 --> 00:30:50,980
No lo s�. Era una chiquilla entre
los 4 y 9 a�os.
327
00:30:50,981 --> 00:30:58,787
- A esa edad ya se comprende que...
- No es muy �tico abandonar a la mam� y su hija.
328
00:31:00,330 --> 00:31:04,747
- No era posible.
- �Por qu� no?
329
00:31:04,748 --> 00:31:08,708
- �Por qu�? �Por qu�?
- S�, �por qu�?
330
00:31:09,353 --> 00:31:16,884
�Por qu�? Preg�ntaselo a ella.
Ella lo sabe.
331
00:31:16,885 --> 00:31:20,534
- Es muy dif�cil...
- No, d�selo.
332
00:31:20,535 --> 00:31:24,174
La verdad es que nuestra
familia es tan... tan...
333
00:31:24,175 --> 00:31:26,463
- Tan rigurosa.
- Marineros.
334
00:31:26,797 --> 00:31:30,219
- �En Limoges?
- Los canales...
335
00:31:32,192 --> 00:31:36,203
S�, y el abuelo no quer�a que mam�
se casara con alguien que no fuera marino.
336
00:31:36,204 --> 00:31:40,107
Todo un pasado marinero...
tan conmovedor.
337
00:31:40,108 --> 00:31:44,011
�Y tu mam� termin� cas�ndose
con un marino?
338
00:31:44,012 --> 00:31:49,189
Por supuesto que s�.
No conoc�a a otros.
339
00:31:50,051 --> 00:31:54,974
Estaba rodeada de marinos.
Un d�a se hart� y elegi� a uno.
340
00:31:54,975 --> 00:32:01,446
Lo trajo a casa.
Pero, no era cualquier marinero...
341
00:32:01,447 --> 00:32:06,480
No uno vulgar, era un oficial.
Un capit�n.
342
00:32:06,481 --> 00:32:11,804
Un capit�n. Era capit�n
cuando se conocieron.
343
00:32:11,805 --> 00:32:15,218
Todav�a lo recuerdo...
un hombre atractivo,
344
00:32:15,219 --> 00:32:19,396
un rostro real de marinero,
marcado por el agua del mar.
345
00:32:19,397 --> 00:32:22,220
Ten�a agua de mar
por todos lados.
346
00:32:22,221 --> 00:32:25,043
Su chaqueta ten�a agua de
mar en todas partes.
347
00:32:25,044 --> 00:32:30,827
Nunca sal�a del mar.
Un buen hombre y le agradezco,
348
00:32:30,828 --> 00:32:34,920
porque ayud� a su madre
a olvidarme,
349
00:32:34,921 --> 00:32:37,561
lo cual fue muy dif�cil
para ella,
350
00:32:37,562 --> 00:32:40,863
porque yo era muy alto
y atractivo.
351
00:32:42,019 --> 00:32:45,557
S�, es extra�o...
Me encog�.
352
00:32:45,558 --> 00:32:48,743
Me encog� como 15 cent�metros.
353
00:32:48,744 --> 00:32:53,595
Es extra�a la vida. Hoy mides
2m15, y ma�ana 1m75,
354
00:32:53,596 --> 00:32:59,349
el d�a siguiente, 1m40.
La vida tiene sus altibajos.
355
00:33:00,057 --> 00:33:08,363
Ahora sabes todo de m�.
Me siento expuesto delante tuyo.
356
00:33:09,883 --> 00:33:13,689
- Bueno, yo os dejo.
- S�, hija.
357
00:33:13,690 --> 00:33:15,793
- Adi�s, pap�.
- Adi�s, peque�a.
358
00:33:15,794 --> 00:33:19,827
Volver�s a la granja y
cuidar�s a los animales.
359
00:33:22,398 --> 00:33:24,183
- �Te hospedas en un hotel?
- �Disculpe?
360
00:33:24,184 --> 00:33:28,994
- �Te quedas en un hotel?
- �Nos... ella? Ella est� con su t�a.
361
00:33:28,995 --> 00:33:32,229
- �Qu� t�a?
- Con... mi t�a Marthe.
362
00:33:32,230 --> 00:33:35,586
Por cierto... pobre Marthe,
debe estar preocupada.
363
00:33:36,425 --> 00:33:38,711
- Ll�mala.
- No tiene tel�fono.
364
00:33:38,712 --> 00:33:40,968
- �No tiene tel�fono?
- Todav�a no.
365
00:33:40,969 --> 00:33:43,079
- �Vamos para all�!
- �D�nde?
366
00:33:44,059 --> 00:33:46,663
- �D�nde vive tu t�a?
- En Maubeu... �M�naco!
367
00:33:47,037 --> 00:33:49,382
En M�naco, y son las 3 am
y est� lejos.
368
00:33:49,383 --> 00:33:51,727
Puede quedarse en
el cuarto de invitados.
369
00:33:52,613 --> 00:33:58,404
Pero, �y Marthe?
No, no... Yo la llevar�.
370
00:33:58,405 --> 00:34:03,746
Tiene mucho sue�o. Yo le explicar�
a su t�a. Ven conmigo.
371
00:34:05,514 --> 00:34:08,616
- Di algo.
- M�naco a estas horas...
372
00:34:08,617 --> 00:34:11,726
- Est� loca.
- Si mi t�a viviera m�s cerca.
373
00:34:11,727 --> 00:34:15,648
- Pero esto es una locura.
- Necesito dormir.
374
00:34:18,243 --> 00:34:21,446
- �Quieres un camis�n?
- No, siempre duermo desnuda.
375
00:34:23,675 --> 00:34:26,484
Hace horas que estoy
esperando desvestirme.
376
00:34:27,141 --> 00:34:31,476
Aqu� est� el ba�o.
Hay toallas limpias en el armario.
377
00:34:31,477 --> 00:34:36,769
Cuando pienso en Marthe, la
preocupaci�n que debe tener... Dios m�o.
378
00:34:37,000 --> 00:34:40,999
D�jale hacer sus rezos nocturnos.
La Meca est� hacia all�.
379
00:34:46,283 --> 00:34:47,048
All�.
380
00:34:48,782 --> 00:34:54,393
Podemos hablar ma�ana.
Tengo muchas ganas de conocerte.
381
00:34:57,334 --> 00:35:02,579
Oh, es preciosa.
Qu� bien te sali�.
382
00:35:03,252 --> 00:35:07,198
Tiene los hombros est�n bien
redondeados. Se parece mucho a ti.
383
00:35:07,315 --> 00:35:09,488
Tienes la misma
contextura que tu padre.
384
00:35:09,489 --> 00:35:12,943
- �Ah s�?
- Pero m�s femenina.
385
00:35:12,944 --> 00:35:15,170
Tal vez, no me di cuenta.
386
00:35:15,171 --> 00:35:17,295
- Est� plana.
- �Qu�?
387
00:35:17,296 --> 00:35:21,848
- Quiero decir tu est�mago.
- Hace poco que estoy encinta.
388
00:35:21,849 --> 00:35:26,682
- Buenas noches, peque�a.
- Buenas noches, pap�.
389
00:35:28,320 --> 00:35:32,770
St�phane, �est�s so�ando?
Vamos.
390
00:35:34,488 --> 00:35:38,006
Qu� idea dejarla pasar
la noche aqu�.
391
00:35:38,007 --> 00:35:41,760
Se mor�a de sue�o.
Casi ni abri� la boca.
392
00:35:41,761 --> 00:35:45,906
- S� que prefieres que no hable mucho.
- �Qu� quieres decir?
393
00:35:46,612 --> 00:35:50,900
�Por qu� te metes en la vida
de esa pobre ni�a?
394
00:35:50,901 --> 00:35:54,855
- Es parte de tu vida.
- Conoces mi vida.
395
00:35:54,856 --> 00:35:59,287
Hay piezas sueltas...
Fuiste muy discreto con tu pasado.
396
00:36:00,274 --> 00:36:01,562
Me muero de sue�o.
397
00:36:01,563 --> 00:36:05,310
Todo el mundo tiene sue�o
esta noche. �Ser� la luna?
398
00:36:05,311 --> 00:36:08,407
Es muy posible.
Buenas noches.
399
00:36:10,415 --> 00:36:11,668
Buenas noches.
400
00:36:30,745 --> 00:36:37,043
- �St�phane? �St�phane?
- Me has despertado.
401
00:36:37,800 --> 00:36:39,967
Ten�as los ojos abiertos.
402
00:36:39,968 --> 00:36:42,134
Cuando estoy muy cansado,
mis ojos se quedan abiertos.
403
00:36:42,135 --> 00:36:45,585
Y ten�as un cigarrillo
en la boca.
404
00:36:53,755 --> 00:36:59,092
�St�phane? �St�phane?
�Qu� estudia?
405
00:37:00,196 --> 00:37:05,878
No s�. Costura, c�lculo...
�Qu� quieres, no dejarme dormir?
406
00:37:05,879 --> 00:37:09,853
Ma�ana estar� echo polvo para
discutir con Rousseau. �Sabes qui�n es?
407
00:37:09,854 --> 00:37:13,621
- Decide todo en el Ministerio.
- C�mo dramatizas.
408
00:37:15,308 --> 00:37:19,100
Si no me concede la construcci�n del palacio de Bellas
Artes, habr� un d�ficit de dos mil millones en mi empresa.
409
00:37:19,733 --> 00:37:23,026
- Pero �l te la dar�.
- No digas tonter�as.
410
00:37:23,027 --> 00:37:25,436
La competencia es la empresa Baudrier.
411
00:37:25,437 --> 00:37:27,766
Conozco bien a Baudrier.
412
00:37:27,767 --> 00:37:30,095
Ha conseguido contratos
con todos los gobiernos.
413
00:37:30,096 --> 00:37:32,148
Se cambia de chaqueta igual
que se afeita.
414
00:37:32,149 --> 00:37:36,690
- No te alteres. Ve a dormir.
- Buenas noches.
415
00:37:38,801 --> 00:37:40,860
Buenas noches.
416
00:37:46,842 --> 00:37:49,454
- �No puedes dormir?
- Qu� pregunta.
417
00:37:49,455 --> 00:37:52,688
Mi noche arruinada.
Me has desvelado.
418
00:37:53,200 --> 00:37:56,455
Trabajar� en el asunto Rousseau.
419
00:37:56,456 --> 00:37:58,478
T� duerme.
420
00:38:01,660 --> 00:38:04,640
- �Te has hecho da�o?
- No.
421
00:38:09,104 --> 00:38:11,233
�A qu� hora sale tu avi�n
ma�ana?
422
00:38:13,026 --> 00:38:16,959
- No me voy. No te dejar�.
- �Por qu� no?
423
00:38:16,960 --> 00:38:19,549
- En tu estado.
- �Qu� estado?
424
00:38:19,550 --> 00:38:21,573
Ser�a una locura, ni hablar.
