Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,341 --> 00:00:45,172
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
2
00:00:45,476 --> 00:00:47,351
Ce mai faci? Intră.
3
00:00:48,018 --> 00:00:49,102
Ia loc.
4
00:00:49,977 --> 00:00:51,853
- Cafea?
- Nu, mulțumesc.
5
00:00:53,561 --> 00:00:57,144
Ai urmărit ce se întâmplă
cu cartea lui Carsten Villar?
6
00:00:57,894 --> 00:01:01,478
În ziare, da.
A fost un atac brutal.
7
00:01:01,562 --> 00:01:03,604
MLAȘTINA
8
00:01:03,895 --> 00:01:06,771
Este copia parafată de către avocați?
9
00:01:06,855 --> 00:01:08,272
Sunt impresionat.
10
00:01:09,855 --> 00:01:11,980
El îşi asumă riscuri.
E curajos.
11
00:01:12,063 --> 00:01:13,230
Sau masochist.
12
00:01:13,730 --> 00:01:16,481
Nu poţi scrie un roman despre politică,
13
00:01:16,814 --> 00:01:18,648
folosind pseudonime transparente,
14
00:01:18,731 --> 00:01:22,898
acuzând pe toată lumea de depravare
și sperând că totul va decurge bine.
15
00:01:23,399 --> 00:01:27,108
M-am gândit că toată lumea
ar prefera să treacă neobservat.
16
00:01:27,941 --> 00:01:29,774
Cu excepția jurnaliștilor,
blogger-ilor.
17
00:01:30,149 --> 00:01:32,942
Sunt lucruri senzaţionale,
de neoprit pe Twitter.
18
00:01:33,025 --> 00:01:35,025
Am crezut că nimeni
nu mai citește cărți.
19
00:01:35,109 --> 00:01:38,442
Adevărat. Mai puțini cititori,
mai multe cărți. Dar mai multe tensiuni.
20
00:01:40,693 --> 00:01:42,901
Scrisul îi face pe oameni isterici.
21
00:01:44,193 --> 00:01:45,569
Adică?
22
00:01:45,902 --> 00:01:47,402
Îi sperie.
23
00:01:47,485 --> 00:01:50,735
Cu cât citesc mai puțin,
cu atât sunt mai prudenți la scris.
24
00:01:51,778 --> 00:01:54,820
A noastră este civilizația
cuvântului scris. Exemplul internetului.
25
00:01:55,070 --> 00:01:58,987
Oamenii scriu mai mult, mai des
și surprinzător, cu mai multă grijă.
26
00:01:59,320 --> 00:02:01,196
O minoritate infinită.
27
00:02:01,279 --> 00:02:04,821
Se adună. Tot mai mulți oameni scriu,
mai mult și mai bine.
28
00:02:05,822 --> 00:02:08,030
4 linii pe Twitter nu-s...
29
00:02:08,114 --> 00:02:08,947
De ce nu?
30
00:02:09,530 --> 00:02:11,364
Ca și sub vechiul regim.
31
00:02:12,698 --> 00:02:15,948
Oamenii aveau remarci ironice.
Este foarte franțuzesc.
32
00:02:16,573 --> 00:02:17,990
Nimic nou.
33
00:02:18,490 --> 00:02:21,490
Doar mai mulți oameni care
răspândesc remarcile ironice mai departe.
34
00:02:21,574 --> 00:02:23,491
Și remarci ironice nedorite!
35
00:02:23,574 --> 00:02:26,533
Și glume proaste.
Nimic nou despre asta.
36
00:02:26,616 --> 00:02:28,283
Narcisism măgulitor.
37
00:02:28,950 --> 00:02:30,075
Da, da.
38
00:02:30,825 --> 00:02:33,576
Acestea sunt vremuri narcisiste.
Ce putem face?
39
00:02:34,158 --> 00:02:35,868
Ne deconectăm de
la artă și de artiști.
40
00:02:36,326 --> 00:02:38,868
Tu nu ești puţin narcisist.
Toţi suntem.
41
00:02:38,951 --> 00:02:41,535
Nu știu ce vrei să spui cu asta.
42
00:02:41,618 --> 00:02:44,369
Eu resping această
societate materialistă.
43
00:02:44,452 --> 00:02:47,452
Obsesia banilor, a corpului,
hainelor.
44
00:02:47,536 --> 00:02:48,896
Opreşte-te să simplifici.
45
00:02:48,897 --> 00:02:51,453
Radicalitatea ta nu este
mai puțin narcisistă.
46
00:02:53,829 --> 00:02:55,370
Știi cum trăiesc eu.
47
00:02:56,037 --> 00:02:58,329
Fără soția mea,
aș fi pe ajutor social.
48
00:02:58,413 --> 00:03:00,079
Nu pot judeca lumea?
49
00:03:00,162 --> 00:03:01,663
O poți judeca.
50
00:03:01,746 --> 00:03:05,330
Spun doar că această radicalitate
este, de asemenea, narcisistă.
51
00:03:05,706 --> 00:03:08,081
Este marfa cea mai valoroasă.
52
00:03:08,998 --> 00:03:10,706
Vrei s-o iei şi pe aceasta?
53
00:03:11,415 --> 00:03:13,748
Fă și gândește-te cum doreşti.
Si aşa voi face şi eu.
54
00:03:15,082 --> 00:03:16,249
Asta nu te caracterizează.
55
00:03:16,748 --> 00:03:18,249
Nu luăm prânzul?
56
00:03:25,667 --> 00:03:27,542
Pamela...
Ce mai ospiciu.
57
00:03:27,625 --> 00:03:29,167
- Nu mă pot plânge.
- Ora de varf.
58
00:03:29,251 --> 00:03:31,585
- Restaurantul tailandez este închis.
- De aceea.
59
00:03:31,668 --> 00:03:33,960
- Putem să stăm?
- Mergeţi drept înainte.
60
00:03:35,877 --> 00:03:37,419
Ia loc.
61
00:03:44,253 --> 00:03:45,712
Ai făcut evaluarea trimestrială?
62
00:03:46,628 --> 00:03:49,545
Fundația încă este de vânzare.
63
00:03:49,879 --> 00:03:53,379
Au trecut 10 ani, frumoşi și echilibraţi.
Şi cărţile.
64
00:03:53,838 --> 00:03:56,796
Ceilalți tot stagnează.
65
00:03:58,255 --> 00:04:00,422
Stagnează destul de jos.
66
00:04:01,630 --> 00:04:03,463
- Discret...
- Rămas bun.
67
00:04:03,547 --> 00:04:05,006
Discret rămas bun, da.
68
00:04:05,298 --> 00:04:07,590
Nu a fost tocmai un best-seller.
69
00:04:07,673 --> 00:04:09,506
Nu am omorât mulți copaci.
70
00:04:11,591 --> 00:04:13,965
Cea mai rea carte,
așa cum spuneau ei.
71
00:04:15,549 --> 00:04:16,716
S-a întâmplat.
72
00:04:19,300 --> 00:04:21,592
Am văzut-o pe fosta ta soție.
Care-i numele ei?
73
00:04:21,967 --> 00:04:22,800
Solange.
74
00:04:23,134 --> 00:04:24,467
Solange, aşa-i.
75
00:04:24,800 --> 00:04:26,759
Care-i numele ei complet?
76
00:04:27,342 --> 00:04:28,342
Veronique.
77
00:04:28,426 --> 00:04:30,302
Veronique Pastoureau.
78
00:04:31,759 --> 00:04:33,635
Ea spunea că era bolnavă.
79
00:04:33,719 --> 00:04:35,677
Părea destul de grav.
80
00:04:36,302 --> 00:04:37,844
Vă mai vedeţi?
81
00:04:38,261 --> 00:04:39,844
Ea este cea care a plecat.
82
00:04:40,803 --> 00:04:42,595
Se simte rău din această cauză.
83
00:04:42,970 --> 00:04:43,803
Nu știu.
84
00:04:43,887 --> 00:04:45,220
Probabil că da.
85
00:04:45,304 --> 00:04:47,554
A fost foarte dureros pentru mine,
așa că...
86
00:04:47,846 --> 00:04:49,637
Nu vreau să retrăiesc trecutul.
87
00:04:50,013 --> 00:04:51,929
Mi-a părut foarte rău pentru ea,
88
00:04:52,013 --> 00:04:54,972
de vreme ce-am trecut prin multe împreună.
89
00:04:55,430 --> 00:04:58,722
La târgul de carte din Barcelona,
când s-a îmbătat criţă.
90
00:04:58,805 --> 00:05:01,180
Alain, nu vreau să vorbesc despre asta.
91
00:05:01,598 --> 00:05:02,806
Înţeleg.
92
00:05:03,973 --> 00:05:05,098
Ce mai face Valerie?
93
00:05:05,432 --> 00:05:06,807
Bine...
94
00:05:07,098 --> 00:05:09,016
Încă lucrează pentru acel politician.
95
00:05:09,307 --> 00:05:10,182
David?
96
00:05:11,724 --> 00:05:13,558
Călătoreşte constant.
97
00:05:13,641 --> 00:05:17,350
Spune-i că împărtășesc punctele de vedere
ale lui David... Foarte curajos.
98
00:05:18,100 --> 00:05:20,267
Mai ales cu privire la politica
culturală din Europa.
99
00:05:20,933 --> 00:05:22,475
O să îi spun.
100
00:05:22,851 --> 00:05:25,059
O să-i spună sigur.
101
00:05:25,310 --> 00:05:27,602
Va fi fericit să audă, cred.
102
00:05:28,894 --> 00:05:30,227
Poftim.
103
00:05:30,310 --> 00:05:32,685
Meniul special de astăzi
este tocana de vițel.
104
00:05:32,768 --> 00:05:34,519
Voi lua ca de obicei.
105
00:05:34,603 --> 00:05:37,644
Antricot, salată și apă plată.
106
00:05:37,686 --> 00:05:38,520
Perfect.
107
00:05:38,603 --> 00:05:39,895
Fără aperitiv?
108
00:05:40,520 --> 00:05:42,228
Doar pentru invitatul meu.
109
00:05:42,604 --> 00:05:43,854
În regulă.
110
00:05:43,937 --> 00:05:45,687
O să iau...
111
00:05:46,104 --> 00:05:48,313
o porție de tocană, vă rog, iar apoi...
112
00:05:50,646 --> 00:05:51,980
calcan cu usturoi.
113
00:05:54,063 --> 00:05:55,105
Fără vin?
114
00:05:56,147 --> 00:05:57,647
Vă mulțumesc, domnilor.
115
00:06:00,189 --> 00:06:01,273
Aşadar...
116
00:06:02,023 --> 00:06:04,232
Valerie e în toate mințile. Oriane.
117
00:06:06,232 --> 00:06:09,149
Și Xenia este Stephanie Volkowski.
118
00:06:09,232 --> 00:06:12,066
Ea are acel talk-show pe canalul 8.
119
00:06:13,941 --> 00:06:14,983
Despre manuscris.
120
00:06:17,151 --> 00:06:18,901
Pe care poate l-ai citit.
121
00:06:20,026 --> 00:06:22,902
Da, am făcut-o.
Am vrut să vorbesc despre el.
122
00:06:23,860 --> 00:06:25,444
Suntem aici ca să discutăm.
123
00:06:26,985 --> 00:06:28,110
Mi-a plăcut.
124
00:06:28,569 --> 00:06:31,736
Aceeași ordine de idei
ca-n cartea recentă.
125
00:06:32,278 --> 00:06:34,944
Simt că e un fel de arc.
126
00:06:35,486 --> 00:06:37,154
Care se întinde spre mine.
127
00:06:39,154 --> 00:06:42,446
Scena în care se întâlnesc din întâmplare
128
00:06:43,030 --> 00:06:44,988
în departamentul de hardware BHV.
129
00:06:45,529 --> 00:06:47,614
- Nu am inventat.
- Mă gândeam eu.
130
00:06:47,863 --> 00:06:48,739
Este mișcător.
131
00:06:48,822 --> 00:06:51,323
Și din moment ce este scrisă în fragmente...
132
00:06:51,739 --> 00:06:55,156
Aşa vorbea sau ţi-e teamă
de ce ar putea spune?
133
00:06:56,323 --> 00:06:58,698
Este ceea ce ar fi trebuit să-mi spună...
134
00:07:00,699 --> 00:07:02,073
dacă ar fi fost...
135
00:07:02,908 --> 00:07:04,741
mai lucidă sau...
136
00:07:07,116 --> 00:07:09,283
Nu am vrut să spun „lucidă“...
137
00:07:09,867 --> 00:07:11,159
Mai onestă?
138
00:07:12,742 --> 00:07:13,618
Mai...
139
00:07:17,326 --> 00:07:19,576
Dacă ar fi fost mai nemiloasă.
140
00:07:22,535 --> 00:07:24,577
Este dur... dar adevărat.
141
00:07:28,536 --> 00:07:31,120
N-ai mai scris o scenă BHV înainte?
142
00:07:31,203 --> 00:07:33,912
Da, în... Raport de poliție.
143
00:07:34,329 --> 00:07:35,954
Corect... A fost recent.
144
00:07:36,370 --> 00:07:37,287
Acum 8 ani.
145
00:07:38,204 --> 00:07:39,455
Nu este atât de recent.
146
00:07:41,580 --> 00:07:45,164
Discutam cu Constance
despre noul nostru publicist.
147
00:07:45,788 --> 00:07:47,581
Îi place Raport de poliție.
148
00:07:48,247 --> 00:07:49,998
Una dintre preferatele ei.
149
00:07:50,372 --> 00:07:53,081
Vezi? Pe atunci nu se vindea.
150
00:07:54,123 --> 00:07:55,081
A îmbătrânit frumos.
151
00:07:56,373 --> 00:07:57,749
Constance întreba
152
00:07:57,832 --> 00:08:00,832
de ce n-ai continuat
în această manieră.
153
00:08:01,666 --> 00:08:03,917
Am făcut-o, așa că,
de ce s-o fac din nou?
154
00:08:05,125 --> 00:08:07,958
Nu s-o faci din nou, doar...
s-o prelungeşti.
155
00:08:11,001 --> 00:08:12,667
Vrei să-mi faci pe plac...
156
00:08:13,168 --> 00:08:15,835
şi să-mi scrii ceva
de-a lungul acestor linii?
157
00:08:18,376 --> 00:08:19,419
Ai îndoieli?
158
00:08:21,753 --> 00:08:22,794
Întrebări?
159
00:08:24,294 --> 00:08:25,502
Întrebări...
160
00:08:25,753 --> 00:08:27,462
Adică, întrebări...
161
00:08:27,878 --> 00:08:30,712
despre mine.
Nimic despre textul tău.
162
00:08:31,337 --> 00:08:33,004
E un fel de text al meu.
163
00:08:33,879 --> 00:08:36,838
Nu, textul tău declanșează
un proces de gândire
164
00:08:36,922 --> 00:08:39,213
care merge dincolo de textul tău.
165
00:08:41,963 --> 00:08:43,005
Cum așa?
166
00:08:44,714 --> 00:08:47,089
Mă întreb dacă...
167
00:08:48,548 --> 00:08:52,132
în ceea ce privește timpurile noastre,
nu suntem amândoi departe
168
00:08:52,215 --> 00:08:55,215
de ceea ce se întâmplă
sau de ceea ce ar putea să se întâmple.
169
00:08:56,507 --> 00:08:59,133
Când vom scrie și vom publica cărți,
170
00:08:59,216 --> 00:09:01,300
vom fi defazaţi de vremuri.
171
00:09:02,966 --> 00:09:04,175
Terina...
172
00:09:15,302 --> 00:09:17,344
Mulţumesc pentru masa de prânz.
173
00:09:17,427 --> 00:09:18,761
Îmi pare rău, plăcerea mea.
174
00:09:18,844 --> 00:09:20,761
Dacă te interesează ceva de aici...
175
00:09:21,136 --> 00:09:24,136
Deja am răsfoit.
Nu-s prea multe acolo pentru mine.
176
00:09:25,929 --> 00:09:26,929
Eu am plecat.
177
00:09:27,179 --> 00:09:28,012
Ne vedem în curând.
178
00:09:28,095 --> 00:09:29,387
Mi-ar plăcea asta.
179
00:09:29,471 --> 00:09:30,387
În caz contrar...
180
00:09:31,387 --> 00:09:32,262
Da?
181
00:09:33,263 --> 00:09:35,013
Despre manuscrisul meu...
182
00:09:35,597 --> 00:09:36,472
Ce?
183
00:09:36,889 --> 00:09:38,263
Este programată?
184
00:09:39,347 --> 00:09:40,431
Nu înțeleg.
185
00:09:40,805 --> 00:09:41,722
O dată de lansare.
186
00:09:44,598 --> 00:09:45,932
O publici...
187
00:09:46,848 --> 00:09:49,515
Nu, nu o public.
Am crezut că ai înțeles.
188
00:10:05,392 --> 00:10:06,601
Toată lumea-i aici.
189
00:10:08,101 --> 00:10:09,435
Scuze că am întârziat.
190
00:10:09,518 --> 00:10:10,518
Ca de obicei.
191
00:10:10,602 --> 00:10:12,560
A trebuit să mă întâlnesc cu Laure.
192
00:10:12,810 --> 00:10:13,894
Laure d'Angerville.
193
00:10:13,977 --> 00:10:16,519
Am menționat-o.
Șeful tranziției digitale.
194
00:10:18,436 --> 00:10:22,604
Şcoală briliantă de afaceri,
stilul de prădătoare sexuală.
195
00:10:23,520 --> 00:10:24,646
Ea este.
196
00:10:25,604 --> 00:10:27,127
În zilele noastre este simplu.
197
00:10:27,128 --> 00:10:30,021
Mai mulți oameni citesc blog-ul meu
decât cărțile mele.
198
00:10:30,521 --> 00:10:32,980
Nu te plânge.
Cartea ta se vinde bine.
199
00:10:33,230 --> 00:10:36,064
Teancuri de
la supermagazin!
200
00:10:36,147 --> 00:10:37,064
Mare succes.
201
00:10:37,564 --> 00:10:40,481
Vom face o carte audio.
Se vând foarte bine.
202
00:10:40,981 --> 00:10:42,690
Poate Catherine Deneuve.
203
00:10:42,773 --> 00:10:43,732
Particip.
204
00:10:44,315 --> 00:10:45,899
- Visează.
- Cine știe?
205
00:10:45,982 --> 00:10:47,107
Am auzit că ea-i bună.
206
00:10:47,191 --> 00:10:49,691
Blog-ul meu are 5.000 de vizitatori pe zi.
207
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Într-o zi?
208
00:10:51,107 --> 00:10:52,232
Doamne!
209
00:10:52,316 --> 00:10:54,400
Despre ce discutați?
210
00:10:54,775 --> 00:10:55,775
Știri.
211
00:10:56,025 --> 00:10:57,609
Nu știri literare.
212
00:10:57,692 --> 00:11:00,943
Ceea ce mă preocupă.
Ceea ce îi preocupă pe oameni zi de zi.
213
00:11:01,193 --> 00:11:04,568
Dar ei mă citesc.
Și mai mult online decât pe hârtie.
214
00:11:05,193 --> 00:11:06,902
Nu uita că e gratuit.
215
00:11:06,985 --> 00:11:08,527
Oamenii iubesc lucrurile gratuite.
216
00:11:08,610 --> 00:11:10,694
Este recesiune.
Este normal.
217
00:11:11,194 --> 00:11:13,945
Ei doresc arta gratuită.
Nu calculatoare.
218
00:11:14,569 --> 00:11:15,736
Adică?
219
00:11:15,819 --> 00:11:19,570
Nimeni nu are o problemă
să cheltuiască 1500 pe un computer
220
00:11:19,654 --> 00:11:22,321
plus costul
unui furnizor de internet,
221
00:11:22,695 --> 00:11:23,904
recesiune sau nu.
222
00:11:23,987 --> 00:11:27,280
Dar cumpărând muzică sau cărți
223
00:11:27,363 --> 00:11:29,821
sau chiar ziare,
este o problemă majoră.
224
00:11:29,905 --> 00:11:33,238
Cărțile sunt piratate mult mai puțin.
Nu-i vreo comparație.
225
00:11:33,572 --> 00:11:36,365
Deoarece tinerii citesc mai puțin,
asta-i tot.
226
00:11:36,615 --> 00:11:38,949
Adevăraţii pirați
sunt furnizorii de internet,
227
00:11:39,032 --> 00:11:41,282
care vând un conținut
care nu este al lor.
228
00:11:41,366 --> 00:11:43,843
Oamenii spun că arta este coruptă,
lipsită de valoare,
229
00:11:43,844 --> 00:11:45,574
așa că, ar trebui să fie gratuită.
230
00:11:45,658 --> 00:11:47,325
Mulți oameni buni sunt de acord.
231
00:11:47,407 --> 00:11:49,408
Și mulți oameni buni
nu sunt de acord.
232
00:11:49,699 --> 00:11:52,867
Este prea ușor să se ascundă
în spatele teoriei artei moderne,
233
00:11:52,951 --> 00:11:54,951
pentru a descărca filmul Furios şi iute.
234
00:11:55,409 --> 00:11:56,909
Simplifici prea mult.
