All language subtitles for Hagazussa - Der Hexenfluch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:05,839 Felirat: milren 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 ReklĂĄmozza a termĂ©kĂ©t vagy mĂĄrkĂĄjĂĄt itt, lĂ©pjen velĂŒnk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org mĂ©g ma 3 00:03:56,840 --> 00:04:05,248 ÁRNYÉK 4 00:04:33,240 --> 00:04:35,208 Üdvözletem, Martha. 5 00:04:36,240 --> 00:04:36,843 Üdvözletem. 6 00:04:38,040 --> 00:04:43,524 Jobb lenne, ha sietne haza, mert nemsokĂĄra sötĂ©tedik. 7 00:04:46,640 --> 00:04:50,087 Ma van vĂ­zkereszt Ă©je! 8 00:04:50,600 --> 00:04:55,128 Figyelj, hogy a Perchta ne kaphasson el! 9 00:04:58,960 --> 00:05:00,564 JĂł, jĂł, Sepp. 10 00:09:18,960 --> 00:09:21,247 El kĂ©ne Ă©getnĂŒnk benneteket, boszorkĂĄnyok! 11 00:09:24,320 --> 00:09:26,402 Egyszer mĂ©g elkapunk! 12 00:11:17,840 --> 00:11:19,046 AnyĂĄm... 13 00:11:54,840 --> 00:11:58,731 Albrun, Ă©n... 14 00:17:07,720 --> 00:17:09,559 AnyĂĄm, kĂ©rlek. 15 00:17:09,560 --> 00:17:12,166 LegalĂĄbb egy keveset egyĂ©l. 16 00:17:18,840 --> 00:17:20,683 Albrun. 17 00:17:58,720 --> 00:18:00,722 EgyĂ©l mĂ©g. 18 00:19:11,760 --> 00:19:15,048 Albrun. Nagyon sötĂ©t van. 19 00:19:15,200 --> 00:19:17,328 Semmi baj. Semmi baj. 20 00:20:20,840 --> 00:20:22,524 Albrun. 21 00:20:50,280 --> 00:20:51,566 Gyere, Albrun. 22 00:20:52,840 --> 00:20:53,762 Gyere. 23 00:26:04,920 --> 00:26:13,249 KÜRT 24 00:29:35,680 --> 00:29:37,284 Menj vissza oda, ahonnan jöttĂ©l. 25 00:29:39,280 --> 00:29:41,169 Itt senkinek sem kell a poshadt tejed! 26 00:29:42,000 --> 00:29:43,650 Te ronda boszorkĂĄny! 27 00:29:48,840 --> 00:29:50,126 Ezek a gonosz fiĂșk. 28 00:29:58,560 --> 00:30:00,528 A kunyhĂłban Ă©lsz a patak mellett, igaz? 29 00:30:04,720 --> 00:30:06,722 HĂ©, Swinda. 30 00:31:20,040 --> 00:31:21,326 Albrun. 31 00:31:31,920 --> 00:31:32,967 Albrun. 32 00:31:41,680 --> 00:31:42,567 Üdv. 33 00:31:47,560 --> 00:31:49,324 A pap kĂŒldött. 34 00:31:49,720 --> 00:31:50,926 Azt mondta, le kellene jönnöd, hogy talĂĄlkozz vele. 35 00:31:52,920 --> 00:31:54,285 Szeretne veled nĂ©hĂĄny szĂłt vĂĄltani. 36 00:32:00,000 --> 00:32:01,206 ElkĂ­sĂ©rlek. 37 00:32:11,840 --> 00:32:13,842 MiĂ©rt vagy idefent egyedĂŒl? 38 00:32:16,640 --> 00:32:20,611 Én nem bĂ­rnĂĄm. FĂ”leg nem gyerekkel. 39 00:32:25,160 --> 00:32:26,571 Hol a fĂ©rjed? 40 00:32:31,840 --> 00:32:33,285 Nincs. 41 00:34:04,840 --> 00:34:08,208 Mikor e közössĂ©get kezdtem szolgĂĄlni, 42 00:34:11,440 --> 00:34:15,843 kĂŒldetĂ©sem remĂ©nnyel töltött el, 43 00:34:19,120 --> 00:34:25,321 hogy a szent egyhĂĄz fĂ©nyĂ©t eljuttathatom az emberekhez. 