Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,702 --> 00:00:37,727
FANTOMAS UNLEASHED
2
00:02:05,993 --> 00:02:09,019
Present arms!
3
00:02:11,098 --> 00:02:14,124
Present sabers!
4
00:02:27,414 --> 00:02:31,544
By the powers vested in me
by the President of the Republic,
5
00:02:31,718 --> 00:02:34,415
I pronounce you a Knight
of the Legion of Honor.
6
00:02:42,863 --> 00:02:43,989
Congratulations.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,830
Fanfare!
8
00:02:54,541 --> 00:02:56,009
Lower arms!
9
00:03:01,014 --> 00:03:03,210
Barely a year ago,
10
00:03:03,417 --> 00:03:06,978
Fantomas terrorized the populace.
11
00:03:07,788 --> 00:03:11,122
But a Frenchman never gives up.
12
00:03:11,491 --> 00:03:15,519
He knows that at the critical
points in his history,
13
00:03:15,796 --> 00:03:19,630
a great man always rose
to the occasion...
14
00:03:20,200 --> 00:03:24,228
Bayard, Bonaparte,
Joan of Arc...
15
00:03:26,073 --> 00:03:31,443
Yes, Commissioner,
a year ago you risked your life
16
00:03:31,611 --> 00:03:35,673
on land, at sea and in the air
17
00:03:36,383 --> 00:03:38,977
to go after Fantomas.
18
00:03:44,057 --> 00:03:48,187
A lowly civil servant,
nothing special about him,
19
00:03:49,096 --> 00:03:52,430
an ordinary, average Frenchman,
20
00:03:53,133 --> 00:03:55,363
insignificant-looking,
21
00:03:55,569 --> 00:03:58,061
suddenly stands up to the enemy
22
00:03:58,305 --> 00:04:01,536
and chases him back to his lair.
23
00:04:01,708 --> 00:04:03,107
That's France!
24
00:04:06,113 --> 00:04:08,775
Long live Commissioner Juve!
25
00:04:12,619 --> 00:04:14,951
Congratulations again.
26
00:04:24,765 --> 00:04:26,756
Despite my overwhelming emotion,
27
00:04:26,933 --> 00:04:30,665
I'd like to extend this honor
to Fandor, the journalist,
28
00:04:30,904 --> 00:04:33,737
and his intrepid fiancée.
29
00:04:36,510 --> 00:04:38,672
Your chest is as worthy
30
00:04:38,879 --> 00:04:43,009
- as mine of this decoration.
- Thanks...
31
00:04:43,283 --> 00:04:46,742
Thanks to us, we haven't heard
from Fantomas in a year.
32
00:04:46,920 --> 00:04:49,821
The police and the press teamed up
33
00:04:49,990 --> 00:04:53,927
to get rid of Fantomas forever.
34
00:04:56,830 --> 00:04:58,958
Urgent message, sir.
35
00:04:59,800 --> 00:05:02,064
Excuse me... Hold this.
36
00:05:07,741 --> 00:05:10,267
SINCEREST CONGRATULATIONS
37
00:05:12,279 --> 00:05:14,748
SEE YOU SOON
38
00:05:28,995 --> 00:05:31,589
SCIENTIFIC RESEARCH CENTER
39
00:06:51,011 --> 00:06:52,672
Professor Marchand...
40
00:06:53,213 --> 00:06:55,841
- Hello.
- Fantomas!
41
00:06:56,182 --> 00:06:57,172
Run!
42
00:07:01,922 --> 00:07:05,051
Please be so kind
as to come with me.
43
00:07:09,129 --> 00:07:11,097
Don't hit him in the head.
44
00:08:13,860 --> 00:08:15,919
General alert!
Grab your weapons!
45
00:08:16,096 --> 00:08:17,530
Close the doors.
46
00:08:19,799 --> 00:08:21,289
Fire!
47
00:08:52,465 --> 00:08:53,762
Take him in.
48
00:09:23,263 --> 00:09:24,856
This again?
49
00:09:26,166 --> 00:09:29,192
I wanted something new,
you dredge up Fantomas.
50
00:09:29,369 --> 00:09:31,701
I'm sure he kidnapped
Prof. Marchand.
51
00:09:31,871 --> 00:09:35,398
None of the witnesses saw Fantomas.
52
00:09:36,242 --> 00:09:38,074
The ones who did were killed.
53
00:09:38,244 --> 00:09:40,611
They'll accuse me of causing panic,
54
00:09:40,780 --> 00:09:43,613
corrupting youth
and demoralizing the police.
55
00:09:43,783 --> 00:09:46,081
I can just hear Commissioner Juve...
56
00:09:46,319 --> 00:09:47,912
It's scandalous!
57
00:09:48,088 --> 00:09:51,547
It is with great emotion
that I condemn the actions of
58
00:09:51,758 --> 00:09:54,693
an unscrupulous
and fear-mongering reporter.
59
00:09:54,861 --> 00:09:56,488
A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS
60
00:09:56,696 --> 00:09:58,664
Mistakenly, I gave him
61
00:09:58,865 --> 00:10:02,995
my trust and admiration,
but he hasn't changed.
62
00:10:03,169 --> 00:10:04,159
His only goal
63
00:10:04,370 --> 00:10:07,670
is publicity
and increased circulation
64
00:10:07,841 --> 00:10:09,673
on the backs of the citizenry.
65
00:10:09,876 --> 00:10:13,676
You're sure Prof. Marchand
wasn't kidnapped by Fantomas?
66
00:10:13,880 --> 00:10:16,008
I'm sure, and here's why.
67
00:10:18,618 --> 00:10:19,710
No sound!
68
00:10:25,058 --> 00:10:26,651
Move back! Do as I say!
69
00:10:28,995 --> 00:10:30,520
What's going on?
70
00:10:30,763 --> 00:10:33,664
It's a pirate broadcast!
Cut the signal!
71
00:10:36,536 --> 00:10:37,367
Fantomas!
72
00:10:38,571 --> 00:10:41,165
Yes, it's me, Fantomas.
73
00:10:41,341 --> 00:10:43,435
This is great!
74
00:10:43,710 --> 00:10:46,042
My friend Fandor wasn't lying.
75
00:10:46,679 --> 00:10:49,546
I kidnapped Prof. Marchand.
76
00:10:49,749 --> 00:10:51,979
What did I tell you?
77
00:10:52,252 --> 00:10:56,120
Thanks to him, I've been able
to perfect a ghastly weapon
78
00:10:57,390 --> 00:10:59,757
that I'll keep as a surprise.
79
00:10:59,926 --> 00:11:01,587
Be patient.
80
00:11:02,462 --> 00:11:05,955
I'll soon be the master of the world.
81
00:11:13,239 --> 00:11:16,231
Reestablish the signal!
Show the announcement!
82
00:11:16,409 --> 00:11:18,605
WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY
83
00:11:18,778 --> 00:11:21,179
DISRUPTION OF PROGRAMMING
84
00:11:21,414 --> 00:11:24,349
- Show that train.
- We can't find it.
85
00:11:25,952 --> 00:11:29,479
PROGRAMMING WILL
RESUME MOMENTARILY
86
00:11:30,056 --> 00:11:34,584
Don't show that!
Cut the signal!
87
00:11:36,329 --> 00:11:37,296
Unbelievable!
88
00:11:41,367 --> 00:11:42,232
That's funny!
89
00:11:44,571 --> 00:11:45,402
Great!
90
00:11:50,043 --> 00:11:51,738
Commissioner...
91
00:11:52,712 --> 00:11:57,707
By virtue of the powers vested
in me by the President,
92
00:11:57,884 --> 00:12:01,479
I pronounce you Commander
of the Order of Jackasses!
93
00:12:02,722 --> 00:12:04,588
I wasn't lucky.
94
00:12:04,824 --> 00:12:06,588
Actually, you were very lucky
95
00:12:06,759 --> 00:12:09,524
to be decorated
before this televised fiasco.
96
00:12:12,465 --> 00:12:13,990
Out with it!
97
00:12:14,167 --> 00:12:18,161
If this ribbon is unworthy of me,
98
00:12:18,338 --> 00:12:22,502
I'm entitled to be stripped
of my title.
99
00:12:22,675 --> 00:12:23,733
Commissioner!
100
00:12:25,411 --> 00:12:28,904
Just try to be worthy
of the trust we've placed in you.
101
00:12:29,549 --> 00:12:31,381
The future of humanity
may be at stake.
102
00:12:32,418 --> 00:12:34,045
We lack funds...
