Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,460 --> 00:02:18,394
Tem certeza de que não é
outra diligência?
2
00:02:18,462 --> 00:02:20,396
Não dessa vez, aquela é a nossa.
3
00:03:14,518 --> 00:03:17,453
Lembre-se, não atinja a dinamite
rapidamente.
4
00:03:22,526 --> 00:03:24,460
Eu não posso.
5
00:03:27,898 --> 00:03:30,298
-Não pode o quê?
-Não posso ver a marca.
6
00:03:31,368 --> 00:03:34,303
Estou no meio das rochas há tanto
tempo que não posso ver.
7
00:06:09,927 --> 00:06:11,861
-Bricks!
-Sorey!
8
00:06:12,296 --> 00:06:13,228
Ranzy!
9
00:06:13,664 --> 00:06:16,599
Pegaram Ranzy, eu vi.
10
00:06:18,669 --> 00:06:20,603
Peguem os outros, não podem estar
todos mortos.
11
00:06:21,672 --> 00:06:23,606
Acho que pegaram Shurdey também.
12
00:06:25,175 --> 00:06:26,107
Vá pegar os novatos.
13
00:06:26,543 --> 00:06:28,477
Cuidado com os azuis.
14
00:06:32,683 --> 00:06:34,617
Só há quatro caixas de ouro.
15
00:06:37,688 --> 00:06:39,622
Coloque-os nos burros de carga.
16
00:06:52,202 --> 00:06:54,136
Major, venha aqui depressa.
17
00:06:59,643 --> 00:07:02,578
Está vivo. Não atirei nele,...
18
00:07:02,713 --> 00:07:04,647
só lhe tirei a arma das mãos.
19
00:07:04,715 --> 00:07:06,649
O que faremos?
20
00:07:07,951 --> 00:07:10,886
Não sei, não podemos aprisioná-lo
nem temos remédio.
21
00:07:10,954 --> 00:07:12,888
Deixaremos comida e água suficiente
para uma semana.
22
00:07:13,023 --> 00:07:14,992
-A melhor coisa para...
-Os cavalos ainda estão aí, ele não...
23
00:07:14,992 --> 00:07:16,926
-vai agüentar chegar em Carson City.
-Guarde isso.
24
00:07:17,227 --> 00:07:19,161
Ajude-me a colocá-lo na rocha.
25
00:07:25,502 --> 00:07:27,436
Peguem aquele ouro dentro
da carroça.
26
00:07:30,374 --> 00:07:32,308
Capitão, somos soldados
confederados,...
27
00:07:32,743 --> 00:07:35,678
com missão oficial para o exército
da Virginia.
28
00:07:37,748 --> 00:07:39,682
É bom me deixar vivo, rebelde...
29
00:07:39,750 --> 00:07:41,684
vai precisar de mim.
30
00:07:42,753 --> 00:07:44,687
Precisar por quê?
31
00:07:45,756 --> 00:07:47,690
O que está querendo dizer?
32
00:07:47,758 --> 00:07:49,692
-Pensei que quisesse isso.
-Obrigado.
33
00:07:50,160 --> 00:07:52,094
O que o senhor queria nos dizer?
34
00:07:52,229 --> 00:07:56,165
A guerra acabou, vocês perderam.
35
00:07:57,201 --> 00:07:59,135
É mentira, ele não desistiria.
36
00:07:59,736 --> 00:08:02,671
Já faz um mês,...
37
00:08:02,739 --> 00:08:07,676
Lee se...é melhor me deixar vivo.
38
00:08:10,747 --> 00:08:12,681
É mentira, quer que fiquemos aqui.
39
00:08:12,749 --> 00:08:14,683
É mentira, entende.
40
00:08:19,623 --> 00:08:22,558
Talvez. Nos encontremos
com o Capitão Peterson...
41
00:08:22,759 --> 00:08:24,693
e saberemos de tudo.
42
00:08:53,790 --> 00:08:55,724
Disseram-me que você já esteve
na guerra.
43
00:08:56,793 --> 00:08:57,725
Já sim.
44
00:08:57,794 --> 00:09:00,729
Cinco dias e meio em Milckevil.
45
00:09:00,797 --> 00:09:02,731
E nunca matou um homem?
46
00:09:02,799 --> 00:09:04,733
Eu não sei.
47
00:09:05,802 --> 00:09:06,734
Não, senhor.
48
00:09:08,805 --> 00:09:10,739
Quero você conosco quando
voltarmos pra casa.
49
00:09:10,807 --> 00:09:12,741
-Não será...
-Lerry, chegamos.
50
00:09:14,811 --> 00:09:17,746
Daqui até a fronteira do Texas
você terá que ser adulto.
51
00:09:41,038 --> 00:09:41,970
Major.
52
00:09:42,839 --> 00:09:44,773
Eu já estava quase desistindo.
53
00:09:45,842 --> 00:09:47,776
O senhor é um descanso para
os olhos, Major.
54
00:09:47,844 --> 00:09:48,776
Todos vocês.
55
00:09:55,052 --> 00:09:56,986
Os planos foram realizados, não?
56
00:09:57,854 --> 00:09:59,823
Nós perdemos 3 homens.
57
00:09:59,823 --> 00:10:01,791
E o ouro está valendo
meio milhão.
58
00:10:02,826 --> 00:10:04,828
Ora, vai valer 3 mil homens
para a confederação,...
59
00:10:04,828 --> 00:10:06,796
-e podemos...
-Quanto tempo está aqui?
60
00:10:07,831 --> 00:10:09,833
Aqui mesmo?
61
00:10:09,833 --> 00:10:11,835
-Sim, aqui.
-Muito tempo, Major.
62
00:10:11,835 --> 00:10:13,837
Agora vamos levar o ouro para
o carro de remédios e...
63
00:10:13,837 --> 00:10:15,805
vocês podem ir embora daqui.
64
00:10:17,841 --> 00:10:19,809
O tempo é inimigo agora.
65
00:10:21,845 --> 00:10:23,779
Onde você esteve antes de vir aqui?
66
00:10:25,315 --> 00:10:27,249
Por quê? Qual o problema, Major?
67
00:10:28,619 --> 00:10:30,553
Não estou certo, onde esteve?
68
00:10:33,857 --> 00:10:36,792
Em movimento, eu nunca parei.
69
00:10:36,860 --> 00:10:39,795
Saí da Virginia há poucos dias,
três semanas só.
70
00:10:39,863 --> 00:10:40,795
Por quê?
71
00:10:41,865 --> 00:10:43,799
Então não terei que te dizer.
72
00:10:43,867 --> 00:10:46,802
Este ouro não vale nem seis homens
da confederação,...
73
00:10:47,237 --> 00:10:49,171
não há uma confederação.
74
00:10:53,877 --> 00:10:56,812
Eu queria ir até lá avisá-los, mas
já era tarde.
75
00:10:59,449 --> 00:11:01,383
Eu sabia que já era tarde.
76
00:11:02,886 --> 00:11:05,821
Se eu saísse daqui, nós teríamos
nos desencontrado.
77
00:11:11,495 --> 00:11:13,463
Eu não pretendia ficar
com o ouro...
78
00:11:13,463 --> 00:11:14,395
Já ouvi o bastante.
79
00:11:14,898 --> 00:11:16,832
Você sabia onde planejávamos
o ataque,...
80
00:11:16,900 --> 00:11:18,834
teve tempo de ir lá e impedi-lo...
81
00:11:18,902 --> 00:11:20,836
e salvar a vida de mais...
82
00:11:37,921 --> 00:11:39,855
Nunca mais tente fazer isso.
83
00:11:42,626 --> 00:11:43,558
O que disse?
84
00:11:45,529 --> 00:11:47,463
A guerra acabou, não há exército
nem posto.
85
00:11:48,665 --> 00:11:50,599
Nunca mais ponha as suas
mãos em mim.
86
00:11:54,504 --> 00:11:56,438
Prestem atenção, todos vocês.
87
00:11:56,640 --> 00:11:58,574
A guerra não acabou pra nós.
88
00:11:58,675 --> 00:12:01,610
Aqueles mortos lá atrás eram
voluntários de Nevada.
89
00:12:01,712 --> 00:12:03,646
Todo território estava cheio
de patrulhas,...
90
00:12:03,714 --> 00:12:05,341
homens retornando da guerra,...
91
00:12:05,515 --> 00:12:07,449
e não estaremos aqui pra esperar.
92
00:12:08,652 --> 00:12:10,586
Precisávamos de Peterson,
mas ele morreu.
93
00:12:11,555 --> 00:12:13,489
Até escaparmos daqui alguém
terá que dar ordens.
94
00:12:15,625 --> 00:12:17,559
Portanto, se você vai me dar
trabalho que seja agora.