235
00:12:00,243 --> 00:12:01,160
Te rog.
236
00:12:02,118 --> 00:12:04,077
- Mă poate ajuta cineva?
- Vin eu.
237
00:12:05,160 --> 00:12:07,036
Doar ia pateurile.
238
00:12:07,119 --> 00:12:08,078
Acolo.
239
00:12:08,453 --> 00:12:09,578
Ce fel de informații.
240
00:12:09,661 --> 00:12:12,749
Ar trebui să fie gratuite
pentru că sunt considerate false.
241
00:12:12,750 --> 00:12:14,453
Plătind le-ai reda respectul.
242
00:12:14,536 --> 00:12:17,120
Este distorsionat
de puterea lobby-urilor
243
00:12:17,204 --> 00:12:20,080
sau de conformismul jurnaliștilor.
Este legitim.
244
00:12:20,454 --> 00:12:22,579
Întrucât cele mai nebuneşti zvonuri,
245
00:12:22,663 --> 00:12:25,372
validate de către experți autoproclamaţi,
246
00:12:25,455 --> 00:12:27,206
sunt înghițite de întreaga lume.
247
00:12:27,914 --> 00:12:29,747
Am tot auzit aceasta.
248
00:12:29,830 --> 00:12:32,289
Internetul nu a inventat zvonurile.
249
00:12:32,373 --> 00:12:34,665
Guvernele întotdeauna le-au exploatat.
250
00:12:34,748 --> 00:12:39,207
Noi învățăm să le evităm.
De asta există cărțile.
251
00:12:39,290 --> 00:12:41,291
Dar învățăm tot mai puțin.
252
00:12:42,832 --> 00:12:44,999
Este un virus care se transmite constant.
253
00:12:45,917 --> 00:12:48,376
Scrierea se va dematerializa.
Este un fapt.
254
00:12:49,125 --> 00:12:50,084
Uite.
255
00:12:50,709 --> 00:12:52,793
Ai citit manuscrise pe tablete.
256
00:12:53,125 --> 00:12:54,168
Nu pe toate.
257
00:12:54,459 --> 00:12:55,626
Niciodată nu o fac.
258
00:12:56,001 --> 00:12:57,627
Nu este specific generației tale.
259
00:12:57,710 --> 00:12:59,710
Nu aşa ai educaţia.
Nicio supărare!
260
00:13:01,835 --> 00:13:04,628
Noile generații cresc cu calculatoarele.
261
00:13:04,711 --> 00:13:05,670
E diferit.
262
00:13:05,753 --> 00:13:07,586
Trăgând linia: ei citesc mai puțin.
263
00:13:07,670 --> 00:13:08,544
Greşit.
264
00:13:09,003 --> 00:13:10,462
Tot mai multe bloguri!
265
00:13:10,920 --> 00:13:13,004
Doar mai mulți bloggeri.
266
00:13:13,087 --> 00:13:14,337
Având timp de pierdut.
267
00:13:14,420 --> 00:13:16,088
- Dar nu și pentru copii.
- Nu sunt de acord.
268
00:13:16,505 --> 00:13:18,171
Scriem mai mult decât înainte.
269
00:13:18,672 --> 00:13:20,672
Internetul a eliberat conversaţia.
270
00:13:21,797 --> 00:13:24,047
Ce discuţii? Un flux nestăpânit?
271
00:13:24,422 --> 00:13:25,297
Mulțumesc.
272
00:13:27,048 --> 00:13:28,464
Nu mă refer la blog-ul tău.
273
00:13:28,798 --> 00:13:30,048
Desigur că nu.
274
00:13:31,006 --> 00:13:33,924
Pe care nu-l citesc,
dar ţi-am citit cărțile.
275
00:13:35,715 --> 00:13:37,091
Ești în minoritate.
276
00:13:37,174 --> 00:13:40,841
Deoarece blog-ul meu este citit,
unii dintre cititori îmi cumpără cărțile.
277
00:13:40,925 --> 00:13:44,008
Prin urmare, succesul
despre care Alain vorbea.
278
00:13:44,092 --> 00:13:46,133
Cărțile tale au succes pe Kindle.
279
00:13:47,300 --> 00:13:50,510
Verifică-ți cifrele.
Persoanele în vârstă le-au citit.
280
00:13:51,093 --> 00:13:53,551
În linii mari, pensionari.
281
00:13:53,635 --> 00:13:55,426
Dintre aceştia,
cea mai mare parte sunt femei.
282
00:13:55,510 --> 00:13:57,052
Au trecut la e-readers.
283
00:13:57,386 --> 00:14:00,636
Aşa-i mai convenabil.
mai ușoare, mai bune, mai ușor de manevrat.
284
00:14:00,719 --> 00:14:01,636
Cu litere mai mari.
285
00:14:01,719 --> 00:14:05,136
Când călătoreşti,
poți lua toată biblioteca.
286
00:14:05,220 --> 00:14:06,762
De ce întreaga mea bibliotecă?
287
00:14:07,136 --> 00:14:08,262
Eu iau o carte.
288
00:14:08,345 --> 00:14:10,304
Este mai ușor decât un e-reader.
289
00:14:10,388 --> 00:14:12,054
- Fără vreo reîncărcare.
- Ai dreptate.
290
00:14:12,137 --> 00:14:14,221
Nu fi necinstită.
Acest lucru este adevărat.
291
00:14:14,304 --> 00:14:17,389
Vom citi mai puține cărți
și vor fi pe e-readers.
292
00:14:20,597 --> 00:14:22,264
Nu îi mai aduceţi vodcă.
293
00:14:24,431 --> 00:14:26,098
Am o întrebare.
294
00:14:26,431 --> 00:14:28,765
De ce nu trecem complet pe digital?
295
00:14:28,848 --> 00:14:30,474
Nu are niciun sens.
296
00:14:30,557 --> 00:14:33,641
Adevărul este că încă se vând cărțile.
Mai puțin, dar se vând.
297
00:14:33,724 --> 00:14:35,599
- Funcţionează.
- Nu pentru mult timp.
298
00:14:36,058 --> 00:14:39,767
Nu vor mai fi intermediari:
distribuitori, librării, tipografii.
299
00:14:39,850 --> 00:14:41,433
Doar editori și scriitori.
300
00:14:41,892 --> 00:14:44,059
O editură devine un site web.
301
00:14:44,393 --> 00:14:45,726
Numeşte-l site web.
302
00:14:45,810 --> 00:14:49,227
Face aceeași editare de manuscrise,
303
00:14:49,310 --> 00:14:51,185
aceleași urmări, aceleași standarde.
304
00:14:51,519 --> 00:14:53,227
- Este o denigrare.
- Pentru tine.
305
00:14:53,560 --> 00:14:56,477
Nu pentru oamenii care citesc
cărți electronice.
306
00:14:57,311 --> 00:14:59,436
E-books? În regulă...
307
00:14:59,812 --> 00:15:01,144
Ce-i așa amuzant?
308
00:15:01,395 --> 00:15:04,812
Vom pierde doar procesul de fabricaţie.
309
00:15:05,270 --> 00:15:06,980
Aceleași oferte, aceiași autori.
310
00:15:07,437 --> 00:15:09,813
Blog-ul meu ar putea fi pe site-ul tău.
311
00:15:09,896 --> 00:15:11,021
Exact.
312
00:15:11,105 --> 00:15:13,897
Noi facem exact același lucru
ca și acum.
313
00:15:14,271 --> 00:15:16,981
Poate mai bine pentru că ne concentrăm
asupra aspectelor esențiale.
314
00:15:17,064 --> 00:15:19,856
Fără ambalare, fără logistică.
315
00:15:20,189 --> 00:15:22,356
- Deci, concediezi oameni.
- Deloc.
316
00:15:22,856 --> 00:15:25,940
Îi concediem pe unii, pe alții îi angajăm.
Nu rămân posturi mai puține.
317
00:15:26,941 --> 00:15:30,316
Premile literare
vor fi votate on-line.
318
00:15:30,400 --> 00:15:31,525
Și sunt trimise prin e-mail.
319
00:15:31,816 --> 00:15:33,566
De ce nu prin Amazon? Prime!
320
00:15:34,274 --> 00:15:38,567
Și vei întâlni cititorii
prin video-conferință.
321
00:15:38,651 --> 00:15:40,025
Noi deja o facem.
322
00:15:40,109 --> 00:15:42,567
Nimeni nu va pleca niciodată de acasă.
323
00:15:42,651 --> 00:15:44,235
Cât de deprimant.
324
00:15:44,901 --> 00:15:46,610
Suntem într-un punct critic.
325
00:15:47,110 --> 00:15:50,819
Adorno pe iPad sau într-o primă ediție
pe hârtie velină,
326
00:15:50,902 --> 00:15:53,069
nu va schimba ceea ce primim de la el.
327
00:15:53,444 --> 00:15:57,028
Mă îndoiesc că sunt primele ediții
de Adorno pe hârtie velină.
328
00:15:57,320 --> 00:15:58,529
Niciodată nu citiți.
329
00:15:59,320 --> 00:16:00,946
Este o figură de stil.
330
00:16:02,029 --> 00:16:05,113
Sunt de acord.
Putem lăsa cărțile în mod pașnic.
331
00:16:10,613 --> 00:16:12,780
Sunt paharele de acolo...
332
00:16:14,322 --> 00:16:15,823
S-au rătăcit.
333
00:16:18,864 --> 00:16:20,865
Am luat prânzul cu Leonard.
334
00:16:21,740 --> 00:16:23,199
A fost dureros.
335
00:16:23,490 --> 00:16:24,907
Întotdeauna este dureros.
336
00:16:25,157 --> 00:16:26,700
De data aceasta, chiar mai mult.
337
00:16:27,783 --> 00:16:29,616
I-am citit manuscrisul.
338
00:16:29,700 --> 00:16:31,242
Despre ce este vorba?
339
00:16:31,783 --> 00:16:33,283
Mai mult aş zice că la fel.
340
00:16:34,033 --> 00:16:35,575
Afacerile lui.
341
00:16:35,951 --> 00:16:38,784
Destul de repetitiv. Destul de sordid.
342
00:16:39,618 --> 00:16:40,576
Aventuri recente?
343
00:16:41,743 --> 00:16:42,827
Cele recente, da.
344
00:16:43,244 --> 00:16:44,660
Nu ţi-a plăcut?
345
00:16:44,743 --> 00:16:46,244
Am probleme majore.
346
00:16:46,327 --> 00:16:48,285
Cred că-i un scriitor bun.
347
00:16:48,369 --> 00:16:50,245
Este o extensie a ultimului roman.
348
00:16:50,328 --> 00:16:51,286
Nu a fost rău.
349
00:16:51,869 --> 00:16:53,370
M-am luptat pentru el.
350
00:16:54,161 --> 00:16:57,662
Sub cinismul său
este aproape o ființă umană.
351
00:16:58,954 --> 00:17:00,079
L-am refuzat.
352
00:17:08,080 --> 00:17:09,706
Am nevoie de sfatul tău.
353
00:17:10,998 --> 00:17:12,456
Aceasta-i neobișnuit.
354
00:17:14,206 --> 00:17:16,415
Mi s-a oferit sezonul 4 din Collusion.
355
00:17:16,957 --> 00:17:18,249
Al patrulea sezon?
356
00:17:18,623 --> 00:17:19,999
Devine foarte bun.
357
00:17:20,957 --> 00:17:22,374
Devine succes de presă.
358
00:17:22,457 --> 00:17:24,291
Serialele întotdeauna au succes în presă.
359
00:17:26,417 --> 00:17:28,750
De ce eziţi?
Te-ai săturat să joci rol de polițistă?
360
00:17:29,250 --> 00:17:32,750
Nu de polițistă.
Ea este un expert în gestionarea crizelor.
361
00:17:39,710 --> 00:17:42,919
Mă enervează.
Nu mă îndrept spre nicăieri.
362
00:17:44,836 --> 00:17:45,919
Atunci, opreşte-te.
363
00:17:47,461 --> 00:17:49,795
Dar ei nu mă pot înlocui.
364
00:17:50,628 --> 00:17:52,462
Mă simt ca o ostatică.
365
00:17:53,754 --> 00:17:56,212
Dacă nu ai de ales, fă-o.
366
00:17:56,295 --> 00:17:58,838
Dacă spun da,
va fi pentru încă 6 luni.
367
00:18:05,464 --> 00:18:06,839
Ce ai de gând să faci?
368
00:18:06,922 --> 00:18:08,214
Am avut un vis urât.
369
00:18:09,256 --> 00:18:10,631
De ce eşti aici?
370
00:18:11,048 --> 00:18:13,632
Unde-i patul tău? Unde este?
371
00:18:15,882 --> 00:18:16,799
Acolo.
372
00:18:16,882 --> 00:18:17,841
Un coșmar?
373
00:18:18,674 --> 00:18:21,216
Sau un vis despre dormitul
cu mama și tata?
374
00:18:23,967 --> 00:18:25,217
Pușlama mică!
375
00:18:26,426 --> 00:18:27,634
Du-te, ascunde-te.
376
00:18:30,010 --> 00:18:31,301
Înapoi în pat.
377
00:18:31,384 --> 00:18:32,884
El o să-ţi citescă o poveste.
378
00:19:24,059 --> 00:19:25,600
Ce s-a întâmplat?
379
00:19:26,268 --> 00:19:27,643
Nimic.
380
00:19:30,060 --> 00:19:31,393
În regulă...
381
00:19:32,560 --> 00:19:35,686
Am luat ieri prânzul cu Alain.
382
00:19:37,103 --> 00:19:38,561
Alain face bine?
383
00:19:40,478 --> 00:19:41,687
Pare bine.
384
00:19:42,186 --> 00:19:44,520
Bun.
El părea deprimat în altă zi.
385
00:19:45,354 --> 00:19:46,812
„Deprimat“, cum?
386
00:19:46,895 --> 00:19:49,396
La pământ, deprimat. Nu fericit.
387
00:19:51,105 --> 00:19:53,522
E mai bine. Pare că-i în formă bună.
388
00:19:53,896 --> 00:19:54,855
Mă bucur să aud asta.
389
00:19:55,605 --> 00:19:56,856
În formă bună.
390
00:19:58,023 --> 00:19:59,064
Excelent.
391
00:20:00,440 --> 00:20:03,148
Mi-a refuzat manuscrisul.
392
00:20:04,149 --> 00:20:05,898
Ce mai face Selena?
393
00:20:08,898 --> 00:20:11,399
Nu știu... Nu am văzut-o.
394
00:20:11,482 --> 00:20:13,358
Ar trebui să luăm cina cu ei.
395
00:20:14,692 --> 00:20:16,567
Am spus că mi-a refuzat manuscrisul.
396
00:20:18,567 --> 00:20:20,109
Da, am auzit.
397
00:20:20,692 --> 00:20:21,984
Ce pot face?
398
00:20:25,484 --> 00:20:26,402
Să stai alături de mine.
399
00:20:27,818 --> 00:20:29,277
Eu te susţin.
400
00:20:29,360 --> 00:20:32,861
Rescrie textul, fă-l mai bun.
Vrei să plâng?
401
00:20:33,236 --> 00:20:37,278
Nu ţi-a trecut prin minte că
poate fi greșit, eu nu știu...
402
00:20:37,528 --> 00:20:38,737
sau ai uitat ceva.
403
00:20:40,487 --> 00:20:43,487
Nu, eu nu cred asta.
El este editorul tău.
404
00:20:43,571 --> 00:20:44,404
Şi?
405
00:20:44,487 --> 00:20:47,238
Deci, este decizia lui.
Sau schimbă editorul.
406
00:20:47,572 --> 00:20:49,697
Nu-i cunosc pe alții.
407
00:20:49,780 --> 00:20:51,822
El mi-a publicat cărţile
de ani de zile.
408
00:20:52,197 --> 00:20:54,905
Asta e ceea ce am spus...
Rescrie textul.
409
00:20:57,114 --> 00:20:59,656
Am lucrat la el timp de un an.
410
00:21:00,573 --> 00:21:02,032
Nu pot să gândesc direct.
411
00:21:02,323 --> 00:21:03,907
Vrei să te înveselesc?
412
00:21:04,949 --> 00:21:06,074
Știam eu.
413
00:21:07,241 --> 00:21:08,158
Atunci, fă-o.
414
00:21:18,325 --> 00:21:20,617
Nu crezi că Alain s-a schimbat?
415
00:21:21,410 --> 00:21:22,827
Deci, te-ai schimbat, aşa şi eu.
416
00:21:23,201 --> 00:21:24,785
Cu toții ne schimbăm în timp.
417
00:21:25,285 --> 00:21:26,702
Dar el în mai rău.
418
00:21:27,286 --> 00:21:28,869
Nu, în mai bine.
419
00:21:30,161 --> 00:21:31,619
Cum așa?
420
00:21:32,369 --> 00:21:34,537
Este mai fiabil, mai solid.
421
00:21:34,953 --> 00:21:36,495
Are o mai bună hotărâre.
422
00:21:39,495 --> 00:21:40,954
Mulţumesc foarte mult.
423
00:21:41,038 --> 00:21:42,829
Nu o lua în nume de rău.
424
00:21:43,079 --> 00:21:45,204
Editura Vertheuil este de succes.
425
00:21:45,288 --> 00:21:48,414
Cele mai bine vândute, premii.
Nu a fost un succes de la început.
426
00:21:48,497 --> 00:21:50,831
Compania are o vechime de peste 100 de ani.
427
00:21:50,914 --> 00:21:52,956
Ei se luptă înainte de Alain.
428
00:21:53,040 --> 00:21:54,789
El simte spiritul vremii.
429
00:21:54,873 --> 00:21:56,749
E un adevărat talent!
430
00:21:56,832 --> 00:21:58,206
Talentul unui comerciant.
431
00:21:59,749 --> 00:22:03,583
El este solicitat. Mulți editori
sunt invidioşi pe catalogul său.
432
00:22:04,875 --> 00:22:05,916
Rahat.
433
00:22:06,583 --> 00:22:08,791
Trebuie să plec.
Mă aşteaptă o zi mare.
434
00:22:09,167 --> 00:22:11,083
Vom discuta mai târziu.
435
00:22:11,167 --> 00:22:12,751
Care-i urgența?
436
00:22:12,834 --> 00:22:14,460
Alegerile locale din Mayenne.
437
00:22:15,126 --> 00:22:17,251
David vrea să-şi arate sprijinul.
438
00:22:17,334 --> 00:22:20,668
L-am văzut în mass-media.
Lucrurile arată destul de sumbru.
439
00:22:21,668 --> 00:22:23,210
Te duci până acolo?
440
00:22:23,294 --> 00:22:27,086
Pentru a întâlni greviștii.
Moara se află în administrare judiciară.
441
00:22:27,170 --> 00:22:29,628
Negocierile sunt în impas.
442
00:22:29,712 --> 00:22:31,003
Am preluat cazul.
443
00:22:31,754 --> 00:22:33,171
Și tu-l gestionezi?
444
00:22:35,629 --> 00:22:37,254
O să termin în tren.
445
00:22:37,337 --> 00:22:40,880
Dacă nu putem termina cu discuțiile
despre muncă, îmi pierd speranța.
446
00:22:41,422 --> 00:22:42,422
Pe curând.
447
00:22:50,757 --> 00:22:52,256
L-ai sunat pe Jean-Pierre?
448
00:22:52,590 --> 00:22:54,631
Am lăsat două mesaje.
Niciun răspuns.
449
00:22:54,715 --> 00:22:58,090
El nu trebuie să-şi facă griji.
Voi încărca textul său mai târziu.
450
00:23:08,259 --> 00:23:09,509
Bună seara, Laure.
451
00:23:09,593 --> 00:23:10,885
Intră, te rog.
452
00:23:12,134 --> 00:23:13,218
Ia loc.
453
00:23:14,593 --> 00:23:17,635
Ma bucur să te văd.
Nu ne cunoaștem aşa bine.
454
00:23:17,927 --> 00:23:19,135
Este o poziție nouă.
455
00:23:19,510 --> 00:23:22,053
Oamenii nu primesc
pentru ceea ce fac.
456
00:23:22,136 --> 00:23:25,470
Toată lumea știe importanța
tranziției digitale.
457
00:23:25,887 --> 00:23:27,636
Asta-i ceea ce îi sperie.
458
00:23:27,720 --> 00:23:29,596
Cu toate acestea, am mers
pe coji de ouă.
459
00:23:29,679 --> 00:23:33,721
În lumea editorială,
digitalul este demonizat.
460
00:23:34,055 --> 00:23:37,263
Suntem dincolo de asta.
Din păcate sau nu, nu pot spune.
461
00:23:37,346 --> 00:23:39,847
De aceea am răbdare, instructiv
462
00:23:40,097 --> 00:23:41,431
și foarte umil.
463
00:23:41,930 --> 00:23:43,930
Nu la asta ne așteptăm de la tine.
464
00:23:44,598 --> 00:23:46,890
Sunt multe de aflat
în respectata ta instituție.
465
00:23:48,223 --> 00:23:49,557
Noi încercăm din greu...
466
00:23:49,848 --> 00:23:51,557
să nu fim prea respectaţi.