103
00:12:34,254 --> 00:12:38,714
When a scientist is worth more
to Fantomas than gold,
104
00:12:38,891 --> 00:12:44,330
your duty is to prove the worth
of a commissioner's brain.
105
00:12:44,497 --> 00:12:45,487
You have one?
106
00:12:47,166 --> 00:12:49,533
Then use it,
and change your methods.
107
00:12:49,736 --> 00:12:51,329
You must change your methods!
108
00:12:51,504 --> 00:12:55,304
No more minor holdups
and small-time thugs.
109
00:12:55,475 --> 00:12:59,434
Try to use this!
You have brains, use them!
110
00:12:59,612 --> 00:13:03,606
How will you look if Fantomas
is arrested by some 00-whatever?
111
00:13:03,783 --> 00:13:08,414
You'll look like jackasses,
that's what.
112
00:13:08,588 --> 00:13:11,421
- What is it?
- I'm here for the briefing.
113
00:13:11,591 --> 00:13:14,652
You're late, close the door.
Splashy shows of strength
114
00:13:14,861 --> 00:13:18,161
to scare off the enemy
are old-fashioned.
115
00:13:18,331 --> 00:13:21,028
These days it's all secret agents
and gadgets.
116
00:13:21,200 --> 00:13:22,395
What?
117
00:13:23,036 --> 00:13:24,834
What did you say?
118
00:13:25,004 --> 00:13:28,463
I wanted to know
what gagettes are.
119
00:13:28,641 --> 00:13:29,938
Gadgets!
120
00:13:31,177 --> 00:13:35,842
Secret inventions
that surprise the enemy.
121
00:13:36,015 --> 00:13:37,380
Never go to the movies?
122
00:13:39,252 --> 00:13:41,721
Never mind,
I'll give you a demonstration.
123
00:13:58,538 --> 00:14:01,508
Bertrand, pull your gun on me.
124
00:14:02,542 --> 00:14:04,533
I'd never do that, sir.
125
00:14:04,711 --> 00:14:06,611
Do it, that's an order!
126
00:14:11,050 --> 00:14:12,950
This feels strange.
127
00:14:17,156 --> 00:14:17,987
Well!
128
00:14:19,392 --> 00:14:22,521
That's a gadget!
In real life you'd be dead.
129
00:14:22,995 --> 00:14:24,588
Yeah, I get it.
130
00:14:24,797 --> 00:14:26,993
No, you don't, go sit down.
131
00:14:29,869 --> 00:14:31,701
Explanation.
132
00:14:34,207 --> 00:14:35,641
Projector!
133
00:14:37,076 --> 00:14:41,843
This gadget-raincoat is equipped
with a fake arm and hand.
134
00:14:43,549 --> 00:14:44,880
Hear me?
135
00:14:45,551 --> 00:14:46,814
Yeah.
136
00:14:47,954 --> 00:14:50,821
Raising one arm in the air
137
00:14:50,990 --> 00:14:54,153
causes the fake arm to move
138
00:14:54,360 --> 00:14:56,294
up and down.
139
00:14:56,496 --> 00:15:00,490
You look as though your hands are up,
vulnerable to the enemy,
140
00:15:00,666 --> 00:15:04,193
when through the opening
in the middle of the raincoat,
141
00:15:04,370 --> 00:15:07,340
your second real hand
fires the shot that frees you.
142
00:15:07,540 --> 00:15:09,304
Do you follow me?
143
00:15:09,509 --> 00:15:11,443
You, take off my raincoat.
144
00:15:12,745 --> 00:15:13,906
Quickly!
145
00:15:17,550 --> 00:15:20,542
For those of you
who are slow on the uptake...
146
00:15:23,756 --> 00:15:27,124
I'll explain in more detail
how the device works.
147
00:15:27,293 --> 00:15:28,783
Watch.
148
00:15:33,332 --> 00:15:35,164
Watch behind.
149
00:15:36,169 --> 00:15:37,864
Backward. Forward.
150
00:15:38,037 --> 00:15:40,301
Is it clear in your minds?
151
00:15:42,341 --> 00:15:44,002
Amazing!
152
00:15:47,780 --> 00:15:49,339
Thank you.
153
00:15:50,683 --> 00:15:53,448
Here's a second gadget I invented.
154
00:15:55,588 --> 00:15:58,785
- It's a pocket submarine.
- No, a rocket.
155
00:15:59,492 --> 00:16:02,018
- No, it's a cigar.
- A cigar?
156
00:16:02,261 --> 00:16:05,526
A cigar gun,
I never leave home without it.
157
00:16:06,199 --> 00:16:08,634
Here's the tobacco.
158
00:16:09,335 --> 00:16:11,326
Here's the gunpowder.
159
00:16:11,504 --> 00:16:14,906
Here's the timer
and firing mechanism.
160
00:16:15,074 --> 00:16:17,008
Adjusted by the cigar band,
161
00:16:17,176 --> 00:16:20,578
it fires 15-20 seconds
after you light it.
162
00:16:20,746 --> 00:16:24,842
In an emergency, you bite
the end and it fires immediately.
163
00:16:24,984 --> 00:16:26,474
Bertrand, help me demonstrate.
164
00:16:35,828 --> 00:16:39,924
You can smoke quietly,
your hands behind your back,
165
00:16:40,099 --> 00:16:44,127
and eliminate an enemy
who's holding you at gunpoint.
166
00:16:44,303 --> 00:16:46,067
Give me a light.
167
00:16:46,239 --> 00:16:47,536
Watch.
168
00:16:49,842 --> 00:16:51,173
Take it easy.
169
00:16:56,249 --> 00:16:58,479
I'll set it to 15 seconds.
170
00:17:03,723 --> 00:17:05,987
Now we count...
171
00:17:06,225 --> 00:17:07,249
Out of the way!
172
00:17:08,794 --> 00:17:10,262
7, 8, 9...
173
00:17:12,865 --> 00:17:15,300
Where are your nerves of steel?
174
00:17:15,468 --> 00:17:16,799
Go sit down!
175
00:17:17,703 --> 00:17:20,331
I want my officers relaxed!
176
00:17:23,676 --> 00:17:27,772
It's all about mind over body,
it's psychosomatic!
177
00:17:28,614 --> 00:17:31,345
When you observe, stay relaxed.
178
00:17:48,000 --> 00:17:51,664
I'd like to thank Prof. Lefèvre
179
00:17:51,837 --> 00:17:54,329
for agreeing
to this press conference.
180
00:17:55,174 --> 00:17:58,041
Professor, would you be so kind
181
00:17:58,210 --> 00:18:01,840
as to answer any questions
that may be asked?
182
00:18:02,582 --> 00:18:04,550
With pleasure.
183
00:18:05,117 --> 00:18:06,482
Any questions?
184
00:18:08,588 --> 00:18:09,919
Go ahead.
185
00:18:10,957 --> 00:18:12,891
If I understand correctly,
186
00:18:13,059 --> 00:18:16,427
your work is closely associated
with that of Prof. Marchand's?
187
00:18:17,296 --> 00:18:18,821
That's right.
188
00:18:19,799 --> 00:18:23,463
Although our work is marginal
to most science,
189
00:18:24,303 --> 00:18:29,969
Prof. Marchand and I are experts
in the field of hypnosis.
190
00:18:30,576 --> 00:18:34,911
Our work was geared toward
developing a device
191
00:18:35,214 --> 00:18:39,583
that could project a telepathic ray
192
00:18:40,753 --> 00:18:44,883
that would control thoughts
193
00:18:45,057 --> 00:18:48,322
and send orders remotely.
194
00:18:48,928 --> 00:18:50,191
If you succeeded,
195
00:18:51,030 --> 00:18:54,625
you could turn anyone
into a robot at your command.
196
00:18:55,301 --> 00:18:57,133
Of course.
197
00:18:57,303 --> 00:19:02,503
But rest assured
our intentions were good.
198
00:19:03,075 --> 00:19:06,101
But Fantomas's?
199
00:19:07,680 --> 00:19:11,275
Yes, if he had a weapon like that,
200
00:19:11,450 --> 00:19:14,784
he could actually become
the master of the world.
201
00:19:20,459 --> 00:19:22,359
Don't worry,
202
00:19:22,528 --> 00:19:27,523
without the results
of my current experiments,
203
00:19:27,700 --> 00:19:30,362
Prof. Marchand could never finish it.
204
00:19:41,414 --> 00:19:44,384
It won't be long before
Fantomas kidnaps him too.
205
00:19:44,550 --> 00:19:46,075
It would be terrible.
206
00:19:46,252 --> 00:19:49,085
- No, it would be perfect.
- What?
207
00:19:49,255 --> 00:19:51,781
You've just given me
an incredible idea.
