Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:32,039
Get out of the way!
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,710
Get out of the way!
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,230
Hey! Get out of the way!
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,032
Damn road hog! Get out!
5
00:01:01,920 --> 00:01:03,831
Get out of the way!
6
00:01:03,920 --> 00:01:05,876
Get out!
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,395
I'll report you to the... Ow!
8
00:01:29,560 --> 00:01:32,279
I'll report... Stop it!
I'll report you to the police!
9
00:01:42,760 --> 00:01:44,557
Morning, Lancelot. Good holiday?
10
00:01:44,640 --> 00:01:46,596
- No.
- Catch anything?
11
00:01:46,680 --> 00:01:50,514
The only fish that came my way was an old trout
in the bar and she was the wrong side of 50.
12
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
Can't have been using the right fly.
13
00:01:52,480 --> 00:01:55,040
- Anyway it's nice to see you back again.
- Liar.
14
00:01:56,400 --> 00:01:58,277
Don't forget the ceremony. Ten o'clock.
15
00:01:58,360 --> 00:02:00,112
What's that?
16
00:02:05,960 --> 00:02:08,428
Get... Get out of the way!
17
00:02:10,200 --> 00:02:11,474
Damn and blast!
18
00:02:29,200 --> 00:02:30,155
Morning.
19
00:03:04,440 --> 00:03:07,000
Shift that dog's-meat wagon of yours.
I want to get out.
20
00:03:07,080 --> 00:03:10,231
You'll have to wait for us now.
We've got a casualty here.
21
00:03:16,640 --> 00:03:18,517
Hello.
- Are you all right?
22
00:03:18,600 --> 00:03:19,794
Yes, thank you.
23
00:03:19,880 --> 00:03:22,519
I'm terribly sorry to cause all this trouble.
24
00:03:22,600 --> 00:03:24,272
Don't worry. We'll look after you.
25
00:03:24,360 --> 00:03:26,032
Are you all doctors?
26
00:03:26,120 --> 00:03:27,394
Oh, yes, yes.
27
00:03:27,480 --> 00:03:30,472
Come on. All right, come on. Steady with her.
28
00:03:30,560 --> 00:03:32,198
Don't worry. We'll look after you.
29
00:03:44,200 --> 00:03:48,478
D Avey please D Avey.
30
00:03:50,400 --> 00:03:52,356
Morning, Matron.
31
00:03:53,480 --> 00:03:56,119
Lady Willoughby won't like it.
She won't like it at all.
32
00:03:56,200 --> 00:03:58,430
After all, the old boy did raise
most of the money.
33
00:04:04,640 --> 00:04:05,595
Morning, Matron.
34
00:04:05,680 --> 00:04:07,750
Sir Lancelot. I hope you enjoyed your holiday.
35
00:04:07,840 --> 00:04:09,910
Not in the least. Don't ask if I caught any fish.
36
00:04:10,000 --> 00:04:12,514
- Sorry I'm late. Good holiday? Caught any fish?
- No!
37
00:04:13,720 --> 00:04:16,598
But you have caught your trousers.
I'll get a stitch put in.
38
00:04:16,680 --> 00:04:20,514
You'll do no such thing. The only person
who does decent stitching here is myself.
39
00:04:20,600 --> 00:04:23,751
- It's ten o'clock.
- I'm aware of that. What's new in the wards?
40
00:04:23,840 --> 00:04:27,355
- But you can't do your round now, Sir Lancelot.
- And why not?
41
00:04:27,440 --> 00:04:30,034
The ceremony, sir.
I've got some notes on the procedure.
42
00:04:30,120 --> 00:04:32,429
Good grief, boy, I don't need any notes.
43
00:04:32,520 --> 00:04:35,159
This is a foundation stone, not a gallstone.
44
00:04:58,640 --> 00:05:00,596
That's good. That's very good.
45
00:05:01,680 --> 00:05:02,829
It's wonderful.
46
00:05:02,920 --> 00:05:05,957
- Do those belong to that casualty in there?
- Yes, sir.
47
00:05:07,520 --> 00:05:09,317
I'll take them in.
48
00:05:18,720 --> 00:05:20,676
- Good morning.
- Good morning.
49
00:05:20,760 --> 00:05:22,716
I'm Dr. Sparrow.
50
00:05:22,800 --> 00:05:25,394
I must have done something dreadful.