467
00:23:52,015 --> 00:23:53,183
A fost un compliment.
468
00:23:53,265 --> 00:23:54,932
Unul otrăvit.
469
00:23:55,016 --> 00:23:56,807
Sunt lucruri care trebuie
să se schimbe.
470
00:23:56,891 --> 00:23:58,725
Când vorbesc despre miza...
471
00:23:59,558 --> 00:24:03,309
următorilor ani,
mă simt ca un profet al apocalipsei.
472
00:24:03,392 --> 00:24:05,225
Ești aici pentru a agita lucrurile.
473
00:24:05,726 --> 00:24:06,768
Cât costă?
474
00:24:08,559 --> 00:24:09,893
Adică?
475
00:24:09,976 --> 00:24:12,351
Care este limita superioară?
476
00:24:12,685 --> 00:24:14,269
Tu să-mi spui.
477
00:24:16,019 --> 00:24:19,478
Pentru a parcurge tot drumul,
trebuie să regândeşti totul.
478
00:24:26,937 --> 00:24:29,480
Abordarea noastră
are nevoie de vizibilitate.
479
00:24:29,937 --> 00:24:31,271
Noi nu comunicăm.
480
00:24:32,313 --> 00:24:33,980
Vreo sugestie?
481
00:24:34,064 --> 00:24:35,688
Avem o oportunitate.
482
00:24:36,064 --> 00:24:38,314
Citești manuscrisul lui Robert Clarence?
483
00:24:38,397 --> 00:24:39,689
Sunt destul de sceptic.
484
00:24:39,773 --> 00:24:43,939
O colecție de texte și de mesaje
și ce urmează?
485
00:24:44,523 --> 00:24:46,774
El arată un umor neașteptat.
486
00:24:47,356 --> 00:24:49,357
Nu e nou. S-a mai făcut.
487
00:24:49,441 --> 00:24:52,733
Adevărat...
Mallarmé a publicat versuri ocazionale.
488
00:24:53,316 --> 00:24:54,941
Nu m-am gândit la Mallarmé.
489
00:24:55,025 --> 00:24:56,525
Inclusiv adresele.
490
00:24:57,525 --> 00:25:00,734
Domnul Monet, iarna ca vara
îşi ademeneşte viziunea,
491
00:25:00,817 --> 00:25:04,901
trăieşte, în timp ce pictează în
Giverny aproape de Vernon, în Eure.
492
00:25:05,401 --> 00:25:06,318
Sunt la podea.
493
00:25:09,069 --> 00:25:11,360
Să trimiţi mesaje este o formă
modernă de scriere.
494
00:25:11,736 --> 00:25:13,527
Cu toții o facem.
Cu toții ne relaţionăm.
495
00:25:14,070 --> 00:25:15,070
Poate prea mult.
496
00:25:15,153 --> 00:25:18,403
Mesajele sunt asemeni zilelor moderne haiku,
spune Clarence.
497
00:25:18,779 --> 00:25:20,361
Eu respect opinia sa.
498
00:25:20,445 --> 00:25:23,862
Putem publica o versiune de carte
și o aplicație pentru iPhone.
499
00:25:24,529 --> 00:25:26,905
De ce nu citești Clarence pe iPhone?
500
00:25:28,780 --> 00:25:31,030
Ești precaut.
Dar este o imagine puternică.
501
00:25:32,530 --> 00:25:34,073
Am publicat email-uri.
502
00:25:34,405 --> 00:25:36,781
- Vezi?
- E diferit. E o scrisoare.
503
00:25:37,073 --> 00:25:39,573
Unii oameni recondiţionează scrisori,
alţii nu.
504
00:25:39,656 --> 00:25:42,990
Scrise de mână sau electronice
nu schimbă cu mult situaţia.
505
00:25:43,074 --> 00:25:45,699
Corespondența lui Castelli
include şi email-urile.
506
00:25:45,783 --> 00:25:47,282
Nu ne-am deranjat să-l menționez.
507
00:25:48,657 --> 00:25:49,991
Aceleași tipare vechi.
508
00:25:50,533 --> 00:25:51,617
Ești dură.
509
00:26:41,540 --> 00:26:42,582
Tăiaţi!
510
00:26:44,791 --> 00:26:46,583
Nu eram în rol.
511
00:26:47,458 --> 00:26:49,541
Mi-am pierdut concentrarea.
512
00:26:50,375 --> 00:26:53,417
Am fost lovită de un cartuș.
Al treilea!
513
00:26:56,876 --> 00:26:57,793
Cum stă treaba?
514
00:26:58,710 --> 00:26:59,959
Aceleași lucruri vechi.
515
00:27:00,502 --> 00:27:01,960
Foarte fizic.
516
00:27:02,752 --> 00:27:04,419
- Epuizant?
- Puţin.
517
00:27:04,503 --> 00:27:07,461
Dar este bine să lucrez la adrenalină.
518
00:27:08,503 --> 00:27:11,753
Jerome acordă timp mai mult
scenelor fizice decât ideilor.
519
00:27:11,836 --> 00:27:16,129
M-am săturat de...
toate aceste lucruri răzbunătoare.
520
00:27:16,754 --> 00:27:17,712
E o scuză.
521
00:27:18,129 --> 00:27:22,255
Nu-mi place răzbunarea,
mai ales când legitimează violența.
522
00:27:24,047 --> 00:27:25,339
Nu-ţi place ceea ce faci?
523
00:27:25,672 --> 00:27:28,672
Sigur, mă bucur să o fac.
Eu fac tot posibilul, dar...
524
00:27:29,589 --> 00:27:31,465
Nu e cu adevărat satisfăcător.
525
00:27:33,090 --> 00:27:35,381
- Cum sunt lucrurile cu Alain?
- Bine.
526
00:27:36,341 --> 00:27:37,257
Probleme?
527
00:27:37,673 --> 00:27:40,216
Cred că se vede cu cineva.
528
00:27:41,008 --> 00:27:42,549
Crezi sau știi?
529
00:27:42,966 --> 00:27:44,008
O simt.
530
00:27:44,258 --> 00:27:45,675
De ce nu vorbești cu el?
531
00:27:46,050 --> 00:27:47,634
Nu sunt sigură că ar trebui.
532
00:27:50,218 --> 00:27:51,926
Întotdeauna este mai bine să vorbeşti.
533
00:27:52,009 --> 00:27:55,010
Nu, nu este.
Ce pot să fac dacă e adevărat?
534
00:27:55,802 --> 00:27:57,052
El va minți.
535
00:27:57,760 --> 00:28:01,511
Vreau să ne despărțim?
Aceasta e ceea ce vreau?
536
00:28:04,011 --> 00:28:05,345
Preferi ipocrizia?
537
00:28:05,428 --> 00:28:07,804
Nu e ipocrizie după 20 de ani.
538
00:28:07,887 --> 00:28:10,720
Nu poți ține flacăra vie pentru totdeauna.
539
00:28:11,346 --> 00:28:13,805
Îţi pare normal dacă te-a înşelat?
540
00:28:13,888 --> 00:28:14,971
El înşeală.
541
00:28:15,346 --> 00:28:18,555
- Nu erai sigură.
- Aș paria pe viața mea.
542
00:28:19,806 --> 00:28:21,514
Și te vei mulțumi cu atât?
543
00:28:22,098 --> 00:28:24,473
El nu mă iubește mai puțin.
Poate mai mult.
544
00:28:25,348 --> 00:28:26,556
Cum așa?
545
00:28:26,640 --> 00:28:29,057
El se simte vinovat. El ştie...
546
00:28:30,349 --> 00:28:33,265
că m-ar putea pierde.
Asta îl sperie, îl aduce mai aproape.
547
00:28:33,349 --> 00:28:34,766
Nu pare a fi genul tău.
548
00:28:35,682 --> 00:28:38,308
Există mai multe decât dorința.
549
00:28:39,308 --> 00:28:41,809
Care este titlul?
Despre ce-i vorba?
550
00:28:42,767 --> 00:28:44,892
Editura Vertheuil o va publica?
551
00:28:45,392 --> 00:28:48,392
Nu sunt sigur că e pentru ei.
552
00:28:48,893 --> 00:28:50,976
Este bine să începi din nou.
553
00:28:51,601 --> 00:28:53,143
Este important să...
554
00:28:53,227 --> 00:28:56,019
Ar trebui să începem.
Este timpul.
555
00:28:56,103 --> 00:28:58,353
Dacă vom începe,
oamenii vor fi atenţi.
556
00:29:00,061 --> 00:29:01,144
Bună seara.
557
00:29:04,229 --> 00:29:06,270
Vă mulțumesc tuturor că ați venit.
558
00:29:06,354 --> 00:29:09,938
Pentru că sunteţi credincioşi
adunărilor noastre de vineri.
559
00:29:10,354 --> 00:29:13,563
Sunteţi mai puțini decât de obicei.
560
00:29:13,647 --> 00:29:16,605
Dar e frig și sunt probleme la metrou.
561
00:29:17,438 --> 00:29:20,606
Nu-i vom ţine în așteptare
pe oaspeții noştri.
562
00:29:21,564 --> 00:29:23,564
Bună seara, Leonard Spiegel.
563
00:29:23,648 --> 00:29:26,023
E o plăcere să te avem aici,
564
00:29:26,273 --> 00:29:29,899
ca să discutăm despre opera antreprenorului,
încă puțin cunoscută.
565
00:29:29,982 --> 00:29:32,108
Lasă-mă să-ţi pun prima întrebare.
566
00:29:32,690 --> 00:29:36,525
Tăcutul rămas bun
este un roman autobiografic explicit.
567
00:29:37,900 --> 00:29:41,567
Da și nu.
Toate ficțiunile sunt autobiografice.
568
00:29:41,651 --> 00:29:43,193
Noi îl recunoaștem...
569
00:29:43,442 --> 00:29:44,567
Pe Solange.
570
00:29:44,651 --> 00:29:46,859
În caracterul Veronique.
571
00:29:46,943 --> 00:29:49,027
Pentru cei care o cunosc,
este transparentă.
572
00:29:49,110 --> 00:29:53,111
Dar pentru cei care n-o ştiu,
cine e adevărata Solange?
573
00:29:54,486 --> 00:29:58,986
Care este diferența dacă am fost inspirat
de ea sau de altcineva?
574
00:29:59,529 --> 00:30:02,445
În opinia mea, cititorii vor înlocui...
575
00:30:04,279 --> 00:30:08,404
propriile lor amintiri, capricii.
Rezultatul este un personaj...
576
00:30:09,321 --> 00:30:11,988
la fel de fictiv, inventat din nimic.
577
00:30:12,072 --> 00:30:13,364
Cred.
578
00:30:14,781 --> 00:30:16,197
Alte întrebări?
579
00:30:18,906 --> 00:30:21,657
Dar despre controversa
privind cartea voastră?
580
00:30:22,698 --> 00:30:24,323
Ce controversă?
581
00:30:24,406 --> 00:30:25,573
De pe internet.
582
00:30:26,824 --> 00:30:28,074
Adică?
583
00:30:28,157 --> 00:30:31,242
Blogosfera este încălzită,
dar aveţi susținători.
584
00:30:31,325 --> 00:30:35,200
Poate că sunteţi conștient.
Este destul de vicios.
585
00:30:35,826 --> 00:30:38,076
Nu am urmărit deloc.
586
00:30:38,575 --> 00:30:40,243
Mai bine aţi face-o.
587
00:30:40,326 --> 00:30:43,493
Scriitori pot fi inspiraţi
de viața reală a oamenilor?
588
00:30:43,576 --> 00:30:46,660
Desigur,
asta e ceea ce întotdeauna am făcut.
589
00:30:47,077 --> 00:30:48,369
Încercaţi mai tare.
590
00:30:48,911 --> 00:30:52,577
Fosta soție a postat că s-a simțit violată.
Web-ul a vuit.
591
00:30:52,661 --> 00:30:55,078
Este o ştire veche, doar între noi.
592
00:30:55,912 --> 00:30:57,328
Ea mă hărțuiește.
593
00:30:57,954 --> 00:31:00,079
Ea se răzbună.
594
00:31:00,162 --> 00:31:02,329
Cartea dvs. nu reprezintă răzbunare?
595
00:31:04,996 --> 00:31:07,122
Asta e părerea dvs..
Este discutabil.
596
00:31:08,497 --> 00:31:10,372
Într-adevăr, îşi poate argumenta
597
00:31:10,455 --> 00:31:14,164
fiecare individ, imaginea sa.
598
00:31:14,498 --> 00:31:15,915
Pentru a o tranzacţiona sau nu.
599
00:31:16,456 --> 00:31:18,373
Deci, este vorba despre bani?
600
00:31:19,165 --> 00:31:21,707
Viața mea are o valoare.
O foloseşti, plăteşti.
601
00:31:22,374 --> 00:31:23,457
Vă aud.
602
00:31:23,541 --> 00:31:26,874
Dar viața mea constă din
interacțiunile mele cu ceilalți.
603
00:31:27,625 --> 00:31:29,959
Subiectiv, dacă doriți.
604
00:31:30,458 --> 00:31:33,251
Nu pot să-l folosesc,
să spun ce știu?
605
00:31:33,501 --> 00:31:35,751
Deschis discuțiilor.
Niciun răspuns evident.
606
00:31:36,251 --> 00:31:39,751
Ce se întâmplă dacă cineva nu este de acord,
cum ar fi fosta dvs. soție?
607
00:31:40,085 --> 00:31:42,710
Ce se întâmplă dacă ea vrea
să facă uz de povestea ei?
608
00:31:42,794 --> 00:31:44,836
Serios, e liberă s-o facă!
609
00:31:44,919 --> 00:31:46,086
Deloc.
610
00:31:46,169 --> 00:31:48,877
Acum, că ați folosit-o,
este de mâna a doua.
611
00:31:48,961 --> 00:31:51,212
Imaginile au o valoare de piață.
612
00:31:51,294 --> 00:31:53,295
Nu valoare comercială.
613
00:31:54,212 --> 00:31:56,212
Dovada este cartea dvs..
614
00:31:56,546 --> 00:31:58,337
Este la vânzare. Are un preț.
615
00:31:58,754 --> 00:32:00,296
Viaţa are un preț.
616
00:32:00,629 --> 00:32:02,547
Ea te poate trage la răspundere.
617
00:32:12,506 --> 00:32:13,965
Domnișoară d'Angerville...
618
00:32:14,590 --> 00:32:16,132
Camera 21.
619
00:32:17,632 --> 00:32:19,590
Domnul Danielson, presupun?
620
00:32:21,466 --> 00:32:22,675
Camera 10. primul etaj.
621
00:32:26,550 --> 00:32:28,425
- Eu sunt Blaise.
- Plăcerea e de partea mea.
622
00:32:28,509 --> 00:32:30,592
Suntem încântați că aţi venit.
623
00:32:30,676 --> 00:32:32,551
Mulţumesc pentru că ne-aţi invitat.
624
00:32:32,634 --> 00:32:36,718
Aceasta este Laure,
şeful nostru de tranziție digitală.
625
00:32:36,802 --> 00:32:39,261
- Am avut un schimb de mesaje.
- Din maşini.
626
00:32:43,886 --> 00:32:45,095
Putem sta acolo.
627
00:32:51,054 --> 00:32:52,428
Pot să-l iau pe acesta?
628
00:32:54,429 --> 00:32:56,972
- Băuturi?
- Voi vrea o bere.
629
00:32:57,054 --> 00:32:59,055
O bere ar fi grozavă.
630
00:33:01,347 --> 00:33:02,888
2 beri, nr. 3.
631
00:33:07,181 --> 00:33:09,014
Adevăratul subiect al simpozionului
632
00:33:09,098 --> 00:33:13,015
este modul în care tehnologia digitală
democratizează accesul la cultură.
633
00:33:13,099 --> 00:33:15,307
Ce legătură are democrația cu ea?
634
00:33:15,599 --> 00:33:17,808
Totul este disponibil pentru toată lumea.
635
00:33:17,891 --> 00:33:19,558
Nu totul, nu pentru toată lumea.
636
00:33:19,641 --> 00:33:21,433
Nu, vreau să spun...
637
00:33:21,517 --> 00:33:24,517
tehnologia digitală iscă speranțe.
Este o utopie...
638
00:33:24,600 --> 00:33:25,433
El are dreptate.
639
00:33:25,517 --> 00:33:29,517
Toate cărțile disponibile on-line pe Google,
sunt o revoluție.
640
00:33:29,600 --> 00:33:31,975
20 de milioane sunt acum digitalizate.
641
00:33:32,058 --> 00:33:34,016
Cea mai mare bibliotecă din lume
este virtuală.
642
00:33:34,267 --> 00:33:38,433
Vrei să spui că Google a luat
toată literatura noastră ostatică,
643
00:33:38,517 --> 00:33:41,142
s-o vândă agenților de publicitate.
644
00:33:41,850 --> 00:33:44,349
- Nimic nu se face din filantropie.
- Se mai discută.
645
00:33:44,641 --> 00:33:47,058
Comerțul, afacerile și publicitatea
646
00:33:47,142 --> 00:33:51,015
care-şi însușesc circulația cunoștințelor,
647
00:33:51,099 --> 00:33:53,432
este o idee modernă pe care n-o cumpăr.
648
00:33:53,890 --> 00:33:55,641
Şi publicarea este un comerț.
649
00:33:55,724 --> 00:33:59,807
O putem deplânge, dar nu văd cum
putem face cale întoarsă.
650
00:34:00,266 --> 00:34:04,266
Lumea de azi este într-o coajă de nucă.
Nimeni nu ne întreabă, deci, e prea târziu.
651
00:34:04,349 --> 00:34:07,640
Consultarea în biblioteci
va aparţine trecutului.
652
00:34:08,057 --> 00:34:12,390
Vor stoca cărțile,
dar conținutul va fi dematerializat.
653
00:34:17,765 --> 00:34:20,014
Este un lucru bun sau rău?
654
00:34:20,557 --> 00:34:21,931
Bine, desigur.
655
00:34:22,014 --> 00:34:23,515
Cum ar putea fi rău?
656
00:34:23,598 --> 00:34:25,098
Întreabă un romancier
657
00:34:25,181 --> 00:34:29,223
care vrea să-şi îmbunătăţească scrierea
sau să-şi reîmprospăteze memoria.
658
00:34:29,306 --> 00:34:33,472
Sau un om de știință care vrea o imagine
de ansamblu a cercetării din domeniul său.
659
00:34:35,222 --> 00:34:38,264
Ai o bibliotecă publică.
Am văzut reclama.
660
00:34:38,347 --> 00:34:39,514
Este multimedia.
661
00:34:39,597 --> 00:34:43,013
- Ei au cărţi, CD-uri, DVD-uri.
- Merge bine?
662
00:34:43,806 --> 00:34:47,097
În cea mai mare parte, cu copii.
Le place să citească.
663
00:34:47,180 --> 00:34:50,721
Şi persoanelor fără adăpost.
Îi încălzesc. Ei au Wi-Fi.
664
00:34:50,805 --> 00:34:53,763
Și cei în vârstă.
Pentru că-i un schimb de seminţe.
665
00:34:55,471 --> 00:34:57,055
Ce înseamnă schimbul de seminţe?
666
00:34:58,346 --> 00:35:02,263
Există lăzi de lemn
și oamenii vin să schimbe semințe.
667
00:35:04,012 --> 00:35:06,763
Dar, destul de repede,
nu le va servi la niciun scop.
668
00:35:07,179 --> 00:35:09,721
Vor fi reconvertiţi.
Este de neevitat.
669
00:35:48,386 --> 00:35:50,094
Trebuie să plec.
670
00:35:50,177 --> 00:35:51,302
Stai.
671
00:35:51,386 --> 00:35:53,761
Luăm micul dejun cu Blaise.
672
00:36:12,552 --> 00:36:14,969
M-am gândit... Nu sunt de acord.
673
00:36:16,135 --> 00:36:17,385
Cu ce?
674
00:36:17,926 --> 00:36:20,260
Cunoști filmul lui Bergman,
Lumina iernii?
675
00:36:20,343 --> 00:36:22,968
Nu am văzut niciun film făcut de Bergman.
Îmi recomanzi unul?
676
00:36:23,301 --> 00:36:25,926
Un pastor și-a pierdut credința...
677
00:36:26,884 --> 00:36:29,634
dar încă-şi continua serviciul
într-o biserică goală.
678
00:36:30,176 --> 00:36:31,384
Tu ești pastorul?
679
00:36:32,843 --> 00:36:35,300
Iar biserica nu este chiar goală.
680
00:36:36,425 --> 00:36:37,717
Nu înțeleg.
681
00:36:38,134 --> 00:36:41,175
Este vorba despre credință.
Aici nu suntem de acord.
682
00:36:41,551 --> 00:36:42,967
Încă nu înțeleg.
683
00:36:43,050 --> 00:36:44,509
Nu este vorba despre religie.
684
00:36:44,592 --> 00:36:48,384
Ne dedicăm viața unei idei, cărților,
dar ideea ne depăşeşte.
685
00:36:48,800 --> 00:36:51,883
Nu neapărat.
Dimpotrivă, o punem la îndoială.
686
00:36:51,967 --> 00:36:54,092
Se metamorfozează.