208
00:19:52,425 --> 00:19:55,360
- We'll provoke Fantomas.
- How?
209
00:19:55,528 --> 00:19:56,859
Trust me.
210
00:20:34,366 --> 00:20:36,562
- Hello.
- Hello.
211
00:20:36,736 --> 00:20:38,226
Come in.
212
00:20:42,908 --> 00:20:45,741
Haven't I seen you somewhere?
213
00:20:46,679 --> 00:20:48,875
I know I recognize you.
214
00:20:49,448 --> 00:20:52,145
I'm bad with names.
215
00:20:52,718 --> 00:20:55,312
Prof. Lefèvre.
216
00:20:56,322 --> 00:20:59,986
No, I'm Prof. Lefèvre.
217
00:21:00,226 --> 00:21:04,356
I could be too, if you'll allow it.
218
00:21:04,597 --> 00:21:05,826
How?
219
00:21:07,032 --> 00:21:08,796
Come see for yourself.
220
00:21:11,904 --> 00:21:12,837
See?
221
00:21:14,540 --> 00:21:17,202
Is it close enough?
222
00:21:17,376 --> 00:21:19,435
It's incredible.
223
00:21:21,847 --> 00:21:25,374
It's as simple as this.
224
00:21:36,529 --> 00:21:38,156
See, professor?
225
00:21:40,533 --> 00:21:45,061
That's really something!
226
00:21:47,173 --> 00:21:50,074
No offence, young man,
227
00:21:50,242 --> 00:21:54,770
but I'm no longer amused
by this sort of joke.
228
00:21:55,014 --> 00:21:58,746
I wouldn't joke with you, professor.
229
00:21:58,918 --> 00:22:01,387
It's just a way of saving you trouble
230
00:22:01,554 --> 00:22:04,489
and perhaps maintaining world peace.
231
00:22:05,324 --> 00:22:06,985
World peace?
232
00:22:08,794 --> 00:22:11,593
Shall we talk in my office?
233
00:22:12,464 --> 00:22:15,957
Do you realize
what you're asking of me?
234
00:22:16,135 --> 00:22:18,194
Yes, but it's the only way.
235
00:22:18,370 --> 00:22:21,135
Let's get this straight.
You want Fantomas
236
00:22:21,307 --> 00:22:25,073
to kidnap Fandor instead
of Prof. Lefèvre?
237
00:22:25,244 --> 00:22:26,439
- Exactly.
- Right...
238
00:22:26,612 --> 00:22:29,445
- He can defend himself.
- And Fantomas will be caught.
239
00:22:29,615 --> 00:22:31,174
Excellent idea, Hélène.
240
00:22:32,585 --> 00:22:35,077
- May I call you Hélène?
- Please do.
241
00:22:35,254 --> 00:22:37,382
I'll talk to Commissioner
Juve right away.
242
00:22:37,556 --> 00:22:39,422
- No!
- Why not?
243
00:22:39,592 --> 00:22:42,084
It's not his idea, he'll say no.
244
00:22:42,261 --> 00:22:44,252
- Think so?
- Yeah.
245
00:22:45,030 --> 00:22:48,830
- It would be our secret.
- Our secret?
246
00:22:49,969 --> 00:22:53,837
- With your help, it's a cinch.
- That's true.
247
00:22:54,039 --> 00:22:58,875
Fantomas isn't the only one
who can use disguises.
248
00:22:59,044 --> 00:23:02,173
I'd love to beat him at his own game.
249
00:23:02,548 --> 00:23:05,745
Let me take your place
on the train to Rome.
250
00:23:06,585 --> 00:23:07,643
Why?
251
00:23:07,820 --> 00:23:12,815
As you said, Prof. Marchand
can't help Fantomas
252
00:23:12,992 --> 00:23:15,120
without you.
253
00:23:15,327 --> 00:23:19,161
Therefore, Fantomas will use
any means to kidnap you.
254
00:23:20,432 --> 00:23:22,958
That would be rather funny!
255
00:23:23,502 --> 00:23:26,301
No, believe me, I know him.
256
00:23:26,705 --> 00:23:30,664
Let me take your place.
Taking risks is my job.
257
00:23:30,843 --> 00:23:32,174
I'll be the bait.
258
00:23:32,378 --> 00:23:35,678
If Fantomas falls into our trap,
259
00:23:36,248 --> 00:23:38,012
we'll be able to arrest him.
260
00:23:39,251 --> 00:23:42,084
SAINT-ANDRE INSTITUTION
SECONDARY EDUCATION
261
00:24:35,374 --> 00:24:37,342
Did you see his face?
262
00:24:40,379 --> 00:24:43,713
Brats!
You'll be suspended!
263
00:24:43,916 --> 00:24:46,578
- Who was Fantomas?
- Michou.
264
00:24:46,752 --> 00:24:50,086
- How'd he do it?
- He was on Jacques's shoulders.
265
00:25:03,569 --> 00:25:07,335
- What's going on?
- He was suspended once again!
266
00:25:07,506 --> 00:25:09,338
See, he was suspended too.
267
00:25:10,009 --> 00:25:12,103
You're a disaster of a brother.
268
00:25:12,277 --> 00:25:15,212
- But I came 2nd in gymnastics!
- Get in!
269
00:25:15,381 --> 00:25:17,179
We're going to Rome tomorrow.
270
00:25:17,349 --> 00:25:20,216
If we leave him here,
he'll raise hell.
271
00:25:20,386 --> 00:25:22,946
- We'll take him to Rome.
- What next?
272
00:25:23,422 --> 00:25:26,153
Travel is good for kids,
right, Michou?
273
00:25:37,136 --> 00:25:42,631
Gentlemen, Fantomas is sure to use
the scientific conference in Rome
274
00:25:42,808 --> 00:25:44,708
to launch his big offensive.
275
00:25:45,344 --> 00:25:50,544
But what is his goal?
Kidnapping Prof. Lefèvre.
276
00:25:50,716 --> 00:25:54,414
What is our mission?
Keeping an eye on Lefèvre.
277
00:25:54,753 --> 00:25:58,656
When Fantomas tries to kidnap him,
we arrest him.
278
00:25:59,058 --> 00:26:02,517
But keep in mind what tricks
the monster has up his sleeve.
279
00:26:02,694 --> 00:26:03,525
Projector!
280
00:26:05,631 --> 00:26:10,296
Last year, using masks for which
we now know the secret,
281
00:26:10,469 --> 00:26:12,870
Fantomas committed his crimes
282
00:26:13,038 --> 00:26:16,531
not only in the guise
of the journalist Fandor,
283
00:26:16,708 --> 00:26:20,770
but also with my face.
He looks just like me.
284
00:26:21,046 --> 00:26:26,314
As you know, Prof. Lefèvre takes
the train to Rome tonight.
285
00:26:26,552 --> 00:26:29,544
Don't trust appearances
and keep track of who's who.
286
00:26:29,721 --> 00:26:32,622
- Who's who?
- Keep track of who's who.
287
00:26:32,791 --> 00:26:35,920
- Who?
- Who's who, yahoo!
288
00:26:45,537 --> 00:26:47,699
Du you have a light, please?
289
00:26:58,217 --> 00:26:59,241
Thank you.
290
00:27:41,426 --> 00:27:43,793
It's going well, sir.
291
00:27:47,032 --> 00:27:49,364
And Fandor, the journalist?
292
00:27:49,701 --> 00:27:52,398
He's typing in his compartment.
293
00:27:54,173 --> 00:27:58,235
- What?
- Watch Lefèvre while I change.
294
00:27:59,912 --> 00:28:00,743
Get up.
295
00:29:10,349 --> 00:29:11,407
Excuse me.
296
00:29:18,757 --> 00:29:20,589
2nd sitting!
297
00:29:38,343 --> 00:29:41,040
- Yes?
- It's going according to plan.
298
00:29:41,213 --> 00:29:44,410
The scientist is in Car 27,
Compartment 33.
299
00:29:44,583 --> 00:29:47,416
Maintain surveillance,
here are further instructions...
300
00:29:54,660 --> 00:29:56,492
2nd sitting!
301
00:30:42,974 --> 00:30:44,066
So?
302
00:30:44,242 --> 00:30:46,939
Won't be long before
Fantomas kidnaps me,
303
00:30:47,112 --> 00:30:49,274
but I'm stifling in this!
304
00:30:50,849 --> 00:30:52,408
Egads!
305
00:30:56,988 --> 00:30:58,581
Wait for me here.
306
00:31:15,574 --> 00:31:17,872
You look cute as an old man!