You're the fifth.
51
00:05:25,480 --> 00:05:28,199
No, I'm the first.
These aren't really doctors at all.
52
00:05:28,280 --> 00:05:31,590
Oh, aren't they? What a shame.
53
00:05:31,680 --> 00:05:33,830
Lots of learning to do, eh, Gillibrand?
54
00:05:33,920 --> 00:05:35,148
Yes, sir.
55
00:05:36,240 --> 00:05:38,196
Excuse me.
56
00:05:45,040 --> 00:05:46,871
But it's my ankle that hurts, Doctor.
57
00:05:48,440 --> 00:05:50,795
I can't hear a thing with these on.
What did you say?
58
00:05:50,880 --> 00:05:52,871
It's only my ankle.
59
00:05:52,960 --> 00:05:54,951
Erm... Why are you doing this?
60
00:05:55,040 --> 00:05:57,998
Er...
61
00:05:58,080 --> 00:06:00,071
Why am I doing this, Gillibrand?
62
00:06:01,160 --> 00:06:04,118
- Practice, sir?
- Thoroughness, Gillibrand! Thoroughness!
63
00:06:04,200 --> 00:06:07,237
One obvious injury doesn't mean to say
there isn't another.
64
00:06:07,320 --> 00:06:10,471
You have to test for everything:
Lungs, heart, spine...
65
00:06:10,560 --> 00:06:12,391
and all the other organs.
66
00:06:12,480 --> 00:06:15,278
But apart from my ankle, I feel perfect.
67
00:06:15,360 --> 00:06:17,715
Oh, but you are. Quite perfect.
68
00:06:19,840 --> 00:06:23,913
Now, you all go and have a look at
the X-ray screen and see what you can find.
69
00:06:35,080 --> 00:06:36,911
Is there something broken?
70
00:06:37,000 --> 00:06:40,117
No, no. A minor sprain. No harm done.
71
00:06:40,200 --> 00:06:42,668
There was to the car. I think it's a write-off.
72
00:06:42,760 --> 00:06:44,716
Where were you going? London?
73
00:06:44,800 --> 00:06:46,756
Yes.
74
00:06:46,840 --> 00:06:50,515
It isn't going to show, is it?
I have to be so careful about legs in my job.
75
00:06:54,160 --> 00:06:56,116
W- W-What do you do?
76
00:06:56,200 --> 00:06:57,679
A dancer?
77
00:06:57,760 --> 00:07:00,228
- Model.
- Oh.
78
00:07:00,320 --> 00:07:02,390
What treatment are you going to give me?
79
00:07:02,480 --> 00:07:05,438
Bandage it and elevate the leg for a few hours.
80
00:07:05,520 --> 00:07:07,875
By this evening, you should be fit for anything.
81
00:07:07,960 --> 00:07:10,554
Er... W-Would you like me to drive you
up to London?
82
00:07:10,640 --> 00:07:12,995
- Would you really?
- It's my night off.
83
00:07:13,080 --> 00:07:15,514
Oh, that's marvelous!
What a fabulous coincidence!
84
00:07:23,040 --> 00:07:24,758
Well, now, what's the matter with you?
85
00:07:24,840 --> 00:07:26,398
They say I've slipped a disc.
86
00:07:26,480 --> 00:07:29,552
They'd have said you had sciatica
when I was a boy. How did you do it?
87
00:07:29,640 --> 00:07:30,789
- Jumping.
- Over a gate?
88
00:07:30,880 --> 00:07:32,598
Out of a window.
89
00:07:32,680 --> 00:07:35,956
Oh. I suppose the husband came in
through the front door.
90
00:07:37,040 --> 00:07:39,031
Certainly not! There was a fire!
91
00:07:39,120 --> 00:07:41,475
Aha. Well gentlemen.
92
00:07:41,560 --> 00:07:44,199
The patient complains of a slipped disc.
93
00:07:44,280 --> 00:07:46,589
What treatment would you prescribe? You.
94
00:07:48,160 --> 00:07:50,913
Bed rest... followed by traction...
95
00:07:51,960 --> 00:07:55,191
...followed by a spinal support...
followed by physiotherapy.
96
00:07:55,280 --> 00:07:57,669
Followed by no improvement at all.
97
00:07:57,760 --> 00:08:01,435
Physiotherapy! Palliative poppycock!
When do you take your finals, boy?