Noi încercăm s-o depășim.
687
00:36:56,092 --> 00:36:59,175
- Ce-i amuzant?
- Mintea ta digitală ca o singură melodie.
688
00:36:59,258 --> 00:37:03,008
Tehnologia digitală ne scoate
din zona noastră de confort.
689
00:37:03,383 --> 00:37:05,299
Pentru a ne reinventa.
Este o provocare.
690
00:37:05,383 --> 00:37:08,091
Nu vorbesc despre cine se schimbă,
691
00:37:08,174 --> 00:37:10,174
ci despre cine rămâne același.
692
00:37:10,466 --> 00:37:14,216
De asemenea, suntem custozii unei idei
care căătoreşte prin timp.
693
00:37:14,590 --> 00:37:17,465
Chiar și atunci când ne îndoim
și biserica este goală.
694
00:37:18,383 --> 00:37:20,841
Știam eu. Tu ești pastorul.
695
00:37:20,924 --> 00:37:22,841
Este doar o imagine.
696
00:37:23,174 --> 00:37:26,465
Crezând într-o idee,
în ciuda dovezilor contrare.
697
00:37:26,966 --> 00:37:29,090
Acestea le vei spune?
698
00:37:29,674 --> 00:37:33,006
Voi vorbi despre ceea ce vă interesează.
699
00:37:33,382 --> 00:37:36,756
Cum publicaţiile digitale acum
este o parte importantă a muncii noastre.
700
00:37:37,965 --> 00:37:39,631
Și în curând, singura.
701
00:37:40,589 --> 00:37:42,548
Rămâi cu certitudinile tale.
702
00:37:46,381 --> 00:37:48,048
Îţi mulțumim, Alain Danielson.
703
00:37:51,923 --> 00:37:55,548
Ai provocat multe idei preconcepute
în lumea editorială.
704
00:37:55,880 --> 00:37:59,256
Vorbim despre viitor,
deci, sunt speculații.
705
00:37:59,673 --> 00:38:02,548
Dar întrebările lor nu pot fi evitate.
706
00:38:02,880 --> 00:38:06,755
Ei trebuie să ridice semne de întrebare
în rândul audienței noastre.
707
00:38:12,672 --> 00:38:13,880
Îmi pare rău că mă plâng.
708
00:38:13,964 --> 00:38:17,296
Nu este vorba de bani?
Cărțile sunt prea scumpe.
709
00:38:17,380 --> 00:38:20,046
Să nu-ți pară rău.
E-books sunt la jumătate de preț.
710
00:38:20,130 --> 00:38:22,463
Este o mare diferență pentru pensionari.
711
00:38:24,213 --> 00:38:26,921
Este adevărat că pentru
editarea cărților virtuale
712
00:38:27,004 --> 00:38:29,213
nu te costă nimic, dar...
713
00:38:30,579 --> 00:38:31,754
este aceasta o problemă?
714
00:38:32,171 --> 00:38:33,921
Este cu siguranţă o parte din ea.
715
00:38:34,004 --> 00:38:37,671
Societatea noastră respectă
doar banii și puterea.
716
00:38:37,754 --> 00:38:40,754
Cu cât cărțile costă mai mult,
cu atât mai mult vor primi respect.
717
00:38:41,212 --> 00:38:45,087
Aceasta-i paradoxal.
Nu poți democratiza cărțile
718
00:38:45,170 --> 00:38:46,878
şi să ai preţuri prohibitive.
719
00:38:46,962 --> 00:38:49,837
Cine ți-a spus
că eram pentru democratizare?
720
00:38:50,711 --> 00:38:52,129
Doar glumeam.
721
00:38:52,212 --> 00:38:55,337
Dar n-ar fi rău să facem
glamuroase mai multe cărți.
722
00:38:58,253 --> 00:39:00,628
Cum rămâne cu mașina de carte espresso?
723
00:39:01,336 --> 00:39:03,795
O să traduc pentru non-specialiști.
724
00:39:03,878 --> 00:39:06,919
Sunt mașini care tipăriresc
cărți la cerere.
725
00:39:07,378 --> 00:39:09,378
Care sunt instalate în librării.
726
00:39:09,461 --> 00:39:13,253
Alegi o carte de pe un ecran,
apeşi un buton
727
00:39:13,336 --> 00:39:15,877
și este imprimată.
Este nevoie de 5 minute.
728
00:39:15,961 --> 00:39:18,294
Identică cu o carte tipărită.
729
00:39:18,378 --> 00:39:20,377
„Identică“ este exagerat.
730
00:39:20,460 --> 00:39:22,293
Nostalgia bibliofililor?
731
00:39:22,752 --> 00:39:27,460
În Statele Unite,
coperţiile bine-gândite se vând bine.
732
00:39:28,252 --> 00:39:30,752
Odată vândute,
se vorbeşte de ele după aceea.
733
00:40:12,084 --> 00:40:13,500
Opreşte-te!
734
00:40:13,875 --> 00:40:15,416
Lasă-mă să plec!
735
00:40:21,250 --> 00:40:23,667
Lasă-mă să plec. Voi întârzia.
736
00:40:25,749 --> 00:40:27,541
Nu, ești nebună.
737
00:40:28,707 --> 00:40:29,624
Opreşte-te.
738
00:41:04,790 --> 00:41:05,915
Leonard?
739
00:41:34,080 --> 00:41:35,247
Acolo.
740
00:41:51,038 --> 00:41:52,121
Ţi-am citit cartea.
741
00:41:52,579 --> 00:41:54,037
Ţi-a luat destul de mult.
742
00:41:55,912 --> 00:41:57,204
Exagerezi.
743
00:41:58,371 --> 00:42:01,162
Chiar crezi că sunt ca Xenia?
744
00:42:01,579 --> 00:42:04,162
Xenia este un personaj fictiv.
745
00:42:04,912 --> 00:42:07,662
Unul destul de transparent, cred.
746
00:42:07,745 --> 00:42:10,246
Dacă mă cunoști, e ușor de văzut.
747
00:42:11,286 --> 00:42:13,954
A mers chiar peste imaginaţia lui Alain.
748
00:42:15,995 --> 00:42:17,495
Ce i-ai spus?
749
00:42:18,411 --> 00:42:20,953
Am lăsat să se înțeleagă, foarte discret,
750
00:42:21,036 --> 00:42:24,578
că am fost inspirat
de Stephanie Volkowski.
751
00:42:26,786 --> 00:42:27,869
Pentru a-mi acoperi urmele!
752
00:42:27,953 --> 00:42:29,786
Îţi reamintesc de Stephanie?
753
00:42:29,869 --> 00:42:33,203
Nu, tocmai mi-a venit în minte numele ei.
754
00:42:33,286 --> 00:42:35,953
Îţi place talk-show-ul ei ieftin?
755
00:42:36,036 --> 00:42:37,494
Deloc.
756
00:42:37,577 --> 00:42:38,577
Nici mie.
757
00:42:38,661 --> 00:42:40,994
Alain știe că am avut o aventură cu ea.
758
00:42:41,077 --> 00:42:42,410
Nimic cu care să te lauzi!
759
00:42:42,661 --> 00:42:47,160
Este mult mai credibil
dacă aș fi spus Taylor Swift.
760
00:42:47,244 --> 00:42:48,369
Ea este mai măgulitoare!
761
00:42:48,452 --> 00:42:52,327
Și ţi-ai luat alte libertăți.
762
00:42:52,952 --> 00:42:53,785
Oh, da?
763
00:42:53,868 --> 00:42:55,077
Precum care?
764
00:42:57,451 --> 00:42:59,660
Sexul oral în sala de cinema.
765
00:43:02,827 --> 00:43:04,118
Nu s-a întâmplat asta?
766
00:43:04,535 --> 00:43:05,701
Nu chiar.
767
00:43:06,868 --> 00:43:10,743
Aminteşte-ţi, a fost în timpul
Star Wars: Trezirea Forţei.
768
00:43:11,034 --> 00:43:13,243
Am schimbat titlul filmului!
769
00:43:13,700 --> 00:43:16,243
Panglica albă a lui Haneke este mai şic!
770
00:43:16,742 --> 00:43:18,617
- Am ficționalizat.
- Aşa spui!
771
00:43:19,492 --> 00:43:22,867
La fel ca week-end-ul din Sevilla?
În timpul Săptămânii Sfinte?
772
00:43:23,118 --> 00:43:24,367
Asta-i o invenţie.
773
00:43:26,242 --> 00:43:29,117
A fost târgul de carte... din Brive.
774
00:43:29,200 --> 00:43:31,784
Sevilla este mai glamuroasă.
775
00:43:32,158 --> 00:43:33,325
O mai bună povestire.
776
00:43:33,866 --> 00:43:35,908
Credeam că urai poveștile.
777
00:43:35,991 --> 00:43:38,158
Nu, cred că am mers înapoi.
778
00:43:38,242 --> 00:43:40,492
Pas cu pas, merg înapoi.
779
00:43:41,991 --> 00:43:44,075
Vrei o ţigară?
780
00:43:52,783 --> 00:43:55,907
- În Sevilla am fost cu altcineva?
- Nu s-a întâmplat niciodată.
781
00:43:55,990 --> 00:43:59,699
Este tot pe Wikipedia, Google.
Îţi sună real, aşa-i?
782
00:44:01,824 --> 00:44:04,824
Îmi place când pierd
penitenții de martie
783
00:44:04,907 --> 00:44:07,573
și-şi petrec ziua
în grădinile Alcazar.
784
00:44:08,116 --> 00:44:10,282
Am auzit că sunt frumoase.
785
00:44:13,448 --> 00:44:15,032
Putem merge la Sevilla.
786
00:44:15,365 --> 00:44:16,698
Oricând vrei.
787
00:44:30,989 --> 00:44:32,572
Eşti sigur că Alain
nu şi-a dat seama?
788
00:44:33,697 --> 00:44:35,031
Sunt sigur.
789
00:44:35,948 --> 00:44:37,531
Dar el n-o va publica.
790
00:44:39,031 --> 00:44:41,155
Asta-i un pic descurajator.
791
00:44:41,531 --> 00:44:43,864
Îmi place.
Una dintre cărțile tale bune.
792
00:44:45,405 --> 00:44:47,030
I-ai spus?
793
00:44:49,405 --> 00:44:50,531
Vreun efect?
794
00:44:52,489 --> 00:44:54,364
Niciunul. El abia a reacționat.
795
00:44:57,947 --> 00:44:59,571
El se răzbună?
796
00:45:00,780 --> 00:45:02,488
Crezi că știe ceva?
797
00:45:02,738 --> 00:45:05,321
Nu, nu știu... nu, nimic.
798
00:45:05,404 --> 00:45:07,904
Conștient sau inconștient,
el poate suspecta.
799
00:45:08,279 --> 00:45:11,154
- Deci, din motive inconștiente...
- Cele active!
800
00:45:11,821 --> 00:45:14,404
- Nu mă va publica.
- Ceva de genul acesta.
801
00:45:24,529 --> 00:45:25,946
Valerie, ce mai faci?
802
00:45:26,403 --> 00:45:28,362
- Am întârziat.
- Ne-ai abandonat.
803
00:45:28,904 --> 00:45:30,821
Tocmai am venit de la Laval.
804
00:45:30,904 --> 00:45:32,737
Lasă-mă să-ţi iau lucrurile.
805
00:45:34,153 --> 00:45:36,529
Bună, tuturor. Ce mai faceţi?
806
00:45:36,945 --> 00:45:39,778
Scuze că am întârziat.
Tocmai am venit de la Laval.
807
00:45:39,861 --> 00:45:42,820
- Am tot sunat.
- Am rămas fără baterie.
808
00:45:42,903 --> 00:45:44,528
- La ambele telefoane?
- Da!
809
00:45:44,611 --> 00:45:46,444
Trebuia să le încarci într-o cafenea!
810
00:45:46,528 --> 00:45:49,402
- Nu puteam încărca niciunul.
- Aș aprecia asta.
811
00:45:53,361 --> 00:45:55,194
Scuză-mă... Unde este Laval?
812
00:45:55,528 --> 00:45:57,694
Este în Mayenne,
pentru informarea ta.
813
00:45:58,236 --> 00:46:00,860
Îmi pare rău că sunt ignorantă,
dar unde e Mayenne?
814
00:46:01,402 --> 00:46:04,111
Este o glumă?
Glumeşti.
815
00:46:04,610 --> 00:46:07,485
Est? Vest? Vorbesc serios...
816
00:46:07,985 --> 00:46:09,443
În Masivul Central.
817
00:46:09,527 --> 00:46:14,235
Acesta-i Pierre Laval, prim-ministru
Vichy din Masivul Central.
818
00:46:15,027 --> 00:46:17,360
Să-ţi fie rușine! Laval.
819
00:46:18,318 --> 00:46:21,943
Este în Pays de la Loire.
90 minute cu TGV.
820
00:46:22,026 --> 00:46:23,485
Ai auzit de TGV-uri?
821
00:46:23,568 --> 00:46:25,360
N-am luat niciodată un TGV. Nu!
822
00:46:27,859 --> 00:46:29,276
Înveselește-te!
823
00:46:29,818 --> 00:46:31,193
Îmi trebuie unul.
824
00:46:31,276 --> 00:46:32,651
Către voi toți!
825
00:46:33,235 --> 00:46:37,068
Am citit cartea ta, Mlaștină.
Am găsit-o interesantă.
826
00:46:37,151 --> 00:46:38,859
Amestecul de ficțiune și realitate.
827
00:46:41,567 --> 00:46:44,025
Aşadar? A mers bine?
828
00:46:44,109 --> 00:46:46,484
Mulţumesc de întrebare.
A fost un dezastru.
829
00:46:46,567 --> 00:46:50,359
Proprietarul oțelăriei este o brută.
Conflictul s-a agravat.
830
00:46:50,442 --> 00:46:52,775
Va fi rău pentru alegeri.
831
00:46:52,858 --> 00:46:54,900
Dar bun pentru imaginea lui David.
832
00:46:54,983 --> 00:46:55,900
Adică?
833
00:46:56,192 --> 00:46:59,483
Apărând greviștii face ca imaginea sa
să fie mai puțin fadă.
834
00:46:59,942 --> 00:47:03,733
Nu a făcut-o pentru imagine. El este
un socialist. De asta e în politică.
835
00:47:04,399 --> 00:47:06,316
El este în politică pentru a fi ales.
836
00:47:07,024 --> 00:47:10,316
Sigur! Nu mai fi de acord!
Sigur că e în politică pentru a fi ales.
837
00:47:10,399 --> 00:47:12,316
Este evident. De ce altceva?
838
00:47:12,399 --> 00:47:14,816
Să piardă?
Evident, el vrea să câștige.
839
00:47:15,525 --> 00:47:19,482
Pentru a fi ales, îşi gestionează imaginea.
Este bun la aceasta.
840
00:47:19,857 --> 00:47:21,316
El are convingeri.
841
00:47:21,816 --> 00:47:25,232
Și lasă să fie cunoscute.
El comunică.
842
00:47:25,607 --> 00:47:27,774
O imagine cu greviștii ajută.
843
00:47:28,398 --> 00:47:30,524
Ești atât de cinic.
844
00:47:40,524 --> 00:47:41,398
Este gata.
845
00:47:41,482 --> 00:47:44,065
Noi nu putem face politică
ca o obişnuinţă.
846
00:47:44,148 --> 00:47:45,856
Este o nouă eră.
847
00:47:46,190 --> 00:47:47,689
Deci, ce să facem?
848
00:47:47,773 --> 00:47:49,439
Modificăm software-ul.
849
00:47:49,523 --> 00:47:52,356
Software-ul este întotdeauna același:
realitatea.
850
00:47:52,439 --> 00:47:54,272
Impozite, locul de muncă,
școala, securitatea.
851
00:47:54,606 --> 00:47:57,231
- E mai complicat.
- Nu, e simplu.
852
00:47:57,314 --> 00:47:59,564
Este temperatura reală și percepută.
853
00:47:59,648 --> 00:48:02,272
Reale și percepute sunt diferite lucruri.
854
00:48:03,397 --> 00:48:05,189
Trebuie să lucrăm la ambele.
855
00:48:05,481 --> 00:48:07,897
Dar ce ne conduce la percepţie?
856
00:48:07,980 --> 00:48:08,939
Informația.
857
00:48:09,022 --> 00:48:10,980
O stare de spirit vagă.
858
00:48:12,106 --> 00:48:13,939
Informațiile nu mai există.
859
00:48:14,022 --> 00:48:16,146
Ba da. Nu poți spune asta.
860
00:48:16,814 --> 00:48:19,021
Doar un supermarket de informații.
861
00:48:19,105 --> 00:48:22,688
Toţi fac cumpărături
cu propriile sale carduri.
862
00:48:22,772 --> 00:48:25,771
Internetul este mai mult decât atât.
Alegem unde facem cumpărăturile.
863
00:48:26,021 --> 00:48:29,604
Alegem ce să citim,
ca să validăm opiniile noastre.
864
00:48:29,687 --> 00:48:33,646
Putem fi pretenţioşi cu alegerea surselor.
Întotdeauna am filtrat cu ale mele.
865
00:48:39,687 --> 00:48:40,979
Ce-i așa de amuzant?
866
00:48:41,771 --> 00:48:43,145
O glumă proastă.
867
00:48:43,229 --> 00:48:46,937
Un prieten mi-a trimis afișul
filmului Star Wars: Trezirea Forţei.
868
00:48:47,312 --> 00:48:48,604
Împărtășeşte-o cu noi.
869
00:48:48,853 --> 00:48:52,187
Nu este interesant.
Este greu de explicat.
870
00:48:52,562 --> 00:48:54,937
O noapte fără dispozitive, te rog.
871
00:48:55,187 --> 00:48:56,686
Îl închid.
872
00:48:59,561 --> 00:49:01,311
Pot să fur una de la tine?
873
00:49:01,394 --> 00:49:03,645
- Sunt subţiri.
- Bine.
874
00:49:03,728 --> 00:49:05,645
Nu te superi?
875
00:49:09,812 --> 00:49:13,394
Sunt de acord cu Valerie.
Politica este ca cizmele pe teren.
876
00:49:13,686 --> 00:49:14,645
Nu numai.
877
00:49:15,811 --> 00:49:18,644
Dar de aici trebuie să începi.
878
00:49:18,727 --> 00:49:21,685
Ai nevoie de rezultate concrete
pe acel teren al tău.
879
00:49:21,936 --> 00:49:23,477
Când? Imediat?
880
00:49:23,560 --> 00:49:24,894
Da, imediat.
881
00:49:24,977 --> 00:49:26,977
Dar politica are nevoie de timp.
882
00:49:28,019 --> 00:49:31,727
Acest lucru nu este împotriva lui David.
El este de lăudat.
883
00:49:32,143 --> 00:49:34,393
- "Lăudabil"...
- Îmi place David.
884
00:49:34,477 --> 00:49:37,519
Dar cuvintele politicienilor
rareori devin fapte, nu?
885
00:49:38,310 --> 00:49:40,851
Nu mai credem.
Ne pierdem încrederea.
886
00:49:40,935 --> 00:49:43,810
Cine-şi pierde încrederea? Tu?
887
00:49:44,102 --> 00:49:45,143
Nu, oamenii.
888
00:49:45,227 --> 00:49:47,102
Oamenii? Care oameni?
889
00:49:47,392 --> 00:49:49,267
Doar oamenii.
890
00:49:49,351 --> 00:49:50,893
Tu! Tu ce crezi?
891
00:49:51,518 --> 00:49:52,935
Nimic. Doar observ.
892
00:49:53,018 --> 00:49:56,226
Tu nu crezi nimic.
Iei lucrurile prea ușor.
893
00:49:56,476 --> 00:49:57,684
Mi-e frig.
894
00:50:04,683 --> 00:50:06,934
Opinia publică își urmează cursul ei
zi de zi.
895
00:50:07,309 --> 00:50:10,767
Prima linie este tot ceea ce urăşti.
În timp real.
896
00:50:11,850 --> 00:50:13,850
Deci, e fără menajamente?
897
00:50:14,308 --> 00:50:16,017
Noi îl numim post-adevăr.
898
00:50:16,683 --> 00:50:19,308
Noi trăim în post-adevăr de ceva timp.
899
00:50:19,391 --> 00:50:21,308
La ce se referă post-adevărul?
900
00:50:21,933 --> 00:50:26,391
Oamenii care trăiesc într-o lume fictivă,
condusă de prejudecățile lor.
901
00:50:28,225 --> 00:50:30,183
Nu sunt atât de naivi!
902
00:50:30,266 --> 00:50:34,016
Cu toții avem nevoie de certitudini
într-o lume nesigură.
903
00:50:34,390 --> 00:50:37,516
Ce văd prin această rotație?
904
00:50:37,766 --> 00:50:41,974
Cred că văd în X-ray totul,
calea cea mai clară.
905
00:50:42,599 --> 00:50:43,808
Ești un optimist.
906
00:50:43,891 --> 00:50:45,099
Deloc.
907
00:50:45,182 --> 00:50:48,182
Cred că această luciditate
nu servește niciunui scop.