425
00:38:21,574 --> 00:38:23,597
Pasaremos el fin de semana
en la casa de Saint-Paul.
426
00:38:23,598 --> 00:38:28,262
�En verdad... a veces!
�A veces!
427
00:38:31,131 --> 00:38:32,663
A veces...
428
00:39:13,412 --> 00:39:16,570
Es hora de que las
ni�as grandes se levanten.
429
00:39:18,364 --> 00:39:23,256
- D�jala dormir.
- No me desautorices frente a ella.
430
00:39:23,718 --> 00:39:25,060
- �Qu� hora es?
- Las siete y cuarto.
431
00:39:25,061 --> 00:39:26,786
- Es muy temprano.
- Tenemos que irnos.
432
00:39:26,787 --> 00:39:31,109
- �Ad�nde?
- A la estaci�n, el tren, Limoges...
433
00:39:31,110 --> 00:39:37,261
- Ah, Limoges. Es temprano.
- S�, pobre chica.
434
00:39:37,600 --> 00:39:39,806
- �Puedo?
- Estaba a punto de sugerirlo.
435
00:39:42,475 --> 00:39:45,562
- �No besas a tu pap�?
- Buenos d�as, pap�.
436
00:39:45,563 --> 00:39:50,220
S� razonable. Mam� est� esperando
en Limoges. Te rega�ar�.
437
00:39:50,221 --> 00:39:53,611
- �Querr�as algo de caf�?
- Creo que me har� falta.
438
00:39:53,612 --> 00:39:57,662
- �No, caf� no!
- Ni siquiera est�s vestido.
439
00:39:57,663 --> 00:40:02,493
- En un segundo me visto.
- Siempre necesitas 1 hora. Si�ntate.
440
00:40:02,771 --> 00:40:05,353
No despierto hasta que no
tomo un poco de caf�.
441
00:40:05,572 --> 00:40:08,637
- �Qu� iba a hacer?
- Vestirte.
442
00:40:08,638 --> 00:40:09,638
Si t� lo dices.
443
00:40:10,413 --> 00:40:11,810
- �Qu� est�s buscando?
- �Qu�?
444
00:40:11,811 --> 00:40:13,797
- �Qu� est�s buscando?
- Mi chaqueta.
445
00:40:13,798 --> 00:40:15,825
En el frigor�fico, querido.
446
00:40:16,473 --> 00:40:20,283
- �Muy graciosa!
- En el respaldo del sill�n, como siempre.
447
00:40:20,284 --> 00:40:21,722
Me sorprender�a.
448
00:40:22,290 --> 00:40:25,699
- Me tengo que ir, o si no...
- Me siento culpable.
449
00:40:25,700 --> 00:40:27,523
- �De qu�?
- Separ�ndote de tu padre.
450
00:40:27,524 --> 00:40:30,868
- No est� en el respaldo.
- �Has mirado en el de la silla?
451
00:40:30,869 --> 00:40:32,951
- T� me has dicho en el del sill�n.
- T� mira.
452
00:40:33,221 --> 00:40:36,300
Y ya puesto, mira en el respaldo
de las otras sillas.
453
00:40:36,301 --> 00:40:41,530
- El respaldo es donde te apoyas.
- S�, menos guasa. �Julie!
454
00:40:41,531 --> 00:40:44,618
No te puedes dormir ahora.
El tren no espera.
455
00:40:44,925 --> 00:40:47,458
- Tengo remordimientos.
- No.
456
00:40:47,459 --> 00:40:51,107
- S�, respecto a tu madre.
- Oh, sabe... mam�...
457
00:40:51,849 --> 00:40:55,081
- �D�nde est�n?
- Otra vez. �El qu�, cari�o?
458
00:40:55,082 --> 00:40:56,469
- Mis zapatos.
- En el armario.
459
00:40:56,470 --> 00:40:57,797
- �Mis zapatos marrones?
- S�.
460
00:40:57,798 --> 00:41:01,268
- �Los de las hebillas?
- Tambi�n en el armario.
461
00:41:01,269 --> 00:41:03,177
No siempre. El otro d�a
solo estaban las hebillas,
462
00:41:03,178 --> 00:41:05,086
y para andar no son muy c�modas.
463
00:41:06,141 --> 00:41:12,355
�C�mo reaccion� tu madre cuando
�l anunci� su boda?
464
00:41:13,048 --> 00:41:16,568
Fue muy valiente. Ya sabe...
es hija de marinero.
465
00:41:16,569 --> 00:41:25,046
- �Y t�? - Le dije: Pap�,
si crees que vas a ser feliz...
466
00:41:25,047 --> 00:41:28,564
- �A los seis a�os?
- Yo era muy precoz.
467
00:41:28,565 --> 00:41:31,064
�Y volviste a verle despu�s?
468
00:41:31,065 --> 00:41:33,563
Me iba a buscar todos los d�as
a la escuela.
469
00:41:34,247 --> 00:41:37,295
- �En Limoges?
- S�, en Limoges.
470
00:41:37,826 --> 00:41:40,976
- Hay que recurrir a soluciones dr�sticas.
- D�jala tomar su desayuno.
471
00:41:40,977 --> 00:41:43,436
Lo pondremos en una fiambrera
y que se lo tome en el tren.
472
00:41:43,437 --> 00:41:46,003
- �Cu�ndo sale?
- A y 37.
473
00:41:46,004 --> 00:41:48,315
- �A y 37 de qu�?
- Las 8 o las 9... No lo s�.
474
00:41:48,316 --> 00:41:51,026
No tengo memoria para las horas
pero s� para los minutos.
475
00:41:54,464 --> 00:41:58,207
�Qu� distancia hay entre Toulouse
y Limoges?
476
00:41:58,208 --> 00:41:59,859
Los concursos de TV
son por la noche.
477
00:42:00,224 --> 00:42:03,418
- �Volv�as todas las noches a Toulouse?
- �C�mo?
478
00:42:03,419 --> 00:42:06,584
Julie me ha dicho que la ibas a buscar
todos los d�as a la escuela.
479
00:42:06,932 --> 00:42:08,400
- �Y qu�?
- �A Limoges?
480
00:42:09,834 --> 00:42:13,127
�Qu� tiene de particular ir a buscar
a mi hija a Limoges?
481
00:42:13,455 --> 00:42:16,284
Cuando nos conocimos,
trabajabas en Toulouse.
482
00:42:16,732 --> 00:42:20,583
- S� y estoy orgulloso de ello.
- Toulouse-Limoges, es mucha distancia,
483
00:42:20,584 --> 00:42:22,432
para ir a buscarla todos los d�as.
484
00:42:25,846 --> 00:42:31,236
- Pero solo iba los domingos.
- �Iba tambi�n los domingos?
485
00:42:31,756 --> 00:42:35,987
S�, se quedaba
castigada muchas veces.
486
00:42:37,963 --> 00:42:40,698
- �Puedo usar el ba�o?
- Por supuesto, querida.
487
00:42:40,699 --> 00:42:41,699
Gracias.
488
00:42:45,914 --> 00:42:49,672
Deber�a haberla metido en un
internado hasta los 25 a�os.
489
00:42:49,673 --> 00:42:53,709
- Entonces habr�a tenido algo de paz.
- No puedes hablar as� de ella.
490
00:42:53,710 --> 00:42:59,484
Decir que iba a buscarla a Limoges.
Es una mentirosa.
491
00:42:59,485 --> 00:43:02,040
Porque quer�a verte
m�s a menudo.
492
00:43:03,420 --> 00:43:10,811
Yo tambi�n quer�a verla m�s.
Cada hora, cada minuto del d�a.
493
00:43:11,801 --> 00:43:17,264
No sabes lo que es ver a
tu hija s�lo una vez por semana.
494
00:43:18,004 --> 00:43:23,841
Invitarla un triste helado que
siempre se derret�a.
495
00:43:24,677 --> 00:43:29,213
No ten�a dinero para comprarle
un helado m�s caro.
496
00:43:30,022 --> 00:43:36,146
Siempre se derret�a a mitad de
camino. Todav�a lo recuerdo.
497
00:43:36,753 --> 00:43:45,443
Sus manos llenas de vainilla. Dec�a:
'Pap�, estoy perdiendo la vainilla. '
498
00:43:47,267 --> 00:43:50,369
Sabes c�mo es el sol
en Limoges.
499
00:43:53,029 --> 00:43:57,719
Julie, �recuerdas la peque�a
pasteler�a a la que sol�amos ir?
500
00:43:57,720 --> 00:44:03,221
- Esa pasteler�a es toda mi infancia.
- �Y aquella tiendecita en la esquina?
501
00:44:03,222 --> 00:44:04,717
Se llamaba 'Las dos calles'.
502
00:44:06,005 --> 00:44:09,882
Te lo advierto. Si no est�s lista
en 5 minutos...
503
00:44:09,883 --> 00:44:13,413
Te lo advierto.
Julie, te lo advierto.
504
00:44:13,414 --> 00:44:15,268
Ya est�s advertida.
505
00:44:16,738 --> 00:44:19,121
- Deber�a qued�rselo.
- �El qu�?
506
00:44:19,122 --> 00:44:22,293
El ni�o. Deber�a tenerlo.
507
00:44:22,294 --> 00:44:28,536
No ir�s a empezar otra vez.
Eres de ideas fijas. No es posible.
508
00:44:28,537 --> 00:44:31,922
- �Y si yo cuidase de �l?
- Te lo prohibo.
509
00:44:31,923 --> 00:44:37,889
Te dir� algo que te sorprender�. Ese ni�o
que para ti no significa nada, yo lo deseo.
510
00:44:38,830 --> 00:44:40,264
Lo que faltaba.
511
00:44:40,988 --> 00:44:45,578
Adoptemos un ni�o.
Asi�tico, negro, suizo...
512
00:44:45,579 --> 00:44:49,315
Nunca se adoptan nii�os suizos.
Es injusto.
513
00:44:50,114 --> 00:44:51,164
Gracias.
514
00:44:52,451 --> 00:44:53,461
Deprisa, hija m�a.
515
00:45:03,116 --> 00:45:05,481
- �Tenemos que hablar!
- Supongo que no podr� evitar la escenita.
516
00:45:05,482 --> 00:45:08,485
- Creo que tengo motivos. -�A qui�n se
le ocurri� la historia de la hija?
517
00:45:08,486 --> 00:45:09,486
�Pero no hay que abusar!
518
00:45:10,516 --> 00:45:14,226
Qu� valor tiene. Si no hubiese sido tan
est�pida como para un poco de sentido
519
00:45:14,227 --> 00:45:17,427
a su lamentable historia de padre
clandestino estar�a en la calle
520
00:45:17,527 --> 00:45:22,396
...con los abogados pegados al culo.
- Qu� distinguida es la jovencita...
521
00:45:22,397 --> 00:45:25,893
- "Abogados pegados al culo". No
deb�a haberse quedado. -Ten�a sue�o.
522
00:45:25,894 --> 00:45:30,771
Me gusta acostarme temprano.