307
00:31:18,877 --> 00:31:21,608
- Now I'll never leave you.
- Really?
308
00:31:21,780 --> 00:31:22,872
Really!
309
00:31:34,493 --> 00:31:36,985
- This must really be love.
- Why?
310
00:31:37,162 --> 00:31:39,688
When I kiss you, I hear bells.
311
00:31:44,302 --> 00:31:47,237
- What is it, sir?
- Women!
312
00:31:47,406 --> 00:31:49,374
- Are you married?
- Yes.
313
00:31:53,278 --> 00:31:55,679
Come on, kids, stop playing around!
314
00:31:55,847 --> 00:31:59,112
I can't live on fresh air,
when do we eat?
315
00:31:59,284 --> 00:32:02,811
All right,
come help me freshen up.
316
00:32:02,988 --> 00:32:04,922
Meet us in the corridor.
317
00:32:22,974 --> 00:32:24,271
Strange!
318
00:32:33,819 --> 00:32:36,220
- This way.
- Close the door, Michou.
319
00:32:37,322 --> 00:32:39,450
Here they come, hide!
320
00:33:24,469 --> 00:33:26,164
Your table.
321
00:33:35,947 --> 00:33:38,348
- Watch the next car.
- Got it.
322
00:33:44,556 --> 00:33:47,548
- Open it.
- Scientists go to bed early.
323
00:33:47,692 --> 00:33:49,524
- Open it!
- We can't.
324
00:33:50,795 --> 00:33:53,287
- Shut up and open it!
- I'm opening it.
325
00:34:01,006 --> 00:34:02,201
He's gone!
326
00:34:02,974 --> 00:34:05,944
The professor's gone!
Disappeared!
327
00:34:07,679 --> 00:34:11,707
Kidnapped by Fantomas!
See, the window's open!
328
00:34:11,883 --> 00:34:14,909
- Maybe he fell out.
- No, Fantomas is on the train!
329
00:34:15,086 --> 00:34:17,453
He's under, over,
somewhere on the train.
330
00:34:17,622 --> 00:34:19,954
Relax and I'll fess up.
331
00:34:20,225 --> 00:34:24,662
I know!
Fender's in the next compartment.
332
00:34:24,829 --> 00:34:27,196
Fandor kidnapped the professor.
333
00:34:27,432 --> 00:34:29,992
- Fandor isn't Fandor!
- Sir...
334
00:34:30,168 --> 00:34:33,035
- Fandor isn't Fandor!
- Yes, he is!
335
00:34:33,204 --> 00:34:35,673
Shut up, you dimwit!
336
00:34:35,840 --> 00:34:38,537
Fantomas has disguised himself
as Fandor!
337
00:34:38,710 --> 00:34:42,078
Like last year,
he's wearing a Fandor mask
338
00:34:42,247 --> 00:34:45,342
and he's eating
in the restaurant car as we speak!
339
00:34:45,517 --> 00:34:46,541
No!
340
00:34:46,985 --> 00:34:48,646
- Let me explain.
- No!
341
00:34:48,820 --> 00:34:50,948
Can I get a word in?
342
00:34:51,122 --> 00:34:54,649
Prof. Lefèvre is Fandor.
343
00:34:54,926 --> 00:34:57,691
No, Fandor is Fantomas!
Watch it!
344
00:34:58,496 --> 00:34:59,759
Arrest him!
345
00:35:03,134 --> 00:35:05,125
No one get off, Fantomas is here!
346
00:35:05,337 --> 00:35:06,862
Excuse me.
347
00:35:11,443 --> 00:35:13,104
Arrest him, he's Fantomas!
348
00:35:14,946 --> 00:35:16,914
What's gotten into him?
349
00:35:23,054 --> 00:35:24,954
Arrest him, he's Fantomas!
350
00:35:25,123 --> 00:35:27,649
Got you this time!
You're unmasked, Fantomas!
351
00:35:27,926 --> 00:35:31,692
- Take off your mask!
- He's nuts!
352
00:35:36,534 --> 00:35:37,729
Hélène!
353
00:35:37,902 --> 00:35:39,961
- What?
- That was Commissioner Juve.
354
00:38:15,994 --> 00:38:17,484
You little swine!
355
00:38:18,663 --> 00:38:21,428
Little brat! I'll get you!
356
00:38:22,300 --> 00:38:24,064
Look at this mess!
357
00:38:45,490 --> 00:38:46,958
Who cares?
358
00:38:53,464 --> 00:38:54,431
You, here?
359
00:38:54,632 --> 00:38:58,227
I'm looking for bugs
in Prof. Lefèvre's room.
360
00:38:59,204 --> 00:39:02,139
- Which Prof. Lefèvre?
- Fandor!
361
00:39:03,842 --> 00:39:05,936
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
362
00:39:07,345 --> 00:39:08,870
Are you there?
363
00:39:09,514 --> 00:39:10,913
I'm here!
364
00:39:13,251 --> 00:39:15,049
No bugs under the bed, boss.
365
00:39:15,253 --> 00:39:17,312
Don't call me boss!
366
00:39:17,922 --> 00:39:21,825
Interpol agents assigned
to the professor are next door.
367
00:39:21,993 --> 00:39:25,258
I'm incognito, I'm no one.
Don't call me boss!
368
00:39:25,997 --> 00:39:28,022
No bugs, no boss, nothing.
369
00:39:29,200 --> 00:39:30,065
Where's Fandor?
370
00:39:30,301 --> 00:39:32,861
- In the bathroom.
- Is he ready?
371
00:39:33,037 --> 00:39:34,471
- Almost.
- Almost ready.
372
00:39:40,345 --> 00:39:41,437
How's it going?
373
00:39:41,613 --> 00:39:45,015
I'll put on my mustache,
glasses and more wrinkles
374
00:39:45,183 --> 00:39:48,551
- and I'm all yours.
- It's perfect!
375
00:39:50,488 --> 00:39:55,358
If you'd confided in me,
we could've worked together.
376
00:39:55,526 --> 00:39:58,427
We might have already
arrested Fantomas.
377
00:39:58,963 --> 00:40:03,196
Thanks to you,
we'll finally do good work.
378
00:40:03,868 --> 00:40:07,736
Now we need to provoke Fantomas.
I'll keep an eye on you.
379
00:40:07,906 --> 00:40:12,707
Don't forget,
we're sightseeing tomorrow.
380
00:41:00,959 --> 00:41:03,360
Act normal, we're incognito.
381
00:41:04,128 --> 00:41:06,927
What's Fantomas's goal?
382
00:41:07,098 --> 00:41:08,793
To kidnap Prof. Lefèvre.
383
00:41:08,967 --> 00:41:11,026
Where is he?
384
00:41:11,202 --> 00:41:13,170
- Paris.
- No, he's here.
385
00:41:13,338 --> 00:41:17,502
- Fandor alias Lefèvre.
- Right, sir.
386
00:41:17,675 --> 00:41:19,734
No, call me Father.
387
00:41:21,012 --> 00:41:23,208
You're my curate and I'm Father.
388
00:41:24,349 --> 00:41:29,412
Prof. Lefèvre/Fandor
is the cheese.
389
00:41:29,754 --> 00:41:32,985
- The cheese?
- The bait in the trap.
390
00:41:33,925 --> 00:41:36,485
When Fantomas shows up,
391
00:41:36,661 --> 00:41:39,858
he'll pounce on Prof. Lefèvre
392
00:41:40,031 --> 00:41:41,931
and we nab him.
Got it?
393
00:41:42,100 --> 00:41:44,398
- Yes, Father.
- No! Oh, you're right...
394
00:41:48,239 --> 00:41:50,207
Keep an eye on Fandor.
395
00:41:52,110 --> 00:41:53,168
Come now!
396
00:42:04,288 --> 00:42:06,279
- What did she say?
- I don't know.
397
00:42:09,694 --> 00:42:10,525
What?
398
00:42:15,033 --> 00:42:17,798
I think they want us
to baptize him.
399
00:42:17,969 --> 00:42:19,494
- Baptize him?
- Yes.
400
00:42:20,705 --> 00:42:22,400
But I can't...
401
00:42:31,883 --> 00:42:33,373
Lefèvre!
402
00:42:48,699 --> 00:42:50,633
Let me help you, sir.
403
00:42:52,003 --> 00:42:54,233
- Thank you.
- At your service.
404
00:43:02,947 --> 00:43:06,110
Could you give us a statement for TV?
405
00:43:06,350 --> 00:43:09,320
- Please!
- No comment.
406
00:43:09,487 --> 00:43:12,787
- Just a few words.
- I'm quite serious.