908
00:50:50,474 --> 00:50:52,723
Ei m-au epuizat foarte mult.
909
00:50:52,807 --> 00:50:53,765
De ce?
910
00:50:54,307 --> 00:50:55,932
A fost chiar plăcut.
911
00:50:56,015 --> 00:50:57,556
Ai găsit asta plăcut?
912
00:50:57,640 --> 00:50:59,598
Dar n-a fost nimic plăcut!
913
00:50:59,681 --> 00:51:02,890
Toată noaptea plângându-se
de politică și de David.
914
00:51:02,973 --> 00:51:04,348
Puţină apă?
915
00:51:04,431 --> 00:51:05,473
Aș vrea niște apă.
916
00:51:06,098 --> 00:51:09,056
Nu mai fi atât de sensibilă.
Nu a fost rău.
917
00:51:09,139 --> 00:51:12,056
- A fost insidios și viclean.
- Mai ales Carsten.
918
00:51:12,139 --> 00:51:14,515
- Şi ceilalți.
- Mai mult sau mai puţin.
919
00:51:14,598 --> 00:51:15,556
Poate.
920
00:51:15,889 --> 00:51:19,181
Îmi place de Carsten.
E un pic morocănos,
921
00:51:19,264 --> 00:51:23,056
dar cartea sa Mlaștină,
nu este lipsită de relevanță.
922
00:51:23,139 --> 00:51:24,014
Aşa este.
923
00:51:24,098 --> 00:51:27,222
Alain o urăște.
El nu a vrut s-o publice.
924
00:51:27,305 --> 00:51:29,931
Se vinde ca pâinea caldă.
925
00:51:30,014 --> 00:51:32,222
Acum, el crede că poate
s-o spună răspicat.
926
00:51:32,555 --> 00:51:36,263
Nu sunt deloc de acord.
El cunoaște lumea politicii.
927
00:51:36,347 --> 00:51:39,846
- Recunoaşte.
- Era un expert într-un show la radio.
928
00:51:39,930 --> 00:51:41,679
Era la pământ.
929
00:51:41,763 --> 00:51:44,263
Opreşte-te să vorbeşti de pământ!
930
00:51:44,347 --> 00:51:47,513
Nu, nu era. În cel mai bun caz,
știe oameni care au fost.
931
00:51:47,596 --> 00:51:49,180
Ai luat-o în nume de rău.
932
00:51:49,262 --> 00:51:51,805
Da, am luat-o.
De ce aș lua-o ca bine?
933
00:51:51,888 --> 00:51:55,262
Fac o treabă grea cât pot de bine
și sunt înjurată penru aceasta!
934
00:51:55,346 --> 00:51:57,221
Nimeni nu te insultă.
935
00:51:58,179 --> 00:51:59,804
Ai auzit tonul lor?
936
00:52:00,054 --> 00:52:03,012
Cum mi-au vorbit?
Această sfidare faţă de politică?
937
00:52:03,096 --> 00:52:05,262
Aşa vorbesc oamenii în zilele noastre...
938
00:52:05,845 --> 00:52:07,678
Dar acesta nu-i un motiv.
939
00:52:07,762 --> 00:52:08,720
Stai aici.
940
00:52:09,012 --> 00:52:10,553
Opreşte-te, te rog.
941
00:52:11,304 --> 00:52:12,262
Lasă-mă.
942
00:52:17,470 --> 00:52:19,929
Nu erau împotriva ta.
Mai mult era vorba despre David.
943
00:52:20,011 --> 00:52:21,595
Ştiu. Cu atât mai mult.
944
00:52:23,095 --> 00:52:25,386
- Îl ştii pe David.
- Sigur că da.
945
00:52:25,470 --> 00:52:26,928
Ce crezi despre el?
946
00:52:27,261 --> 00:52:31,053
Cred că lucrează din greu.
Îl găsesc cinstit. Îl consider...
947
00:52:32,220 --> 00:52:34,511
- Implicat.
- Suntem de acord în această privinţă.
948
00:52:35,261 --> 00:52:38,511
Dar a vota pentru el
nu este aşa de excitant.
949
00:52:40,427 --> 00:52:42,636
Noi votăm pentru o schimbare?
950
00:52:43,928 --> 00:52:45,385
Aşadar?
951
00:52:46,385 --> 00:52:48,344
Cred că e o persoană bună.
952
00:52:48,427 --> 00:52:50,968
Dar în afară de simpatia
pe care o simt pentru el,
953
00:52:51,052 --> 00:52:53,802
el nu întruchipează exact
politica mea.
954
00:52:53,885 --> 00:52:55,885
Cine o întruchipează?
955
00:52:56,177 --> 00:52:57,718
Nu știu...
956
00:52:58,593 --> 00:52:59,968
Genghis Kahn, da.
957
00:53:00,260 --> 00:53:01,301
Chiar aşa?
958
00:53:01,384 --> 00:53:03,094
Attila hunul, da.
959
00:53:03,176 --> 00:53:04,301
Atilla hunul?
960
00:53:06,301 --> 00:53:07,301
Jack spintecătorul!
961
00:53:07,384 --> 00:53:09,760
Mai bine!
Jack Spintecătorul, cu siguranţă.
962
00:53:10,842 --> 00:53:11,760
El, desigur.
963
00:53:15,759 --> 00:53:20,134
Nu am fost niciodată un susținător
al legii și ordinii.
964
00:53:21,509 --> 00:53:23,009
Preferi dezordinea.
965
00:53:24,051 --> 00:53:26,675
Am o relație săracă cu autoritatea.
966
00:53:29,550 --> 00:53:31,133
Care este opusul autorității?
967
00:53:33,550 --> 00:53:34,925
Haosul.
968
00:53:35,008 --> 00:53:37,383
Haosul este mai bun. L-ai prefera.
969
00:53:38,050 --> 00:53:41,300
Teoretic, da.
Este mai productiv.
970
00:53:42,383 --> 00:53:43,925
„Teoretic, da... “
971
00:53:46,008 --> 00:53:47,300
Practic,
972
00:53:47,382 --> 00:53:50,841
nu cred că funcționează atât de bine.
973
00:53:50,925 --> 00:53:52,591
Tu mă înşeli?
974
00:53:54,925 --> 00:53:56,132
De ce spui asta?
975
00:53:56,382 --> 00:53:58,882
Mi-a trecut prin cap mai devreme.
976
00:53:58,965 --> 00:54:00,882
N-am vrut să țin în mine.
977
00:54:05,508 --> 00:54:06,382
De când?
978
00:54:06,715 --> 00:54:08,965
Când ai primit acel mesaj text.
979
00:54:10,840 --> 00:54:12,548
Ăsta-i un nonsens.
980
00:54:12,632 --> 00:54:14,298
Felul în care ai zâmbit.
981
00:54:14,381 --> 00:54:15,256
În ce fel?
982
00:54:15,340 --> 00:54:17,882
Și l-ai șters imediat.
983
00:54:18,673 --> 00:54:20,507
Am făcut-o în mod automat.
984
00:54:20,590 --> 00:54:21,799
Scuteşte-mă.
985
00:54:22,340 --> 00:54:23,632
Insinuezi...
986
00:54:23,715 --> 00:54:24,715
Tu mă iubeşti?
987
00:54:29,465 --> 00:54:30,340
Da.
988
00:54:33,631 --> 00:54:35,090
Pentru că eu te iubesc.
989
00:54:36,798 --> 00:54:37,798
Cu adevărat.
990
00:54:45,422 --> 00:54:46,464
Chiar dacă...
991
00:54:47,589 --> 00:54:52,005
- Chiar dacă nu suntem de acord cu...
- Pentru că nu suntem de acord cu nimic.
992
00:55:14,379 --> 00:55:15,796
Ce mai plăcere!
993
00:55:17,254 --> 00:55:20,587
Nu a fost prea greu de găsit?
Semnele nu sunt clare.
994
00:55:20,670 --> 00:55:21,796
Avem GPS.
995
00:55:21,879 --> 00:55:22,921
Ce mai faci?
996
00:55:23,587 --> 00:55:24,879
Ne-ai lipsit.
997
00:55:24,962 --> 00:55:27,129
Am găsit asta pe drum.
998
00:55:27,212 --> 00:55:28,796
Este posibil să nu-ţi placă deloc.
999
00:55:28,879 --> 00:55:31,378
Magazinul pe care-l ştiu a fost închis.
1000
00:55:31,462 --> 00:55:33,003
Intenția contează...
1001
00:55:39,545 --> 00:55:41,961
Guy Fonville, Alain Danielson.
1002
00:55:42,045 --> 00:55:44,836
- Ne-am întâlnit la Ştiinţe-Politice?
- Era diferenţă de doi ani.
1003
00:55:46,503 --> 00:55:48,003
Selena nu are nevoie de prezentare.
1004
00:55:48,669 --> 00:55:51,252
Te-am văzut în sezonul 2
în serialul Coliziune.
1005
00:55:52,087 --> 00:55:53,961
- Care serial Coliziune?
- Nu-l știu?
1006
00:55:54,045 --> 00:55:55,920
O serie uimitoare.
Ți-ar plăcea.
1007
00:55:56,336 --> 00:55:58,044
Complicitate, nu coliziune.
1008
00:55:58,836 --> 00:56:00,544
Complicitate, asta-i.
1009
00:56:03,461 --> 00:56:05,086
Un titlu mult mai bun.
1010
00:56:05,503 --> 00:56:06,461
Sunt total dependentă.
1011
00:56:06,543 --> 00:56:09,252
Fascinant.
Suntem ținute în suspans.
1012
00:56:10,127 --> 00:56:12,752
Nu ai motive să invidiezi
serialele americane.
1013
00:56:13,252 --> 00:56:15,502
Nu-i prea dificil, să joci o polițistă?
1014
00:56:16,668 --> 00:56:19,085
Nu o polițistă, ci o...
1015
00:56:19,418 --> 00:56:21,502
expertă în gestionarea crizelor.
1016
00:56:25,418 --> 00:56:28,168
Este o parte foarte fizică.
O femeie puternică.
1017
00:56:28,585 --> 00:56:31,001
Este frumos să interpretezi
cu corpul tău.
1018
00:56:31,085 --> 00:56:34,667
Este interesant să joci
un personaj de-a lungul timpului.
1019
00:56:35,584 --> 00:56:38,918
Iar acum...
oamenii mă opresc pe stradă.
1020
00:56:39,001 --> 00:56:41,167
- Mai mult ca înainte?
- Nu-i nicio comparație.
1021
00:56:41,709 --> 00:56:43,667
Lars Noren la Odeon
1022
00:56:43,751 --> 00:56:45,501
n-a atins acest apogeu.
1023
00:56:46,667 --> 00:56:48,375
Selena, o cafea?
1024
00:56:50,958 --> 00:56:52,917
Și tu, Alain?
1025
00:56:53,000 --> 00:56:53,917
Te-ai uitat la meci?
1026
00:56:54,666 --> 00:56:55,541
Nu, ai fost acolo?
1027
00:56:56,375 --> 00:56:57,875
Am fost atât de supărat.
1028
00:56:57,958 --> 00:57:01,583
- Lovitură de pedeapsă, după 5 minute.
- Şi după, numai ghinioane.
1029
00:57:01,666 --> 00:57:03,084
Şi-au încâlcit picioarele!
1030
00:57:05,249 --> 00:57:07,041
Știi cine este Xavier Dehoux?
1031
00:57:07,291 --> 00:57:08,541
Cel de la Telecom.
1032
00:57:08,625 --> 00:57:12,083
Ca mulţi alţii.
Este foarte plăcut.
1033
00:57:12,416 --> 00:57:14,416
- Mare fan al genului folk.
- Chiar aşa?
1034
00:57:15,749 --> 00:57:17,832
El are o carieră neobișnuită.
1035
00:57:18,083 --> 00:57:22,707
A început cu camere de chat,
s-a mutat pe site-urile matrimoniale.
1036
00:57:23,041 --> 00:57:25,373
Am citit profilul său în ziar.
1037
00:57:25,791 --> 00:57:28,832
El vrea să dezvolte o divizie media.
1038
00:57:29,540 --> 00:57:31,582
Are nevoie de conținut.
1039
00:57:31,916 --> 00:57:33,791
Pentru telefoanele mobile?
1040
00:57:33,874 --> 00:57:36,165
Stă așezat într-un mare cuib de război.
1041
00:57:36,248 --> 00:57:38,499
Caută o nouă achiziție.
1042
00:57:40,290 --> 00:57:41,790
Tu nu vinzi cărţi?
1043
00:57:42,664 --> 00:57:44,790
Publicarea nu este în creștere.
1044
00:57:45,623 --> 00:57:47,998
Nici nu se pierd bani.
1045
00:57:48,082 --> 00:57:50,706
Am spus că ne trebuie 3 ani
pentru a atinge obiectivul.
1046
00:57:50,790 --> 00:57:52,664
L-am ajuns? Nu...
1047
00:57:52,748 --> 00:57:54,831
Cunoşti cifrele, nu, dar...
1048
00:57:55,081 --> 00:57:56,956
O vom face.
Suntem pe drumul cel bun.
1049
00:57:57,039 --> 00:57:59,831
Acționarii mei vor profit,
nu urme de profit.
1050
00:58:01,039 --> 00:58:02,247
E prestigiu.
1051
00:58:02,331 --> 00:58:05,872
Prestigiul are valoare dacă ai profit.
Nu este şi cazul meu.
1052
00:58:06,539 --> 00:58:08,372
Deci, de ce să investesc în publicare?
1053
00:58:08,789 --> 00:58:11,331
E-books ar trebui să decoleze.
1054
00:58:11,413 --> 00:58:14,206
Potrivit tuturor analiștilor.
Tu ai fost primul.
1055
00:58:14,288 --> 00:58:16,789
- Au spus că acesta-i viitorul.
- Va fi.
1056
00:58:16,872 --> 00:58:19,080
Dar opusul se întâmplă.
1057
00:58:19,371 --> 00:58:22,580
Vânzările sunt în cădere liberă.
În scădere cu 15%, anul trecut.
1058
00:58:22,954 --> 00:58:24,913
Potrivit statisticilor americane.
1059
00:58:25,497 --> 00:58:27,080
15% este foarte mult.
1060
00:58:27,163 --> 00:58:28,622
Este o reală tendință.
1061
00:58:29,371 --> 00:58:30,871
Din ce cauză?
1062
00:58:31,205 --> 00:58:33,454
Prețurile ridicate,
cititori mai puţini.
1063
00:58:33,704 --> 00:58:35,662
Cărțile sunt tot mai ieftine.
1064
00:58:35,746 --> 00:58:38,871
Poate, dar...
am ajuns într-un punct critic.
1065
00:58:39,370 --> 00:58:41,913
Dar ştii ceva?
Vânzările de carte au crescut!
1066
00:58:42,954 --> 00:58:44,496
Este inconsecvent.
1067
00:58:45,913 --> 00:58:48,204
Obiceiurile de lecturat se schimbă rapid.
1068
00:58:48,662 --> 00:58:51,621
Ce au succes sunt cărţile audio.
1069
00:58:51,870 --> 00:58:53,079
Am văzut asta.
1070
00:58:54,162 --> 00:58:56,870
Cărţile audio citite de actori.
1071
00:58:56,953 --> 00:58:58,787
Exact. Citite de către actori.
1072
00:58:59,079 --> 00:59:01,495
Citim tot mai mult de pe tablete,
1073
00:59:01,578 --> 00:59:03,661
de pe smartphone-uri,
mai puțin de pe e-readers.
1074
00:59:03,745 --> 00:59:04,912
Smartphone-uri?
1075
00:59:04,995 --> 00:59:08,411
Este sălbatic!
Oamenii citesc cărți de pe smartphone-uri!
1076
00:59:10,661 --> 00:59:12,869
Și astfel, sinergia cu Telecom-ul.
1077
00:59:13,994 --> 00:59:16,161
- Exact.
- Și oferta lui Dehoux?
1078
00:59:18,286 --> 00:59:21,744
Cu inteligenţa de comerciant,
el trebuia să facă o declarație.
1079
00:59:22,369 --> 00:59:23,952
Este timpul să vândă.
1080
00:59:26,619 --> 00:59:28,702
Să vinzi Editura Vertheuil?
1081
00:59:30,619 --> 00:59:32,744
Sunt tentat, bătrâne...
1082
00:59:33,160 --> 00:59:36,118
Aș putea ieși cu capul sus
1083
00:59:36,202 --> 00:59:38,785
și să am un profit considerabil.
1084
00:59:40,160 --> 00:59:43,077
Am vrut să te întreb mai întâi pe tine.
Tu ce crezi?
1085
00:59:44,993 --> 00:59:46,327
Despre vânzare?
1086
00:59:47,451 --> 00:59:48,659
E-books.
1087
00:59:49,035 --> 00:59:52,701
Chiar există vreun potențial sau...
1088
00:59:53,367 --> 00:59:54,451
este depăşit?
1089
00:59:55,868 --> 00:59:58,826
Selena a citit manuscrisul
lui Leonard Spiegel.
1090
00:59:59,117 --> 01:00:01,201
Chiar aşa?
Este o noutate pentru mine.
1091
01:00:01,659 --> 01:00:03,618
Ea spune că e una dintre
cele mai bune cărţi ale sale.
1092
01:00:04,658 --> 01:00:06,451
Da, asta-i ceea ce cred.
1093
01:00:06,534 --> 01:00:07,825
Mi-a plăcut Fundația.
1094
01:00:08,617 --> 01:00:10,076
Asta a fost cu ani în urmă.
1095
01:00:10,450 --> 01:00:12,201
Şi cartea Raport de poliție.
1096
01:00:13,034 --> 01:00:14,742
Nu am vândut atât de multe cărţi.
1097
01:00:15,241 --> 01:00:16,325
Care este titlul preferat?
1098
01:00:18,867 --> 01:00:19,867
Nu-mi amintesc.
1099
01:00:20,158 --> 01:00:21,450
Oprire completă.
1100
01:00:21,533 --> 01:00:23,991
Asta e. Oprire completă.
1101
01:00:27,033 --> 01:00:28,824
Ce-a vrut?
1102
01:00:28,908 --> 01:00:29,908
Să vândă.
1103
01:00:30,241 --> 01:00:32,116
Va trebui să vinzi şi tu?
1104
01:00:33,574 --> 01:00:37,033
Noul proprietar, noua strategie.
Nu prea mă văd să rămân.
1105
01:00:37,532 --> 01:00:39,365
A luat o hotărâre?
1106
01:00:40,116 --> 01:00:41,449
El negociază...
1107
01:00:44,699 --> 01:00:45,866
cu Dehoux.
1108
01:00:47,282 --> 01:00:48,616
Cine-i Dehoux?
1109
01:00:49,199 --> 01:00:50,699
Uită.
1110
01:00:50,782 --> 01:00:53,365
Finanţatorul opac,
mare avere digitală.
1111
01:00:56,823 --> 01:01:00,615
Spuneai că viitorul în editare
va fi în totalitate digitală.
1112
01:01:02,490 --> 01:01:04,865
Cifrele spun contrariul acum.
1113
01:01:05,782 --> 01:01:07,490
Hotărăşte-te.
1114
01:01:14,323 --> 01:01:16,656
Ţi-ai jucat cărţile bine. Bravo.
1115
01:01:16,739 --> 01:01:18,031
Ce cărţi?
1116
01:01:18,114 --> 01:01:20,073
Cartea lui Leonard, desigur.
1117
01:01:20,947 --> 01:01:22,530
Nu te forțez.
1118
01:01:22,781 --> 01:01:24,864
Nu pot să spun că-mi place?
1119
01:01:24,947 --> 01:01:26,655
Nu mă cert cu tine.
1120
01:01:28,655 --> 01:01:30,447
De ce n-o publici?
1121
01:01:31,113 --> 01:01:32,906
De ce vrei s-o public?
1122
01:01:34,197 --> 01:01:35,405
Sincer?
1123
01:01:35,489 --> 01:01:37,113
Nu este nevoie să fi sinceră.
1124
01:01:37,197 --> 01:01:40,238
El se expune. În prima linie.
1125
01:01:41,447 --> 01:01:43,780
Mereu același buric al pământului.
1126
01:01:43,863 --> 01:01:45,238
Este mai mult decât atât.
1127
01:01:46,988 --> 01:01:48,280
Pompa numărul 5.
1128
01:01:49,362 --> 01:01:50,488
Și aceasta.
1129
01:01:51,072 --> 01:01:52,113
Și aceasta.
1130
01:01:53,404 --> 01:01:55,237
Târându-se prin noroi,
1131
01:01:55,321 --> 01:01:58,196
autorizăndu-i pe alții să-l tragă
în nămol. M-am săturat.
1132
01:01:58,279 --> 01:01:59,863
Mai puțin cu aşa ceva.
1133
01:02:01,613 --> 01:02:03,529
Poți aprinde lumina?
1134
01:02:08,237 --> 01:02:09,695
Unde este Martin?
1135
01:02:10,279 --> 01:02:12,321
Este la mama mea.
1136
01:02:13,528 --> 01:02:15,528
Când îl aduce înapoi?
1137
01:02:16,320 --> 01:02:19,195
Nu știu.
S-au dus la un parc de distracții.