98
00:08:01,520 --> 00:08:03,033
h six week s, sir.
99
00:08:03,120 --> 00:08:05,156
You'll be taking them again in six months
100
00:08:05,240 --> 00:08:07,834
- if you talk drivel like that.
- But in a mild case...
101
00:08:07,920 --> 00:08:09,672
Rubbish!
102
00:08:09,760 --> 00:08:11,955
There's only one thing for him. The knife!
103
00:08:13,840 --> 00:08:16,877
Oh, don't worry. I'll fit you in somewhere.
Good morning to you.
104
00:08:20,280 --> 00:08:21,633
Now, what have we here?
105
00:08:21,720 --> 00:08:23,995
Colectomy you performed
before you went away.
106
00:08:24,080 --> 00:08:28,358
Ah, let's have a look. Take your paws away!
We aren't playing animal grab!
107
00:08:29,400 --> 00:08:32,995
Beautiful. Had to change knives midstream
with you, you know.
108
00:08:33,080 --> 00:08:34,832
Look at this, gentlemen.
109
00:08:35,920 --> 00:08:37,478
A perfect cut.
110
00:08:37,560 --> 00:08:39,073
How are you feeling?
111
00:08:39,160 --> 00:08:40,639
Ever so tired.
112
00:08:40,720 --> 00:08:43,757
So was I after I'd stuffed all that lot
back inside you.
113
00:08:43,840 --> 00:08:47,674
It was like trying to coil a fire hose
into an overnight bag. Good morning.
114
00:08:48,760 --> 00:08:50,796
I remember when I was in the Navy.
115
00:08:50,880 --> 00:08:54,077
For intestinal obstruction,
we didn't pray for dry weather.
116
00:08:54,160 --> 00:08:56,549
We didn't pray for wet, we just prayed for wind.
117
00:08:56,640 --> 00:08:59,837
- What are you doing here, Simon?
- Reminding you of a ceremony, sir.
118
00:08:59,920 --> 00:09:01,876
And of a very old, old joke.
119
00:09:01,960 --> 00:09:03,916
All right, I'm coming.
120
00:09:05,240 --> 00:09:07,629
Stuart... Don't let him worry you too much.
121
00:09:08,680 --> 00:09:10,511
He once threw the whole book at me.
122
00:09:10,600 --> 00:09:12,556
I survived.
123
00:09:16,080 --> 00:09:20,278
Ah, Simon. I wish you'd be so kind as to park
your perambulating sardine can
124
00:09:20,360 --> 00:09:23,397
- in the proper space reserved for it.
- I couldn't get out of my car.
125
00:09:23,480 --> 00:09:26,233
Sorry, I was a bit pushed this morning.
Good morning, Nurse.
126
00:09:26,320 --> 00:09:27,799
Good morning, Dr. Sparrow.
127
00:09:27,880 --> 00:09:30,075
- Rather nice-looking.
- Why do your activities
128
00:09:30,160 --> 00:09:31,513
centre around the female sex?
129
00:09:31,600 --> 00:09:33,830
- Because I find them attractive.
- Attractive?
130
00:09:33,920 --> 00:09:35,638
- Good morning, sir.
- Good morning.
131
00:09:35,720 --> 00:09:39,759
Doctors have got no right to be attracted.
It clouds the brain and unsteadies the hand.
132
00:09:39,840 --> 00:09:41,592
Well, it's never happened to me.
133
00:09:41,680 --> 00:09:44,433
And I take my job as seriously as the next man,
let me tell you.
134
00:09:44,520 --> 00:09:46,875
- Thank you, Dr. Sparrow.
- You're welcome.
135
00:09:48,560 --> 00:09:49,879
Revolting.
136
00:09:49,960 --> 00:09:51,916
You might find it rejuvenating.
137
00:09:54,160 --> 00:09:56,799
- Morning, Clive. Morning, Johnny.
- Morning.
138
00:09:56,880 --> 00:09:58,359
Morning, Lady Willoughby.
139
00:09:58,440 --> 00:10:02,149
Before you proceed, Sir Lancelot,
I wish to register a formal complaint.
140
00:10:02,240 --> 00:10:05,789
What's the matter? That colporrhaphy
I did for you not keeping out the rain?
141
00:10:05,880 --> 00:10:07,711
- Really!
- Delighted to hear it.
142
00:10:07,800 --> 00:10:09,756
Can't afford a leak at your age.