44 00:34:27,640 --> 00:34:30,928 Emberekhez, mint te, Albrun, 45 00:34:33,640 --> 00:34:41,240 kik Ă©letĂștja szenvedĂ©ssel Ă©s kĂ­nnal van kikövezve. 46 00:34:51,760 --> 00:34:54,445 AnyĂĄd morbid esete 47 00:34:56,280 --> 00:35:00,001 Ă©s az elzĂĄrkĂłzott Ă©leted... 48 00:35:02,160 --> 00:35:10,807 olyan dolgok, melyek sok hĂ­vĂ”t a sötĂ©tsĂ©g felĂ© terelnĂ©nek. 49 00:35:13,040 --> 00:35:19,844 A szentsĂ©gtörĂ©s felĂ©. 50 00:35:36,960 --> 00:35:40,601 De, hogy egy közössĂ©g hitĂ©t megerĂ”sĂ­tsĂŒk, 51 00:35:42,120 --> 00:35:47,331 a szentsĂ©gtörĂ”ket meg kell tisztĂ­tani. 52 00:36:30,332 --> 00:36:30,432 milren 53 00:41:49,280 --> 00:41:50,008 Albrun. 54 00:42:02,080 --> 00:42:02,569 Üdv. 55 00:42:04,040 --> 00:42:04,563 Üdv. 56 00:42:06,320 --> 00:42:08,322 Gondoltam, meglĂĄtogatlak. 57 00:42:11,520 --> 00:42:11,964 JĂł... 58 00:42:41,440 --> 00:42:42,930 Hogy hĂ­vjĂĄk? 59 00:42:44,240 --> 00:42:47,801 Martha-nak, mint a nagymamĂĄjĂĄt. 60 00:42:56,320 --> 00:42:58,163 SzĂ©p kislĂĄny. 61 00:43:33,760 --> 00:43:35,922 Majd elfelejtettem... 62 00:43:37,920 --> 00:43:40,844 TalĂĄltam egy szĂ©p almĂĄt, gondoltam elhozom neked. 63 00:43:42,840 --> 00:43:44,126 Köszönöm. 64 00:44:54,320 --> 00:44:56,607 Nekem is rĂĄ kell nĂ©znem a gyermekeimre. 65 00:45:05,040 --> 00:45:08,726 ÖrĂŒltem a talĂĄlkozĂĄsnak, Swinda. 66 00:45:14,280 --> 00:45:15,247 Én is. 67 00:45:16,040 --> 00:45:17,007 ViszlĂĄt. 68 00:51:48,840 --> 00:51:52,845 GyönyörĂ» itt a hegyekben. 69 00:52:06,640 --> 00:52:08,051 Nem kell fĂ©lnĂŒnk semmitĂ”l. 70 00:52:12,000 --> 00:52:14,526 FĂ©lni? MĂ©gis mitĂ”l? 71 00:52:18,800 --> 00:52:22,327 AzoktĂłl, akik nem hordjĂĄk Isten fĂ©nyĂ©t a szĂ­vĂŒkben. 72 00:52:24,320 --> 00:52:26,163 NĂ©hĂĄny zsidĂłtĂłl 73 00:52:28,000 --> 00:52:29,286 Ă©s a pogĂĄnyoktĂłl. 74 00:52:48,000 --> 00:52:49,843 Éjszaka jönnek 75 00:52:51,560 --> 00:52:55,326 Ă©s ĂĄllat mĂłdjĂĄra elragadnak. 76 00:53:04,160 --> 00:53:09,690 És nĂ©hĂĄny hĂłnap mĂșlva gyereket hozol a vilĂĄgra. 77 00:54:03,280 --> 00:54:04,566 Õ az. 78 00:54:05,440 --> 00:54:06,282 Albrun. 79 00:54:26,720 --> 00:54:27,562 Gyere. 80 00:55:26,040 --> 00:55:28,202 UndorĂ­tĂł, ahogy bĂ»zlesz. 81 00:55:29,240 --> 00:55:31,049 Rothadsz. 82 01:07:09,560 --> 01:07:17,650 VÉR 83 01:23:15,720 --> 01:23:24,208 TÛZ 84 01:37:43,709 --> 01:37:46,709 Felirat: milren 85 01:37:47,305 --> 01:37:53,495 TĂĄmogasson minket, legyen VIP tag, Ă­gy megszĂ»nnek a reklĂĄmok www.OpenSubtitles.org 5077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.