Siempre me acuesto a las 11.
523
00:45:30,772 --> 00:45:33,772
- Me imagino la escena a la llegada
de Sophie. - S�, una ni�a de mi edad...
524
00:45:33,773 --> 00:45:36,801
que a�n se acuesta con pap�
es de retrasados.
525
00:45:36,802 --> 00:45:38,899
Bueno... �Est�is listos?
526
00:45:39,057 --> 00:45:41,129
- Ya nos vamos.
- Os acompa�o.
527
00:45:41,401 --> 00:45:44,884
- �Para qu�? - No voy a dejarte
conducir con tus nervios.
528
00:45:44,885 --> 00:45:45,885
Date prisa, cari�o..
529
00:45:49,863 --> 00:45:52,471
- Deprisa. - �No pudiste encontrar
otro sitio m�s cerca?
530
00:45:52,472 --> 00:45:53,472
Se ve que no.
531
00:45:53,826 --> 00:45:56,130
R�pido, vas a perder el tren.
532
00:45:57,330 --> 00:46:00,437
Arranca...
El freno de mano.
533
00:46:01,637 --> 00:46:03,165
Qu� lenta.
534
00:46:05,250 --> 00:46:08,969
- H�bleme de usted.
- Mira a la carretera.
535
00:46:08,970 --> 00:46:14,939
- Tu hija ha entrado en mi vida...
- No exageres. �Adel�ntalo!
536
00:46:14,940 --> 00:46:17,918
- �Por qu� vas por ah�?
- Porque es m�s r�pido.
537
00:46:20,095 --> 00:46:24,496
�Por qu� coges la calle Maccarani?
A estas horas es una locura.
538
00:46:26,375 --> 00:46:27,310
�La virgen!
539
00:46:28,818 --> 00:46:30,724
�Sin prisa, amigo!
540
00:46:43,689 --> 00:46:48,033
- Est� loco. Se va a doblar.
- Pobre.
541
00:46:49,000 --> 00:46:49,918
Esta.
542
00:46:54,508 --> 00:47:00,456
Es extra�o. De pronto una mujer
que conoc�a a tu marido...
543
00:47:00,457 --> 00:47:02,776
- "Conoc�a"...
- S�, usted le conoc�a.
544
00:47:03,096 --> 00:47:05,280
No, esta no es para aqu�.
545
00:47:06,269 --> 00:47:10,426
- �C�mo era?
- No muy alto, ojos azules...
546
00:47:11,824 --> 00:47:16,120
- S�, eso lo s�.
- Ya ten�a ojos saltones, no ha cambiado.
547
00:47:16,952 --> 00:47:19,208
- No era tanto.
- Es extra�o...
548
00:47:19,209 --> 00:47:21,572
Cuando le conoc�, era tan juvenil.
549
00:47:23,274 --> 00:47:25,611
�No digas nada!
550
00:47:28,972 --> 00:47:32,515
- �Por qu� te paras en un sem�foro?
- Ya ves, una idea como otra cualquiera.
551
00:47:38,777 --> 00:47:40,628
Esp�rame en doble fila,
no tardar� ni un segundo.
552
00:47:40,826 --> 00:47:44,665
No, si tengo un sitio ah�.
Vamos, sube al coche.
553
00:47:50,700 --> 00:47:53,295
- Hemos tenido suerte, eh.
- S�, cari�o.
554
00:47:55,749 --> 00:47:57,790
No ir� a mandarme a Limoges, �verdad?
555
00:47:59,628 --> 00:48:01,879
- �Tiene ya billete?
- Lo comprar� en el tren.
556
00:48:02,790 --> 00:48:04,367
- El de y 37 �qu� and�n es?
- �Qu� 37?
557
00:48:04,368 --> 00:48:06,660
- A Limoges.
- Hay que cambiar en Toulouse, pero...
558
00:48:06,661 --> 00:48:10,443
ya se ha marchado.
El pr�ximo es a las 15:13.
559
00:48:10,444 --> 00:48:12,184
�Oh no, no!
560
00:48:13,100 --> 00:48:16,151
Nunca he visto a un padre con m�s
ganas de librarse de su hija.
561
00:48:16,152 --> 00:48:19,061
Y si su madre la emprende
con ella porque ha llegado tarde
562
00:48:19,062 --> 00:48:20,786
...�t� no la conoces!
- Pues no hay m�s que llamarla.
563
00:48:20,787 --> 00:48:23,117
- No tiene tel�fono.
- �No?
564
00:48:23,118 --> 00:48:25,221
- Pues que le de el recado alg�n vecino.
- No tiene vecinos.
565
00:48:25,222 --> 00:48:28,639
- �C�mo que no tiene vecinos?
- No dispone de medios.
566
00:48:30,108 --> 00:48:32,275
Perd�n.
Seguramente habr� otro.
567
00:48:35,251 --> 00:48:38,327
Hay uno a las 10.54.
Con un solo cambio en...
568
00:48:38,328 --> 00:48:42,223
...Saarbr�cken. En Sa... S�, bien.
- Escucha, ya est� bien.
569
00:48:42,224 --> 00:48:46,425
Vete tranquilamente a trabajar. Nosotras
vamos de compras, comemos...
570
00:48:46,426 --> 00:48:48,209
...y volvemos a las 15:13.
- No.
571
00:48:49,053 --> 00:48:51,695
- �Sigues ah�, St�phane?
- �D�nde quieres que est�?
572
00:48:51,696 --> 00:48:54,634
Podr�as dejarme a solas con tu hija.
No me la voy a comer.
573
00:48:54,635 --> 00:48:56,826
Desde luego no se puede
con las mujeres.
574
00:48:56,827 --> 00:48:57,827
Claro que no, cari�o.
575
00:49:00,123 --> 00:49:03,166
- Buenos d�as.
- Quisiera ver la blusa del escaparate.
576
00:49:25,237 --> 00:49:27,222
- Tiene usted miedo, eh.
- �Yo?
577
00:49:27,852 --> 00:49:32,340
Son todos iguales. Todos tiemblan delante de
sus mujeres. No tema, no meter� la pata.
578
00:49:32,341 --> 00:49:34,548
Soy mayorcita para hablar
con su mujer.
579
00:49:34,549 --> 00:49:38,532
No, t� no conoces a Sophie.
Es peor que las SS.
580
00:49:38,730 --> 00:49:42,761
Sabe sonsocar lo que quiere
como nadie.
581
00:49:42,918 --> 00:49:46,786
Tengo la impresi�n de ser un soplo de
aire fresco en la vida de su desgraciada mujer.
582
00:49:49,135 --> 00:49:51,830
Y ella una r�faga de frescura
en la m�a.
583
00:49:51,831 --> 00:49:54,514
No pensar�is pasaros la vida
abanicandoos.
584
00:49:56,477 --> 00:49:58,458
- �Te gusta?
- No est� mal.
585
00:49:58,459 --> 00:49:59,669
- Qu�datelo.
- No.
586
00:49:59,670 --> 00:50:02,178
S�, te lo regalo.
587
00:50:03,567 --> 00:50:05,646
Me hace ilusi�n regal�rtelo.
588
00:50:07,015 --> 00:50:10,191
- Vamos, Julie.
- Se�or, �se lleva tambi�n ese vestido?
589
00:50:10,192 --> 00:50:11,192
No.
590
00:50:12,157 --> 00:50:15,783
- Estoy confusa.
- Intento compensar lo poco espl�ndido
591
00:50:15,784 --> 00:50:16,784
que seguramente habr� sido
tu padre.
592
00:50:16,785 --> 00:50:19,858
- �Has olvidado tu cita con Rousseau?
- Claro que no.
593
00:50:19,859 --> 00:50:23,541
El Sr. Margelle siempre es
muy puntual.
594
00:50:23,542 --> 00:50:27,069
El Capital no est� jam�s a la hora de
la historia. Eso es lo que le pierde.
595
00:50:28,388 --> 00:50:31,325
- Ha debido tener un contratiempo.
- Pues va a tener m�s.
596
00:50:31,894 --> 00:50:37,173
No quiero ocultarle que la la �ncia raz�n
por la que estoy es porque el Ministro
quiere que estudiemos todas las propuestas.
597
00:50:37,174 --> 00:50:42,000
No somos sectarios, pero la
competencia Baudrier...
598
00:50:42,001 --> 00:50:49,112
merece que uno se interesa particularmente
por su empresa. Es un patr�n de choque.
Un patr�n obrero, de los que nos gustan.
599
00:50:49,113 --> 00:50:52,000
Cuando usted conozca mejor al
Sr. Margelle, tambi�n le apreciar�.
600
00:50:53,903 --> 00:50:58,624
- Es un hombre que sali� de la nada.
- Eso no lo s�, pero tarda en llegar.
601
00:50:59,000 --> 00:51:02,603
Son las 10 y media, vas a llegar tarde.
Ll�vate el coche. Nos reuniremos contigo.
602
00:51:03,270 --> 00:51:05,116
- Vamos, Julie. Voy a por bombones.
- Vamos.
603
00:51:05,978 --> 00:51:07,492
- �Vienes con nosotras?
- Claro.
604
00:51:07,493 --> 00:51:11,347
- �A comprar bombones?
- Claro, desconf�o de tus gustos.
605
00:51:11,348 --> 00:51:14,618
- �Qu� les pasa, no son buenos?
- Los �ltimos sab�an a demonios.
606
00:51:18,614 --> 00:51:21,129
Esta gallina es espantosa. Jam�s
he visto una cosa semejante.
607
00:51:21,130 --> 00:51:22,824
No ha debido regalarte a menudo
nada como esto.
608
00:51:22,825 --> 00:51:23,780
Seguro que no.
609
00:51:24,978 --> 00:51:28,277
Una gallina de ciencia ficci�n.
"Encuentros en el tercer gallinero".
610
00:51:29,464 --> 00:51:36,246
Julie, son una maravilla.
611
00:51:38,000 --> 00:51:39,524
Tienes que qued�rtelo.
612
00:51:40,288 --> 00:51:42,932
- �El qu�?
- Pues el ni�o.
613
00:51:43,982 --> 00:51:48,075
- Tu padre y yo lo hemos hablado,
tienes que qued�rtelo. - �Ah s�?
614
00:51:48,573 --> 00:51:52,727
Pero si no tiene caderas la pobrecilla.
615
00:51:52,728 --> 00:51:57,480
Yo podr�a, pero ella no.
Tienes que llevarme.
616
00:52:00,504 --> 00:52:06,528
Acomp��ame.
Estoy en baja forma.
617
00:52:12,634 --> 00:52:15,849
- La presencia femenina ayuda en los
negocios. - Tienes a tu secretaria.
618
00:52:15,850 --> 00:52:20,293
No es una mujer. Mientras que t�,
Sophie, eres una mujer, y qu� mujer.
619
00:52:20,294 --> 00:52:23,167
- Lo s�.