143
00:10:11,880 --> 00:10:15,839
Ladies and gentlemen,
I now declare this stone well and truly...
144
00:10:16,880 --> 00:10:20,236
- Who perpetrated this monstrosity?
Is something wrong sir?
145
00:10:20,320 --> 00:10:22,276
My name is Spratt, with an S!
146
00:10:22,360 --> 00:10:24,316
S for spleen!
147
00:10:24,400 --> 00:10:26,356
P for prostate! R for rump!
148
00:10:26,440 --> 00:10:28,749
A for a... poplexy!
149
00:10:28,840 --> 00:10:30,796
And two Ts for two...
150
00:10:30,880 --> 00:10:33,155
Who contrived this disgusting insult?
151
00:10:33,240 --> 00:10:36,869
Sir Lancelot, we'll speak to the master mason
and he'll alter it, I promise you.
152
00:10:36,960 --> 00:10:39,428
If he doesn't, I'll alter him, I promise you
153
00:10:39,520 --> 00:10:41,078
Ladies and gentlemen...
154
00:10:41,160 --> 00:10:45,631
with the minimum of confidence,
I declare this stone well and truly laid.
155
00:10:48,560 --> 00:10:50,391
Speech.
156
00:10:50,480 --> 00:10:55,679
Ladies and gentlemen. Although work
on our new wing has already begun,
157
00:10:55,760 --> 00:10:59,036
a substantial amount of money is still needed.
158
00:10:59,120 --> 00:11:01,076
It is up to you to find it.
159
00:11:01,160 --> 00:11:04,277
Doubtless if I apply pressure
in the right quarter...
160
00:11:05,160 --> 00:11:06,513
- Watch it!
- Aaah!
161
00:11:13,200 --> 00:11:15,350
All right, Nobby! Get the crane over!
162
00:11:17,240 --> 00:11:21,677
I'm going to sue those ruddy contractors until
they haven't got a fly button to call their own.
163
00:11:21,760 --> 00:11:23,671
Go easy, you dopes! I'm in mortal agony!
164
00:11:23,760 --> 00:11:26,752
- Shall I send for morphia, Doctor?
- Send for a bottle of brandy.
165
00:11:26,840 --> 00:11:28,910
You'll have hot, sweet tea and like it.
166
00:11:29,000 --> 00:11:31,673
But, Simon, I'm feeling faint. I can hardly speak.
167
00:11:31,760 --> 00:11:34,593
Watch it, you clots! I'm not a corpse yet!
168
00:11:41,520 --> 00:11:43,511
I've never had a slipped disc in my life.
169
00:11:44,560 --> 00:11:47,597
- News for you, you've got one.
- What are you going to do about it?
170
00:11:47,680 --> 00:11:50,592
I seem to remember in cases like this
you'd recommend the knife.
171
00:11:50,680 --> 00:11:53,069
Nonsense! Nobody's sticking a knife in my back!
172
00:11:53,160 --> 00:11:56,072
Though most of my colleagues
have being trying to for years.
173
00:11:56,160 --> 00:11:59,869
- You're going to be stuck here for a while.
- What? h this tumbledown lazar house?
174
00:11:59,960 --> 00:12:02,872
- Stop this contraption!
- Sir Lancelot, what are you doing?
175
00:12:02,960 --> 00:12:06,032
I'm trying to get out
while I've still got the strength.
176
00:12:10,240 --> 00:12:11,389
Thank you.
177
00:12:11,480 --> 00:12:13,118
Oh, it's sweet of you to drive me up.
178
00:12:13,200 --> 00:12:15,998
Is this service always included
in your treatment, Doctor?
179
00:12:16,080 --> 00:12:18,753
This is not treatment. And I am not your doctor.
180
00:12:20,200 --> 00:12:23,351
- You belong to the hospital. Doesn't she?
- Oh, yes, yes.
181
00:12:38,920 --> 00:12:41,559
Shirts, skirts, bras, pants.
182
00:12:41,640 --> 00:12:43,596
Advertising's such a bore, really.
183
00:12:43,680 --> 00:12:45,796
I want to give it all up and get into movies.
184
00:12:46,840 --> 00:12:48,478
- What, you mean be a film star?
- Mm.
185
00:12:48,560 --> 00:12:50,994
- Eugh!
- Well, not immediately, of course.