1138
01:02:19,612 --> 01:02:21,779
Va avea timp pentru teme?
1139
01:02:21,862 --> 01:02:24,695
Autobuzul lor trebuie
să fie blocat în trafic.
1140
01:02:36,944 --> 01:02:38,778
Nu aşa de tare!
1141
01:02:41,070 --> 01:02:42,694
Îmi afectează urechile.
1142
01:02:42,986 --> 01:02:43,986
Scuze.
1143
01:02:44,611 --> 01:02:45,694
Ezitarea faţă de Leonard.
1144
01:02:45,778 --> 01:02:47,611
Nu-mi place să ezit cu el.
1145
01:02:47,694 --> 01:02:49,943
Un nou editor i-ar putea face
mai bine.
1146
01:02:50,027 --> 01:02:50,902
Greşeşti.
1147
01:02:51,235 --> 01:02:55,444
El se eliberează și tu renunţi la el.
Cartea va fi îndrăgită.
1148
01:02:57,027 --> 01:02:58,443
Ce te face să spui asta?
1149
01:03:01,777 --> 01:03:04,152
Nu poți înţelege.
Nu ai nicio perspectivă.
1150
01:03:04,401 --> 01:03:07,401
Este din cauza relației tale
cu el, care este uzată.
1151
01:03:09,068 --> 01:03:10,777
Nu-mi place punctul său de vedere
privind femeile.
1152
01:03:12,151 --> 01:03:13,151
Ce te deranjează?
1153
01:03:14,318 --> 01:03:17,443
Cine-i acea fată din talk-show-ul
de pe canalul 8?
1154
01:03:18,068 --> 01:03:19,276
Stephanie.
1155
01:03:19,650 --> 01:03:21,318
Stephanie Volkowski, aşa-i.
1156
01:03:22,234 --> 01:03:24,276
El s-a culcat cu ea.
Cunoştinţe comune.
1157
01:03:25,650 --> 01:03:26,734
Şi ce-i cu asta?
1158
01:03:27,317 --> 01:03:30,233
O recunoaștem imediat.
Cu un alt nume.
1159
01:03:30,609 --> 01:03:31,567
Xenia?
1160
01:03:31,650 --> 01:03:32,942
Este transparentă.
1161
01:03:33,650 --> 01:03:35,817
Nu m-am gândit deloc la ea.
1162
01:03:37,025 --> 01:03:38,442
Eşti singura.
1163
01:03:40,275 --> 01:03:44,025
Şi? Se referă la 10 persoane
care caută cheile de la nimic.
1164
01:03:44,108 --> 01:03:45,649
Ce zici de niște ceai?
1165
01:03:47,608 --> 01:03:48,524
Mi-ar plăcea.
1166
01:04:07,107 --> 01:04:10,482
Scena din filmul Panglica albă
nu te deranjează?
1167
01:04:12,274 --> 01:04:13,232
Un film excelent.
1168
01:04:13,523 --> 01:04:15,191
L-am văzut împreună.
1169
01:04:15,857 --> 01:04:17,356
Oh, mda, corect.
1170
01:04:18,815 --> 01:04:19,815
Este foarte brutal.
1171
01:04:21,231 --> 01:04:22,398
Despre ce vorbeşti?
1172
01:04:23,482 --> 01:04:25,856
Descrierea lui vanitoasă.
1173
01:04:27,315 --> 01:04:28,440
Și ce dacă?
1174
01:04:29,731 --> 01:04:31,814
Stânjenitor pentru ea, nu-i așa?
1175
01:04:36,356 --> 01:04:37,397
Asta-i problema ta?
1176
01:04:38,564 --> 01:04:40,689
Ca scena din baia turcească,
din Sevilla.
1177
01:04:43,272 --> 01:04:44,689
Care este problema?
1178
01:04:45,189 --> 01:04:46,397
El o consideră un obiect.
1179
01:04:46,814 --> 01:04:48,522
Poate că ei îi place?
1180
01:04:49,105 --> 01:04:50,731
Asta-i ceea ce urmăreşte el.
1181
01:04:51,481 --> 01:04:53,522
Am o problemă cu asta.
1182
01:04:54,272 --> 01:04:56,897
Întrebarea este:
este o literatură bună?
1183
01:04:59,480 --> 01:05:02,563
Îmi pare rău, mă simt neliniștit
pentru Stephanie Volkowski.
1184
01:05:03,688 --> 01:05:04,646
În afara subiectului!
1185
01:05:05,022 --> 01:05:07,229
Am văzut show-ul ei
și m-am gândit la Panglica albă.
1186
01:05:07,772 --> 01:05:08,688
Opreşte-te!
1187
01:05:08,980 --> 01:05:10,188
Mă deranjează.
1188
01:05:10,271 --> 01:05:11,354
Opreşte-te, Alain.
1189
01:05:14,313 --> 01:05:16,438
Acum, nu mai am altceva de ales
decât să-i public cartea.
1190
01:05:17,771 --> 01:05:19,521
Fă ce vrei.
1191
01:05:21,687 --> 01:05:24,271
Prima dată când Marc-Antoine
prezintă interes pentru o carte.
1192
01:05:24,645 --> 01:05:27,021
Prietena lui este adevăratul motiv.
1193
01:05:27,937 --> 01:05:29,353
Același lucru.
1194
01:05:43,603 --> 01:05:45,312
Sunt de acord cu tine.
1195
01:05:46,978 --> 01:05:48,936
Încă nu l-am convins pe Alain.
1196
01:05:49,686 --> 01:05:50,853
Ai grijă.
1197
01:06:17,477 --> 01:06:18,643
Pot avea cheia mea?
1198
01:06:22,310 --> 01:06:24,685
Nu te-ai răzgândit?
S-a terminat.
1199
01:06:25,435 --> 01:06:26,685
Din cauza lui Alain?
1200
01:06:29,060 --> 01:06:30,310
Ţi-am citit mesajele.
1201
01:06:33,226 --> 01:06:34,310
De când?
1202
01:06:35,517 --> 01:06:36,768
Dintotdeauna.
1203
01:06:41,559 --> 01:06:42,434
Vrei una?
1204
01:06:42,934 --> 01:06:44,434
Nu vreau nimic.
1205
01:06:45,601 --> 01:06:47,059
Nu este vorba de Alain.
1206
01:06:47,350 --> 01:06:48,601
Puţin.
1207
01:06:49,434 --> 01:06:51,142
Am crezut că preferi fetele.
1208
01:06:51,225 --> 01:06:52,892
Le prefer.
1209
01:06:53,267 --> 01:06:54,641
Dar, nu numai.
1210
01:06:56,267 --> 01:06:57,476
Este serioasă relaţia cu Alain?
1211
01:06:57,767 --> 01:06:59,558
O sa dispară efectul.
De ambele părți.
1212
01:06:59,975 --> 01:07:01,683
Dar vom rămâne prieteni.
1213
01:07:02,433 --> 01:07:03,975
Nu vei rămâne cu el?
1214
01:07:07,391 --> 01:07:08,933
El este căsătorit şi are un copil.
1215
01:07:09,017 --> 01:07:10,933
El nu intenționează s-o părăsească.
1216
01:07:11,475 --> 01:07:12,808
E bine așa.
1217
01:07:14,224 --> 01:07:15,683
Eu oricum plec.
1218
01:07:17,516 --> 01:07:18,682
Unde?
1219
01:07:19,807 --> 01:07:21,266
Este confidențial.
1220
01:07:22,058 --> 01:07:23,391
Am întâlnit un agent de recrutare.
1221
01:07:24,682 --> 01:07:25,807
Ofertă tentantă.
1222
01:07:26,432 --> 01:07:29,891
Directorul de marketing într-un grup media.
Toate sunt în Europa.
1223
01:07:32,307 --> 01:07:34,682
- Unde vei fi cazată?
- Londra.
1224
01:07:35,182 --> 01:07:36,640
Am mai locuit acolo.
1225
01:07:38,766 --> 01:07:40,848
Mulţumesc, domnule.
Să aveţi o seară frumoasă.
1226
01:07:51,306 --> 01:07:55,306
Am văzut raportul
privind viitorul criticii literare.
1227
01:07:57,181 --> 01:07:58,639
L-ai citit?
1228
01:07:59,598 --> 01:08:02,264
L-am răsfoit...
Nu este prea optimist.
1229
01:08:03,056 --> 01:08:05,722
Este de fapt, lucruri pe care
le-am găsit on-line.
1230
01:08:06,056 --> 01:08:08,222
Iei ce-ți place.
Arunci restul.
1231
01:08:08,473 --> 01:08:10,014
Este o tendință?
1232
01:08:10,097 --> 01:08:13,264
Rolul critic ca deschizător de drumuri,
a slăbit.
1233
01:08:13,889 --> 01:08:16,014
Noi trebuie să fim rapizi
și pro-activi.
1234
01:08:16,097 --> 01:08:18,805
În aceeași măsură
cum ziarele îşi pierd cititori?
1235
01:08:19,138 --> 01:08:21,972
Dar ei trec, de obicei,
la edițiile digitale.
1236
01:08:22,430 --> 01:08:23,680
Sau la bloguri.
1237
01:08:24,180 --> 01:08:25,597
Ce este nou, atunci?
1238
01:08:25,680 --> 01:08:28,096
Scrii diferit faţă de internet.
1239
01:08:28,346 --> 01:08:31,555
De exemplu, optimizezi
utilizarea cuvintelor cheie.
1240
01:08:32,388 --> 01:08:34,512
Pentru a fi indexat mai bine
de către roboți.
1241
01:08:35,721 --> 01:08:37,637
Îmi pare rău... Care roboți?
1242
01:08:37,929 --> 01:08:40,804
Ei gestionează fluxurile de informaţii
pentru motoarele de căutare.
1243
01:08:41,220 --> 01:08:43,096
Și vei putea testa titlurile
cu distribuire virală.
1244
01:08:43,637 --> 01:08:45,929
Dacă nu ar fi virală, ai schimba-o tu.
1245
01:08:46,012 --> 01:08:47,179
Desigur.
1246
01:08:47,721 --> 01:08:49,220
Unde te îndrepţi?
1247
01:08:49,304 --> 01:08:52,887
Indexată, virală sau nu,
criticii rămân impunători de trenduri.
1248
01:08:52,970 --> 01:08:54,678
Până într-un punct.
1249
01:08:55,054 --> 01:08:58,095
Subiectivitatea lor
nu este cea a obiectivelor tale.
1250
01:08:58,179 --> 01:09:00,095
- Eu nu am obiective.
- Ba da, ai.
1251
01:09:01,636 --> 01:09:04,012
Publici cărți pentru a le vinde.
1252
01:09:04,095 --> 01:09:06,762
Vizezi publicul lor.
1253
01:09:08,012 --> 01:09:09,720
Asta nu-i abordarea mea.
1254
01:09:10,094 --> 01:09:11,720
A fost pentru o vreme.
1255
01:09:11,803 --> 01:09:15,969
Zero pentru publicul tău,
mai degrabă decât critici de răsfăț.
1256
01:09:16,678 --> 01:09:19,553
Nu este nevoie de subiectivitatea
unui intermediar.
1257
01:09:19,802 --> 01:09:21,511
Acum avem algoritmi.
1258
01:09:22,802 --> 01:09:24,594
Cu ce mă ajută?
1259
01:09:25,510 --> 01:09:27,635
Ei îţi prelucrează datele personale.
1260
01:09:29,302 --> 01:09:31,427
Dacă ai cumpărat scutece
săptămâna trecută,
1261
01:09:31,510 --> 01:09:33,343
ai planificat o excursie în Israel,
1262
01:09:33,427 --> 01:09:37,343
ai văzut un film indonezian pe Arte
sau l-ai văzut prin flux pe Dany Boon.
1263
01:09:37,635 --> 01:09:40,343
- Dacă ai căutat pe google un simbol...
- Am înțeles.
1264
01:09:40,843 --> 01:09:43,510
Te iau în vizor,
îţi anticipează gusturile.
1265
01:09:44,427 --> 01:09:47,718
Ești previzibil.
Uită-te la recomandările de pe Amazon.
1266
01:09:47,801 --> 01:09:48,885
Funcţionează.
1267
01:09:49,718 --> 01:09:51,593
În curând vom avea
mai multă încredere
1268
01:09:52,551 --> 01:09:55,217
în algoritmi bazaţi
pe obiceiurile de consum,
1269
01:09:55,634 --> 01:09:57,968
decât în criticii încrezuţi.
1270
01:09:58,968 --> 01:10:00,176
Ești dură.
1271
01:10:00,843 --> 01:10:03,842
Toate poziţiile de autoritate
acum sunt sub semnul întrebării.
1272
01:10:03,925 --> 01:10:06,884
Algoritmii nu va mai alimenta conversația.
1273
01:10:08,301 --> 01:10:12,051
Analiza, reflecția, istoria artei...
Asta-i diferit.
1274
01:10:12,134 --> 01:10:16,258
Vom avea întotdeauna blog-uri de opinie
pentru acestea. Eu vorbesc de vânzări.
1275
01:10:16,508 --> 01:10:19,051
Inteligenţa în vânzări,
nu este niciodată o afacere.
1276
01:10:20,216 --> 01:10:21,383
Sondajele spun altfel.
1277
01:10:23,341 --> 01:10:24,550
Ce spun ele?
1278
01:10:24,884 --> 01:10:28,425
Că cumpărătorii de CD-uri,
cinefilii, cititorii
1279
01:10:28,966 --> 01:10:31,592
reacționează la like-urile
sau link-urile liderilor de opinie
1280
01:10:31,674 --> 01:10:33,924
de pe Twitter sau de la
prietenii de pe Facebook.
1281
01:10:34,008 --> 01:10:36,549
Știi că cele mai multe
dintre aceste aprecieri
1282
01:10:36,799 --> 01:10:38,883
sunt generate de hackerii care plătesc.
1283
01:10:39,549 --> 01:10:41,591
Cu toate acestea, ei se joacă
cu rețelele de socializare
1284
01:10:41,674 --> 01:10:43,841
ca un absorbant de sensibilități moderne.
1285
01:10:45,632 --> 01:10:46,799
Aceasta este bine?
1286
01:10:49,841 --> 01:10:51,049
Nu am nicio opinie.
1287
01:10:58,466 --> 01:11:01,049
- Te opreşti pe la birou?
- Ca să-mi iau lucrurile.
1288
01:11:01,132 --> 01:11:02,299
Tu?
1289
01:11:02,381 --> 01:11:04,673
Am lăsat cheile de la mașină acolo.
1290
01:11:14,298 --> 01:11:15,506
Era pe biroul meu.
1291
01:11:18,756 --> 01:11:19,590
Un cadou.
1292
01:11:21,298 --> 01:11:22,256
De ce?
1293
01:11:24,131 --> 01:11:25,173
Ştii tu.
1294
01:11:25,298 --> 01:11:26,214
Nu.
1295
01:11:26,756 --> 01:11:27,922
Cadoul de rămas bun.
1296
01:11:28,297 --> 01:11:29,547
Care rămas bun?
1297
01:11:29,881 --> 01:11:31,338
Pentru că pleci.
1298
01:11:38,505 --> 01:11:39,963
De unde știi?
1299
01:11:41,422 --> 01:11:42,755
Ştiu.
1300
01:11:43,464 --> 01:11:44,755
De când?
1301
01:11:45,422 --> 01:11:46,464
În timp real.
1302
01:11:48,338 --> 01:11:50,713
O ştii pe Emeline Rittenberg?
1303
01:11:52,796 --> 01:11:54,130
Înlocuitoarea mea?
1304
01:11:54,212 --> 01:11:55,629
Aștept răspunsul ei.
1305
01:11:56,796 --> 01:11:58,463
Ea-i foarte ambițioasă.
1306
01:11:59,212 --> 01:12:00,629
Mai ales că-i plac banii.
1307
01:12:01,504 --> 01:12:03,504
- Va primi mai mult decât mine?
- Da.
1308
01:12:04,421 --> 01:12:05,962
Nu-mi plac deloc banii?
1309
01:12:07,546 --> 01:12:09,546
Ai alte interese.
1310
01:12:10,545 --> 01:12:11,962
În afară de sex?
1311
01:12:12,046 --> 01:12:14,087
În afară de sex, nu știu.
1312
01:12:14,879 --> 01:12:15,837
Puterea.
1313
01:12:17,087 --> 01:12:18,004
Neadevărat.
1314
01:12:18,295 --> 01:12:19,503
Este discutabil.
1315
01:12:20,211 --> 01:12:22,295
Publicarea, în felul tău.
1316
01:12:23,462 --> 01:12:26,712
Altfel ai face ceva
care se plătește mai bine.
1317
01:12:27,670 --> 01:12:31,753
Ești mai atașată de literatură
decât ai lăsat să se înţeleagă.
1318
01:12:39,836 --> 01:12:41,419
Tatăl meu a fost un romancier.
1319
01:12:45,294 --> 01:12:47,210
Şi eu i-am citit poemele.
1320
01:12:47,794 --> 01:12:49,085
Nu știam.
1321
01:12:49,377 --> 01:12:50,918
Îmi plac mult.
1322
01:12:53,960 --> 01:12:55,335
Am avut alte oferte.
1323
01:12:55,419 --> 01:12:57,294
M-am gândit că eram mai utilă aici.
1324
01:12:57,377 --> 01:12:58,585
La ce?
1325
01:12:58,668 --> 01:13:01,960
Să mă alătur discuțiilor
despre publicarea din secolul 21.
1326
01:13:02,044 --> 01:13:03,127
Reinventarea lui.
1327
01:13:04,044 --> 01:13:05,960
Are nevoie să fie reinventat?
1328
01:13:06,585 --> 01:13:08,626
Se va schimba.
Structural.
1329
01:13:09,126 --> 01:13:11,001
Sunt mai convins decât tine.
1330
01:13:11,293 --> 01:13:12,543
Totul se va schimba.
1331
01:13:12,835 --> 01:13:16,626
Dar noi trebuie să alegem schimbarea,
nu să suferim din cauza ei.
1332
01:13:22,251 --> 01:13:24,667
Îţi aminteşti ce spunea Prince Salina
1333
01:13:24,751 --> 01:13:26,209
la sfârșitul cărţii Leopardul?
1334
01:13:27,084 --> 01:13:28,417
Desigur.
1335
01:13:28,500 --> 01:13:31,917
Totul trebuie să se schimbe
pentru ca lucrurile să rămână așa cum sunt.
1336
01:13:33,250 --> 01:13:34,459
Exact.
1337
01:13:40,167 --> 01:13:41,875
Ce citat ciudat.
1338
01:13:42,875 --> 01:13:43,791
De ce?
1339
01:13:43,875 --> 01:13:46,292
Toată lumea îl folosește acum.
1340
01:13:46,750 --> 01:13:49,541
Mulțumesc. Nu știam că
ești un asemenea bădăran.
1341
01:13:50,042 --> 01:13:51,791
Nu-i ceva împotriva ta.
1342
01:13:52,167 --> 01:13:55,207
Aceasta rezonează mai mult acum
decât cu o jumătate de secol în urmă
1343
01:13:55,291 --> 01:13:57,000
când a scris Lampedusa.
1344
01:13:59,166 --> 01:14:01,249
Pentru că este vorba
despre sfârșitul unei lumi?
1345
01:14:02,499 --> 01:14:05,082
Poate că avem mai multe motive
să ne facem griji.
1346
01:14:22,165 --> 01:14:24,582
Voi vrea o cafea cu lapte.
1347
01:14:25,790 --> 01:14:27,998
Și un pahar cu apă.
1348
01:14:35,290 --> 01:14:37,373
Mulțumesc că ai venit.
1349
01:14:37,456 --> 01:14:40,081
Scuze, cu programul nostru de filmare...
1350
01:14:40,165 --> 01:14:40,998
din zori.
1351
01:14:41,081 --> 01:14:41,998
Nicio problemă.
1352
01:14:42,998 --> 01:14:46,080
Espresso dublu și suc de portocale.
1353
01:14:48,706 --> 01:14:51,622
Ți-am adus cartea.
Am luat-o noaptea trecută.
1354
01:14:53,913 --> 01:14:55,581
Am scris ceva pentru tine.
1355
01:14:58,663 --> 01:15:00,247
"Pentru tine, Selena..."
1356
01:15:04,621 --> 01:15:05,621
Ce drăguț.
1357
01:15:08,955 --> 01:15:11,705
Oprire completă. Titlu îndrăzneţ.
1358
01:15:12,872 --> 01:15:13,872
De ce?
1359
01:15:14,163 --> 01:15:16,996
Sună de parcă-i ultimul tău roman.
1360
01:15:17,079 --> 01:15:18,371
Mulțumesc mult.
1361
01:15:20,871 --> 01:15:21,996
Ce faci?
1362
01:15:22,288 --> 01:15:23,537
Bat în lemn.
1363
01:15:23,620 --> 01:15:24,912
Acela nu-i lemn.
1364
01:15:25,371 --> 01:15:27,038
Ce este?
1365
01:15:27,121 --> 01:15:29,620
Un fel de plastic,
dar nu-i lemn.