- Es imprescindible que me acompa�es.
620
00:52:23,168 --> 00:52:27,579
Ud. comprobar� una vez m�s que es la
patronal quien rehusa el di�logo. Peor para ella.
621
00:52:28,522 --> 00:52:32,113
- �Quiere m�s caf�?
- Ya tengo mi dosis de cafe�na diaria.
622
00:52:33,160 --> 00:52:36,203
- �Qu� podr�a ofrecerle?
- Nada, tengo lo necesario en mi casa.
623
00:52:37,800 --> 00:52:41,518
Perd�neme, el tr�fico, el ascensor
averiado. Mi mujer.
624
00:52:41,519 --> 00:52:44,867
Mu�streme su �ltima propuesta.
Ya se ha retrasado bastante.
625
00:52:44,868 --> 00:52:50,000
Creo que he llegado a una perfecta
armon�a en el precio, entre la calidad y el lujo.
626
00:52:50,001 --> 00:52:54,053
Nada de lujo. El palacio de Bellas Artes
es para los trabajadores.
627
00:52:54,054 --> 00:52:55,984
- Comparto su opini�n.
- �Esto en qu� lo construir�?
628
00:52:55,985 --> 00:52:58,107
Todo esto ser� de m�rmol.
629
00:52:58,108 --> 00:53:01,764
El m�rmol muri� con el
antiguo r�gimen.
630
00:53:01,765 --> 00:53:04,750
H�galo en cemento, es m�s
proletario y menos caro.
631
00:53:04,751 --> 00:53:08,836
- Adem�s tenemos un ofrecimiento
muy ventajoso. - Ya s�, Baudrier...
632
00:53:08,837 --> 00:53:12,124
- Es una empresa con dificultades y
merece que la ayudemos. - Pero yo tambi�n.
633
00:53:12,125 --> 00:53:16,615
Si no consigo ese contrato, tengo que
cerrar. He apretado los precios al m�ximo.
634
00:53:16,616 --> 00:53:19,563
- No debe tener mucha fuerza en los brazos.
- �Me disculpa usted?
635
00:53:19,564 --> 00:53:23,054
- Naturalmente, se�ora. - He de hacer unas
compras y los comercios cierran a mediod�a.
636
00:53:23,055 --> 00:53:26,109
- Pero si no tardo ni un minuto.
- Me temo que tardaremos un poco m�s.
637
00:53:26,110 --> 00:53:29,719
- Puedo apretar al m�ximo.
- Ven a buscarme a St. Paul con el Peugeot.
638
00:53:29,720 --> 00:53:31,954
- �Y la ni�a?
- Yo me ocupar� de ella.
639
00:53:31,955 --> 00:53:34,500
- �Pero Sophie!
- Oiga, �expl�quese!
640
00:53:34,501 --> 00:53:38,715
Es que a mi mujer la han operado.
641
00:53:38,716 --> 00:53:42,086
Est� nerviosa, no puedo dejarla sola.
Es depresiva. Vuelvo enseguida.
642
00:53:42,685 --> 00:53:45,754
- S�, la han operado.
- A todos nos operan, querida se�ora.
643
00:53:45,755 --> 00:53:51,868
- A mi padre, mi hijo, todos... Y no me impide
ocuparme de mis obligaciones.
- Es un hombre que merece que le ayuden.
644
00:53:51,869 --> 00:53:55,945
Es tan emprendedor,
tan responsable.
645
00:53:55,946 --> 00:54:00,519
La secretaria enamorada del jefe.
Residuos del antiguo r�gimen.
646
00:54:02,663 --> 00:54:03,804
�Sophie!
647
00:54:39,555 --> 00:54:43,083
�Pero qu� es esto?
Yo no he pedido ninguna camilla.
648
00:54:43,084 --> 00:54:49,903
�Limoges, el n�15, mi hija,
mi mujer... el tren se va a marchar!
649
00:54:49,904 --> 00:54:52,263
�D�jenme bajar de la camilla!
�Qu� hago yo aqu�?
650
00:54:52,616 --> 00:54:54,572
- Mi cabeza.
- Hay que hacer una radio.
651
00:54:54,573 --> 00:54:58,716
Nada de radios...
Tengo la casa llena de radios.
652
00:54:58,717 --> 00:55:01,273
Sea razonable. Puede tener
un traumatismo craneal.
653
00:55:01,274 --> 00:55:04,541
No, nunca ha habido un traumatismo
craneal en mi familia.
654
00:55:04,542 --> 00:55:08,722
- �Julie! �Tengo que ir a la estaci�n!
- Prepare un sedante.
655
00:55:09,000 --> 00:55:10,141
Mi cabeza...
656
00:55:11,407 --> 00:55:14,146
Mi pobre cabeza, Julie.
657
00:55:16,543 --> 00:55:18,271
Limoges... 15:13...
658
00:55:19,744 --> 00:55:22,030
Transbordo en Saarbr�cken...
659
00:55:33,141 --> 00:55:36,725
- Promet� a mi madre que cenar�a
con ella. - Bueno, ir�s ma�ana.
660
00:55:36,726 --> 00:55:42,725
- Es que ya la dej� sola por Navidad.
- Supongo que recuerdas que hoy es el
cumplea�os de tu padre, �verdad?
661
00:55:43,149 --> 00:55:44,520
S�, claro.
662
00:55:44,521 --> 00:55:48,467
Vamos a organizar una fiestecita
con los amigos y unos vecinos.
663
00:55:49,147 --> 00:55:51,176
Comprender�s que tu llegada
ha sido tan inesperada que...
664
00:55:53,243 --> 00:55:57,810
Qu� regalo para tu padre. Seguro que no
hab�is pasado estas fiestas juntos a menudo.
665
00:55:57,811 --> 00:55:59,641
- No demasiadas.
- Gracias, Marguerite.
666
00:55:59,884 --> 00:56:02,915
- �Y mam�?
- Yo la llamar�, se lo explicar�.
667
00:56:02,916 --> 00:56:04,585
No tiene tel�fono.
668
00:56:04,586 --> 00:56:07,406
Tendr�is un n�mero para
casos de emergencia, �no?
669
00:56:07,407 --> 00:56:10,009
- S�.
- Entonces no hay problema, Julie.
670
00:56:10,447 --> 00:56:14,628
- Dame el n�mero. - No, yo la llamar�.
Se preocupar�a mucho.
671
00:56:15,112 --> 00:56:18,652
Ah� tienes el tel�fono...
Marguerite, la ayudar� para la cena.
672
00:56:28,746 --> 00:56:30,967
Contestador de Marl�ne Chataigneau...
673
00:56:31,168 --> 00:56:34,368
�Quiere decirle a mi madre que
no ir� esta noche?
674
00:56:34,817 --> 00:56:36,150
Ya se lo explicar� s�.
675
00:56:37,966 --> 00:56:45,279
Soy Julie, si llama Jean estoy
en el 882432 de Saint-Paul.
676
00:57:34,628 --> 00:57:36,787
Tampoco hay sitio aqu�.
677
00:57:38,365 --> 00:57:39,764
- �Y bien?
- No.
678
00:57:40,261 --> 00:57:45,395
No nos esperaban. Es que t� eres especial,
ponerse a parir con 6 semanas de adelanto.
679
00:57:47,454 --> 00:57:50,074
Si yo estoy caliente, mi mujer
se larga y no hay problema.
680
00:57:50,075 --> 00:57:54,268
Si no te hubieras empe�ado en provocarme
en la oficina ahora no tendr�as que parir.
681
00:58:08,909 --> 00:58:11,245
Nos vamos, Genevi�ve,
que ya no eres una ni�a.
682
00:58:12,580 --> 00:58:13,952
Qu� man�a con tener ni�os.
683
00:58:14,421 --> 00:58:15,980
A quien se lo dice...
684
00:58:17,812 --> 00:58:19,243
�Maric�n!
685
00:58:21,199 --> 00:58:24,795
Tal vez ir�amos m�s r�pido
si de 1� cambiara usted a 2�.
686
00:58:41,366 --> 00:58:45,728
Espero que haya sitio en el Saint-Roch,
porque si no, estoy arreglado.
687
00:58:45,729 --> 00:58:48,280
En v�speras de estas fiestas, lo dudo.
688
00:58:48,281 --> 00:58:51,175
Cuando pienso que mi mujer e hijos
me esperan para ir al campo.
689
00:58:53,790 --> 00:58:54,709
�Dios m�o!
690
00:59:02,079 --> 00:59:05,356
Y adem�s es negro.
Felices Pascuas.
691
00:59:08,475 --> 00:59:10,400
�Qu� le pasa a usted, se�or?
692
00:59:19,709 --> 00:59:24,657
- �Alguna urgencia, doctor?
- S�, un f�mur. En St-Paul, deprisa.
693
00:59:24,658 --> 00:59:25,994
Duerma tranquilo.
694
00:59:41,868 --> 00:59:44,470
No sea lento, amigo,
pise a fondo.
695
00:59:47,571 --> 00:59:51,725
Ver�s qu� feliz se sentir� tu padre
cuando vea que sigues aqu�.
696
00:59:59,513 --> 01:00:00,757
- �Es aqu�?
- S�.
697
01:00:01,368 --> 01:00:05,208
Ahora hago muchas operaciones a domicilio.
No hay m�s remedio si quieres ganarte la vida.
698
01:00:20,879 --> 01:00:23,792
- �Feliz cumplea�os!
- Qu� susto.
699
01:00:23,793 --> 01:00:26,392
- �Pero qu� te ha pasado?
- Ya te explicar�.
700
01:00:27,732 --> 01:00:32,199
Se han unido nuestros amigos, aunque
no les avis� hasta el �ltimo momento.
Han sido muy amables, �verdad?
701
01:00:32,200 --> 01:00:34,574
- Muy amables.
- Feliz cumplea�os.
702
01:00:37,099 --> 01:00:41,115
Qu� bromista,
siempre de buen humor.
703
01:00:41,116 --> 01:00:43,430
S�, he pensado que ser�a divertido.
704
01:00:51,708 --> 01:00:53,226
�Y ahora la sorpresa!
705
01:00:54,135 --> 01:00:58,024
Les presento a Julie, mi hijastra.
La hija de St�phane.
706
01:00:58,025 --> 01:01:00,414
Qu� callado te lo ten�as.
707
01:01:00,415 --> 01:01:03,905
Ha venido para el cumplea�os de su
padre. Feliz cumplea�os, cari�o.
708
01:01:03,906 --> 01:01:06,658
Es mi hija, mi hija,
mi deliciosa hija.
709
01:01:09,296 --> 01:01:10,908
�Verdad que es preciosa?
710
01:01:12,517 --> 01:01:15,445
No vas a estar as� vestido
toda la noche, �no?
711
01:01:17,076 --> 01:01:19,321
- Oc�pate de nuestros invitados.
- Con mucho gusto, mami.
712
01:01:19,717 --> 01:01:24,721
Me llama mami porque la conozco
desde que era as� de peque�a.