186
00:12:51,080 --> 00:12:53,355
I might be able to help you there, you know.
187
00:12:53,440 --> 00:12:55,556
Because I know quite a lot of film people.
188
00:12:55,640 --> 00:12:57,756
- Professionally, I mean.
- Do you?
189
00:12:57,840 --> 00:12:59,671
Mm.
190
00:12:59,760 --> 00:13:04,515
You know, Simon, I'm beginning to think
you could be rather a fabulous sort of person.
191
00:13:13,160 --> 00:13:16,914
- Thank you again for bringing me down.
- Oh, not at all. I'll see you up.
192
00:13:17,000 --> 00:13:18,399
Oh, no, I can manage.
193
00:13:18,480 --> 00:13:21,552
Oh, I think that ankle needs a little support.
194
00:13:21,640 --> 00:13:23,596
Doctor?
195
00:13:23,680 --> 00:13:25,432
No, friend.
196
00:13:25,520 --> 00:13:28,432
All right. Oh, can you get my bag?
It's in the back somewhere.
197
00:13:28,520 --> 00:13:30,351
Bag, bag... Oh, yes...
198
00:13:34,080 --> 00:13:36,036
Oh, Lord!
199
00:13:36,120 --> 00:13:37,633
What's the matter?
200
00:13:37,720 --> 00:13:39,199
That's a police car.
201
00:13:39,280 --> 00:13:42,670
So? They can't arrest us. We're not burglars.
We're just sitting.
202
00:13:42,760 --> 00:13:46,196
You don't have to be burglars these days.
You just have to sit.
203
00:13:47,800 --> 00:13:50,268
Good evening, Officer. I was, er...
204
00:13:50,360 --> 00:13:52,590
Just finding this young lady's handbag.
205
00:13:52,680 --> 00:13:54,636
Uh-huh. Are you a doctor, sir?
206
00:13:54,720 --> 00:13:56,676
Yes, I am.
207
00:13:56,760 --> 00:13:58,716
But even... er, doctors are human.
208
00:13:58,800 --> 00:14:01,553
Mm-hm.
I wonder if you'd care to come with me, sir.
209
00:14:02,600 --> 00:14:06,388
- Er, yes, I would, but I-I have explained to you...
- There's an old lady passed out
210
00:14:06,480 --> 00:14:08,516
on the pavement just down the street, sir.
211
00:14:08,600 --> 00:14:10,636
We spotted the label on your windscreen.
212
00:14:14,880 --> 00:14:17,553
Er, we have got the right bag, have we, sir?
213
00:14:19,920 --> 00:14:21,876
No, we haven't.
214
00:14:24,800 --> 00:14:26,756
When am I going to see you again?
215
00:14:30,040 --> 00:14:31,996
23B.
216
00:15:01,160 --> 00:15:02,673
Good morning.
217
00:15:02,760 --> 00:15:04,591
Who are you?
218
00:15:04,680 --> 00:15:06,636
I'm the physiotherapist.
219
00:15:06,720 --> 00:15:08,676
I did not order one.
220
00:15:08,760 --> 00:15:10,751
Yes, but the doctor did.
221
00:15:10,840 --> 00:15:13,912
I do not require physiotherapy.
222
00:15:17,840 --> 00:15:20,673
I said I do not require physiotherapy!
223
00:15:20,760 --> 00:15:24,799
Yes, Sir Lancelot, I heard you.
And so, I imagine, did the rest of the block.
224
00:15:24,880 --> 00:15:26,836
Now, tell me. Are you in pain?
225
00:15:26,920 --> 00:15:29,150
Of course I'm in pain! I've got a slipped disc!
226
00:15:29,240 --> 00:15:32,596
I saw the X-rays but it's nothing much.
We'll soon get you better.
227
00:15:32,680 --> 00:15:35,433
- Don't do that!
- What have you got there?
228
00:15:35,520 --> 00:15:37,238
Madam?
229
00:15:38,280 --> 00:15:42,239
I can scarcely give you treatment
through two layers of blanket, can I?
230
00:15:42,320 --> 00:15:46,472
You're not going to give me any treatment -
and don't shake my bottle of wine.
231
00:15:48,640 --> 00:15:49,834
Where are you going?
232
00:15:49,920 --> 00:15:53,390
Well, there are other patients who need me,
you know, Sir Lancelot.