407
00:43:16,928 --> 00:43:19,090
Du you believe in flying saucers?
408
00:43:20,598 --> 00:43:21,997
Of course!
409
00:43:23,134 --> 00:43:28,004
I 'm even convinced Martians
live among us.
410
00:43:30,141 --> 00:43:33,202
He's trying to make me
look like an idiot.
411
00:43:34,345 --> 00:43:36,837
Why don't they show themselves?
412
00:43:37,381 --> 00:43:38,780
Because...
413
00:43:40,485 --> 00:43:44,319
I think they're scared
of journalists.
414
00:43:44,555 --> 00:43:46,319
This can't be!
415
00:43:47,892 --> 00:43:49,860
I have to go there.
416
00:43:53,798 --> 00:43:54,959
I'm going.
417
00:44:38,576 --> 00:44:43,412
- I'm the professor's photographer.
- No photographers allowed in.
418
00:44:43,581 --> 00:44:47,814
- What about press freedom?
- It's a scientific conference.
419
00:44:48,152 --> 00:44:49,984
- I have to get in!
- Sorry!
420
00:44:55,126 --> 00:44:59,654
Ladies and gentlemen,
I think we're all here
421
00:45:00,131 --> 00:45:03,328
so we can begin.
Please take your seats.
422
00:45:13,377 --> 00:45:18,338
I'm pleased to welcome
our dear colleague, Prof. Lefèvre.
423
00:45:24,655 --> 00:45:31,186
Sir, I apologize
for my lateness and my weak voice.
424
00:45:31,963 --> 00:45:36,423
I caught cold on the train.
425
00:45:36,867 --> 00:45:38,232
Terribly sorry.
426
00:45:39,036 --> 00:45:40,401
My secretary.
427
00:45:45,343 --> 00:45:48,210
Ladies and gentlemen,
428
00:45:48,613 --> 00:45:52,277
first let me pay my respects
429
00:45:52,683 --> 00:45:55,812
to our poor colleague,
Prof. Marchand,
430
00:45:56,654 --> 00:45:59,646
who has been kidnapped
by Fantomas.
431
00:46:09,867 --> 00:46:11,665
I now declare
432
00:46:11,869 --> 00:46:15,362
the 14th International
Scientific Congress open.
433
00:46:16,907 --> 00:46:18,033
You wanted to speak?
434
00:46:26,517 --> 00:46:27,746
I'm very proud today
435
00:46:28,452 --> 00:46:34,118
that we're all gathered together
again to share ideas
436
00:46:34,292 --> 00:46:38,820
and take stock of the results
of this year's experiments
437
00:46:39,030 --> 00:46:41,192
for the advancement of science.
438
00:46:41,365 --> 00:46:47,566
I thank you all for understanding
the importance of this conference.
439
00:46:48,673 --> 00:46:52,109
The results of our work
are so conclusive
440
00:46:52,276 --> 00:46:55,405
that I propose we meet every year.
441
00:47:00,384 --> 00:47:02,148
It's very simple.
442
00:47:02,953 --> 00:47:06,787
You lure Prof. Lefèvre
from the conference center.
443
00:47:08,092 --> 00:47:10,754
You kidnap him
and I take his place.
444
00:47:11,662 --> 00:47:14,427
No one will notice his absence.
445
00:47:14,598 --> 00:47:18,125
The real Prof. Lefèvre
will be in our hands
446
00:47:19,036 --> 00:47:24,531
and I can snatch the documents
with no interference.
447
00:47:55,706 --> 00:47:57,196
Please go ahead.
448
00:48:00,177 --> 00:48:01,838
Ladies and gentlemen...
449
00:48:02,747 --> 00:48:05,512
We all know the true possibilities
of science,
450
00:48:05,683 --> 00:48:08,618
and we must come
to an international agreement
451
00:48:08,786 --> 00:48:12,882
to fight the monster
as a united front.
452
00:48:18,763 --> 00:48:21,755
You all know what you have to do.
453
00:48:21,932 --> 00:48:26,062
You'll tell Prof. Lefèvre
he's wanted on the phone.
454
00:49:07,044 --> 00:49:10,378
High-speed train from Paris
now arriving on Track 3.
455
00:49:25,629 --> 00:49:29,588
Martians!
I'll show them Martians!
456
00:49:54,758 --> 00:49:58,126
- May I have the floor?
- Please go ahead.
457
00:50:02,600 --> 00:50:06,537
My dear colleagues,
my feeling is that
458
00:50:06,704 --> 00:50:12,199
we shouldn't let that bogeyman
Fantomas sidetrack us.
459
00:50:17,948 --> 00:50:19,882
I'm in complete agreement...
460
00:50:20,084 --> 00:50:23,782
Professor, you have a phone call
from New York.
461
00:50:26,323 --> 00:50:31,454
I also feel we should
take steps to ensure Fantomas
462
00:50:31,629 --> 00:50:35,190
never puts scientists' lives
in danger again.
463
00:50:35,366 --> 00:50:40,497
But I don't think
we should take the initiative
464
00:50:40,671 --> 00:50:43,697
in a police case.
465
00:50:45,242 --> 00:50:48,701
Thank you for approving my thesis.
466
00:50:49,713 --> 00:50:52,944
Let's waste no more time
467
00:50:53,117 --> 00:50:56,951
on nonscientific subjects.
468
00:50:58,989 --> 00:51:00,650
Any objections?
469
00:51:00,824 --> 00:51:04,192
I propose we move on to our agenda.
470
00:51:11,869 --> 00:51:13,564
This way, please.
471
00:51:15,372 --> 00:51:17,807
You can take your call in here.
472
00:51:38,362 --> 00:51:40,956
As you can see,
473
00:51:41,131 --> 00:51:43,532
any resistance is futile.
474
00:51:44,234 --> 00:51:46,328
Follow these gentlemen.
475
00:51:55,079 --> 00:51:56,012
Catch him!
476
00:52:11,829 --> 00:52:13,160
Open it!
477
00:52:22,072 --> 00:52:23,801
Break down the door!
478
00:52:28,245 --> 00:52:29,679
Get up!
479
00:52:38,322 --> 00:52:39,312
Hurry!
480
00:52:39,723 --> 00:52:40,986
What's taking you?
481
00:52:52,403 --> 00:52:53,393
1, 2, 3!
482
00:52:54,071 --> 00:52:56,005
Stop this man by any means!
483
00:52:56,173 --> 00:52:58,301
He's not Prof. Lefèvre.
484
00:53:41,151 --> 00:53:42,641
Hands up!
485
00:53:54,698 --> 00:53:56,188
So, Fandor?
486
00:53:58,869 --> 00:54:01,236
- Good thing I was here.
- Thank you.
487
00:54:01,405 --> 00:54:02,395
- Where's Hélène?
- Outside.
488
00:54:07,444 --> 00:54:09,105
You won't get away, Fantomas.
489
00:54:09,580 --> 00:54:13,949
No, I'm not Fantomas,
I'm Fandor.
490
00:54:14,118 --> 00:54:17,315
Don't you recognize me?
Don't start this again.
491
00:54:18,455 --> 00:54:19,286
After him!
492
00:54:19,490 --> 00:54:21,322
That was Fantomas!
493
00:54:22,059 --> 00:54:25,962
- May I have the floor?
- Go ahead, Prof. Schmidt.
494
00:54:29,533 --> 00:54:30,728
Fantomas!
495
00:54:35,706 --> 00:54:38,903
He's wearing my face!
He's coming!
496
00:54:40,110 --> 00:54:41,077
There he is!
497
00:54:43,180 --> 00:54:45,581
Arrest him! It's Fantomas!
498
00:54:48,218 --> 00:54:50,312
No, he's not Fantomas!
499
00:54:56,527 --> 00:54:57,858
Come on.
500
00:55:02,266 --> 00:55:03,995
- Did he recognize you?
- Get in!
501
00:55:12,409 --> 00:55:15,435
- Whose car is this?
- Fantomas's.
502
00:55:15,612 --> 00:55:19,515
Don't joke around!
Why're you using that voice?
503
00:55:19,683 --> 00:55:22,653
Because I'm Fantomas.
504
00:55:27,424 --> 00:55:28,914
He's Fandor, you idiots!
505
00:55:33,797 --> 00:55:38,894
- Is the conference far?
- No, we're here.
506
00:55:39,136 --> 00:55:41,696
I'll get you, Fantomas!
507
00:55:44,241 --> 00:55:47,836
He's Fantomas!
508
00:55:48,045 --> 00:55:50,742
- Let me go! Are you crazy?
- Take off your mask!
509
00:55:52,916 --> 00:55:54,247
Let me go!