713
01:01:24,722 --> 01:01:25,722
Despierta.
714
01:01:31,752 --> 01:01:34,596
- Espero que me des una explicaci�n.
- Eres t� quien debe explicarse.
715
01:01:39,343 --> 01:01:40,537
�C�mo, usted aqu�?
716
01:01:40,955 --> 01:01:44,885
Su secretaria me ha tra�do casi
a la fuerza. Es muy persuasiva.
717
01:01:44,886 --> 01:01:49,487
- Est� muy gracioso as�.
- Una broma, para divertir a los invitados.
718
01:01:49,488 --> 01:01:54,527
Le pido disculpas por mi mujer. Esa
operaci�n... No sabe lo que dice.
719
01:01:54,528 --> 01:01:58,640
- Pues yo no la encuentro tan mal.
- Ya, porque hay gente...
720
01:01:58,641 --> 01:02:00,612
...y eso la distrae.
- Le doy una �ltima oportunidad.
721
01:02:00,613 --> 01:02:04,599
- El ministro espera mi decisi�n el lunes.
- He invitado al se�or a cenar.
722
01:02:04,600 --> 01:02:05,600
Estupendo.
723
01:02:05,601 --> 01:02:07,687
Ven a cambiarte, vamos.
724
01:02:10,566 --> 01:02:13,109
Me pongo una faldita y vuelvo
inmediatamente.
725
01:02:13,110 --> 01:02:18,138
No, perd�n, un abrigo... Es que
con la operaci�n ya no s� lo que digo...
726
01:02:19,094 --> 01:02:21,858
Menos mal que esta especie
est� en v�as de extinci�n.
727
01:02:22,200 --> 01:02:27,734
- �Por qu� no ha cogido el tren? - Pens� que
la querr�as a tu lado en tu cumplea�os.
728
01:02:27,735 --> 01:02:31,689
- �Y qu� va a decir su madre?
- Ya est� advertida, todo arreglado.
729
01:02:31,690 --> 01:02:35,864
Esa imb�cil de la Sra. Fleury. Le cuento a
Rousseau que estoy al borde de la quiebra...
730
01:02:35,865 --> 01:02:38,191
...y ella me lo trae aqu�.
Y t� le invitas a cenar...
731
01:02:38,192 --> 01:02:42,497
los Rothschilds al lado de nuestros amigos
parecen viejos militantes sindicalistas.
732
01:02:42,744 --> 01:02:45,245
- Nunca est�s contento.
- �Qu� es esto?
733
01:02:48,516 --> 01:02:50,964
- �Qu� es esto?
- Es para Julie.
734
01:02:51,787 --> 01:02:54,310
Cuando yo era peque�a
siempre escond�amos huevos de Pascua.
735
01:02:54,311 --> 01:02:58,529
Tengo a Robespierre en casa y
ella esconde huevos. T� est�s enferma.
736
01:02:59,663 --> 01:03:03,042
- �Qu� quiere tomar, whisky, Oporto?
- Las dos cosas me gustan.
737
01:03:03,043 --> 01:03:04,856
- �C�mo?
- Whisky y Oporto.
738
01:03:05,328 --> 01:03:08,983
- �Junto? - S�, me gusta el buen vino
pero el Oporto es demasiado dulce.
739
01:03:08,984 --> 01:03:14,048
- El whisky le da un toque de sequedad.
- Bonita pieza para un se�or al borde de la quiebra.
740
01:03:15,253 --> 01:03:18,875
- Y la c�moda tambi�n es soberbia.
- Todo esto son cosas viejas...
741
01:03:18,876 --> 01:03:23,750
...viejas cosas de la familia.
- Luis XV, Luis XIII, Renacimiento.
742
01:03:24,208 --> 01:03:27,004
- S�, yo sab�a que era algo de Ren�, pero...
- �Sr. Rousseau?
743
01:03:27,005 --> 01:03:29,600
- Un zumo de tomate, por favor.
- �Con un poco de vodka?
744
01:03:29,601 --> 01:03:31,364
- No, seco.
- �De verdad?
745
01:03:31,365 --> 01:03:33,463
- S�, de verdad.
- El se�or te ha dicho seco.
746
01:03:34,740 --> 01:03:35,655
Perd�n.
747
01:03:36,461 --> 01:03:41,723
- �Y para papi? - Zumo de zanahorias
con un dedo de remolacha,
le da un toque de sequedad.
748
01:03:42,683 --> 01:03:45,241
- Es un Renoir.
- �Un Renoir?
749
01:03:45,985 --> 01:03:49,534
- �No lo sab�a?
- No me fijo en los nombres.
750
01:03:49,535 --> 01:03:53,209
Ya sabe, si un cuadro me gusta...
el nombre...
751
01:03:53,761 --> 01:03:55,158
�Y un Monet?
752
01:03:59,153 --> 01:04:00,730
Escriben tan mal.
753
01:04:01,455 --> 01:04:05,964
- Es un gobierno de in�tiles.
- Est�n echando la econom�a por los suelos.
754
01:04:05,965 --> 01:04:08,541
As� es, yo lo digo siempre.
755
01:04:09,453 --> 01:04:12,072
- Son terribles. - Es la ruina
del pa�s a corto plazo.
756
01:04:12,073 --> 01:04:14,090
- Estoy de acuerdo.
- �Un huevo!
757
01:04:15,197 --> 01:04:18,657
El huevo de Pascua, Sr. Rousseau,
le ha encontrado.
758
01:04:18,658 --> 01:04:20,631
Qu� bonito.
759
01:04:22,594 --> 01:04:24,283
Estas tonter�as me ponen enfermo.
760
01:04:24,284 --> 01:04:27,899
Comete usted un error al criticar
esta vieja tradici�n francesa.
761
01:04:28,611 --> 01:04:30,443
Tiene usted una hija encantadora.
762
01:04:30,444 --> 01:04:35,670
Ya es hora de sentarse a la cena.
Ya charlar�n m�s tarde.
763
01:04:41,035 --> 01:04:45,019
- Julie, �puedes atender al Sr. Rousseau?
- S�, mami.
764
01:04:46,770 --> 01:04:49,329
- Sr. Rousseau, usted aqu�.
- Ll�mame William.
765
01:04:49,330 --> 01:04:54,118
Sin cumplidos. Es una cena improvisada,
solo hay cordero y caviar.
766
01:04:54,845 --> 01:05:01,527
- Tal vez sea un lujo, pero a m� el caviar...
- Ahora todo es un lujo.
767
01:05:01,528 --> 01:05:09,194
Es un amigo ruso, sovi�tico, muy ortodoxo
el que nos lo trae. A muy buen precio.
768
01:05:10,038 --> 01:05:12,463
- S�rvase usted.
- No, gracias.
769
01:05:12,464 --> 01:05:15,689
Ser�a tanto como comerme
nuestras divisas.
770
01:05:17,487 --> 01:05:18,939
No, gracias.
771
01:05:21,434 --> 01:05:25,118
Sin embargo el caviar ruso tiene un
paladar marxista que no debiera disgustarle.
772
01:05:26,911 --> 01:05:28,326
�Ha le�do usted a Marx?
773
01:05:29,843 --> 01:05:31,590
- S�.
- Ella lo adora.
774
01:05:31,591 --> 01:05:36,163
Siempre me habla de �l.
"�Ah pap�, Marx! �Oh pap�, Marx!"
775
01:05:36,741 --> 01:05:42,375
- Era un hombre con un gran don de observaci�n.
- Yo lo le� en un follet�n en Jour de France.
776
01:05:42,664 --> 01:05:45,901
- �Le gustan los escritores sociales?
- Es lo �nico que lee.
777
01:05:46,272 --> 01:05:50,288
- Yo se lo inculqu�.
- �Diderot, Montesquieu?
778
01:05:50,289 --> 01:05:53,364
- La Fontaine.
- �Autor social?
779
01:05:53,365 --> 01:05:56,034
- S�.
- �Qu� libro?
780
01:05:56,035 --> 01:05:58,613
- "El cuervo y el zorro".
- �Usted cree?
781
01:05:58,614 --> 01:06:03,461
Se ve al hombre que ha sufrido.
782
01:06:03,462 --> 01:06:07,041
- �En "El cuervo y el zorro"?
- Quiz� en la rama.
783
01:06:07,585 --> 01:06:13,163
Cuando se piensa en ese p�jaro
con el queso munster...
784
01:06:13,164 --> 01:06:17,163
porque era munster.
Una historia muy debatida.
785
01:06:17,352 --> 01:06:22,415
Se cre�a que era camembert, pero
excavaron cerca del �rbol...
786
01:06:22,416 --> 01:06:25,088
y encontraron restos de munster.
787
01:06:26,572 --> 01:06:30,455
Alain Decaux fue el primero
en escribir de ello.
788
01:06:30,456 --> 01:06:32,847
Es tremendo
cuando se empieza a profundizar...
789
01:06:32,848 --> 01:06:35,775
Si admitimos a La Fontaine
como un escritor militante
790
01:06:35,976 --> 01:06:39,176
me parece que hay
f�bulas m�s contestatarias.
791
01:06:39,276 --> 01:06:42,218
"La muerte y el le�ador",
"El labrador y sus hijos".
792
01:06:42,219 --> 01:06:44,674
- "El perro y el lobo".
- "El zapatero y el financiero".
793
01:06:44,875 --> 01:06:47,586
"El mejill�n y la calabaza".
794
01:06:48,683 --> 01:06:51,622
- �"El mejill�n y la calabaza"?
- �Est�s segura?
795
01:06:51,919 --> 01:06:55,442
- Claro. No es muy conocida.
- No, no mucho.
796
01:06:55,928 --> 01:06:59,440
- �De qu� trata?
- S�...
797
01:07:00,518 --> 01:07:05,760
- Es un mejill�n en su concha.
- Buena idea la del mejill�n.
798
01:07:05,761 --> 01:07:08,990
- Y que conoce a una calabaza.
- Qu� original.
799
01:07:09,646 --> 01:07:15,239
La conoce en el mercado y
la calabaza le dice...
800
01:07:15,240 --> 01:07:19,007
"�No le da verg�enza abrirse
al primero que pasa?"
801
01:07:20,281 --> 01:07:21,739
Efectivamente.
802
01:07:23,794 --> 01:07:25,150
Suena mejor en verso.
803
01:07:25,627 --> 01:07:30,150
Y el mejill�n le contesta:
"Sra., yo me ofrezco, soy generoso."
804
01:07:30,151 --> 01:07:38,640
- Pero a usted tienen que abrirla con un
cuchillo. - Qu� cosas ense�an en Limoges.
805
01:07:38,641 --> 01:07:44,299
- Supongo que La Fontaine las tiene mejores.
- �Hay a�n m�s in�ditas?
806
01:07:45,886 --> 01:07:49,690
S�... "El cobarde, su mujer
y la otra".