95
00:12:22,599 --> 00:12:24,533
Ótimo. Temos que espantar
os cavalos,...
96
00:12:24,634 --> 00:12:26,568
vamos acampar até anoitecer.
97
00:12:35,879 --> 00:12:37,813
Acho que perdi a cabeça, Matt.
98
00:12:39,649 --> 00:12:41,583
O que há com você?
99
00:12:41,952 --> 00:12:43,886
É assim tão fácil matar um homem?
100
00:12:43,954 --> 00:12:47,890
Como assim? O que mais temos feito
nos últimos 5 anos.
101
00:12:49,659 --> 00:12:51,593
Peterson estava merecendo.
102
00:12:51,962 --> 00:12:53,896
Era só isso que precisava?
103
00:12:56,533 --> 00:13:00,469
Você mudou. E muito mais
do que pensa.
104
00:13:02,239 --> 00:13:05,208
Mas você não, me conhece há 10 anos
e nunca deixou de...
105
00:13:05,208 --> 00:13:07,142
querer que eu fosse como você.
106
00:13:08,779 --> 00:13:10,713
Cuide do seu cavalo.
107
00:13:20,991 --> 00:13:22,925
É a minha vez, Kess.
108
00:13:28,832 --> 00:13:30,766
-O café está quente.
-Café?
109
00:13:31,001 --> 00:13:33,936
Eu não estava pensando
em café, rapaz.
110
00:13:48,018 --> 00:13:48,950
Obrigado.
111
00:13:52,022 --> 00:13:54,957
A navalha não está afiada como
antes, mas é a sua.
112
00:13:57,761 --> 00:13:59,695
A minha barba vai crescer
muito outras vezes.
113
00:14:01,631 --> 00:14:04,566
Bem, nós enterramos
a confederação.
114
00:14:05,001 --> 00:14:06,935
E conversamos a respeito de
tudo menos do que...
115
00:14:07,003 --> 00:14:08,937
está nas nossas cabeças.
116
00:14:09,005 --> 00:14:10,939
Alguém já falou daquele assunto?
117
00:14:11,007 --> 00:14:13,942
-Que assunto?
-Se você não sabe não é humano.
118
00:14:17,347 --> 00:14:20,282
-Do ouro?
-É humano.
119
00:14:22,018 --> 00:14:23,952
O que acha que devemos fazer?
120
00:14:25,488 --> 00:14:27,422
Se roubássemos o ouro, chegaria
em nossas...
121
00:14:27,624 --> 00:14:29,558
mãos como parte da guerra.
122
00:14:30,527 --> 00:14:34,463
Por mim, pretendo levar uma
parte pra casa comigo.
123
00:14:35,265 --> 00:14:37,199
Alguém tem uma sugestão melhor?
124
00:14:41,571 --> 00:14:43,505
Diga o que acha a respeito?
125
00:14:44,040 --> 00:14:45,974
É difícil ver se há erro em
guardá-lo, quando...
126
00:14:46,042 --> 00:14:47,976
há poucas horas atrás não foi
errado matar por ele.
127
00:14:48,044 --> 00:14:49,978
O que podemos fazer?
128
00:14:53,049 --> 00:14:55,984
Devolvê-lo ao governo
podre da União,...
129
00:14:56,052 --> 00:14:57,986
talvez nos agradeçam na forca.
130
00:14:58,054 --> 00:14:58,986
Talvez.
131
00:14:59,055 --> 00:15:01,990
É provável que nos chamem de
ladrões
de qualquer forma.
132
00:15:02,058 --> 00:15:02,990
Quer fazer isso?
133
00:15:03,059 --> 00:15:04,993
Devolver esse ouro todo?
134
00:15:05,729 --> 00:15:07,663
lsso é o que ganha a guerra, não a
coragem de dar pelo certo,...
135
00:15:08,064 --> 00:15:09,998
mas pelo ouro.
136
00:15:10,567 --> 00:15:12,501
Se a União quiser de volta, terá
que lutar por ele.
137
00:15:13,870 --> 00:15:15,804
Guardar pra nós mesmos
é outra coisa,...
138
00:15:16,039 --> 00:15:19,008
o Sudeste ainda está lá, talvez
ela possa usar.
139
00:15:20,510 --> 00:15:24,241
Não minha parte, Major. Se a
guerra acabou, acabou.
140
00:16:01,885 --> 00:16:03,853
Vou voltar pra você, Bessy...
141
00:16:04,087 --> 00:16:06,055
dessa vez pra sempre.
142
00:16:07,657 --> 00:16:09,625
Chega de sacanagem, eu prometo.
143
00:16:11,094 --> 00:16:13,096
E até irei à missa com
você no domingo...
144
00:16:13,096 --> 00:16:15,064
como sempre desejou.
145
00:16:17,100 --> 00:16:19,102
Cavalgaremos até lá.
146
00:16:19,102 --> 00:16:20,034
Até lá.
147
00:16:21,104 --> 00:16:23,038
E todo mundo olhará pra você como...
148
00:16:23,106 --> 00:16:25,040
se fosse uma rainha...
149
00:16:25,108 --> 00:16:27,042
-E você estará usando...
-Não agüento mais ouvir isso,...
150
00:16:27,110 --> 00:16:29,044
prefiro ouvir o hino nacional.
151
00:16:29,112 --> 00:16:31,046
Outra patrulha, desça a cortina.
152
00:16:48,131 --> 00:16:51,066
Se eu bater na tampa
saiam atirando.
153
00:16:54,137 --> 00:16:56,071
Bom dia, senhores. Bom dia.
154
00:16:56,740 --> 00:16:58,674
Tem na carroça alguma coisa
de beber, doutor?
155
00:16:58,775 --> 00:17:01,710
-Tenho sim.
-E os remédios têm álcool?
156
00:17:01,911 --> 00:17:03,880
Abra para os clientes, doutor.
157
00:17:03,880 --> 00:17:05,541
Por que não dão ao bom doutor
uma chance de responder...
158
00:17:05,615 --> 00:17:06,547
algumas perguntas?
159
00:17:09,152 --> 00:17:11,086
Só quero emprestado, doutor.
160
00:17:11,154 --> 00:17:13,088
Perdi meu sombreiro esta manhã.
161
00:17:14,758 --> 00:17:16,692
Pois pague só 5 dólares.
162
00:17:16,826 --> 00:17:18,760
Ele tem um preço pra cada coisa.
163
00:17:18,928 --> 00:17:20,862
É o doutor Collin, não?
164
00:17:21,998 --> 00:17:23,932
Exato amigo, quem são vocês?
165
00:17:24,801 --> 00:17:25,733
Delegados, amigo.
166
00:17:26,169 --> 00:17:29,104
Delegados desde hoje cedo e nós
vamos revistá-lo.
167
00:17:32,809 --> 00:17:34,743
À vontade, à vontade.
168
00:17:36,179 --> 00:17:38,113
Ajude-me aqui, Smith.
169
00:17:44,687 --> 00:17:47,622
Vocês estão atrás do bando que se
apoderou do embarque de ouro?
170
00:17:48,158 --> 00:17:50,092
Como sabe disso, amigo?
171
00:17:50,160 --> 00:17:52,094
Pois vão perder o enforcamento.
172
00:17:52,929 --> 00:17:55,864
Estavam chegando com eles quando
passei por Sant Flat.
173
00:18:13,183 --> 00:18:15,117
-Essa passou perto.
-Sim.
174
00:18:15,885 --> 00:18:18,820
Major, o que aconteceria se eles
olhassem aqui dentro?
175
00:18:20,190 --> 00:18:23,125
Teríamos que tomar cuidado se não
pensássemos depressa.
176
00:18:23,193 --> 00:18:25,127
Eles voltarão procurando
essa carroça.
177
00:20:04,294 --> 00:20:06,228
Parado aí.
178
00:20:12,001 --> 00:20:13,935
Erraram dessa vez só
tem passageiros.
179
00:20:14,304 --> 00:20:16,238
Vai ter mais alguns agora.
180
00:20:22,312 --> 00:20:26,248
-Quantos têm aí?
-Dois, um homem e uma mulher.
181
00:20:26,316 --> 00:20:28,250
E ela é bem bonitinha.
182
00:20:33,323 --> 00:20:36,258
-Viaja sozinha, moça?
-Ela é minha noiva.
183
00:20:38,328 --> 00:20:40,262
Jimmy, fique com os noivos.
184
00:20:40,330 --> 00:20:42,264
Agora já sei quem são e não
é nada bom.
185
00:20:43,166 --> 00:20:45,100
Não precisa achar bom, amigo.
186
00:21:02,819 --> 00:21:04,753
-Ele está armado?