510
00:55:56,920 --> 00:55:58,319
My suitcase!
511
00:56:01,725 --> 00:56:04,126
My suitcase is in the cab!
512
00:56:06,263 --> 00:56:07,458
Thank you.
513
00:56:09,967 --> 00:56:12,368
That was the real Prof. Lefèvre!
514
00:56:12,536 --> 00:56:14,732
He's being kidnapped!
515
00:56:40,130 --> 00:56:42,030
PSYCHIATRIC CLINIC
516
00:56:45,402 --> 00:56:48,804
The first fake Prof. Lefèvre
was Fandor, the reporter.
517
00:56:48,972 --> 00:56:51,634
The real one stayed in Paris.
Forget about him.
518
00:56:51,808 --> 00:56:54,209
When the second fake
Prof. Lefèvre arrived,
519
00:56:54,378 --> 00:56:56,676
he seemed real, but he wasn't.
520
00:56:56,880 --> 00:56:58,041
It wasn't him?
521
00:56:58,715 --> 00:57:00,911
It was Fantomas, for God's sake!
522
00:57:02,819 --> 00:57:04,583
- Excuse me.
- Certainly.
523
00:57:06,723 --> 00:57:08,282
That's when it all started.
524
00:57:08,458 --> 00:57:11,484
The second fake
Prof. Lefèvre, Fantomas,
525
00:57:11,662 --> 00:57:14,996
attacked the first fake
Prof. Lefèvre, the reporter.
526
00:57:15,165 --> 00:57:16,530
There was a fight.
527
00:57:16,767 --> 00:57:17,893
Yes, a fight.
528
00:57:18,135 --> 00:57:21,799
I turned around and shot
the killers with my third hand.
529
00:57:22,306 --> 00:57:23,637
Third hand?
530
00:57:23,840 --> 00:57:25,308
The one on my stomach.
531
00:57:25,542 --> 00:57:29,206
- Right, his third hand.
- Let's not confuse things.
532
00:57:29,379 --> 00:57:31,245
- Excuse me.
- Certainly.
533
00:57:33,784 --> 00:57:36,754
That's when I hit myself
in the head.
534
00:57:38,655 --> 00:57:40,953
You hit yourself? I see...
535
00:57:41,158 --> 00:57:45,459
I saw three Prof. Lefèvres.
The real one had arrived.
536
00:57:45,629 --> 00:57:49,031
Thinking he was Fantomas,
I attacked Lefèvre.
537
00:57:49,199 --> 00:57:50,166
Do you follow?
538
00:57:50,467 --> 00:57:51,298
Yes...
539
00:57:52,002 --> 00:57:52,833
Not so sure.
540
00:57:53,003 --> 00:57:56,962
I followed the third doctor,
I mean scientist...
541
00:57:57,140 --> 00:57:58,835
I followed Fantomas...
542
00:57:59,409 --> 00:58:02,606
I attacked the real professor
thinking he was fake,
543
00:58:02,779 --> 00:58:05,612
- but he was actually real.
- All becomes clear.
544
00:58:05,782 --> 00:58:10,720
That's why France's top cop
is in an asylum.
545
00:58:11,288 --> 00:58:12,915
Victim of duty.
546
00:58:15,559 --> 00:58:16,788
Professor...
547
00:58:18,295 --> 00:58:20,662
Commissioner, I'm embarrassed.
548
00:58:21,098 --> 00:58:26,161
My information tells me
he's really France's top cop.
549
00:58:27,004 --> 00:58:29,632
- Clumsy oafs!
- Professor...
550
00:58:31,141 --> 00:58:33,109
My car is at your disposal.
551
00:58:33,276 --> 00:58:37,406
It's right outside,
my chauffeur will drive you.
552
00:58:48,458 --> 00:58:50,017
After you.
553
00:58:56,299 --> 00:58:59,564
I'm Commissioner Juve!
Call Inspector Bertrand!
554
00:59:17,721 --> 00:59:21,157
It wasn't easy convincing them
who you are.
555
00:59:21,324 --> 00:59:25,591
France's top cop
being taken for a lunatic!
556
00:59:25,762 --> 00:59:27,321
If the papers found out...
557
00:59:27,497 --> 00:59:29,591
- Sir...
- Yes?
558
00:59:30,133 --> 00:59:31,294
In our line of work,
559
00:59:31,468 --> 00:59:34,733
better to be taken for a lunatic
than a fool.
560
00:59:34,905 --> 00:59:37,533
No danger of that for you.
561
00:59:49,486 --> 00:59:51,250
Now you must choose.
562
00:59:52,422 --> 00:59:54,390
I'm not a complicated man.
563
00:59:55,959 --> 00:59:59,361
All you have to do
is answer yes or no.
564
01:00:01,798 --> 01:00:06,201
If you agree to my proposal,
you'll get your brother back.
565
01:00:07,170 --> 01:00:10,299
Why blackmail?
Why all this evil?
566
01:00:12,309 --> 01:00:14,607
What is good and evil?
567
01:00:14,778 --> 01:00:18,339
I consider what I want to be good.
568
01:00:20,183 --> 01:00:21,947
You're free to go.
569
01:00:23,553 --> 01:00:27,820
But don't tell anyone
what you know now.
570
01:00:29,126 --> 01:00:32,323
The lives of your brother
and your friends
571
01:00:32,496 --> 01:00:35,158
depend on your silence.
572
01:00:36,166 --> 01:00:38,328
Think about it.
573
01:00:53,283 --> 01:00:56,275
Sit down and grab a pen.
I can't hear anything.
574
01:00:56,887 --> 01:01:00,551
- Did you install it right?
- Trust me, there are 2 bugs.
575
01:01:00,724 --> 01:01:02,488
I can't hear anything.
576
01:01:03,260 --> 01:01:04,489
She's coming!
577
01:01:17,040 --> 01:01:18,371
She's walking.
578
01:01:20,076 --> 01:01:21,407
I don't know...
579
01:01:54,844 --> 01:01:58,280
YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS
OF ROSTELLI'S COSTUME BALL
580
01:01:58,448 --> 01:02:02,248
ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE
ON VIA SANTA MARGHERITA.
581
01:02:21,304 --> 01:02:24,899
I hear water flowing.
Maybe she's taking a bath.
582
01:02:28,245 --> 01:02:29,679
Come in!
583
01:02:37,754 --> 01:02:39,950
This was delivered for you.
584
01:02:40,123 --> 01:02:41,613
- Me?
- Yes.
585
01:02:41,791 --> 01:02:44,260
- Are you sure?
- Yes.
586
01:02:44,427 --> 01:02:46,191
Put it on the bed.
587
01:02:47,197 --> 01:02:48,961
Put it on the bed.
588
01:02:49,599 --> 01:02:51,567
- Put what?
- I don't know.
589
01:03:17,861 --> 01:03:19,488
She's unwrapping it...
590
01:03:21,798 --> 01:03:24,426
- What is it?
- It's still wrapped!
591
01:03:41,718 --> 01:03:43,812
- Who is it?
- It's me.
592
01:03:44,954 --> 01:03:47,252
Where were you?
593
01:03:47,424 --> 01:03:50,359
I can't even go out
for 5 minutes without...
594
01:03:50,527 --> 01:03:53,462
I've been looking
for you for an hour!
595
01:03:56,633 --> 01:03:59,159
- What's going on?
- They're arguing.
596
01:03:59,336 --> 01:04:00,633
And how!
597
01:04:00,837 --> 01:04:03,966
Where were you?
Where's Michou?
598
01:04:04,140 --> 01:04:07,576
I left him with friends
who were going to Paris.
599
01:04:07,777 --> 01:04:10,041
- Yes, where is Michou?
- I don't know.
600
01:04:10,213 --> 01:04:12,614
He's with friends in Paris.
601
01:04:14,117 --> 01:04:16,279
That's some argument.
602
01:04:16,486 --> 01:04:19,581
We're not married yet,
I don't owe you explanations.
603
01:04:19,756 --> 01:04:20,780
What's going on?
604
01:04:20,957 --> 01:04:23,790
- Let me go!
- What's got into you?
605
01:04:24,327 --> 01:04:26,125
Strange woman!
606
01:04:27,097 --> 01:04:29,998
- Leave me alone!
- Where were you today?
607
01:04:30,600 --> 01:04:33,297
Why didn't you
just have me followed
608
01:04:33,470 --> 01:04:35,495
by that moron Commissioner Juve.
609
01:04:36,005 --> 01:04:37,530
- Did you hear?
- What?
610
01:04:37,707 --> 01:04:40,438
None of your business!
Come with me!