807
01:07:51,566 --> 01:07:53,019
- �Esperas a alguien?
- No.
808
01:07:53,705 --> 01:07:54,991
Disc�lpenme.
809
01:08:00,359 --> 01:08:03,228
�Est� aqu� mi hija?
Quiero ver a mi hija.
810
01:08:03,544 --> 01:08:05,674
- S� que ha venido a esta casa.
- �Pero qui�n es esta?
811
01:08:09,124 --> 01:08:16,053
- �Julie! Mi peque�a Julie.
- Mam�. Es mam�.
812
01:08:27,707 --> 01:08:29,806
�Eres un monstruo!
813
01:08:32,895 --> 01:08:36,661
- Me prometiste pasar las Pascuas conmigo.
- Ya te explicar�.
814
01:08:36,836 --> 01:08:39,163
- Buenas noches, se�ora.
- �C�mo est�s?
815
01:08:39,164 --> 01:08:41,533
- Mam�, te presento a...
- Les presento a...
816
01:08:41,534 --> 01:08:44,315
Siempre tengo que estar sola,
como una pobre perra.
817
01:08:44,316 --> 01:08:46,773
Yo te he dejado el n�mero
en tu contestador.
818
01:08:46,774 --> 01:08:52,751
Para tu amigo s�, pero no para m�.
Menos mal que he conseguido la direcci�n.
819
01:08:54,110 --> 01:08:58,238
- Le sentar� bien.
- Gracias, ya he tomado un poco.
820
01:09:00,768 --> 01:09:05,338
- Perd�nenme, he entrado como una fiera.
- Nada de eso, se�ora.
821
01:09:05,339 --> 01:09:06,339
Nada de eso, se�ora...
822
01:09:07,403 --> 01:09:09,940
- Es que no quiero que ella me tome
por una imb�cil. - Bueno, ya est� bien.
823
01:09:09,941 --> 01:09:13,137
- Oye, no me hables en ese tono.
- Por favor, Lucienne...
824
01:09:13,138 --> 01:09:15,906
- �Lucienne? - Ya s� que no te gusta
que te llamen Lucienne. Pero es tu nombre.
825
01:09:15,907 --> 01:09:18,656
- �Ha venido desde Limoges?
- Limoges no est� tan lejos.
826
01:09:18,657 --> 01:09:24,225
- En el Concorde est� a dos pasos.
- Vamos a dejar sitio a la mam� de Julie.
827
01:09:24,226 --> 01:09:25,226
�No! �No!
828
01:09:25,756 --> 01:09:29,138
- Nos marchamos, es mejor.
- No voy a hacerles ese feo.
829
01:09:29,608 --> 01:09:33,514
- �Ha recordado que hoy era el
cumplea�os de St�phane? - Feliz cumplea�os.
830
01:09:34,161 --> 01:09:38,750
- Se le hab�a olvidado...
- Un poco de calor humano reconforta.
831
01:09:39,336 --> 01:09:43,758
Ella no lo comprende. Es digna hija
de su padre. Ego�sta sin coraz�n.
832
01:09:43,759 --> 01:09:47,239
- Le encanta bromear.
- Me ha abandonado. Igual que su padre.
833
01:09:47,240 --> 01:09:49,917
Muy divertida.
Es encantadora tu mam�.
834
01:09:49,918 --> 01:09:53,279
Yo ten�a un peque�o comercio que
hab�amos montado con mis ahorros.
835
01:09:55,553 --> 01:09:59,147
- Y lo perdi� en las carreras.
- No le interesa a nadie.
836
01:09:59,967 --> 01:10:04,706
- Los casos sociales son siempre
interesantes. - Eso es verdad.
837
01:10:04,707 --> 01:10:08,772
Siempre fue un putero y un gand�l.
Siempre ha vivido a costa de los dem�s.
838
01:10:08,773 --> 01:10:10,748
Contra eso intentamos luchar.
839
01:10:11,787 --> 01:10:16,720
Se gastaba mi dinero con mujeres y falseaba
las cuentas para que yo no lo descubriera.
840
01:10:16,721 --> 01:10:18,785
- �No me diga!
- Era muy joven.
841
01:10:20,820 --> 01:10:23,665
Se�ora... un golfo, si usted supiera.
842
01:10:23,666 --> 01:10:25,400
Lo sabemos, lo sabemos.
843
01:10:25,987 --> 01:10:29,898
- �Hip�crita, embustero!
- Quiz� exagera un poco.
844
01:10:30,882 --> 01:10:33,671
- Se nota que usted no le conoce.
- S�, le conozco un poco.
845
01:10:34,747 --> 01:10:39,299
Y sin embargo yo le amaba.
Estaba loca por �l.
846
01:10:41,890 --> 01:10:46,677
Perd�nenme, pero cuando me encuentro
entre amigos, tengo que contarlo.
847
01:10:46,678 --> 01:10:48,828
Es muy interesante.
848
01:10:48,829 --> 01:10:52,347
Creo que se me traba un poco
la lengua.
849
01:10:55,074 --> 01:11:01,727
Sin embargo desde el primer momento
ten�a que haber desconfiado de �l.
850
01:11:01,728 --> 01:11:07,254
- Me llev� a un hotel y fui yo quien pag�
la factura. - Cari�o, �no te encuentras bien?
851
01:11:09,904 --> 01:11:12,239
- Disc�lpenme.
- A lo mejor tiene hambre.
852
01:11:12,755 --> 01:11:16,192
- S�, yo tambi�n tengo hambre.
- Un buen trozo de cordero...
853
01:11:17,068 --> 01:11:20,262
- St�phane.
- �Esperen, voy a hacer unos pases!
854
01:11:21,517 --> 01:11:24,918
Soy hipnotizadora.
Tengo poderes.
855
01:11:25,735 --> 01:11:29,756
Menos mal que contaba con eso para
criar a mi ni�a cuando aquel canalla me dej�.
856
01:11:29,757 --> 01:11:30,757
�Canalla!
857
01:11:31,020 --> 01:11:34,572
Hipnotizadora Marl�ne...
858
01:11:34,573 --> 01:11:35,838
�Marl�ne?
859
01:11:36,029 --> 01:11:38,848
Voy a hacerle unos pases.
860
01:11:39,506 --> 01:11:41,796
No seas tonto. No arriesgas nada.
861
01:11:42,371 --> 01:11:46,332
No te crispes, St�phane.
�No te crispes!
862
01:11:54,525 --> 01:11:58,530
Uds. me perdonar�n si no les acompa�o
hasta el final de esta fiesta familiar.
863
01:11:58,531 --> 01:12:00,631
Pero ma�ana me espera un d�a
muy duro.
864
01:12:00,731 --> 01:12:03,637
- Espere, tenemos que hablar.
- �Lo cree usted necesario?
865
01:12:04,943 --> 01:12:09,667
Que usted compre objetos Luis XV y
caviar a costa de desgraciados obreros
866
01:12:09,668 --> 01:12:12,568
es propio de todos los de su clase.
867
01:12:13,267 --> 01:12:18,665
Que usted sea un putero y un in�til
que ha reducido a la desesperaci�n
y al alcoholismo a la madre de su hija,
868
01:12:18,666 --> 01:12:22,442
confirma lo que pensaba de usted,
pero que adem�s
869
01:12:22,443 --> 01:12:25,843
tenga la cara de venir a pedir
el dinero de la naci�n...
870
01:12:25,943 --> 01:12:30,844
...�me parece una canallada!
- �Se trata de un terrible malentendido!
871
01:12:32,747 --> 01:12:37,933
Usted es el tipo de hombre que
me repugna profundamente,
se lo digo sin dogmatismo...
872
01:12:37,934 --> 01:12:42,108
comprender� porqu� distribuimos nuestros
recursos entre las gentes dignas de recibirlos.
873
01:12:42,109 --> 01:12:45,528
- �William?
- C�llate de una vez.
874
01:12:48,263 --> 01:12:54,111
- Se�ora, el cordero est� a punto.
- �Cordero antes de marcharse, Sr. Rousseau?
875
01:12:54,112 --> 01:12:56,495
- No, de verdad.
- �De verdad?
876
01:12:56,496 --> 01:12:59,285
Deja ya de mojarme,
me ha costado muy caro.
877
01:12:59,600 --> 01:13:01,058
No quisiera que...
878
01:13:09,104 --> 01:13:10,227
�Sr. Rousseau?
879
01:13:11,844 --> 01:13:16,757
- No quisiera que... - Puede creerme,
siento por Ud. una gran simpat�a.
880
01:13:17,162 --> 01:13:18,815
Me gustar�a que charl�ramos.
881
01:13:20,160 --> 01:13:22,342
Venga ma�ana a mi conferencia.
882
01:13:22,343 --> 01:13:26,740
Lo intentar�. Pero quiero
que sepa una cosa.
883
01:13:27,855 --> 01:13:29,794
Quiero mucho a mi padre.
884
01:13:37,521 --> 01:13:39,592
- Gracias por todo.
- Una cena sencilla...
885
01:13:39,593 --> 01:13:43,685
- Ha estado muy bien.
- St�phane, nos llamaremos.
886
01:13:43,686 --> 01:13:46,071
- Feliz cumplea�os.
- Felices Pascuas.
887
01:13:49,107 --> 01:13:50,545
- La has armado.
- �Por culpa de qui�n?
888
01:13:50,546 --> 01:13:51,546
Por favor.
889
01:13:54,141 --> 01:13:56,581
No deb�a estar mal a los 20 a�os.
890
01:13:56,582 --> 01:13:59,556
Voy a tirarla a la piscina.
Eso la refrescar�.
891
01:13:59,557 --> 01:14:02,787
No digas tonter�as.
�No ves que est� borracha?
892
01:14:04,436 --> 01:14:07,570
- �Y qu� hacemos con ella, a la beneficencia?
- Ll�vala a la habitaci�n azul.
893
01:14:07,571 --> 01:14:12,879
Qu� man�a, en cuanto llega alguien debe de
dormir en casa. �Llaman, y zas, a la cama!
894
01:14:13,704 --> 01:14:16,548
- �Est�s mejor de tu est�mago?
- S�, gracias, mucho mejor.
895
01:14:21,467 --> 01:14:24,993
Mira a tu pobre pap� con tu
mamaita a sus espaldas.
896
01:14:28,434 --> 01:14:32,640
- �Qu� hacemos con el cordero, se�ora?
- Gu�rdalo, no lo necesitamos, la
fiesta ha terminado.
897
01:14:36,834 --> 01:14:40,040
Sophie, mi peque�a Sophie.
Te deseo.
898
01:14:41,374 --> 01:14:45,710
- Te estoy deseando toda la noche.
- �Es tu ex la que te sugiere esos pensamientos?
899
01:14:45,711 --> 01:14:50,119
Comet� un grave error de juventud
pero en realidad eras t� la que me atra�a...
900
01:14:50,120 --> 01:14:54,263
la gracia, la sensualidad,
la sensibilidad.