-É o que eu ia ver.
187
00:21:14,364 --> 00:21:16,298
Tem uma arma também, moça?
188
00:21:18,368 --> 00:21:19,300
Reviste-a.
189
00:21:26,209 --> 00:21:29,144
Parece do exército...da União.
190
00:21:29,379 --> 00:21:30,311
Era enfermeira.
191
00:21:30,380 --> 00:21:33,315
-Ela nunca fala?
-Vamos com isso.
192
00:21:47,397 --> 00:21:49,331
Ela não está armada.
193
00:21:59,409 --> 00:22:01,343
Use o chicote, vamos.
194
00:25:11,567 --> 00:25:13,501
SlERRA-ESTAÇ ÃO DE DlLlGÊNClA
195
00:25:17,573 --> 00:25:18,505
Largue! Pra dentro.
196
00:25:41,364 --> 00:25:44,299
Mas porque nos meter nisso?
Ao menos a deixe ir.
197
00:25:45,601 --> 00:25:46,863
Leve-os pra lá.
198
00:25:46,936 --> 00:25:47,904
Vamos.
199
00:25:47,904 --> 00:25:48,836
Fique aqui.
200
00:25:51,607 --> 00:25:53,541
Você também. Vamos, ande logo.
201
00:25:57,613 --> 00:25:59,547
Jimmy, feche aquela porta.
202
00:26:05,621 --> 00:26:07,555
Vocês 4 cubram os fundos.
203
00:26:08,624 --> 00:26:09,556
Vamos!
204
00:26:09,625 --> 00:26:11,559
E alguém reviste a diligência.
205
00:26:36,652 --> 00:26:38,586
Ele está com uma bala no ombro.
206
00:26:57,373 --> 00:26:59,307
-Quantos há lá fora?
-Cinco, eu acho.
207
00:27:00,676 --> 00:27:02,610
Mas vou deixar apenas quatro.
208
00:27:02,678 --> 00:27:04,612
Se precisarmos matar
nós mataremos,...
209
00:27:04,680 --> 00:27:06,614
mas eu direi quando.
210
00:27:06,682 --> 00:27:08,616
Vá checar o quarto.
211
00:27:14,690 --> 00:27:15,622
Ele está bem?
212
00:27:16,359 --> 00:27:19,294
Eu posso tirar essa bala, mas
não aqui no chão.
213
00:27:22,698 --> 00:27:26,634
Eu não estou ferido só
estava com medo.
214
00:27:27,703 --> 00:27:29,637
Claro, você é muito medroso.
215
00:27:37,713 --> 00:27:39,647
Ei, Quinsy?
216
00:27:41,584 --> 00:27:42,516
Major.
217
00:27:51,727 --> 00:27:53,661
Podia tê-lo matado, seu cabeçudo.
218
00:27:54,697 --> 00:27:56,699
Ainda está vivo?
219
00:27:56,699 --> 00:27:59,702
É bom você torcer para ainda estar
vivo pra eu poder fazer...
220
00:27:59,702 --> 00:28:01,670
algumas perguntas. Depois faça
com ele o que quiser.
221
00:28:02,705 --> 00:28:03,706
Ei, vocês!
222
00:28:03,706 --> 00:28:05,674
Leve-o para o barraco ali.
223
00:28:06,709 --> 00:28:08,711
Jogue água fria nele.
224
00:28:08,711 --> 00:28:10,713
Estou ouvindo.
225
00:28:10,713 --> 00:28:12,715
Nós estamos com dois
passageiros aqui.
226
00:28:12,715 --> 00:28:14,649
Dê o nosso homem e
nós os soltaremos.
227
00:28:14,717 --> 00:28:16,651
Pois bem, deixe-os vir.
228
00:28:17,720 --> 00:28:19,654
Ponha o nosso homem onde eu veja.
229
00:28:21,724 --> 00:28:23,658
Veja só quem dá ordens.
230
00:28:23,726 --> 00:28:25,660
Nós não precisamos fazer acordo,...
231
00:28:25,728 --> 00:28:27,662
podem ficar sentados aí até
o fim do mundo,...
232
00:28:27,730 --> 00:28:29,664
nós esperamos.
233
00:28:34,737 --> 00:28:36,671
Termine de amarrá-lo.
234
00:28:40,743 --> 00:28:42,677
Tenho um ombro machucado.
235
00:28:43,546 --> 00:28:46,481
Se quiser amarrar minhas mãos nas
costas, terá que quebrar...
236
00:28:46,615 --> 00:28:48,549
alguns ossos primeiro.
237
00:28:56,425 --> 00:28:58,359
O que vão fazer com Kess,
matá-lo?
238
00:28:58,761 --> 00:29:00,695
Eu não sei.
239
00:29:00,763 --> 00:29:02,697
-Quantos há lá fora?
-Três ou quatro,...
240
00:29:02,765 --> 00:29:04,699
eles estão nas rochas.
241
00:29:08,771 --> 00:29:10,705
A hemorragia parou.
242
00:29:10,773 --> 00:29:12,707
Preciso de algo para cortar.
243
00:29:13,476 --> 00:29:15,410
Vai arranjar ou irei eu?
244
00:29:15,511 --> 00:29:16,443
Pode ir.
245
00:29:16,779 --> 00:29:18,713
-Eu queria agradecer...
-Não preciso disso.
246
00:29:18,781 --> 00:29:20,715
Não ajudaria se tivesse escolha,...
247
00:29:20,783 --> 00:29:22,717
mas enfermeiras nunca têm.
248
00:29:30,726 --> 00:29:32,660
- Eu acho que viverei
- Ótimo.
249
00:29:32,795 --> 00:29:34,764
Será preciso.
250
00:29:34,764 --> 00:29:37,699
Encontrará tesoura no lado direito
desse armário.
251
00:29:51,781 --> 00:29:53,715
Eu fico com a arma.
252
00:29:56,786 --> 00:29:59,721
O que pretendia fazer com isso
contra nós quatro?
253
00:30:05,294 --> 00:30:07,228
Nós partiremos a meia noite.
254
00:30:07,329 --> 00:30:09,263
Enquanto ficarmos aqui não
pretendemos fazer mal...
255
00:30:09,465 --> 00:30:11,399
a nenhum de vocês.
256
00:30:16,305 --> 00:30:19,240
Viu alguém fugir por onde viemos,
Jimmy?
257
00:30:19,508 --> 00:30:21,442
Ninguém fugiu pra lado nenhum.
258
00:30:25,281 --> 00:30:27,215
Eles sentiram o cheiro
do ouro, Jimmy.
259
00:30:30,820 --> 00:30:32,754
Vou precisar de ajuda.
260
00:30:32,822 --> 00:30:34,756
Tem um homem aí, peça pra ele.
261
00:30:45,835 --> 00:30:47,769
Você quer que eu molhe de novo?
262
00:30:47,837 --> 00:30:49,771
Mas não vá afogá-lo não
temos tempo.
263
00:30:49,839 --> 00:30:50,771
Está bem, aceito.
264
00:30:54,677 --> 00:30:57,612
-Está pronto pra sair?
-Nós vamos entregar o ouro.
265
00:30:57,847 --> 00:31:00,782
Não ê isso que vocês querem?
266
00:31:01,851 --> 00:31:03,785
Ele está com você?
267
00:31:03,853 --> 00:31:06,788
Não somos tão loucos,
ele ficou lá atrás...
268
00:31:06,856 --> 00:31:08,790
mais de 250 mil.
269
00:31:10,860 --> 00:31:12,794
Deixe-nos ir e é todo seu.
270
00:31:17,466 --> 00:31:19,400
Deixamos no chão lá fora.
271
00:31:20,669 --> 00:31:22,603
É bom mandar buscar ou não
estará lá.
272
00:31:22,872 --> 00:31:24,806
Não estará aonde?
273
00:31:25,708 --> 00:31:27,642
Façamos um acordo.
274
00:31:29,678 --> 00:31:32,613
Está bem, diga-nos onde está
e só verá...
275
00:31:32,848 --> 00:31:34,782
um rastro de poeira de nós.
276
00:31:34,850 --> 00:31:36,784
Sabe disso.
277
00:31:36,852 --> 00:31:39,787
-Não sei nada.
-Então não temos acordo.
278
00:31:39,855 --> 00:31:41,789
Ou você aceita a jogada
ou não aceita.
279
00:31:41,857 --> 00:31:43,791
lsso é com você.
280
00:31:46,462 --> 00:31:49,397
-Então pretende aceitar?
-Está bem, eu aceito.
281
00:31:49,865 --> 00:31:51,799
Encontraram uma carroça?
282
00:31:52,868 --> 00:31:55,803
Sim, e não achamos nada nela.