611
01:04:42,078 --> 01:04:43,773
I've had it, I'm leaving!
612
01:04:58,328 --> 01:05:02,458
No offense, but your fiancée's
behavior is strange.
613
01:05:02,632 --> 01:05:04,327
You're right.
614
01:05:04,968 --> 01:05:07,300
- Read this.
- What is it?
615
01:05:07,470 --> 01:05:09,962
Invitation
from the Marquis de Rostelli...
616
01:05:10,140 --> 01:05:12,666
- This is strange.
- Strange!
617
01:05:13,343 --> 01:05:18,873
From now on,
I'm in charge of the operation.
618
01:05:49,579 --> 01:05:51,946
Thank you for coming, Hélène.
619
01:06:59,449 --> 01:07:00,746
Your masks!
620
01:07:01,784 --> 01:07:03,115
Quickly!
621
01:07:56,039 --> 01:07:57,370
- Ready?
- Ready.
622
01:08:11,421 --> 01:08:14,789
- Did you betray me, Hélène?
- I swear I didn't!
623
01:08:18,194 --> 01:08:20,288
It matters little.
624
01:08:21,598 --> 01:08:23,464
I knew you'd talk.
625
01:08:25,068 --> 01:08:29,301
Or you'd be followed.
It was part of my plan.
626
01:08:30,406 --> 01:08:33,774
Your friends are here,
caught in my trap.
627
01:08:36,245 --> 01:08:38,509
You can't help them.
628
01:08:57,867 --> 01:09:01,132
- Are you asleep?
- I have one eye open.
629
01:09:01,304 --> 01:09:03,568
Are you waiting for him
to kidnap her?
630
01:09:03,740 --> 01:09:06,300
This time, he's done for.
631
01:09:06,476 --> 01:09:09,844
When we leave, arrange a farandole
with the orchestra.
632
01:09:10,013 --> 01:09:10,946
Then?
633
01:09:11,114 --> 01:09:14,015
- Lead him into the dance.
- Right!
634
01:09:14,183 --> 01:09:15,207
Follow me.
635
01:09:19,555 --> 01:09:20,989
It's time,
636
01:09:21,157 --> 01:09:23,421
we'll catch him
during the farandole.
637
01:09:23,593 --> 01:09:25,083
Is that understood?
638
01:09:25,795 --> 01:09:28,628
- What are you doing?
- They're Interpol.
639
01:09:56,626 --> 01:09:59,254
Surround him
and take him by the hand.
640
01:10:43,206 --> 01:10:45,368
What do you want from me?
641
01:10:46,342 --> 01:10:48,333
You'll know soon enough.
642
01:11:32,488 --> 01:11:35,719
- What happened?
- Interpol got electrocuted!
643
01:11:36,325 --> 01:11:39,784
- Darling!
- Not now, let's go.
644
01:11:40,963 --> 01:11:42,192
Hurry!
645
01:12:17,934 --> 01:12:21,165
Faster, for God's sake!
646
01:12:22,672 --> 01:12:23,696
Look out!
647
01:12:24,340 --> 01:12:25,307
Stop!
648
01:12:33,115 --> 01:12:34,105
Let's go!
649
01:14:03,806 --> 01:14:05,740
Hey!
650
01:14:12,615 --> 01:14:14,014
Bertrand!
651
01:14:20,222 --> 01:14:21,485
What's happening?
652
01:14:26,529 --> 01:14:29,829
- Hey!
- Sorry, I dreamed someone hit me.
653
01:14:29,999 --> 01:14:31,296
Look!
654
01:14:36,138 --> 01:14:39,836
We've been drugged.
655
01:14:40,009 --> 01:14:43,240
- Now we're in a fine mess.
- We must be at Fantomas's.
656
01:14:43,412 --> 01:14:45,073
Thanks, I didn't know.
657
01:14:45,281 --> 01:14:48,273
- Michou's probably here too.
- Michou?
658
01:14:49,151 --> 01:14:50,812
Fantomas kidnapped him?
659
01:14:51,454 --> 01:14:54,549
I couldn't tell you or he'd kill him.
660
01:14:54,957 --> 01:14:57,858
Whereas this situation
is better for everyone?
661
01:14:58,694 --> 01:15:02,528
- This isn't the time.
- We have to get out of here.
662
01:15:05,835 --> 01:15:07,462
We could always try this.
663
01:15:25,921 --> 01:15:28,322
- Taste this.
- I'm not thirsty.
664
01:15:28,491 --> 01:15:31,119
Taste, I'm sure it's good.
665
01:15:35,297 --> 01:15:37,197
- It's very good.
- Give me that.
666
01:15:40,669 --> 01:15:41,795
- Excellent!
- Good.
667
01:15:41,971 --> 01:15:43,029
Let's go.
668
01:15:43,205 --> 01:15:44,673
No time.
669
01:15:47,543 --> 01:15:50,740
- What's this?
- They're TVs.
670
01:15:50,913 --> 01:15:52,506
I can see that!
671
01:15:54,216 --> 01:15:55,240
What's this?
672
01:16:22,178 --> 01:16:24,112
Don't touch anything!
673
01:16:33,155 --> 01:16:34,884
Hello, friends.
674
01:16:35,825 --> 01:16:37,919
I'll be right with you.
675
01:17:14,463 --> 01:17:16,864
Strange, no windows.
676
01:17:17,600 --> 01:17:21,195
Must be a blockhouse
in the mountains,
677
01:17:21,370 --> 01:17:22,735
my ears are plugged.
678
01:17:48,264 --> 01:17:50,926
Sharks! Incredible!
679
01:17:57,072 --> 01:18:00,906
We can only conclude
the way out is up.
680
01:18:07,616 --> 01:18:10,711
I hope you like my place,
dear friends.
681
01:18:12,788 --> 01:18:17,316
I built my dwelling on the slopes
of a submerged volcano,
682
01:18:17,526 --> 01:18:20,427
on the site of a ruined city.
683
01:18:22,331 --> 01:18:26,325
It should appeal
to your romantic nature, Hélène.
684
01:18:32,641 --> 01:18:35,576
I needed peace and quiet
685
01:18:35,744 --> 01:18:39,408
to carry out my experiments.
686
01:18:43,118 --> 01:18:47,112
I'll also need your cooperation,
gentlemen.
687
01:18:47,623 --> 01:18:50,854
Kindly follow my assistants.
688
01:18:57,466 --> 01:18:58,695
Move!
689
01:19:12,214 --> 01:19:14,546
Calm down, Hélène.
690
01:19:15,751 --> 01:19:18,584
You'll soon see your brother again.
691
01:19:24,793 --> 01:19:27,125
My word is my bond.
692
01:20:13,876 --> 01:20:15,674
Get on!
693
01:20:17,946 --> 01:20:19,038
You too!
694
01:20:24,286 --> 01:20:25,754
Are you nuts?
695
01:20:27,723 --> 01:20:31,523
The lives of your brother
and your friends
696
01:20:31,694 --> 01:20:33,093
depend only on you.
697
01:20:33,962 --> 01:20:35,828
Why such cruelty?
698
01:20:36,031 --> 01:20:37,760
Cruelty?
699
01:20:38,600 --> 01:20:41,365
It's nothing but scientific research.
700
01:20:41,637 --> 01:20:44,868
I've long dreamed of this experiment.
701
01:20:52,381 --> 01:20:53,405
Gentlemen...
702
01:20:54,383 --> 01:20:56,613
You're in good company.
703
01:20:57,319 --> 01:21:01,381
Prof. Lefèvre has just joined
Prof. Marchand here.
704
01:21:02,057 --> 01:21:06,153
Under these domes,
the elite of international science
705
01:21:06,428 --> 01:21:08,829
are working under my orders.
706
01:21:09,365 --> 01:21:11,857
We can now keep an animal head
707
01:21:12,101 --> 01:21:15,036
alive separate from its body.
708
01:21:15,671 --> 01:21:20,734
I've decided to carry out
the experiment on human bodies.
709
01:21:22,578 --> 01:21:25,604
You will have
an extraordinary experience.
710
01:21:26,548 --> 01:21:29,745
Although this great day
must be your last,
711
01:21:30,285 --> 01:21:33,152
at least you'll die
with the consolation
712
01:21:33,322 --> 01:21:36,883
of being pioneers in a new science.
713
01:21:37,760 --> 01:21:38,955
Patience,
714
01:21:40,129 --> 01:21:42,154
I'll be with you shortly.
715
01:21:43,632 --> 01:21:46,397
Picture these heads
716
01:21:46,668 --> 01:21:47,829
without bodies,
717
01:21:48,003 --> 01:21:50,370
telling us their impressions
718
01:21:50,539 --> 01:21:52,633
and states of mind.