901
01:14:54,264 --> 01:14:56,886
- Con tus parientes aqu� yo no puedo.
- Pero yo te deseo.
902
01:14:56,887 --> 01:14:58,865
�Julie? �Sophie!
903
01:14:59,386 --> 01:15:03,352
- Sophie. Sophie.
- Como me llamo Sophie, t� te largas.
904
01:15:05,028 --> 01:15:06,104
�Fuera!
905
01:15:06,604 --> 01:15:07,871
L�stima.
906
01:15:07,872 --> 01:15:11,088
- Hubiera sido tan maravilloso los dos.
- No me importa, l�rgate.
907
01:15:11,089 --> 01:15:16,429
�Est� bien, me marchar�,
aqu� ya no pinto nada! �Qu� nochecita!
908
01:15:20,902 --> 01:15:24,339
- �chate a tu madre a cuestas y l�rgate.
- Cuando se encuentre en forma...
909
01:15:24,340 --> 01:15:25,415
En forma o sin ella.
910
01:15:27,842 --> 01:15:32,692
Me vuelves loco. Tengo ganas de vivir
contigo una maravillosa experiencia.
911
01:15:33,273 --> 01:15:37,059
30 segundos de amor de pie
en el armario con el o�do alerta.
912
01:15:37,060 --> 01:15:41,430
No, toda una hora. Una larga
hora para nosotros.
913
01:15:42,467 --> 01:15:44,719
- �Me est� tomando el pelo?
- 20 minutos.
914
01:15:47,549 --> 01:15:48,383
�Est� loco!
915
01:15:50,765 --> 01:15:52,634
�Salga de aqu�!
916
01:15:53,246 --> 01:15:59,666
�Est� loco! No tengo edad para
esa clase de juegos. �No quiero!
917
01:16:04,495 --> 01:16:07,237
Sabes que est�s muy bonita
esta noche, Marguerite.
918
01:16:07,238 --> 01:16:12,282
Me alegro. Mi marido tiene fiesta esta
noche. Tengo que darme prisa, �comprende?
919
01:16:12,888 --> 01:16:14,142
Vaya hombre.
920
01:16:14,842 --> 01:16:17,005
Buenas noches y felices Pascuas.
921
01:16:17,006 --> 01:16:18,006
Felices Pascuas.
922
01:16:19,132 --> 01:16:20,836
Hoy no es mi noche de suerte.
923
01:16:33,902 --> 01:16:35,296
- Buenos d�as.
924
01:16:35,825 --> 01:16:38,087
- Has madrugado mucho.
- T� tambi�n.
925
01:16:38,251 --> 01:16:40,103
- �Todav�a no se han ido?
- �Qui�n?
926
01:16:40,104 --> 01:16:43,635
- Esas dos.
- No se han marchado todav�a.
927
01:16:45,166 --> 01:16:47,688
- �Pero qu� diablos hacen?
- No te alteres.
928
01:16:47,689 --> 01:16:51,196
- �Por qu� iba a alterarme?
- Porque tienes miedo.
929
01:16:51,197 --> 01:16:54,987
- �Miedo de qu�?
- De traicionarte.
930
01:16:54,988 --> 01:16:58,191
Escucha... no estoy para o�rte
decir tonter�as.
931
01:16:58,192 --> 01:17:01,472
He dormido muy poco y noto
que mis dolores van a volver.
932
01:17:01,473 --> 01:17:06,399
As� procura guardar tus fantas�as
en tu subconsciente porque estoy harto.
933
01:17:07,548 --> 01:17:10,558
Mi pobre St�phane...
934
01:17:11,831 --> 01:17:14,493
- Qu� enamorado est�s.
- �Qu�?
935
01:17:14,835 --> 01:17:18,840
Pero no me extra�a, ella tiene ese
toque de vulgaridad siempre has adorado.
936
01:17:19,054 --> 01:17:23,172
- Te prohibo que digas que Julie es vulgar.
- No te pongas nervioso.
937
01:17:23,173 --> 01:17:27,455
- No hablo de Julie, hablo de Lucienne.
- �De Lucienne?
938
01:17:27,944 --> 01:17:32,367
A la que nunca renunciaste
y que jam�s ha dejado de quererte.
939
01:17:35,147 --> 01:17:36,374
�As� que amo a Lucienne?
940
01:17:37,543 --> 01:17:40,614
Se lo dir� a todo el mundo,
se van a morir de risa.
941
01:17:40,615 --> 01:17:44,315
Esto va a sustituir al Monopoly
este invierno.
942
01:17:45,362 --> 01:17:48,457
As� que amo a Lucienne...
943
01:17:49,786 --> 01:17:52,856
- Perdona, pero no puedo evitarlo.
- �Lo has comprendido bien?
944
01:17:52,857 --> 01:17:58,387
�l es mi padre. Os amasteis... Intenta
convencer a su mujer. Un poco de clase...
945
01:17:58,388 --> 01:18:04,130
...que no parezca que se enamor� de una
pelandrusca. - Tranquila. Sensible y digna.
946
01:18:06,647 --> 01:18:14,240
Justo con un peque�o toque de
nostalgia. Adi�s... adi�s.
947
01:18:16,790 --> 01:18:18,065
Pero sin exagerar.
948
01:18:19,430 --> 01:18:23,536
- �Pero c�mo te imaginas que esa mujer
y yo? - �Ah no? Tengo pruebas.
949
01:18:23,537 --> 01:18:27,359
Cuando uno es joven le har�a un hijo
a cualquiera. Fue un simple pasatiempo.
950
01:18:27,748 --> 01:18:32,259
Nunca la he querido.
Fue solo cosa de la carne.
951
01:18:34,184 --> 01:18:38,409
Ver�s como los nubarrones se disipar�n,
ser� un precioso d�a de Pascua.
952
01:18:39,063 --> 01:18:48,198
St�phane, querido...
953
01:18:48,199 --> 01:18:50,702
Se�or, si est�s cerca
�chame una mano.
954
01:18:51,706 --> 01:18:56,131
- Me voy.
- Pues s�...
955
01:18:56,132 --> 01:19:00,162
- Me he emocionado al verte.
- Yo tambi�n, pero no es para tanto.
956
01:19:00,163 --> 01:19:04,818
Tus manos. Tus hermosas manos
que se deslizaron por mi cuerpo.
957
01:19:06,072 --> 01:19:07,189
Nunca las he olvidado.
958
01:19:07,989 --> 01:19:09,558
- Adi�s, Sophie.
- Adi�s, cari�o.
959
01:19:09,631 --> 01:19:15,298
- Bueno mam�, ya se lo has dicho todo.
- �Me permite usted que le bese?
960
01:19:15,500 --> 01:19:17,648
- Se lo ruego.
- �Es necesario?
961
01:19:17,649 --> 01:19:18,649
Adi�s.
962
01:19:20,895 --> 01:19:23,969
- Vamos, mam�.
- Dile adi�s a pap�.
963
01:19:25,040 --> 01:19:27,409
- Adi�s, pap�.
- Adi�s, peque�a.
964
01:19:28,557 --> 01:19:30,911
Oye, Catherine,
la peque�a Catherine...
965
01:19:30,912 --> 01:19:31,922
�Catherine?
966
01:19:31,923 --> 01:19:35,029
Claro, la peque�a. Esa todav�a
le quiere m�s que �sta.
967
01:19:37,166 --> 01:19:40,141
�Pero tienen otra hija?
968
01:19:44,122 --> 01:19:46,126
- Quiz� no deb� decirlo...
- �Por qu� has dicho eso?
969
01:19:47,706 --> 01:19:50,452
- Bueno, no sab�a...
- Yo no conozco a esa ni�a, no es m�a.
970
01:19:51,066 --> 01:19:54,097
- Es posible que no sea tuya.
- Procure medir sus palabras.
971
01:19:54,098 --> 01:19:55,297
- Es odioso.
- �El qu�?
972
01:19:55,298 --> 01:19:57,460
- El papel que me est�s haciendo
representar. - �Qu� papel?
973
01:19:57,461 --> 01:20:00,355
El de mujer fatal que destroza
un hogar con dos hijas.
974
01:20:00,356 --> 01:20:03,126
- �Qu� vas a hacer?
- Te dejo con los tuyos.
975
01:20:03,127 --> 01:20:05,305
- �Sophie?
- �No me toques!
976
01:20:05,306 --> 01:20:08,906
�No, Sophie! Escuche...
977
01:20:09,251 --> 01:20:13,990
�D�nde hay una pared donde romperme
la cabeza? �Quiero romp�rmela!
978
01:20:14,717 --> 01:20:18,300
- Lo he hecho muy bien, eh.
- Debi� evitar lo de la hermanita peque�a.
979
01:20:18,705 --> 01:20:21,837
Se me ocurri� esa nota suplementaria
para darle m�s realismo.
980
01:20:21,838 --> 01:20:24,438
Ahora ya
no hay dudas sobre Julie.
981
01:20:27,126 --> 01:20:31,936
As� que lo sab�a, y me ha dejado hacer
la est�pida durante dos d�as. �Por qu�?
982
01:20:32,672 --> 01:20:37,164
Los 50 a�os en los hombres,
es la edad m�s peligrosa para su coraz�n.
983
01:20:37,826 --> 01:20:42,554
El colesterol, el deseo de aventuras...
Hay que cortarlo, y deprisa.
984
01:20:42,555 --> 01:20:47,028
- �Cree haberle curado definitivamente?
- Despu�s de estas 48 horas...
985
01:20:47,029 --> 01:20:49,524
...me extra�ar�a que quisiera empezar.
986
01:20:49,925 --> 01:20:52,425
Pero Ud. no hab�a previsto
la llegada de mi madre.
987
01:20:52,525 --> 01:20:57,619
No, eso no. La verdad es que he tenido
suerte. Porque eso de llegar a mi casa...
988
01:20:57,720 --> 01:21:03,767
...con una chica bonita y verse obligada
a irse con su madre, �eso es...!
989
01:21:03,768 --> 01:21:05,068
�No ir� a dejarle marchar?
990
01:21:05,145 --> 01:21:08,695
S�, quiero ver hasta d�nde tiene
la poca verg�enza de llegar.
991
01:21:09,475 --> 01:21:11,544
- No es una mujer para usted.
- �Qui�n?
992
01:21:11,800 --> 01:21:15,747
Pues la suya. No me ha causado
buena impresi�n.
993
01:21:15,748 --> 01:21:19,856
Sus impresiones me importan
un r�bano.
994
01:21:24,406 --> 01:21:26,938
- Te lo ruego, Sophie, no te vayas.
- Pero si no me voy.
995
01:21:26,939 --> 01:21:28,970
- �Y esa maleta?
- Es la tuya.
996
01:21:29,770 --> 01:21:32,858
- �C�mo?
- No puedo seguir viviendo contigo.
997
01:21:32,859 --> 01:21:36,686
Estar�a continuamente pensando
en esa pobre mujer y sus dos hijitas
de las que te he separado.