283
00:31:57,539 --> 00:31:59,473
Ande 30 passos e fique a frente
da carroça,...
284
00:32:00,876 --> 00:32:02,810
depois mais 20 à direita.
285
00:32:03,712 --> 00:32:05,646
O ouro está lá com um pouco de
areia em cima.
286
00:32:06,882 --> 00:32:08,816
Nós já podemos ir depressa.
287
00:32:08,884 --> 00:32:11,819
Eu não espero que acredite na
minha palavra.
288
00:32:12,554 --> 00:32:15,489
Mande um homem ver, estará
de volta amanhã.
289
00:32:17,526 --> 00:32:19,460
Claro, farei isso mesmo.
290
00:32:36,912 --> 00:32:37,844
Essa é a bala...
291
00:32:37,913 --> 00:32:39,847
logo estará novo em folha.
292
00:32:40,916 --> 00:32:42,850
Ouça, o que acontecerá quando o
homem que mandaram...
293
00:32:42,918 --> 00:32:44,852
voltar com as novidades?
294
00:32:46,922 --> 00:32:48,856
Ainda estamos aqui. Todos nós...
295
00:32:48,924 --> 00:32:49,856
e vamos ficar.
296
00:32:51,560 --> 00:32:54,495
Surpreso por encontrar pessoas
que não são como você?
297
00:32:54,930 --> 00:32:56,899
Estão fazendo exatamente o que
eu esperava, mas como,...
298
00:32:56,899 --> 00:32:58,901
eles não vão nos dizer.
299
00:32:58,901 --> 00:33:00,869
Ela não pode, eu também não.
300
00:33:01,603 --> 00:33:04,572
Como será um homem que mata
12 homens?
301
00:33:04,907 --> 00:33:05,874
Que homem?
302
00:33:09,745 --> 00:33:10,712
Que homem?
303
00:33:11,447 --> 00:33:14,416
Os voluntários de Nevada, do trem
que escoltava o ouro.
304
00:33:16,919 --> 00:33:19,922
Quantos mortos?
305
00:33:19,922 --> 00:33:21,890
Não sobrou nenhum.
306
00:33:28,130 --> 00:33:31,099
Margareth, talvez ele não estivesse...
307
00:33:35,938 --> 00:33:37,872
Seu filho?
308
00:33:37,940 --> 00:33:40,875
Dela, meu neto.
309
00:33:48,951 --> 00:33:51,886
-Talvez se sinta melhor se eu...
-Afaste-se de mim.
310
00:33:53,956 --> 00:33:55,890
Eu quero que ouça isso.
311
00:33:57,493 --> 00:34:00,428
Se seu filho morreu é porque
era soldado.
312
00:34:00,796 --> 00:34:02,730
Se foi morto, foi por outro soldado.
313
00:34:03,966 --> 00:34:06,901
Oito de nós, viemos pra Nevada
há seis semanas.
314
00:34:06,969 --> 00:34:08,903
A guerra prosseguia até então.
315
00:34:08,971 --> 00:34:11,906
Viemos para atacar um comboio
de ouro,...
316
00:34:11,974 --> 00:34:13,908
e nós cumprimos as ordens.
317
00:34:14,810 --> 00:34:16,744
Mais de 1 2 homens morreram,...
318
00:34:16,979 --> 00:34:18,913
da União dos Soldados Confederados.
319
00:34:19,982 --> 00:34:21,916
Foi depois disso que soubemos
que a nossa...
320
00:34:22,718 --> 00:34:24,652
guerra tinha acabado.
321
00:34:25,854 --> 00:34:27,788
Ora, essa é muito boa.
322
00:34:28,390 --> 00:34:31,325
E sendo bons e honestos soldados
deixaram o ouro e foram...
323
00:34:31,460 --> 00:34:33,394
se apresentar no posto mais próximo
do exército.
324
00:34:33,796 --> 00:34:35,730
Não, decidimos ir pra casa...
325
00:34:35,998 --> 00:34:37,932
e levar o ouro conosco.
326
00:34:43,005 --> 00:34:44,939
Eu quis contar o que houve porque
pensei que isso...
327
00:34:45,007 --> 00:34:46,941
lhe faria muito bem.
328
00:34:49,011 --> 00:34:50,945
Nevada está cheia desses
desertores...
329
00:34:51,013 --> 00:34:52,947
confederados com desculpas
mentirosas para...
330
00:34:53,015 --> 00:34:54,983
serem o que são.
331
00:34:54,983 --> 00:34:57,918
Margareth, por favor, não diga
mais nada.
332
00:34:57,986 --> 00:34:59,920
Ele não foi o primeiro.
333
00:35:00,489 --> 00:35:02,423
Mataram o meu marido, também...
334
00:35:02,991 --> 00:35:04,925
em Ghets Berg.
335
00:35:05,994 --> 00:35:07,928
Não preste atenção.
336
00:35:09,998 --> 00:35:12,933
Pegue mais um pouco de
combustível.
337
00:35:23,011 --> 00:35:25,946
-O que houve com Max Well?
-Não sei.
338
00:35:27,015 --> 00:35:29,950
Max Well, Max Well.
339
00:35:31,887 --> 00:35:34,822
-Alguém está me chamando?
-Venha aqui.
340
00:35:38,026 --> 00:35:39,960
Preste bastante atenção.
341
00:35:41,029 --> 00:35:42,963
Ninguém sairá daqui.
342
00:35:43,031 --> 00:35:45,966
Agora vá buscar o resto dos
cavalos e amarre-os...
343
00:35:46,034 --> 00:35:47,968
perto de mim.
344
00:35:49,037 --> 00:35:50,971
De agora em diante é onde
ficarão todos eles.
345
00:35:51,039 --> 00:35:53,974
E quando sairmos daqui, sairemos
todos juntos.
346
00:35:54,042 --> 00:35:55,976
Parece valente, não é?
347
00:35:57,045 --> 00:35:58,979
Acha que o rebelde diz a verdade?
348
00:35:59,615 --> 00:36:01,549
Todo aquele ouro enterrado por lá...
349
00:36:02,050 --> 00:36:03,984
esperando algum vagabundo pegá-lo.
350
00:36:04,052 --> 00:36:04,984
Talvez.
351
00:36:06,054 --> 00:36:08,989
Eu não tentaria fugir se eu
fosse você.
352
00:36:09,057 --> 00:36:10,991
E quem disse que eu estou
tentando fugir?
353
00:36:11,059 --> 00:36:11,991
Eu disse.
354
00:36:18,066 --> 00:36:20,035
-Quinsy.
-Sim.
355
00:36:20,035 --> 00:36:21,969
Venha aqui.
356
00:36:24,039 --> 00:36:27,975
Espere um pouco, nunca chute um
homem caído, não é justo.
357
00:36:28,043 --> 00:36:31,979
E depois ele tem que responder
algumas perguntas direitinho.
358
00:36:32,047 --> 00:36:34,982
A começar pelo ouro.
Onde está o ouro?
359
00:36:37,052 --> 00:36:38,986
Diga, onde está?
360
00:36:42,057 --> 00:36:43,991
Eu não me lembro, eu...
361
00:36:45,060 --> 00:36:46,994
estou confuso.
362
00:36:47,062 --> 00:36:49,997
Está dentro da casa?
363
00:36:50,065 --> 00:36:50,997
Não.
364
00:36:53,068 --> 00:36:56,003
-Não, ficou pra trás.
-Onde?
365
00:36:58,073 --> 00:37:01,008
Eu não sei, eu não me lembro.
366
00:37:02,077 --> 00:37:04,011
Não adianta, desmaiou de novo.
367
00:37:41,850 --> 00:37:45,786
Molly, sabe por que eu lhes
disse aquilo, não é?
368
00:37:46,121 --> 00:37:49,056
Que eu era...
que eu era sua noiva?
369
00:37:49,891 --> 00:37:51,825
lmaginei ser mais seguro pra você
dessa forma.
370
00:37:53,128 --> 00:37:56,063
Ou talvez quisesse forçá-la
a tomar uma decisão...
371
00:37:56,131 --> 00:37:58,065
a decisão certa.
372
00:38:01,136 --> 00:38:03,070
Agora chega, vamos tentar de novo.
373
00:38:03,138 --> 00:38:05,072
Roll, venha aqui.
374
00:38:11,680 --> 00:38:13,614
Errou de novo, não havia
ninguém lá.
375
00:38:14,149 --> 00:38:18,085
Não temos pressa, nós vamos
esperar vocês saírem.
376
00:38:22,157 --> 00:38:25,092
A lua vai sumir dentro de
alguns minutos.
377
00:38:27,162 --> 00:38:30,097
Essa porta de trás pode ser aberta
sem muito ruído?