233
00:15:53,480 --> 00:15:56,756
Come here. I wish to discuss my case with you.
234
00:15:58,600 --> 00:16:01,797
There's a slight narrowing
of your L5-S1 disc space.
235
00:16:01,880 --> 00:16:04,155
You've made progress
with traction and bed rest.
236
00:16:04,240 --> 00:16:06,117
Now you need massage and physiotherapy.
237
00:16:06,200 --> 00:16:08,839
- Right?
- I was going to do the talking, madam.
238
00:16:08,920 --> 00:16:11,514
And so you shall, Sir Lancelot.
Now, turn over, will you?
239
00:16:11,600 --> 00:16:13,113
I refuse.
240
00:16:13,200 --> 00:16:17,159
- Ow!
- It's three and a half guineas for half an hour.
241
00:16:17,240 --> 00:16:18,593
You're private.
242
00:16:18,680 --> 00:16:20,477
I don't appear to be.
243
00:16:20,560 --> 00:16:23,074
Now, roll over, hm?
244
00:16:23,160 --> 00:16:24,991
Oh, very well. Oh...
245
00:16:26,040 --> 00:16:28,270
There we are.
246
00:16:28,360 --> 00:16:32,353
That's it. Now put your arms by your side.
247
00:16:33,880 --> 00:16:36,838
- What are you doing?
- I'm pulling down your pajamas.
248
00:16:36,920 --> 00:16:38,876
Don't worry, I've lived.
249
00:16:40,040 --> 00:16:41,439
- Oh!
- That it?
250
00:16:41,520 --> 00:16:43,476
- Yes.
- Right.
251
00:16:43,560 --> 00:16:45,516
Oh...
252
00:16:47,120 --> 00:16:49,076
Oh...
253
00:16:50,800 --> 00:16:52,756
Oh...
254
00:16:52,840 --> 00:16:56,037
Don't let me interrupt the flow, Sir Lancelot.
255
00:16:59,200 --> 00:17:00,474
Mmm...
256
00:17:01,560 --> 00:17:02,913
What's your name?
257
00:17:04,800 --> 00:17:06,153
Iris Marchant.
258
00:17:06,240 --> 00:17:08,196
Mmm...
259
00:17:13,040 --> 00:17:14,996
- Stuart?
- Yes, sir?
260
00:17:16,840 --> 00:17:20,310
There's a patient in for investigation.
I'd like you to have a look at her.
261
00:17:20,400 --> 00:17:22,072
Me? Why me?
262
00:17:22,160 --> 00:17:25,596
- Because I'd like your opinion, that's why.
- Thank you, sir.
263
00:17:25,680 --> 00:17:28,638
Here's the letter from her doctor.
It's not very cheerful.
264
00:17:28,720 --> 00:17:32,269
Give her all the attention you can and be gentle.
She's very frightened.
265
00:17:32,360 --> 00:17:36,558
Her husband's apparently more worried about
his pigeon loft than her. You know the type.
266
00:17:36,640 --> 00:17:39,108
So you haven't really felt any pain at all,
Mrs. Parry.
267
00:17:39,200 --> 00:17:41,191
No, that's right. I can't say that I have.
268
00:17:42,240 --> 00:17:45,437
Wait a minute, though.
Yes, I did feel a pain once.
269
00:17:45,520 --> 00:17:46,555
When?
270
00:17:46,640 --> 00:17:48,596
On a Sunday, it was. After chapel.
271
00:17:48,680 --> 00:17:50,398
Where?
272
00:17:50,480 --> 00:17:52,516
I remember now. It was in the kitchen.
273
00:17:52,600 --> 00:17:55,831
No, I mean what part of you?
Your chest, your stomach, your head?
274
00:17:56,880 --> 00:17:58,836
Oh, it...
275
00:17:58,920 --> 00:18:00,956
Come here.
276
00:18:03,440 --> 00:18:05,715
Course my husband didn't really mean to.
277
00:18:05,800 --> 00:18:07,950
He was only being playful, you understand.
278
00:18:08,040 --> 00:18:10,235
L- I don't think we're getting very far, are we?
279
00:18:10,320 --> 00:18:13,392
Aren't we? I thought
we were getting on swimming, like.
280
00:18:13,480 --> 00:18:15,835
You're a lovely little doctor, aren't you?
281
00:18:15,920 --> 00:18:18,195
Here, go on. You finish these.