1366
01:15:29,996 --> 01:15:34,038
Asemeni lui Thomas Bernhard,
care a scris Extincția şi apoi a murit.
1367
01:15:36,579 --> 01:15:39,287
Chiar ai decis să mă zdrobeşti bine.
1368
01:15:40,078 --> 01:15:41,412
Doar glumeam.
1369
01:15:42,245 --> 01:15:44,412
Nu în cel mai bun mod.
1370
01:15:45,370 --> 01:15:47,245
Ar fi trebuit s-o spui mai devreme.
1371
01:15:51,203 --> 01:15:53,203
Acum, că am văzut-o printată...
1372
01:15:53,286 --> 01:15:54,953
Nu răspunzi la mesajele mele.
1373
01:15:55,953 --> 01:15:56,870
Nu.
1374
01:16:02,494 --> 01:16:03,869
Ce ar trebui să deduc?
1375
01:16:05,827 --> 01:16:07,119
Depinde de tine.
1376
01:16:10,536 --> 01:16:12,827
Ești implicată în filmul tău.
1377
01:16:12,910 --> 01:16:14,910
Nu ai timp...
1378
01:16:16,036 --> 01:16:18,036
Nu-i o chestiune de timp.
1379
01:16:18,994 --> 01:16:20,785
Este o chestiune de...
1380
01:16:22,368 --> 01:16:23,452
oboseală.
1381
01:16:23,702 --> 01:16:24,702
Oboseală.
1382
01:16:25,660 --> 01:16:27,785
Cât timp am fost împreună?
1383
01:16:27,868 --> 01:16:31,076
„Împreună“ este o supraestimare.
1384
01:16:31,326 --> 01:16:34,410
Am avut o aventură care era...
1385
01:16:35,743 --> 01:16:37,118
destul de destructurată.
1386
01:16:38,784 --> 01:16:39,909
Șase ani.
1387
01:16:39,993 --> 01:16:42,367
- Cine-ar fi ghicit?
- Fă calculul.
1388
01:16:46,743 --> 01:16:48,534
Fără gheață în sucul de portocale.
1389
01:16:49,617 --> 01:16:51,950
Numai gheaţă, fără suc.
1390
01:16:56,034 --> 01:16:59,325
Deci, nu vei veni cu mine în Napoli?
1391
01:17:00,242 --> 01:17:03,200
După cum se spune,
sentimentele sunt întotdeauna reciproce.
1392
01:17:03,284 --> 01:17:05,283
Dacă nu vin, e pentru că...
1393
01:17:06,117 --> 01:17:08,034
nu vrei cu adevărat să vin.
1394
01:17:11,450 --> 01:17:13,575
Tu încerci să spui că s-a terminat.
1395
01:17:14,491 --> 01:17:16,907
Cred că fac mai mult decât să încerc.
1396
01:17:25,907 --> 01:17:28,991
Dă-mi puţin timp...
1397
01:17:30,657 --> 01:17:33,782
- ca să mergem mai departe.
- E o decizie deja luată.
1398
01:17:33,866 --> 01:17:36,198
Noi o punem doar în cuvinte.
1399
01:17:37,115 --> 01:17:39,282
N-am timp să vorbesc despre aceasta.
1400
01:17:42,906 --> 01:17:46,490
Sunt grăbită.
Filmăm în suburbii.
1401
01:17:53,698 --> 01:17:55,781
Asta era urgența?
1402
01:17:56,156 --> 01:17:57,614
Nu chiar.
1403
01:18:01,281 --> 01:18:02,239
Am vrut...
1404
01:18:02,823 --> 01:18:05,322
Am vrut să te întreb ceva anume.
1405
01:18:08,322 --> 01:18:10,572
Să n-o transformi într-o carte.
1406
01:18:13,697 --> 01:18:15,572
Tentant cum ar putea părea.
1407
01:18:17,905 --> 01:18:18,989
N-o voi face.
1408
01:18:19,947 --> 01:18:21,739
Nu te-aș ierta niciodată.
1409
01:18:23,071 --> 01:18:24,280
Îți promit.
1410
01:18:24,363 --> 01:18:26,572
Nu voi trece peste,
ca ultima dată.
1411
01:18:26,655 --> 01:18:28,863
Promit, n-o voi face.
1412
01:18:28,946 --> 01:18:30,321
O să te distrug.
1413
01:18:30,405 --> 01:18:32,405
Da, îmi pot imagina.
1414
01:18:32,488 --> 01:18:33,779
Viața ta va fi un iad.
1415
01:18:34,821 --> 01:18:37,487
Cred că am înţeles mesajul.
1416
01:18:37,571 --> 01:18:38,738
Să-l repet?
1417
01:18:39,779 --> 01:18:41,946
Este bine. Mesaj recepţionat.
1418
01:18:45,195 --> 01:18:47,779
Vrei să împărțim Uber-ul?
Mă duc în Bastille.
1419
01:18:47,863 --> 01:18:49,738
O să termin cafeaua.
1420
01:18:50,446 --> 01:18:53,237
Am un interviu la radio, mai târziu.
1421
01:18:55,945 --> 01:18:57,862
Avem o mulțime de spectacole publice.
1422
01:18:57,945 --> 01:19:01,445
Știrile de dimineață de după alegeri...
1423
01:19:01,528 --> 01:19:04,737
Emisiuni televizate...
Masca și Condeiul.
1424
01:19:04,820 --> 01:19:06,820
Concerte la Mouv' și FIP.
1425
01:19:06,903 --> 01:19:08,987
Și la France Inter.
1426
01:19:09,070 --> 01:19:12,486
Mă întorc cu 2 minute
înainte de a începe.
1427
01:19:12,570 --> 01:19:14,986
- Aveţi nevoie de altceva?
- Vom fi bine.
1428
01:19:18,278 --> 01:19:20,694
O să-ți fac o mică recapitulare.
1429
01:19:22,861 --> 01:19:25,610
Nu e aşa de mult,
dar va începe în curând.
1430
01:19:26,944 --> 01:19:27,944
Eşti bine?
1431
01:19:28,278 --> 01:19:30,194
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
1432
01:19:31,944 --> 01:19:34,902
Cronica din versiunea Femina,
mi-a plăcut foarte mult.
1433
01:19:35,569 --> 01:19:36,777
Versiunea Femina?
1434
01:19:38,110 --> 01:19:40,068
Mai mulți cititori decât crezi.
1435
01:19:40,152 --> 01:19:41,985
Blogger foarte popular.
1436
01:19:43,569 --> 01:19:46,152
Aștept un răspuns de la Pierre Schultz.
1437
01:19:46,235 --> 01:19:47,943
Las-o baltă, el mă urăște.
1438
01:19:48,027 --> 01:19:50,943
I-am dat cartea. S-a bucurat.
1439
01:19:51,027 --> 01:19:53,860
El chiar a spus, „Măreţ titlu,
Oprire completă“.
1440
01:19:54,443 --> 01:19:57,401
M-a întrebat ce mai faci.
Am stat de vorbă...
1441
01:19:57,484 --> 01:20:00,609
N-a avut niciodată un comentariu bun
și îl cunosc din liceu.
1442
01:20:01,109 --> 01:20:02,067
Dar...
1443
01:20:02,984 --> 01:20:07,317
Pentru Raport de poliție...
am crezut că a scris un comentariu bun.
1444
01:20:07,693 --> 01:20:08,692
L-ai citit?
1445
01:20:09,192 --> 01:20:11,734
Cu 8 ani în urmă încă
eram la universitate.
1446
01:20:11,817 --> 01:20:13,359
E un șarpe cu clopoței.
1447
01:20:16,151 --> 01:20:17,900
Suntem aproape în direct.
Urmaţi-mă.
1448
01:20:24,275 --> 01:20:26,066
Staţi în dreptul microfonului galben.
1449
01:20:48,024 --> 01:20:51,399
Astăzi suntem aici cu Leonard Spiegel,
1450
01:20:51,482 --> 01:20:54,524
autorul Fundației,
Discret Rămas bun...
1451
01:20:54,607 --> 01:20:57,607
aici, cu noul său roman,
Oprire completă.
1452
01:20:57,690 --> 01:21:00,606
Este într-adevăr un roman,
Leonard Spiegel?
1453
01:21:00,690 --> 01:21:03,107
Aş revendica cuvântul „roman“.
1454
01:21:03,481 --> 01:21:06,398
Roman, bine.
Dar nu este tot o auto-ficțiune?
1455
01:21:08,606 --> 01:21:12,481
Oamenii folosesc acest cuvânt.
Nu sunt sigur ce înseamnă.
1456
01:21:12,565 --> 01:21:14,314
Să încercăm să clarificăm.
1457
01:21:14,398 --> 01:21:16,648
Naratorul se numeşte Leonard.
1458
01:21:17,023 --> 01:21:18,648
E un romancier.
1459
01:21:18,732 --> 01:21:21,856
Același cartier, același apartament...
1460
01:21:21,939 --> 01:21:25,480
Dacă suntem familiarizați cu tine,
vom citi bucăți din viața ta.
1461
01:21:26,148 --> 01:21:28,148
Este mult mai complex decât atât.
1462
01:21:28,605 --> 01:21:30,397
Și totuși, este transparent.
1463
01:21:30,772 --> 01:21:33,355
Ne întrebam...
Michael Haneke...
1464
01:21:33,897 --> 01:21:36,689
El n-ar fi amuzat de scena fierbinte...
1465
01:21:38,439 --> 01:21:40,147
din timpul filmului Panglica albă.
1466
01:21:40,896 --> 01:21:42,105
Este foarte neliniștitor.
1467
01:21:42,564 --> 01:21:46,063
E doar pentru amuzament.
Acesta-i scopul.
1468
01:21:46,730 --> 01:21:48,536
Pentru fiecare, propriul său umor.
1469
01:21:48,537 --> 01:21:50,980
Dar, în timpul unui film
referitor la nazism?
1470
01:21:51,063 --> 01:21:52,896
Nu ar trebui să simțim greaţă?
1471
01:21:54,354 --> 01:21:55,688
Leonard Spiegel...
1472
01:21:57,646 --> 01:21:59,646
Să ne întoarcem la auto-ficțiune.
1473
01:21:59,730 --> 01:22:02,062
Poți rezuma Panglica albă?
1474
01:22:04,563 --> 01:22:05,854
Aș fi bucuros s-o fac.
1475
01:22:05,937 --> 01:22:06,979
Dă-i drumul.
1476
01:22:09,021 --> 01:22:10,438
Doar în linii mari.
1477
01:22:11,312 --> 01:22:14,187
Este un film despre Germania...
1478
01:22:15,146 --> 01:22:16,687
înainte de război...
1479
01:22:18,229 --> 01:22:19,895
Un film de dramă.
1480
01:22:20,270 --> 01:22:23,186
Sunt câteva postări,
destul de favorabile.
1481
01:22:24,145 --> 01:22:25,103
Arată-mi.
1482
01:22:28,103 --> 01:22:29,437
Nu toate.
1483
01:22:30,061 --> 01:22:33,228
Nu, nu toate.
Dar acum nu ne urmăresc mulți oameni.
1484
01:22:33,686 --> 01:22:35,686
Va fi reluat.
1485
01:22:36,769 --> 01:22:40,394
Am auzit. Am crezut că el a fost
foarte bun, foarte mişcător.
1486
01:22:41,561 --> 01:22:42,894
Sunt de acord.
1487
01:22:42,978 --> 01:22:44,561
Categoric, nu înfumurat.
1488
01:22:44,644 --> 01:22:45,686
Deloc.
1489
01:22:45,769 --> 01:22:47,436
Un foarte bun intervievator.
1490
01:22:47,728 --> 01:22:50,102
Nu-i genul brut.
1491
01:22:50,185 --> 01:22:53,352
Sunt de acord...
Ce zici de mine?
1492
01:22:53,436 --> 01:22:56,310
Te bâlbâi mai puțin decât de obicei.
O surpriză plăcută.
1493
01:22:56,810 --> 01:22:58,561
Scuze, am un apel telefonic.
1494
01:23:01,060 --> 01:23:03,727
Este David. Trebuie să răspund.
1495
01:23:04,019 --> 01:23:05,518
Trebuie să răspund.
1496
01:23:05,601 --> 01:23:09,060
Da, David. Sunt la telefon...
Dă-mi o secundă.
1497
01:23:09,144 --> 01:23:10,102
Vorbim mai târziu.
1498
01:23:18,976 --> 01:23:20,268
Nu pot să cred.
1499
01:23:21,268 --> 01:23:22,642
În niciun caz.
1500
01:23:22,892 --> 01:23:24,476
Nu, nu înțeleg.
1501
01:23:24,851 --> 01:23:26,600
Ascultă... Polițiștii?
1502
01:23:27,226 --> 01:23:30,268
Nu la telefon.
Ne vom întâlni acolo.
1503
01:23:48,308 --> 01:23:50,683
Sincer... Ce te-a apucat?
1504
01:23:51,975 --> 01:23:54,349
Adevărul este că nu-i pentru prima dată.
1505
01:23:55,266 --> 01:23:57,433
- Ai fi putut să-mi spui.
- De ce aș fi făcut-o?
1506
01:23:57,516 --> 01:23:59,307
- Devine tot mai rău?
- Nu.
1507
01:24:00,141 --> 01:24:01,725
Polițiștii vor păstra tăcerea.
1508
01:24:01,808 --> 01:24:03,850
Ei n-o fac niciodată.
Totul se scurge.
1509
01:24:04,391 --> 01:24:06,433
Politicienii trebuie să fie transparenţi.
1510
01:24:07,016 --> 01:24:08,558
N-auzi asta pe stradă?
1511
01:24:08,641 --> 01:24:10,391
A fi fără cusur, nu înseamnă a fi gol.
1512
01:24:10,474 --> 01:24:12,433
Fără cusur? Nu moraliza.
1513
01:24:12,516 --> 01:24:15,473
Politicienii moralizează întotdeauna.
Tu ai fost primul.
1514
01:24:15,557 --> 01:24:17,390
- La fel.
- Jack cu gheaţă?
1515
01:24:17,682 --> 01:24:19,390
Exact ceea ce am nevoie.
1516
01:24:20,099 --> 01:24:22,807
Moralitatea publică, da.
Viața privată este diferită.
1517
01:24:22,890 --> 01:24:23,974
Este același lucru!
1518
01:24:24,056 --> 01:24:26,348
Nu dacă suntem adulți care consimt.
1519
01:24:26,432 --> 01:24:28,640
Disimularea te face suspect.
1520
01:24:28,724 --> 01:24:31,140
- Este opinia ta?
- A mea nu contează.
1521
01:24:31,223 --> 01:24:32,806
Numai opinia publică contează.
1522
01:24:32,889 --> 01:24:36,015
Transparența susține furia
dacă te atingi de informaţiile lor.
1523
01:24:36,556 --> 01:24:38,306
Ei nu sunt în politică.
1524
01:24:39,265 --> 01:24:41,431
Așa cum m-am dedicat
pentru binele publicului...
1525
01:24:41,514 --> 01:24:44,431
Nimeni nu crede că ești în ea
pentru binele public.
1526
01:24:44,514 --> 01:24:48,264
Ei cred că eşti pentru aţi satisface egoul,
ca să te îmbogățeşti sau pentru amândouă.
1527
01:24:48,347 --> 01:24:50,556
- Neadevărat!
- Dar eşti văzut în acest fel.
1528
01:24:51,180 --> 01:24:53,305
Ca un suspect,
trebuie să fie dincolo de vreun reproș.
1529
01:24:53,389 --> 01:24:57,305
Dincolo de reproșul de monogamie,
de a fi familist.
1530
01:24:57,389 --> 01:24:59,264
Nimeni nu cere atât de mult.
1531
01:24:59,347 --> 01:25:02,389
Mulți politicieni sunt „în afară“
și nimănui nu îi pasă.
1532
01:25:02,471 --> 01:25:03,305
Zici tu.
1533
01:25:03,389 --> 01:25:07,097
Dar nu ar trebui să fi prins
cu vreo prostituată într-o parcare.
1534
01:25:07,180 --> 01:25:09,555
E o zonă interzisă!
Te face să arăţi deplorabil.
1535
01:25:09,638 --> 01:25:11,805
Cel puțin, să nu te laşi prins.
1536
01:25:13,263 --> 01:25:14,513
Mai ușor de zis decât de făcut.
1537
01:25:15,680 --> 01:25:18,054
Este o crimă, sub rezerva binelui.
1538
01:25:18,304 --> 01:25:19,638
350 de euro.
1539
01:25:32,054 --> 01:25:33,013
Eşti bine?
1540
01:25:34,013 --> 01:25:35,054
Deloc.
1541
01:25:35,679 --> 01:25:38,262
L-am văzut pe David...
M-a disperat.
1542
01:25:39,470 --> 01:25:40,429
De ce?
1543
01:25:42,053 --> 01:25:44,137
Nu pot să spun. El m-a disperat.
1544
01:25:44,387 --> 01:25:46,345
Ai spus prea multe
sau n-ai spus suficient.
1545
01:25:46,429 --> 01:25:48,886
M-a disperat.
Și nu-ţi voi spune motivul.
1546
01:25:50,137 --> 01:25:52,137
Nu insista, te rog...
1547
01:25:59,261 --> 01:26:00,761
Vrei ceva de băut?
1548
01:26:00,845 --> 01:26:02,553
Am băut deja prea mult.
1549
01:26:19,011 --> 01:26:20,760
Am să-ţi spun ceva.
1550
01:26:22,343 --> 01:26:23,677
Nu trebuie să-mi spui.
1551
01:26:26,677 --> 01:26:28,593
- Nu vrei să știi?
- Nu vreau.
1552
01:26:29,510 --> 01:26:32,010
Unele lucruri mai bine
rămân nerostite.
1553
01:26:32,385 --> 01:26:34,176
Nu într-un cuplu.
1554
01:26:34,260 --> 01:26:35,926
Mai ales într-un cuplu.
1555
01:26:39,426 --> 01:26:42,093
Crezi în tăinuire și...
1556
01:26:43,801 --> 01:26:44,718
ipocrizie?
1557
01:26:49,551 --> 01:26:50,884
Da, cred.
1558
01:26:51,384 --> 01:26:54,634
Nu este asta...
Eu cred în subînţelegere.
1559
01:26:56,925 --> 01:27:00,050
Știu că tu ştii.
Nu este nevoie să ne împotmolim.
1560
01:27:00,134 --> 01:27:01,758
Ciudată filosofie.
1561
01:27:02,384 --> 01:27:04,384
Nu crezi?
1562
01:27:04,466 --> 01:27:07,383
Mai bine să te tăvăleşti în patetism,
atunci când o poţi evita?
1563
01:27:08,466 --> 01:27:09,299
Ascultă...
1564
01:27:14,925 --> 01:27:18,591
Am avut o aventură...
în afara relației noastre.
1565
01:27:22,799 --> 01:27:23,716
Și?
1566
01:27:25,425 --> 01:27:27,133
Nimic. Am avut o aventură.
1567
01:27:27,882 --> 01:27:28,966
Ştiu.
1568
01:27:29,465 --> 01:27:30,882
Ai scris o carte despre aceasta.
1569
01:27:31,174 --> 01:27:33,674
Cartea mea este o auto-ficțiune...
un roman.
1570
01:27:35,132 --> 01:27:37,132
Se pare că nu atâta ficţiune.
1571
01:27:38,424 --> 01:27:40,424
Nu, nu atât de multă...
1572
01:27:42,840 --> 01:27:44,590
Crezi că nu am suspectat?
1573
01:27:45,298 --> 01:27:47,007
Niciodată nu ai menționat, așa că...
1574
01:27:57,214 --> 01:27:59,631
Nu-mi vine să cred.
1575
01:27:59,715 --> 01:28:00,631
Ce?
1576
01:28:00,715 --> 01:28:02,214
Doar uită de asta.
1577
01:28:11,256 --> 01:28:13,131
A fost Stephanie Volkowski?
1578
01:28:13,214 --> 01:28:16,172
Nicidecum Stephanie Volkowski.
1579
01:28:16,588 --> 01:28:17,755
Atunci, cine?
1580
01:28:18,047 --> 01:28:20,505
Vezi limitele subînţelegerii?
1581
01:28:20,922 --> 01:28:22,588
E cineva cunoscut?
1582
01:28:29,714 --> 01:28:31,130
Este vorba de Selena.
1583
01:28:37,046 --> 01:28:39,422
Nu sunt multe Selena.
1584
01:28:40,921 --> 01:28:42,088
N-aș fi crezut.
1585
01:28:42,337 --> 01:28:43,629
Dar s-a terminat.
1586
01:28:55,713 --> 01:28:57,004
Ar trebui să te cred?
1587
01:28:58,212 --> 01:29:01,712
Ți-am spus aceasta
pentru a putea reconstrui încrederea.
1588
01:29:02,962 --> 01:29:04,545
Prin destăinuirea aventurilor tale.
1589
01:29:05,212 --> 01:29:06,670
Prin oprirea în a mai spune minciuni.
1590
01:29:08,253 --> 01:29:10,920
Tu mă minți numai pe mine.
Adevărul este în cărțile tale.
1591
01:29:11,169 --> 01:29:14,503
Da, dar printr-o perdea de fum.