378
00:38:30,165 --> 00:38:33,100
O barulho dela nunca
me aborreceu.
379
00:38:33,902 --> 00:38:35,870
Eu não quero amordaçá-los,...
380
00:38:36,004 --> 00:38:37,972
mas exijo que me dêem sua palavra
que ficarão quietos.
381
00:38:39,608 --> 00:38:42,577
Eu lhe dou nossa palavra, minha
e de minha filha.
382
00:38:43,145 --> 00:38:45,113
Pode dar só a sua.
383
00:38:46,615 --> 00:38:48,583
O que eu puder fazer para ver...
384
00:38:49,151 --> 00:38:52,120
um açougueiro como você morto,
eu farei.
385
00:39:00,162 --> 00:39:02,130
Jimmy, venha até aqui.
386
00:39:02,964 --> 00:39:04,932
Vamos, saia da janela um minuto.
387
00:39:09,171 --> 00:39:12,106
Olhe bem de perto um açougueiro,
senhora.
388
00:39:16,178 --> 00:39:18,112
Ele nunca matou em sua vida.
389
00:39:18,647 --> 00:39:20,581
Mas viu os homens de Sherman
queimarem sua casa...
390
00:39:20,749 --> 00:39:22,683
e matarem toda sua família.
391
00:39:27,489 --> 00:39:29,423
Escondido no matagal viu
seu próprio...
392
00:39:29,524 --> 00:39:30,456
Não, lgar.
393
00:39:33,895 --> 00:39:35,829
Deixe-a em paz.
394
00:39:45,207 --> 00:39:48,142
-Falei o que sentia.
-Já podem se aprontar.
395
00:39:52,848 --> 00:39:54,782
Mordaça não é a coisa mais
agradável, madame.
396
00:39:58,920 --> 00:40:01,855
Vocês irão sair daqui carregados
como mula é não irão longe.
397
00:40:03,859 --> 00:40:05,793
Eu dou minha palavra
que não gritarei.
398
00:40:06,228 --> 00:40:09,163
Preferimos evitá-los, madame,
não fugir deles.
399
00:40:15,704 --> 00:40:18,639
-Dá sua palavra?
-Eu dou.
400
00:40:22,244 --> 00:40:25,179
Prometo não gritar porque
acredito em você.
401
00:40:25,881 --> 00:40:26,813
Obrigado.
402
00:40:28,250 --> 00:40:30,184
Você ainda não sabe que
a guerra acabou.
403
00:40:31,253 --> 00:40:34,188
E nenhum de vocês sabe, senão
deixariam esse ouro pra trás.
404
00:40:34,256 --> 00:40:38,192
Pare, Molly! Estão sabendo disso
desde o dia em que terminou.
405
00:40:55,277 --> 00:40:57,211
Nós já vamos, senhora.
406
00:40:58,280 --> 00:41:00,214
Gostaria que houvesse algo...
407
00:41:02,117 --> 00:41:04,051
O que o Major lhe disse é verdade,
precisa acreditar...
408
00:41:04,286 --> 00:41:06,220
nisso, senhora.
409
00:41:06,288 --> 00:41:07,220
Jimmy.
410
00:41:12,294 --> 00:41:13,226
Adeus.
411
00:41:17,098 --> 00:41:19,032
Vamos pegar os cavalos no curral.
412
00:41:37,619 --> 00:41:40,554
Eles estão saindo pelos fundos!
Pelos fundos!
413
00:41:54,302 --> 00:41:55,234
Pra dentro.
414
00:42:14,322 --> 00:42:17,257
Não somos tão idiotas como
pensaram, hein.
415
00:42:26,334 --> 00:42:28,268
Cuidaremos dele depois.
416
00:42:30,338 --> 00:42:33,273
-Eu conto com isso.
-Vigie aquela janela.
417
00:42:38,346 --> 00:42:40,280
Ele está muito ferido.
418
00:42:47,355 --> 00:42:49,289
Queremos voltar pra casa.
419
00:42:49,357 --> 00:42:52,292
Venham pra fora de mãos pra cima
e nós os levaremos ao...
420
00:42:52,360 --> 00:42:54,294
Xerife em Carson City.
421
00:42:54,362 --> 00:42:56,296
É, em caixões.
422
00:42:56,364 --> 00:42:58,298
Precisava falar isso?
423
00:42:58,366 --> 00:43:01,301
Ora, qualquer um sabe que eles
não sairão, até...
424
00:43:01,369 --> 00:43:03,303
nós tirarmos todos de lá.
425
00:43:04,372 --> 00:43:06,306
-Você acha?
-Eu sei disso.
426
00:43:08,376 --> 00:43:11,311
Estou vendo uma linda e comprida
corda naquele curral.
427
00:43:11,379 --> 00:43:13,313
Que tal ir lá buscá-la?
428
00:43:25,126 --> 00:43:27,060
-Ele vai sobreviver?
-Eu não sei.
429
00:43:32,400 --> 00:43:34,334
Precisamos aquecê-lo.
430
00:43:34,402 --> 00:43:37,337
Cobertas quentes podem evitar
a infecção, mas eu...
431
00:43:37,405 --> 00:43:39,339
não posso retirar as balas.
432
00:43:41,409 --> 00:43:43,343
Bem, se ele morrer, ali está
o motivo.
433
00:43:45,246 --> 00:43:47,180
O que pretende fazer a respeito?
434
00:43:51,419 --> 00:43:53,388
Não acreditei em vocês,
nem antes nem agora.
435
00:43:53,388 --> 00:43:55,322
Eu fiz o que achei ser certo.
436
00:43:55,390 --> 00:43:58,325
Ponha uma mordaça nele.
437
00:44:17,412 --> 00:44:19,346
Devia agradecer por não matá-la.
438
00:44:20,281 --> 00:44:21,616
Ele deu a palavra e a quebrou.
439
00:44:21,616 --> 00:44:23,550
-Gosta do que ele fez?
-Sim.
440
00:44:25,420 --> 00:44:28,355
Espero que sim, pois terá que
viver com ele.
441
00:44:40,435 --> 00:44:42,369
Alguém tem que ficar com lgar.
442
00:44:43,438 --> 00:44:45,372
Ela irá pra lá.
443
00:44:57,452 --> 00:45:01,388
Nós temos um amigo
seu aqui fora.
444
00:45:01,456 --> 00:45:02,388
Olhem só...
445
00:45:04,325 --> 00:45:07,260
Já viram alguma vez nó de enforcar.
446
00:45:07,462 --> 00:45:09,396
Pois então, olhem bem.
447
00:45:16,237 --> 00:45:18,171
Vocês têm apenas meio
minuto pra sair.
448
00:45:19,474 --> 00:45:21,408
Seu amigo disse que vocês não
sabiam que a guerra...
449
00:45:21,476 --> 00:45:22,408
tinha acabado.
450
00:45:22,477 --> 00:45:24,411
Essa é a única chance de
saírem e provar isso.
451
00:45:26,481 --> 00:45:28,415
Só 20 segundos.
452
00:45:28,483 --> 00:45:30,417
Depois eu vou espantar o cavalo.
453
00:45:30,485 --> 00:45:32,419
Fiquem firmes.
454
00:45:32,487 --> 00:45:35,422
Esperem, temos meio minuto
pra discutirmos.
455
00:45:36,491 --> 00:45:37,423
Certo.
456
00:45:42,097 --> 00:45:45,032
-Tem dinamite na sua bolsa?
-Um ou dois bastões.
457
00:45:54,509 --> 00:45:56,443
Quando eu jogar o primeiro me
dê cobertura.
458
00:47:05,246 --> 00:47:07,180
Eu disse que era melhor pôr fogo
na casa de uma vez.
459
00:47:07,549 --> 00:47:09,551
É, acho que tem razão.
460
00:47:09,551 --> 00:47:11,553
É melhor se fizerem do
meu jeito,...
461
00:47:11,553 --> 00:47:14,522
conheço aquela casa, sei bem
o que estou fazendo.
462
00:47:17,425 --> 00:47:18,392
Pegue.
463
00:47:22,297 --> 00:47:24,265
Bem que eu estava precisando de
um desses pra esquentar.
464
00:47:26,568 --> 00:47:28,570
Eu pensei em dar pra eles.
465
00:47:28,570 --> 00:47:30,572
E porque não?
466
00:47:30,572 --> 00:47:32,540
Já não sabe reconhecer
uma piada, rapaz?
467
00:47:38,580 --> 00:47:41,515
Depois de terminar você e Jimmy
poderão dormir.
468
00:47:41,583 --> 00:47:44,518
-Terão que revezar daqui a 2 horas.
-Sim, senhor.
469
00:47:45,153 --> 00:47:47,087
Acho que não preciso dizer
que esses caras...