998
01:21:37,345 --> 01:21:41,298
- Tengo que despertarme porque
esto es un mal sue�o. - Se lo devuelvo.
999
01:21:41,299 --> 01:21:45,762
- Perd�neme por todos los a�os que
se lo he robado. - Pero se�ora...
1000
01:21:45,763 --> 01:21:48,711
Le dar� unos frascos de mermelada
de ciruela. La hab�a hecho para �l.
1001
01:21:48,712 --> 01:21:50,330
�Est� segura que no le echar�
de menos?
1002
01:21:55,844 --> 01:22:00,968
�Qu� vamos a hacer ahora? �Va a dec�rselo a
su mujer o se divorcia y se casa con mam�?
1003
01:22:01,593 --> 01:22:05,853
El h�roe se comporta con bastante
cobard�a. Fuera de aqu� es James Bond,
1004
01:22:05,854 --> 01:22:08,154
pero en casa solo es Mr. Proper.
- Ya basta.
1005
01:22:08,254 --> 01:22:11,314
Y cuando la esposa asoma: S�lvese quien
pueda, las mujeres y ni�os primero.
1006
01:22:11,315 --> 01:22:12,686
...Lo de siempre.
- �Por Dios!
1007
01:22:12,687 --> 01:22:16,308
- Bueno, est� bien, �en el sof�? A que
no se atreve, valiente. - �Has terminado?
1008
01:22:17,087 --> 01:22:21,150
- Me da usted mucha pena, prefiero
ir a ver a Rousseau. - �A Rousseau?
1009
01:22:21,493 --> 01:22:24,192
- Me ha invitado a su conferencia.
- Pero qu� cara tiene ese t�o.
1010
01:22:24,193 --> 01:22:25,193
No crea, tiene su encanto.
1011
01:22:25,194 --> 01:22:30,035
Esos son los que os gustan: los tiranos,
los dictadores, pero te cortar� la cabeza
y tirar� tu cuerpo a una mina de sal.
1012
01:22:30,036 --> 01:22:33,553
Es un personaje siniestro.
Hay que tener el valor de dec�rselo.
1013
01:22:33,554 --> 01:22:36,121
Por qu� no se lo dijo ayer,
en vez de retorcerse como una balleta.
1014
01:22:36,122 --> 01:22:39,574
- �Yo? - S�, usted, y James Bond 007
de pacotilla.
1015
01:22:39,575 --> 01:22:40,994
- Mira que... - Atr�vase.
- Ser� posible...
1016
01:22:40,995 --> 01:22:41,995
Maldita sea.
1017
01:22:42,290 --> 01:22:43,436
Escr�bame lo que piensa de m�.
1018
01:22:44,442 --> 01:22:49,715
James Bond, una balleta...
Estas jovencitas de hoy no respetan nada.
1019
01:22:51,151 --> 01:22:53,149
Vaya una salida.
1020
01:23:02,497 --> 01:23:04,681
- �Ad�nde vas?
- �D�nde est�n las llaves?
1021
01:23:07,957 --> 01:23:09,254
�Ese es mi coche!
1022
01:23:14,137 --> 01:23:16,963
�Det�nganle! �Asesino!
1023
01:23:16,964 --> 01:23:19,042
Ahora ver�n si James Bond
tiene miedo.
1024
01:24:11,400 --> 01:24:14,850
Con que Rousseau tiene su encanto...
�Aparta, idiota!
1025
01:24:44,246 --> 01:24:45,998
Este no es el momento.
1026
01:24:47,577 --> 01:24:50,123
Hola.
1027
01:25:22,473 --> 01:25:24,610
Ag�rrate a la brocha.
1028
01:25:36,779 --> 01:25:38,943
Con que tiene miedo 007, �eh?
1029
01:25:54,813 --> 01:25:59,314
Y por esta raz�n, en calidad
de representante del gobierno franc�s...
1030
01:25:59,903 --> 01:26:05,332
quiero dirigir un c�lido homenaje
al ingenio del hombre.
1031
01:26:06,546 --> 01:26:09,474
Delante de tantas maravillas
reunidas...
1032
01:26:10,129 --> 01:26:15,982
uno se pregunta c�mo es posible que
puedan subsistir todav�a las fronteras.
1033
01:26:17,076 --> 01:26:19,016
Las diferencias desaparecen...
1034
01:26:19,911 --> 01:26:21,885
para dejar paso...
1035
01:26:22,975 --> 01:26:26,857
al inmenso sentimiento de alegr�a...
1036
01:26:27,310 --> 01:26:30,489
que uno siente antes estas
sublimes manifestaciones...
1037
01:26:30,824 --> 01:26:32,992
del esp�ritu humano.
1038
01:26:34,900 --> 01:26:36,375
Quiere birlarme a Julie.
1039
01:26:39,570 --> 01:26:42,732
Uno se siente s�bitamente bueno...
1040
01:26:43,729 --> 01:26:44,779
generoso...
1041
01:26:46,007 --> 01:26:47,374
fraternal.
1042
01:26:50,890 --> 01:26:53,142
�Det�ngase!
1043
01:26:55,034 --> 01:26:56,229
Somos hermanos...
1044
01:26:57,473 --> 01:26:59,318
Todos somos hermanos...
1045
01:27:17,318 --> 01:27:20,642
Calma. Tengan calma.
1046
01:27:25,021 --> 01:27:28,054
D�jenle, todo el mundo tiene
derecho a expresarse.
1047
01:27:28,055 --> 01:27:30,655
Nosotros somos aut�nticos
dem�cratas, Sr. Margelle.
1048
01:27:30,755 --> 01:27:32,055
D�jenle.
1049
01:27:34,560 --> 01:27:38,952
As� que retrocede. Ya no
confraterniza con todo el mundo.
1050
01:27:38,953 --> 01:27:41,557
- �Pero qu� quiere de m�?
- Un besito.
1051
01:27:42,002 --> 01:27:44,311
Solo un besito fraternal.
1052
01:27:49,545 --> 01:27:53,147
Disc�lpeme...
As� que quiere seducir a mi hija.
1053
01:27:53,148 --> 01:27:54,148
�Canalla!
1054
01:27:56,799 --> 01:27:59,025
�Racista? Eso no est� bien.
1055
01:28:03,665 --> 01:28:04,718
Cuidado.
1056
01:28:07,420 --> 01:28:08,688
No, d�jemelo a m�.
1057
01:28:11,587 --> 01:28:12,907
- Gracias.
- No hay de qu�.
1058
01:28:26,876 --> 01:28:29,382
�D�jenmelo a m�!
1059
01:29:15,729 --> 01:29:19,343
�Mi coche! �Canalla!
1060
01:29:29,000 --> 01:29:32,874
�Bien hecho! �Todav�a hay
justicia, degenerado, marica!
1061
01:29:32,875 --> 01:29:34,507
Qu� expresiones delante de la ni�a.
1062
01:29:34,508 --> 01:29:39,307
�Ni�a? �Creen que me hubiera dejado
hacer un hijo por semejante idiota?
1063
01:29:39,308 --> 01:29:40,308
�C�llese!
1064
01:29:41,444 --> 01:29:43,878
- �Hija m�a!
- �No es tuya, golfa!
1065
01:29:43,879 --> 01:29:46,032
�Es una loba,
me ha enga�ado!
1066
01:29:46,033 --> 01:29:51,926
Los mejores a�os de mi vida, de mi
juventud, los he sacrificado a esa mujer.
Y ella me enga�aba.
1067
01:29:51,927 --> 01:29:57,878
- Est� loco. - Esa ni�a que cri� como
si fuera mi propia hija.
1068
01:29:58,669 --> 01:30:02,616
Durante 20 a�os he cre�do que
era m�a. Le compraba helados...
1069
01:30:02,617 --> 01:30:07,276
Cucuruchos de vainilla y pistacho.
Soy un hombre destrozado...
1070
01:30:07,277 --> 01:30:11,712
...Sr. Juez, perd�n, mi comandante.
- �Qu� sinverg�enzas!
1071
01:30:11,713 --> 01:30:13,445
- S�, sinverg�enzas.
- Vamos.
1072
01:30:13,446 --> 01:30:14,446
S�, vamos.
1073
01:30:16,564 --> 01:30:18,593
- �Me permite que bese a mi mujer?
- H�galo.
1074
01:30:19,362 --> 01:30:22,520
- �Me esperar�s?
- Has estado muy bien, cari�o.
1075
01:30:23,297 --> 01:30:26,464
�Mi hija!
�Mi pobre hija perdida!
1076
01:30:29,939 --> 01:30:32,160
- �Es para pap� o para St�phane?
- Es para ti.
1077
01:30:40,114 --> 01:30:46,033
�Por qu� tienen que estar mintiendo siempre?
�No se dan cuenta del da�o que hacen?
1078
01:30:46,672 --> 01:30:50,191
Odio la mentira.
1079
01:30:50,783 --> 01:30:55,064
Gracias por su intervenci�n,
Sr. Comisario.
1080
01:30:55,065 --> 01:30:59,287
No ha sido nada f�cil.
Porque su marido arm� un l�o...
1081
01:30:59,532 --> 01:31:01,597
Pero ya est� libre.
No tardar� en llegar.
1082
01:31:01,598 --> 01:31:02,598
Gracias, Roger.
1083
01:31:02,987 --> 01:31:08,443
Cuando pienso en que el peque�o Roger
Puglia se ha convertido en comisario
como su pap�.
1084
01:31:08,444 --> 01:31:10,211
- S�, ya. - El peque�o Roger
con el que jugaba...
1085
01:31:10,212 --> 01:31:13,561
en la playa.
Has crecido mucho, �verdad?
1086
01:31:13,562 --> 01:31:15,387
Es l�gico. Entonces ten�a 5 a�os.
1087
01:31:17,128 --> 01:31:22,568
Sabes que tienes los ojos de tu padre.
Pero qu� ojos tienes...
1088
01:31:22,569 --> 01:31:26,593
Son preciosos, adorables,
magn�ficos...
1089
01:31:29,942 --> 01:31:31,331
�Es terrible!
1090
01:31:32,005 --> 01:31:35,919
�Sophie... este joven...
t�!
1091
01:31:37,205 --> 01:31:39,623
- Pero se�or...
- Vamos, St�phane.
1092
01:31:39,624 --> 01:31:41,400
- Vamos...
- Es Roger.
1093
01:31:41,401 --> 01:31:42,888
- �Roger?
- Mi peque�o Roger.
1094
01:31:42,889 --> 01:31:44,443
- �Tu peque�o Roger?
- �El peque�o Roger Puglia!
1095
01:31:44,444 --> 01:31:46,256
- �Puglia?
- Es mi hijo.
1096
01:31:46,257 --> 01:31:47,257
�Mi hijo!
1097
01:31:47,804 --> 01:31:49,859
�Sinverg�enzas!
96882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.