719
01:21:55,344 --> 01:21:56,869
How horrible!
720
01:21:57,946 --> 01:22:01,849
- You can stop the experiment.
- How?
721
01:22:02,017 --> 01:22:04,782
Since Lady Beltham's death,
722
01:22:05,654 --> 01:22:07,713
I need company.
723
01:22:09,758 --> 01:22:12,659
I'd like you to keep me company,
724
01:22:13,429 --> 01:22:15,955
of your own free will.
725
01:22:19,301 --> 01:22:21,963
I'll leave you to mull it over
726
01:22:22,571 --> 01:22:25,040
while I go get your brother,
727
01:22:25,808 --> 01:22:30,769
proving I always
keep my promises.
728
01:22:45,661 --> 01:22:48,426
Don't get impatient,
the boss'll be here soon.
729
01:22:50,666 --> 01:22:51,497
Hey, fella...
730
01:22:51,700 --> 01:22:52,895
What?
731
01:22:54,837 --> 01:22:57,499
You look like a nice guy.
732
01:22:57,673 --> 01:22:58,868
Shut up!
733
01:23:02,411 --> 01:23:04,743
It's a matter of sympathy
734
01:23:05,414 --> 01:23:06,677
and telepathy.
735
01:23:06,849 --> 01:23:08,374
Stop it!
736
01:23:08,550 --> 01:23:13,283
You can't refuse a last cigar
to a future victim of science!
737
01:23:13,455 --> 01:23:15,219
We'll even send for champagne.
738
01:23:15,624 --> 01:23:16,921
And dancing girls.
739
01:23:17,159 --> 01:23:18,649
They're my cigars.
740
01:23:18,827 --> 01:23:22,593
They're in a case in my pocket.
741
01:23:26,902 --> 01:23:30,065
There's one for you, one for you,
742
01:23:30,239 --> 01:23:32,674
one for him and one for me.
743
01:23:57,966 --> 01:24:00,731
I set them for 19 seconds.
744
01:24:13,115 --> 01:24:15,447
What's wrong? You're so pale!
745
01:24:15,617 --> 01:24:18,143
So's he! Look at each other!
746
01:24:23,792 --> 01:24:25,021
The guard!
747
01:24:30,132 --> 01:24:31,258
I got him!
748
01:24:31,500 --> 01:24:32,695
It worked!
749
01:24:32,968 --> 01:24:36,029
Untie them,
we'll all escape together!
750
01:24:41,677 --> 01:24:42,872
Thanks!
751
01:24:48,450 --> 01:24:50,282
It's not over yet.
752
01:24:50,552 --> 01:24:54,716
We used our time
to develop a telepathic-wave device.
753
01:24:54,990 --> 01:25:00,429
Unfortunately, its range
is only about 15 meters for now.
754
01:25:00,929 --> 01:25:02,419
It's better than nothing.
755
01:25:02,598 --> 01:25:04,532
- Is it ready?
- Perfectly.
756
01:25:04,833 --> 01:25:07,325
We worked hard.
Watch.
757
01:25:08,570 --> 01:25:10,038
Come closer.
758
01:25:11,006 --> 01:25:12,633
Faster.
759
01:25:14,009 --> 01:25:15,408
Faster.
760
01:25:16,378 --> 01:25:19,075
Give me your weapon, slowly.
761
01:25:22,985 --> 01:25:24,612
Keep moving.
762
01:25:24,786 --> 01:25:26,083
Climb up there.
763
01:25:32,461 --> 01:25:35,192
Close your eyes and sleep.
764
01:25:36,798 --> 01:25:38,789
That's incredible!
765
01:25:40,469 --> 01:25:44,736
- Now we have to rescue Hélène.
- Let's go!
766
01:26:07,029 --> 01:26:11,796
What have you decided, Hélène?
767
01:26:21,443 --> 01:26:23,241
Drop your weapons!
768
01:26:24,880 --> 01:26:26,848
While confined by you,
769
01:26:27,115 --> 01:26:30,574
we've secretly developed a weapon
you're powerless against.
770
01:26:30,819 --> 01:26:33,049
We'll use it.
Watch.
771
01:26:33,922 --> 01:26:35,447
Come closer.
772
01:26:38,326 --> 01:26:42,263
Drop your weapons and leave.
Faster!
773
01:27:03,118 --> 01:27:05,416
Don't shoot, I want him alive!
774
01:29:02,904 --> 01:29:04,702
- There's Fantomas!
- Where?
775
01:29:04,873 --> 01:29:06,238
- There!
- Let's go!
776
01:29:50,952 --> 01:29:53,387
Look! I have an idea!
777
01:30:08,737 --> 01:30:11,206
- Come on!
- Get in!
778
01:30:32,327 --> 01:30:36,127
Faster!
We'll never make it in this car.
779
01:30:36,298 --> 01:30:37,766
Look at the speedometer.
780
01:30:38,333 --> 01:30:40,062
It can do 200 km/h.
781
01:31:23,678 --> 01:31:24,873
Step on it!
782
01:31:26,581 --> 01:31:27,571
Hold on tight!
783
01:31:28,350 --> 01:31:29,647
We'll go off-road!
784
01:31:48,737 --> 01:31:50,330
Turn right!
785
01:32:10,091 --> 01:32:12,185
Faster, we can catch him!
786
01:32:12,827 --> 01:32:15,819
Turn onto the runway!
787
01:32:24,572 --> 01:32:26,540
20 meters more and he's in range.
788
01:32:26,708 --> 01:32:29,268
He won't have time
to catch his plane.
789
01:33:18,927 --> 01:33:20,691
I can't believe it!
790
01:33:21,963 --> 01:33:23,829
We'll take that plane!
791
01:33:32,874 --> 01:33:34,342
Hurry!
792
01:33:35,710 --> 01:33:40,204
Police requisition!
Follow that car!
793
01:33:48,323 --> 01:33:49,813
Faster!
794
01:33:55,263 --> 01:33:58,426
- Faster!
- Don't touch that!
795
01:34:08,409 --> 01:34:09,706
Get us closer!
796
01:34:13,915 --> 01:34:16,282
- Closer than 15 meters.
- Why?
797
01:34:16,451 --> 01:34:18,613
So I can make him land.
798
01:34:19,087 --> 01:34:22,216
A little closer,
for God's sake!
799
01:34:22,457 --> 01:34:23,481
Let go!
800
01:34:37,572 --> 01:34:38,835
Closer!
801
01:34:42,577 --> 01:34:44,875
Let's not bungle it, like last year.
802
01:34:46,581 --> 01:34:48,106
The door!
803
01:34:50,285 --> 01:34:51,616
Are you nuts?
804
01:34:52,487 --> 01:34:56,481
- You ripped the door off!
- I don't care!
805
01:34:56,658 --> 01:34:59,252
You'll fall!
806
01:34:59,427 --> 01:35:00,861
Put on a parachute.
807
01:35:01,796 --> 01:35:03,628
Put this on.
808
01:35:04,365 --> 01:35:05,958
Get closer!
809
01:35:07,368 --> 01:35:09,063
All right!
810
01:35:16,177 --> 01:35:18,202
Get closer!
811
01:35:19,414 --> 01:35:21,746
You left your parachute!
812
01:35:22,217 --> 01:35:24,709
Just a bit closer!
813
01:35:26,221 --> 01:35:28,747
- You forgot your parachute!
- I have it.
814
01:35:28,923 --> 01:35:31,824
- That's a satchel.
- I don't care!
815
01:35:32,760 --> 01:35:35,161
- I don't give a damn!
- Get in!
816
01:35:35,330 --> 01:35:37,958
- I've got him!
- Hold on!
817
01:35:53,214 --> 01:35:54,238
I'll catch him!
818
01:36:02,123 --> 01:36:03,386
Help!
819
01:36:07,362 --> 01:36:08,989
I can't fly!
820
01:36:17,138 --> 01:36:19,505
Wait, I'm coming!
821
01:36:45,333 --> 01:36:46,892
Hold on to me!
822
01:36:57,512 --> 01:36:58,877
Hold on!
823
01:37:21,869 --> 01:37:24,361
I'll get you, Fantomas,
824
01:37:24,539 --> 01:37:26,064
and you'll pay for this!
825
01:37:44,492 --> 01:37:46,961
The skydiving scenes
were filmed live,
826
01:37:47,128 --> 01:37:49,495
in large format for the first time,
827
01:37:49,664 --> 01:37:54,192
by the flying cameraman
Jean-Jacques DUBOURG.
57266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.