470
00:47:47,589 --> 00:47:49,523
não são delegados.
471
00:47:49,591 --> 00:47:51,525
São todos uns ladrões.
472
00:47:53,595 --> 00:47:56,530
E eles...sabem que o ouro
está aqui?
473
00:47:58,499 --> 00:48:00,433
Você os confundiu.
474
00:48:00,602 --> 00:48:04,538
Mas se eles descobrirem e puserem
as mãos nele, não deixarão...
475
00:48:04,606 --> 00:48:07,541
ninguém vivo pra contar.
476
00:48:07,609 --> 00:48:09,543
Já tem algum plano?
477
00:48:12,180 --> 00:48:14,114
Sairemos disparando assim
que amanhecer.
478
00:48:17,619 --> 00:48:19,553
Porque perguntei.
479
00:48:25,627 --> 00:48:27,561
Cavaremos aqui embaixo.
480
00:48:29,631 --> 00:48:32,566
Não! Não faça barulho.
481
00:48:56,658 --> 00:48:59,593
A senhora não quer nada,
café ou algo pra comer?
482
00:48:59,661 --> 00:49:01,595
Não adianta, filho.
483
00:49:03,665 --> 00:49:06,600
Não há nada que você ou outra
pessoa possa fazer por ela.
484
00:49:08,236 --> 00:49:10,170
-É que eu pensei...
-Eu sei como se sente.
485
00:49:10,672 --> 00:49:13,607
Mas isso não é nada novo
para Margareth.
486
00:49:13,675 --> 00:49:16,610
Quando seu marido morreu, o
filho se alistou e não...
487
00:49:16,678 --> 00:49:19,613
voltou pra casa.
488
00:49:21,215 --> 00:49:26,152
Ela foi ficando velha, miserável e
doente de ódio desde então.
489
00:49:26,688 --> 00:49:28,622
Aprendi a deixá-la em paz.
490
00:49:30,692 --> 00:49:32,626
Mas ela precisa comer e o
senhor também.
491
00:49:32,694 --> 00:49:35,629
Será mais fácil se você deixar
que eu faça, filho.
492
00:49:36,497 --> 00:49:39,432
Não o estou achando com cara
de cozinheiro.
493
00:49:39,667 --> 00:49:42,602
-Bem, eu não sei se...
-Olhe, filho...
494
00:49:43,104 --> 00:49:46,039
essa história que o Major contou
é meio difícil de acreditar.
495
00:49:47,675 --> 00:49:50,610
De qualquer forma ele pode contar
mas não pode provar,...
496
00:49:50,678 --> 00:49:53,613
porque não estará com esse bando
de assassinos lá fora.
497
00:49:54,682 --> 00:49:57,617
Então, essa noite eu decidi ser...
498
00:49:57,685 --> 00:50:00,620
neutro nessa guerrilha.
499
00:50:01,556 --> 00:50:05,492
Enquanto isso, tenho muita fome.
500
00:50:07,695 --> 00:50:09,629
Eu gostaria de desamarrá-lo, mas...
501
00:50:09,697 --> 00:50:11,631
Desamarre, Jimmy.
502
00:50:20,708 --> 00:50:22,642
Fico agradecido ao senhor.
503
00:50:22,710 --> 00:50:23,642
Não foi nada.
504
00:50:23,711 --> 00:50:26,646
-E não pediu a minha palavra.
-Não pedi?
505
00:50:26,714 --> 00:50:28,648
Mas eu lhe dou.
506
00:50:29,150 --> 00:50:32,085
E se quiser provas eu tenho uma...
507
00:50:32,387 --> 00:50:35,322
arma aqui embaixo desta mesa.
508
00:50:35,723 --> 00:50:38,658
Eu poderia pegá-la.
509
00:50:38,726 --> 00:50:42,662
Refere-se a essa?
510
00:50:52,173 --> 00:50:54,107
É melhor eu ir fazer o café.
511
00:50:59,614 --> 00:51:02,549
Jimmy, desamarre-o e dê um
pouco de água.
512
00:51:08,756 --> 00:51:11,691
Gostaria de desamarrá-la, também
o que acha?
513
00:51:13,628 --> 00:51:15,562
Eu fico como estou.
514
00:51:34,782 --> 00:51:36,716
Ele está delirando.
515
00:51:56,804 --> 00:51:57,736
Ei, vocês.
516
00:52:07,782 --> 00:52:09,716
Eles têm lenha o bastante para
manter esse fogo por um mês.
517
00:52:09,784 --> 00:52:11,718
lsso quer dizer que partiremos
num dia claro e...
518
00:52:11,786 --> 00:52:13,720
portanto pode ser hoje.
519
00:52:13,788 --> 00:52:16,723
Quanto mais demorarmos, mais
perigoso será pra eles.
520
00:52:17,792 --> 00:52:20,727
Nós sairemos ali por trás para
afastá-los da frente, então...
521
00:52:20,795 --> 00:52:23,730
voltamos por dentro e saímos
por essa porta.
522
00:52:24,432 --> 00:52:27,367
Se tomarmos o barracão teremos uma
chance, seus cavalos estarão lá.
523
00:52:28,436 --> 00:52:30,370
Pra mim, parece morte certa.
524
00:52:30,805 --> 00:52:32,739
É provável, mas há outra saída?
525
00:52:35,810 --> 00:52:37,744
Pois então é isso.
526
00:52:38,546 --> 00:52:41,481
Esperamos um pouco e vamos.
Preparem suas armas.
527
00:52:48,356 --> 00:52:51,291
Jimmy, arranje outra mordaça para
o nosso amigo.
528
00:52:51,826 --> 00:52:53,760
Espere um pouco.
529
00:52:53,828 --> 00:52:55,762
Eu quero falar com você.
530
00:52:55,830 --> 00:52:58,765
Enquanto permanecermos aqui ficará
amarrado e amordaçado.
531
00:52:58,833 --> 00:53:00,767
Nada tem nada a ver com isso.
532
00:53:00,835 --> 00:53:02,769
É muito importante pra vocês.
533
00:53:05,706 --> 00:53:08,641
Acalme-se, ela está dormindo.
O que há?
534
00:53:12,613 --> 00:53:15,548
Você planeja sair atirando
daqui hoje.
535
00:53:17,618 --> 00:53:19,552
Se o fizer, suas vidas não
valeram um dólar...
536
00:53:19,854 --> 00:53:20,786
confederado.
537
00:53:20,855 --> 00:53:22,789
Veja lá o que fala, rapaz.
538
00:53:26,627 --> 00:53:29,562
Nos daria uma idéia melhor se
o pagássemos?
539
00:53:29,864 --> 00:53:30,796
Exato.
540
00:53:31,832 --> 00:53:34,801
Quanto ésaria duas daquelas barras?
541
00:53:35,836 --> 00:53:38,805
-32 quilos.
-lsso é mais que 20 mil dólares.
542
00:53:42,843 --> 00:53:44,811
Está vendo meu casaco ali?
543
00:53:46,847 --> 00:53:48,849
Ele tem dois bolsos internos,...
544
00:53:48,849 --> 00:53:50,817
ponha uma barra em cada bolso.
545
00:53:51,652 --> 00:53:54,621
E quando eu sair daqui, ninguém irá
saber o que estou levando.
546
00:53:54,855 --> 00:53:56,823
Ninguém de fato.
547
00:53:58,859 --> 00:54:01,828
Se puder mostrar um meio de sairmos
daqui, já ganhou este ouro.
548
00:54:02,863 --> 00:54:05,798
Ninguém deve saber. Nem agora,
nem depois.
549
00:54:09,870 --> 00:54:11,804
Tem nossa palavra,
agora ande logo.
550
00:54:13,674 --> 00:54:15,608
Solte minhas mãos, tenho algo
para lhes dar.
551
00:54:15,876 --> 00:54:16,808
O que é?
552
00:54:18,879 --> 00:54:20,813
Em meu bolso.
553
00:54:25,886 --> 00:54:28,821
É um contrato de carne, eu conheço
essa região muito bem.
554
00:54:28,889 --> 00:54:31,824
Há uma tribo de índios Sioux nas
colinas a 15 km daqui...
555
00:54:31,892 --> 00:54:33,826
cujo chefe me deu isso.
556
00:54:34,695 --> 00:54:37,630
É só mostrar isso a ele e dizer que
são amigos de Lill Kedan.
557
00:54:37,798 --> 00:54:41,734
Os índios foram hostis na guerra,
por que você é uma exceção?
558
00:54:41,902 --> 00:54:43,836
Ora, meu serviço é comprar carne.
559
00:54:43,904 --> 00:54:45,838
Os soldados não perguntavam nem
aos índios e nem de onde eu trazia.