1592
01:29:15,169 --> 01:29:17,545
- Una subțire.
- Mi-am acoperit urmele.
1593
01:29:19,628 --> 01:29:21,628
Ai crezut că-i Stephanie Volkowski.
1594
01:29:23,503 --> 01:29:24,919
Tu realizezi...
1595
01:29:26,211 --> 01:29:29,169
Ăsta-i un nonsens!
Care este diferența?
1596
01:29:29,253 --> 01:29:32,502
Puteai scrie acele lucruri
doar din experiență.
1597
01:29:33,544 --> 01:29:34,544
Ştiu.
1598
01:29:36,794 --> 01:29:39,836
Dacă-i vorba de Stephanie sau Selena
nu schimbă nimic.
1599
01:29:42,043 --> 01:29:43,711
Cel puțin mi-ai spus acum.
1600
01:30:33,625 --> 01:30:35,958
Este în dreapta, știu.
1601
01:31:20,581 --> 01:31:21,581
Noi suntem!
1602
01:31:23,623 --> 01:31:25,540
N-am auzit că aţi venit.
1603
01:31:27,706 --> 01:31:28,622
Ce mai faci?
1604
01:31:28,706 --> 01:31:29,539
Bine aţi venit.
1605
01:31:33,164 --> 01:31:34,039
Bună, Selena.
1606
01:31:34,330 --> 01:31:35,956
Bună, Valeria.
1607
01:31:36,039 --> 01:31:37,872
- "Valerie".
- Întotdeauna uit!
1608
01:31:37,956 --> 01:31:40,122
E amuzant că nu poți memora...
1609
01:31:42,414 --> 01:31:43,747
Mă bucur să te văd.
1610
01:31:43,830 --> 01:31:45,830
Și eu. Au trecut ani.
1611
01:31:46,330 --> 01:31:48,955
Nu trebuie să lăsăm timpul
să treacă astfel.
1612
01:31:49,038 --> 01:31:50,579
Anii au trecut cu viteză și...
1613
01:31:51,205 --> 01:31:53,746
nu a fost prea greu să găsiţi drumul?
1614
01:31:53,830 --> 01:31:57,997
Leonard a mai fost aici.
El știa drumul.
1615
01:31:59,287 --> 01:32:01,329
Odată... cu mult timp în urmă.
1616
01:32:01,621 --> 01:32:02,788
Nu-mi amintesc.
1617
01:32:03,037 --> 01:32:04,121
Nu erai aici.
1618
01:32:05,079 --> 01:32:06,287
Unde am fost?
1619
01:32:06,870 --> 01:32:09,204
Poate în Japonia? Nu știu...
1620
01:32:09,287 --> 01:32:10,663
Nu cu mult timp în urmă.
1621
01:32:13,204 --> 01:32:14,204
Nu, de fapt.
1622
01:32:14,578 --> 01:32:15,620
Aşadar...
1623
01:32:16,453 --> 01:32:17,329
Veniţi!
1624
01:32:19,246 --> 01:32:21,328
Este frumos să ne întâlnim aici.
1625
01:32:22,412 --> 01:32:23,745
Pot să pun aceasta jos?
1626
01:32:23,829 --> 01:32:25,829
Simte-te ca acasă.
1627
01:32:28,453 --> 01:32:29,620
Pătrunsă mai bine?
1628
01:32:29,704 --> 01:32:30,869
Da, te rog.
1629
01:32:31,578 --> 01:32:33,869
Sau gătită mai tare...
1630
01:32:33,953 --> 01:32:35,911
- Lămâie?
- Te rog...
1631
01:32:48,744 --> 01:32:51,494
Te-am văzut în Coliziune...
1632
01:32:51,577 --> 01:32:52,619
M-am săturat.
1633
01:32:52,703 --> 01:32:55,786
Mă opresc.
Am refuzat sezonul 4.
1634
01:32:56,285 --> 01:32:58,119
Ei ce vor face?
1635
01:32:58,202 --> 01:32:59,202
O omoară.
1636
01:32:59,702 --> 01:33:01,618
Te vor omorî?
1637
01:33:01,702 --> 01:33:02,743
Cum?
1638
01:33:03,035 --> 01:33:05,077
Soțul ei nu o suportă...
1639
01:33:05,451 --> 01:33:07,035
O strangulează,
1640
01:33:07,119 --> 01:33:09,035
apoi, o dizolvă în acid.
1641
01:33:10,702 --> 01:33:12,535
Nu am nicio idee!
1642
01:33:12,618 --> 01:33:13,827
Doar glumesc.
1643
01:33:15,326 --> 01:33:17,493
Aşa un spectacol bun. Captivant.
1644
01:33:18,867 --> 01:33:20,702
Nu sunt suficient de mulţi polițiști la TV?
1645
01:33:21,451 --> 01:33:24,784
Ea nu este polițistă.
Este un expert de gestionare a crizelor.
1646
01:33:26,159 --> 01:33:28,742
Ea-i o polițistă, doar o polițistă.
1647
01:33:28,826 --> 01:33:30,617
Da, dar una dependentă.
1648
01:33:31,534 --> 01:33:33,951
Dependentă este acum
setarea noastră subînţeleasă.
1649
01:33:34,701 --> 01:33:36,993
Nu asta am vrut să spun.
1650
01:33:38,034 --> 01:33:40,992
N-aș spune că sunt dependentă.
1651
01:33:41,075 --> 01:33:43,825
Ai dreptate.
Despre asta e vorba în seriale.
1652
01:33:43,908 --> 01:33:45,701
Vizionezi ca un maraton.
1653
01:33:45,783 --> 01:33:47,409
Mă relaxează.
1654
01:33:47,908 --> 01:33:51,242
Îmi pare rău, nu am ales acest rol
ca să relaxez oamenii.
1655
01:33:52,908 --> 01:33:54,783
Greşeşti.
Sunt recunoscător pentru asta!
1656
01:33:55,283 --> 01:33:56,741
Nu sunt atât de sigur.
1657
01:33:57,992 --> 01:34:01,449
Există o cerere reală
pentru literatura evazionistă.
1658
01:34:02,199 --> 01:34:04,533
De asemenea, pentru muzica de somn...
1659
01:34:04,616 --> 01:34:08,282
Sigur. Uită-te cât de bine folosesc
adulții cărțile de colorat.
1660
01:34:10,032 --> 01:34:10,949
Nu râde.
1661
01:34:11,907 --> 01:34:13,533
Noi le publicăm și ei le vând.
1662
01:34:14,282 --> 01:34:17,615
N-am înțeles.
Cărți de colorat pentru adulți?
1663
01:34:18,032 --> 01:34:21,281
După muncă, te relaxezi,
te debarasezi de stres...
1664
01:34:27,240 --> 01:34:29,824
Exonerezi stresul prin colorare.
1665
01:34:31,073 --> 01:34:34,407
Colorezi modele de legume, mandale...
1666
01:34:34,490 --> 01:34:35,698
Îţi limpezeşti mintea.
1667
01:34:36,323 --> 01:34:38,031
Este foarte comun?
1668
01:34:38,448 --> 01:34:41,698
Este un fenomen social.
Trebuie să fii conștientă.
1669
01:34:42,115 --> 01:34:44,115
E deprimant.
1670
01:34:44,614 --> 01:34:46,906
Mă face să mă simt lipsită de putere.
1671
01:34:47,406 --> 01:34:50,990
Oamenii citesc, de asemenea,
ca să-şi limpezească mintea. Este un fapt.
1672
01:34:51,072 --> 01:34:53,364
Cărțile mele fac exact opusul.
1673
01:34:53,447 --> 01:34:55,863
Ei fac doar ca cititorii
să se simtă mai rău.
1674
01:34:56,280 --> 01:34:58,947
Unii oameni scriu cărți
pentru a te simţi mai bine.
1675
01:34:59,030 --> 01:35:01,280
Eu scriu... să fim sinceri...
1676
01:35:01,780 --> 01:35:03,280
scriu cărți în urma cărora te simţi rău.
1677
01:35:03,697 --> 01:35:05,530
Există un public şi pentru asta.
1678
01:35:06,989 --> 01:35:09,363
Prăjituri cu cafea?
1679
01:35:09,446 --> 01:35:10,530
Ai nevoie de o mână de ajutor?
1680
01:35:10,613 --> 01:35:12,989
Nu, sunt bine, mulțumesc.
1681
01:35:14,905 --> 01:35:17,780
Deci Selena, ceva proiecte noi?
1682
01:35:19,363 --> 01:35:21,613
Phèdre... la Teatrul La Colline.
1683
01:35:22,571 --> 01:35:25,238
Cu un regizor belgian.
1684
01:35:25,654 --> 01:35:27,071
Uau, Phèdre!
1685
01:35:27,696 --> 01:35:29,238
Vrei să joci Phèdre?
1686
01:35:29,737 --> 01:35:31,946
Știu, rolul e pentru actrițe
mai în vârstă.
1687
01:35:33,737 --> 01:35:36,612
Când te oferi să joci Phèdre,
înseamnă...
1688
01:35:37,195 --> 01:35:38,278
începutul sfârșitului.
1689
01:35:38,612 --> 01:35:41,153
Am văzut spectacolul Chereau,
cu Dominique Blanc.
1690
01:35:41,445 --> 01:35:44,362
Instinctul meu mi-a spus să-mi salvez viața.
1691
01:35:44,696 --> 01:35:47,112
Apoi, m-am gândit că este un rol important.
1692
01:35:47,195 --> 01:35:48,362
Eram proastă să-l refuz.
1693
01:35:49,487 --> 01:35:51,778
Mai ales din motive greșite.
1694
01:35:53,695 --> 01:35:56,278
Am verificat pe Wikipedia...
1695
01:35:56,361 --> 01:35:59,861
Sarah Bernhardt a jucat la 30...
Deci, de ce nu?
1696
01:36:00,569 --> 01:36:02,820
Ai văzut cartea electronică
a romanului tău?
1697
01:36:03,069 --> 01:36:04,319
Există una?
1698
01:36:04,403 --> 01:36:05,736
Desigur.
1699
01:36:06,111 --> 01:36:07,736
Nu face rău.
1700
01:36:07,820 --> 01:36:09,152
Deloc rău...
1701
01:36:09,860 --> 01:36:13,152
Nu e rău pentru o ficțiune contemporană.
1702
01:36:13,236 --> 01:36:14,111
Cafea?
1703
01:36:15,777 --> 01:36:17,694
Pot avea şi zahăr?
1704
01:36:20,069 --> 01:36:22,152
Ce vrei să spui cu aceasta?
1705
01:36:22,485 --> 01:36:26,027
Știi tu, ce se vinde cel mai bine
pe e-book
1706
01:36:26,527 --> 01:36:31,276
sunt thrillere sau romanele siropoase,
cum ar fi cele scrise de Nora Roberts.
1707
01:36:31,527 --> 01:36:33,776
De cine? Nora Roberts?
1708
01:36:34,193 --> 01:36:35,859
Cine-i Nora Roberts?
1709
01:36:35,943 --> 01:36:39,859
A vândut peste 100 de milioane de cărți,
traduse în 26 de limbi.
1710
01:36:40,901 --> 01:36:43,734
Să fiu sincer,
este o literatură industrială.
1711
01:36:43,818 --> 01:36:45,985
Deci, de ce vinde cărţi digitale?
1712
01:36:46,068 --> 01:36:48,317
Mai ales din pricina prețului.
1713
01:36:48,401 --> 01:36:52,776
În timp ce cartea Oprire completă
costă 13,99 euro...
1714
01:36:52,859 --> 01:36:56,900
o carte marca Nora Roberts
costă 3,99 euro.
1715
01:36:56,984 --> 01:36:58,442
Este destul de elementar.
1716
01:36:59,109 --> 01:37:03,401
Te gândeşti la un audiobook
pentru Oprire completă?
1717
01:37:03,484 --> 01:37:04,359
Poate.
1718
01:37:04,442 --> 01:37:06,900
Vânzările sunt bune. Tu decizi.
1719
01:37:06,984 --> 01:37:10,274
- Trebuie să fie şi un cost.
- Exact.
1720
01:37:10,358 --> 01:37:11,942
Ai întrebat-o pe Juliette Binoche.
1721
01:37:13,733 --> 01:37:15,817
Crezi că va spune da?
1722
01:37:15,900 --> 01:37:18,108
Nu știu. Ea nu a răspuns.
1723
01:37:18,191 --> 01:37:19,525
Selena a abordat-o.
1724
01:37:20,650 --> 01:37:24,274
Poate că îi pot scrie un mesaj, dacă...
1725
01:37:26,483 --> 01:37:27,732
ai e-mail ei?
1726
01:37:28,816 --> 01:37:29,899
Aceasta nu se face.
1727
01:37:29,983 --> 01:37:32,524
Dar pot să-ţi dau numărul agentului ei.
1728
01:37:32,607 --> 01:37:34,399
Pentru a o motiva...
1729
01:37:44,649 --> 01:37:48,399
Ai fost pe internet, în ultima vreme.
1730
01:37:48,982 --> 01:37:51,815
- Ce site-uri?
- Site-ul de investigaţii.
1731
01:37:52,357 --> 01:37:55,148
- Ai o alertă Google pentru mine?
- De ce?
1732
01:37:55,232 --> 01:37:57,107
N-ai citit niciodată Investir.
1733
01:37:58,940 --> 01:38:03,648
Zvonurile spun că se vinde cartea
lui Marc-Antoine Rouvel.
1734
01:38:04,064 --> 01:38:05,898
Asta-i o ştire veche.
1735
01:38:05,981 --> 01:38:08,731
Și tu ești pe cale de-a ieși din peisaj.
1736
01:38:08,814 --> 01:38:10,772
Știri false.
Vrei să-ţi explic?
1737
01:38:10,855 --> 01:38:13,314
Sunt într-un fel interesat...
1738
01:38:14,106 --> 01:38:17,480
El a avut de gând să vândă
grupului Dehoux.
1739
01:38:18,272 --> 01:38:20,397
Este un personaj foarte dubios.
1740
01:38:20,480 --> 01:38:21,981
Sunt de acord.
1741
01:38:22,064 --> 01:38:23,563
Dar a fost o momeală.
1742
01:38:23,647 --> 01:38:27,772
Dehoux încerca să închidă
o achiziție mare,
1743
01:38:27,855 --> 01:38:32,313
un site de știri italian
a vrut să se lanseze în Franța.
1744
01:38:32,647 --> 01:38:36,646
Editura Vertheuil a fost o momeală.
1745
01:38:37,063 --> 01:38:38,063
Eşti atent?
1746
01:38:38,562 --> 01:38:40,688
Pare destul de neclar.
1747
01:38:40,771 --> 01:38:43,479
Am înțeles ideea generală, dar...
1748
01:38:43,562 --> 01:38:45,646
L-a tras pe sfoară pe Marc-Antoine.
1749
01:38:45,729 --> 01:38:49,604
El nu a căzut în plasă.
A vrut ca piaţa să se gândească la el.
1750
01:38:49,688 --> 01:38:52,521
În timp ce el închidea cealaltă afacere.
1751
01:38:53,937 --> 01:38:55,145
Așa că, te ține în continuare.
1752
01:38:56,229 --> 01:38:58,104
Da, mă ține.
1753
01:38:59,270 --> 01:39:00,895
El nu mai vinde.
1754
01:39:03,229 --> 01:39:04,437
Lucrezi la ceva?
1755
01:39:06,937 --> 01:39:09,104
Nu vreau să vorbesc despre asta.
1756
01:39:10,104 --> 01:39:11,603
Prinde contur?
1757
01:39:11,687 --> 01:39:13,812
Prinde contur destul de bine.
1758
01:39:16,937 --> 01:39:18,436
Nu vei spune mai multe?
1759
01:39:25,936 --> 01:39:28,061
Noi suntem! Ne-am întors!
1760
01:39:28,727 --> 01:39:29,644
Campionule!
1761
01:39:30,852 --> 01:39:31,852
Tati!
1762
01:39:34,769 --> 01:39:36,019
Ce mai faci?
1763
01:39:36,103 --> 01:39:37,560
Te distrezi?
1764
01:39:38,394 --> 01:39:39,602
Martin!
1765
01:39:39,894 --> 01:39:41,060
Ai înotat?
1766
01:39:46,227 --> 01:39:47,352
Cât de mult?
1767
01:39:50,893 --> 01:39:52,310
Fără somn!
1768
01:39:52,559 --> 01:39:54,018
Fără somn?
1769
01:39:54,102 --> 01:39:55,810
Mai întâi vrei nişte pește!
1770
01:40:41,975 --> 01:40:44,141
- Ce?
- Îţi mulțumesc.
1771
01:40:44,225 --> 01:40:47,849
- Pentru ce?
- Ai fost foarte plină de tact...
1772
01:40:48,432 --> 01:40:49,808
La ce te referi?
1773
01:40:50,933 --> 01:40:56,599
Prefer ca Selena să nu știe că scriu.
Mi-era teamă că vei menționa aceasta.
1774
01:40:57,099 --> 01:40:59,516
Ea nu știe că e în carte?
1775
01:41:00,932 --> 01:41:02,932
Este o auto-ficțiune...
1776
01:41:03,015 --> 01:41:06,349
- Este Selena și nu este Selena.
- Vei intra în probleme.
1777
01:41:06,431 --> 01:41:09,182
Nu pot scrie în niciun alt mod.
1778
01:41:09,265 --> 01:41:11,515
Pur și simplu nu pot.
1779
01:41:16,181 --> 01:41:18,264
E ceva ce am vrut să-ţi spun.
1780
01:41:19,889 --> 01:41:21,765
Ceva ce am ținut ascuns.
1781
01:41:22,139 --> 01:41:23,847
Ai o aventură?
1782
01:41:23,931 --> 01:41:25,473
Mai e cineva?
1783
01:41:26,056 --> 01:41:27,681
Atunci, nu știu.
1784
01:41:31,597 --> 01:41:32,973
Sunt însărcinată.
1785
01:41:38,681 --> 01:41:41,847
Nu, pentru că, de fapt... m-am gândit...
1786
01:41:41,931 --> 01:41:44,681
Ginecologul a spus
că nu eram compatibili.
1787
01:41:44,764 --> 01:41:46,263
Cred că suntem.
1788
01:41:46,597 --> 01:41:47,721
Ai verificat...
1789
01:41:48,555 --> 01:41:52,180
Totul este în regulă.
Am făcut ecografii, am verificat sângele.
1790
01:41:52,263 --> 01:41:53,471
El este bine. Normal.
1791
01:41:53,554 --> 01:41:54,471
El?
1792
01:41:55,429 --> 01:41:56,680
Ai spus „el“.
1793
01:41:57,263 --> 01:42:00,346
Este un băiat?
Este un băiat! Este!
1794
01:42:00,429 --> 01:42:03,888
Le-am cerut să nu-mi spună.
Nu vreau să știu.
1795
01:42:05,930 --> 01:42:08,221
- În câte luni?
- Trei luni.
1796
01:42:09,012 --> 01:42:12,638
Am vrut să fiu sigură
înainte să-ţi spun.
1797
01:42:14,012 --> 01:42:16,137
Este adevărat că...
1798
01:42:16,221 --> 01:42:19,595
n-am avut o viaţă sexuală
foarte activă.
1799
01:42:19,679 --> 01:42:22,762
- Recent nu.
- Nu, nu recent.
1800
01:42:23,929 --> 01:42:24,971
Nimic sălbatic.
1801
01:42:25,845 --> 01:42:27,428
Dar, o singură dată este de ajuns.
1802
01:42:30,428 --> 01:42:34,553
Când am încercat FIV, nu a mers.
1803
01:42:35,261 --> 01:42:36,637
Este o loterie.
1804
01:42:36,719 --> 01:42:40,303
Da, dar este loteria
la care am pierdut, așa că...
1805
01:42:43,011 --> 01:42:43,970
Adevărat.
1806
01:42:44,053 --> 01:42:45,178
Deci, e un miracol.
1807
01:42:45,261 --> 01:42:48,011
Nu, pentru că minunile nu se întâmplă.
1808
01:42:48,427 --> 01:42:49,594
Acesta este adevărul.
1809
01:42:54,010 --> 01:42:55,469
Da, e adevărat.
1810
01:42:58,678 --> 01:43:00,010
Eşti fericit?
1811
01:43:02,885 --> 01:43:04,551
Cred că trebuie...
1812
01:43:05,177 --> 01:43:07,468
să-ţi dau un răspuns onest.
1813
01:43:13,385 --> 01:43:14,301
Da.
1814
01:43:25,218 --> 01:43:27,176
Scuză-mă.
1815
01:43:27,259 --> 01:43:30,301
Copilul este aici sau aici?
1816
01:43:30,842 --> 01:43:32,634
Mai mult...
1817
01:43:33,968 --> 01:43:35,801
Aici, cred că... E mic.
1818
01:43:37,717 --> 01:43:38,968
Cât de mic?
1819
01:43:40,092 --> 01:43:41,550
De dimensiunea unei linte.
1820
01:43:43,007 --> 01:43:46,299
Aţi urmărit filmul
VIAŢĂ DUBLĂ
1821
01:43:47,218 --> 01:43:50,741
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
132174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.