560
00:54:46,907 --> 00:54:50,843
Mostre isso e terão cavalos, comida
e água que precisarem.
561
00:54:51,746 --> 00:54:53,680
Estarão no Texas num
piscar de olhos.
562
00:54:54,915 --> 00:54:55,847
O que foi?
563
00:54:57,585 --> 00:55:00,520
Estamos aqui e há 12 mortos lá fora.
Está perdendo seu tempo.
564
00:55:00,921 --> 00:55:02,855
Não acabei ainda.
565
00:55:05,926 --> 00:55:08,861
Não sei a que horas do dia,
vai cair uma violenta...
566
00:55:08,929 --> 00:55:11,864
tempestade neste lugar e não
vai se enxergar...
567
00:55:11,932 --> 00:55:14,867
um palmo além do nariz.
568
00:55:14,935 --> 00:55:16,869
Isso não lhes interessa?
569
00:55:17,938 --> 00:55:19,872
Mas agora estamos na
estação seca.
570
00:55:19,940 --> 00:55:22,875
Eu sei, a chuva só vai durar
uns 10 minutos.
571
00:55:22,943 --> 00:55:24,912
Olhe pela janela.
572
00:55:24,912 --> 00:55:27,847
Aquelas nuvens significam
muito pra quem sabe.
573
00:55:28,916 --> 00:55:30,850
Pergunte ao velho ali se eu não
estou certo.
574
00:56:23,971 --> 00:56:25,905
O que foi, algo o incomoda?
575
00:56:27,975 --> 00:56:30,910
Por que não toma um pouco daquele
seu remédio idiota?
576
00:56:30,978 --> 00:56:34,914
Moça, por que não pergunta a ele o
que há naquele casaco ali?
577
00:56:34,982 --> 00:56:35,914
Ralf.
578
00:56:39,987 --> 00:56:41,921
- O que ele quis dizer?
- É o que eu gostaria de saber.
579
00:56:42,990 --> 00:56:44,924
Está querendo causar um atrito.
580
00:56:44,992 --> 00:56:46,926
Espere um pouco.
581
00:56:46,994 --> 00:56:49,929
Há ouro neste casaco, eu mandei
colocá-lo lá.
582
00:56:49,997 --> 00:56:50,929
Por quê?
583
00:56:51,999 --> 00:56:53,933
Para levar. Eu pretendo
levar o casaco.
584
00:56:59,039 --> 00:57:00,973
-É verdade?
-Acho que sim...
585
00:57:01,375 --> 00:57:03,309
como vou saber?
586
00:57:12,420 --> 00:57:14,354
O que você andou fazendo para
ganhar isso?
587
00:57:14,655 --> 00:57:16,589
Você vai acreditar nesse
louco varrido...
588
00:57:18,025 --> 00:57:19,959
Molly, Molly escute aqui.
589
00:57:28,035 --> 00:57:29,969
Você não mudou, eu nunca
o conheci.
590
00:57:30,037 --> 00:57:31,971
Ele estava merecendo.
591
00:57:32,039 --> 00:57:33,973
Você também disse isso
sobre Peterson.
592
00:57:34,041 --> 00:57:36,976
-Olhe, eu fiz um acordo com você...
-Pode manter a palavra?
593
00:57:37,044 --> 00:57:39,979
Diga que ele mentiu e faça-o
lhe dar cobertura.
594
00:57:56,063 --> 00:57:58,998
Você veio até aqui para
justificar um acordo?
595
00:58:02,069 --> 00:58:04,003
Sim, mais ou menos isso.
596
00:58:08,042 --> 00:58:10,977
Eu devia isso a ele. Ele nos deu
a vida de volta.
597
00:58:15,049 --> 00:58:16,983
Recebeu mais de 20 mil dólares.
598
00:58:19,053 --> 00:58:21,988
Muitas mulheres se satisfariam com
esse começo de vida.
599
00:58:22,056 --> 00:58:23,990
Suas mulheres do Sul?
600
00:58:29,063 --> 00:58:30,997
Não devia ter dito isso,
sinto muito.
601
00:58:31,065 --> 00:58:32,999
Por favor, saia.
602
00:58:34,068 --> 00:58:37,003
Cumpriu sua obrigação, não teve
culpa se não teve sucesso.
603
00:58:37,071 --> 00:58:39,005
lnfelizmente não estou
nem arrependido.
604
00:58:43,077 --> 00:58:45,011
Talvez tenhamos feito um grande...
605
00:58:45,079 --> 00:58:47,013
favor trazendo vocês
dois até aqui.
606
00:58:47,081 --> 00:58:49,015
Você não fez nada.
607
00:58:50,084 --> 00:58:52,018
Você não cede um centímetro,
não é?
608
00:58:53,087 --> 00:58:55,021
Sim, sempre que estou errada.
609
00:58:55,089 --> 00:58:57,023
Mais eu não tenho planos para...
610
00:58:57,091 --> 00:58:58,023
Nora.
611
00:59:00,094 --> 00:59:01,026
Nora.
612
00:59:36,130 --> 00:59:39,065
Ótimo, vão bem devagar agora
ou eles poderão ouvir.
613
00:59:51,145 --> 00:59:54,080
-Um pouco cedo, não é?
-Não consegui dormir.
614
00:59:56,150 --> 00:59:57,082
Pode ir.
615
01:00:10,731 --> 01:00:11,663
Como ele está?
616
01:00:16,170 --> 01:00:18,104
Se ele se salvar é por sua causa.
617
01:00:30,084 --> 01:00:32,018
Não chegue perto de mim.
618
01:00:32,686 --> 01:00:34,620
Só quero falar com você.
619
01:00:36,557 --> 01:00:38,491
Não tenho a intenção de machucá-la.
620
01:00:40,794 --> 01:00:42,762
Por que tem medo de mim?
621
01:00:44,531 --> 01:00:46,499
Não somos bandidos,
somos soldados.
622
01:00:47,835 --> 01:00:49,803
Eu era oficial.
623
01:00:54,274 --> 01:00:56,276
Quero falar com você, madame...
624
01:00:56,276 --> 01:00:58,244
e pretendo fazê-lo.
625
01:01:00,814 --> 01:01:02,782
Ninguém irá machucá-la,...
626
01:01:03,183 --> 01:01:05,151
mas fique quieta.
627
01:01:06,020 --> 01:01:07,988
Ninguém vai te machucar.
628
01:02:12,753 --> 01:02:14,687
Já chega.
629
01:03:00,067 --> 01:03:03,002
Se você fizer mais alguma
coisa, eu te mato.
630
01:03:04,838 --> 01:03:07,773
Você me entendeu? Eu te mato.
631
01:03:12,346 --> 01:03:15,315
Kess, dê-lhe a arma.
632
01:03:15,315 --> 01:03:17,249
Ele deveria ficar desarmado...
633
01:03:17,317 --> 01:03:20,252
ele seria bem capaz de atirar
em você pelas costas.
634
01:03:23,223 --> 01:03:25,157
Dê-lhe a arma.
635
01:03:28,695 --> 01:03:30,629
Você já ficou suas 2 horas.
636
01:03:32,766 --> 01:03:34,700
Cubra aquela janela.
637
01:04:58,418 --> 01:05:01,353
Passei essas duas últimas horas
tentando imaginar...
638
01:05:01,421 --> 01:05:03,355
-como explicar porque nós...
-Está tudo bem...
639
01:05:05,359 --> 01:05:08,294
não é preciso se desculpar.
640
01:05:10,197 --> 01:05:13,132
As desculpas eram por mim,
não por Ralf.
641
01:05:19,473 --> 01:05:21,407
Você é um soldado...
642
01:05:22,042 --> 01:05:23,976
tem o direito de...
643
01:05:24,211 --> 01:05:26,145
tentar chegar em casa vivo.
644
01:05:50,504 --> 01:05:51,471
Merdy...
645
01:05:51,471 --> 01:05:53,405
Preciso aprender a bater antes...
646
01:05:53,473 --> 01:05:54,405
Entre, Kess.
647
01:05:58,045 --> 01:05:59,979
Quem será o próximo, Jimmy?
648
01:06:01,515 --> 01:06:04,450
Major, precisaremos dessa arma
para sair daqui.
649
01:06:06,920 --> 01:06:07,852
Saia daqui.
650
01:06:37,584 --> 01:06:39,518
Deixe-o em paz, Ralf.
651
01:06:41,722 --> 01:06:43,656
Largue a arma! Largue.
652
01:07:15,655 --> 01:07:17,589
Ele tentou matá-lo.
653
01:07:31,104 --> 01:07:32,036
Cuidado.
654
01:07:50,390 --> 01:07:52,324
Foi um grande risco esse.
655
01:07:53,560 --> 01:07:55,494
Quando eu estava com aquele
laço no meu...
656
01:07:55,562 --> 01:07:57,496
pescoço lá fora, eu já me
considerava morto.
657
01:08:00,033 --> 01:08:01,967
Acho que não estava na hora.
658
01:08:07,941 --> 01:08:09,875
-Vamos queimá-los.
-Certo.
659
01:08:10,010 --> 01:08:11,944
Fiquem de olhos bem abertos.
660
01:08:24,724 --> 01:08:26,658
Vai ajudar a segurá-los.
661
01:08:27,828 --> 01:08:30,763
Onde está a tempestade que
nós lhe pagamos?
662
01:08:42,609 --> 01:08:44,543
Já estavam demorando
pra fazer isso.
663
01:08:44,611 --> 01:08:46,545
Jimmy, traga os baldes.
664
01:08:46,613 --> 01:08:49,548
Vou buscar, já resolvi não
ser mais neutro...
665
01:08:49,616 --> 01:08:51,550
-isto é, se você concorda.
-Perfeitamente.
666
01:08:53,720 --> 01:08:55,654
Jimmy, ajude-me com isso.
667
01:08:57,624 --> 01:08:59,558
Nós temos que nos livrar
desse ouro.
668
01:08:59,626 --> 01:09:01,560
Se não o encontrarem estarão
a salvo.
669
01:09:01,628 --> 01:09:03,562
Não se aflija ninguém vai conseguir
botar as mãos aí...
670
01:09:03,630 --> 01:09:06,565
-vão voltar de onde saíram.
-Kess, desamarre-os.
671
01:09:08,635 --> 01:09:10,569
Você é tão mau quanto eu. Se eu
tivesse uma arma...
672
01:09:10,637 --> 01:09:12,571
estouraria seus miolos.
673
01:09:12,639 --> 01:09:14,573
Venha! Venha pra cá.
674
01:09:20,247 --> 01:09:23,182
Não pode ficar aqui. Precisa ficar
perto da porta.
675
01:10:31,218 --> 01:10:32,150
Cuidado, Major.
676
01:10:48,101 --> 01:10:50,035
Ele está morto.
677
01:10:57,110 --> 01:10:59,044
Você não vai nos tirar daqui?
678
01:10:59,112 --> 01:11:01,081
Se for possível ficar aqui dentro
é preferível,...
679
01:11:01,081 --> 01:11:03,015
do contrário tiro vocês com tempo
de sobra.
680
01:11:03,149 --> 01:11:05,083
Então, pelo menos desamarre
minhas mãos.
681
01:11:09,322 --> 01:11:11,256
Kess, ajude o lgar.
682
01:11:29,142 --> 01:11:32,077
Não atirem, eu estava preso
lá dentro.
683
01:11:51,998 --> 01:11:54,933
Bem, nós vamos agora, saiam
pela janela.
684
01:11:55,001 --> 01:11:57,936
Esperem, temos que espantar os
cavalos ou não haverá chance.
685
01:11:58,038 --> 01:12:00,973
Você não terá tempo de
fazer isso.
686
01:12:19,793 --> 01:12:22,728
Sairemos num minuto. Não quero
que isso termine aqui.
687
01:12:22,796 --> 01:12:23,728
Mas irá.
688
01:12:23,797 --> 01:12:25,731
Não importa como conseguiu
esse ouro,...
689
01:12:25,799 --> 01:12:27,733
se levá-lo com você ser
um fora da lei.
690
01:12:27,801 --> 01:12:29,735
Eu sei disso, mas pretendo
levá-lo pra casa...
691
01:12:29,803 --> 01:12:31,737
e depois voltarei ao Norte
para buscá-lo.
692
01:12:31,805 --> 01:12:33,739
Então não leve.
693
01:12:33,807 --> 01:12:35,741
Não continue lutando numa guerra
que já terminou.
694
01:12:35,809 --> 01:12:37,743
Onde a encontrarei?
695
01:12:39,813 --> 01:12:42,748
É melhor ir, a tempestade vai durar
alguns minutos.
696
01:12:42,816 --> 01:12:44,750
-Precisa me dizer...
-Major.
697
01:12:47,020 --> 01:12:48,954
Kess já foi.
698
01:14:11,304 --> 01:14:14,239
Ali. Vamos lá.
699
01:14:28,321 --> 01:14:30,255
Vejam aquele quarto.
700
01:14:30,390 --> 01:14:32,324
-Pois bem, onde está?
-Se fala do ouro, não...
701
01:14:32,392 --> 01:14:34,360
trouxeram nada pra cá.
702
01:14:47,340 --> 01:14:48,932
Ei, Flatt quem está lá?
703
01:14:49,576 --> 01:14:50,543
Flatt!
704
01:14:51,544 --> 01:14:53,512
Ei, Billy!
705
01:14:54,781 --> 01:14:55,748
Billy.
706
01:14:55,849 --> 01:14:58,818
Tenha calma, estou aqui.
Onde vocês estão?
707
01:15:01,788 --> 01:15:02,755
Kess.
708
01:15:04,257 --> 01:15:06,259
Vamos lá.
709
01:15:06,259 --> 01:15:08,193
Talvez não precisemos.
710
01:15:10,797 --> 01:15:12,731
Não achei nada.
711
01:15:19,806 --> 01:15:21,740
Estava na diligência, não é?
712
01:15:21,875 --> 01:15:24,810
-Sim, eu estava.
-Onde está o ouro?
713
01:15:24,944 --> 01:15:26,878
Talvez lá onde eles disseram
que estava,...
714
01:15:26,946 --> 01:15:28,880
não tinham nada com eles.
715
01:15:28,948 --> 01:15:31,883
Está falando a verdade, vamos.
716
01:15:33,786 --> 01:15:35,720
Está bem, então vamos.
717
01:15:48,001 --> 01:15:49,935
Quantos de vocês sobraram?
718
01:15:51,004 --> 01:15:52,938
Ouviram? Onde estão os outros?
719
01:15:53,973 --> 01:15:54,905
Olhem!
720
01:16:03,950 --> 01:16:07,886
Vamos, podemos pegá-los, deve haver
só 3 ou 4 talvez.
721
01:16:13,693 --> 01:16:15,627
Vamos, vão pegar o ouro
antes de nós.
722
01:16:30,543 --> 01:16:32,477
Eu acho que eles falaram
a verdade.
723
01:16:35,048 --> 01:16:35,980
Quinsy?
724
01:16:36,849 --> 01:16:37,781
Quinsy?
725
01:16:39,619 --> 01:16:42,554
Cale-se. Você quer todo mundo
atrás daquele ouro?
726
01:16:43,723 --> 01:16:44,655
Quinsy?
727
01:16:45,425 --> 01:16:46,357
Vamos.
728
01:17:02,041 --> 01:17:03,975
Traidores malditos...
729
01:18:58,091 --> 01:18:59,023
Molly.
730
01:19:18,144 --> 01:19:20,078
Depressa pai, eles podem voltar.
731
01:19:27,286 --> 01:19:29,220
Você tinha razão, Molly...
732
01:19:29,689 --> 01:19:31,623
a guerra acabou.
733
01:19:40,733 --> 01:19:43,668
Eles são cavalos de tração,
não temos cela.
734
01:19:43,836 --> 01:19:45,770
Eu não preciso, vou encontrar umas
duas bolsas de ouro lá dentro.
735
01:19:45,905 --> 01:19:47,839
É bom colocá-las junto do resto.
736
01:19:48,174 --> 01:19:51,109
Agora que você não é mais
um homem rico...
737
01:19:51,177 --> 01:19:54,112
talvez resolva voltar por
essas bandas.
738
01:19:56,215 --> 01:19:59,185
-Voltar?
-Ninguém sabe que está aqui.
739
01:19:59,185 --> 01:20:01,119
Poderá voltar em alguns meses.
740
01:20:02,188 --> 01:20:06,124
Essa terra é boa, são mais de
300 acres.
741
01:20:08,194 --> 01:20:11,129
-Bem, eu...
-Eu reparto com você...
742
01:20:11,197 --> 01:20:14,132
e vou ao campo caçar também.
743
01:20:17,203 --> 01:20:20,138
Se desejar voltar, será...
744
01:20:20,206 --> 01:20:23,141
bem vindo, filho.
745
01:20:25,211 --> 01:20:27,145
Eu agradeço a senhora.
746
01:20:27,213 --> 01:20:29,147
Eu gostaria de voltar.
747
01:20:38,224 --> 01:20:40,158
Não se preocupe,
este amuleto índio...
748
01:20:40,226 --> 01:20:42,160
será nossa passagem pra casa.
51466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.