282
00:18:18,280 --> 00:18:20,236
I only like the red ones.
283
00:18:26,200 --> 00:18:28,156
There you are, my dear.
284
00:18:28,240 --> 00:18:30,435
Got your tea? Made you comfortable?
285
00:18:30,520 --> 00:18:32,636
- Yes, thank you, Doctor.
- Good.
286
00:18:32,720 --> 00:18:35,473
Mrs. Whittaker, this is Mr. Stuart.
287
00:18:35,560 --> 00:18:37,915
- He's a colleague of mine.
- How do you do?
288
00:18:38,000 --> 00:18:40,878
He'll help me find out what the trouble is
and keep an eye on you.
289
00:18:40,960 --> 00:18:42,871
- All right?
- Thank you.
290
00:18:42,960 --> 00:18:45,633
Good. Well, I'll leave you two
to get to know each other.
291
00:18:45,720 --> 00:18:47,915
- Erm, I'll speak to you later.
- Yes.
292
00:18:48,000 --> 00:18:49,831
- Goodbye.
- Goodbye.
293
00:19:04,480 --> 00:19:07,199
- Good afternoon, gentlemen.
Good afternoon, sir.
294
00:19:07,280 --> 00:19:10,590
You'll be glad to hear
Sir Lancelot is making excellent progress.
295
00:19:12,680 --> 00:19:14,989
However...
296
00:19:15,080 --> 00:19:19,517
It'll be some time before he's fully recovered so...
until then, you'll have to put up with me.
297
00:19:21,720 --> 00:19:24,439
And I want no questions
about the bleeding time from you.
298
00:19:24,520 --> 00:19:27,671
Where's this case we thought
might exercise these intellects?
299
00:19:27,760 --> 00:19:30,228
- Over here, Doctor.
- Who's the dresser on the case?
300
00:19:30,320 --> 00:19:33,357
- I am, sir.
- Oh. Everything teed up, Gillibrand?
301
00:19:33,440 --> 00:19:35,670
Now, a nice, clear, concise history.
302
00:19:35,760 --> 00:19:38,832
Symptoms, signs, diagnosis, prognosis
and treatment.
303
00:19:38,920 --> 00:19:41,957
Er, this is Mrs. Parry, sir.
304
00:19:42,040 --> 00:19:45,635
She's a housewife.
Er... 42... and she's had ten children.
305
00:19:45,720 --> 00:19:47,039
Nine.
306
00:19:47,120 --> 00:19:48,838
- You said ten.
- Did I?
307
00:19:48,920 --> 00:19:52,595
Perhaps it is ten, then. Let's see.
There's Blodwen and Owen...
308
00:19:52,680 --> 00:19:57,071
Never mind, Mrs. Parry. You work it out
for yourself and we'll continue. Carry on.
309
00:19:57,160 --> 00:19:59,515
Well, there's no history of previous illness, sir.
310
00:19:59,600 --> 00:20:01,272
- Any operations?
- Er none.
311
00:20:01,360 --> 00:20:02,588
I've had ten.
312
00:20:02,680 --> 00:20:05,035
- You said none.
- No ten.
313
00:20:05,120 --> 00:20:08,078
I was forgetting little Caradog.
I had him two years ago.
314
00:20:08,160 --> 00:20:10,720
That reminds me,
I haven't seen him about lately.
315
00:20:12,600 --> 00:20:13,555
Carry on.
316
00:20:13,640 --> 00:20:15,198
Er...
317
00:20:15,280 --> 00:20:19,637
Well, the patient complains of
periodic swelling of the abdomen, sir.
318
00:20:19,720 --> 00:20:21,551
Apart from her pregnancy?
319
00:20:21,640 --> 00:20:23,517
Well... Yes, sir.
320
00:20:23,600 --> 00:20:24,953
Any other symptoms?
321
00:20:25,040 --> 00:20:26,268
Er, only swelling.
322
00:20:27,680 --> 00:20:29,636
And wind, sir.
323
00:20:29,720 --> 00:20:30,835
Now even with these
324
00:20:30,920 --> 00:20:34,196
meager details which Mr. Gillibrand
has managed to elicit,
325
00:20:34,280 --> 00:20:37,272
we should be able to manage
one first tentative diagnosis.
326
00:20:37,360 --> 00:20:38,509
Anyone?
327
00:20:38,600 --> 00:20:40,431
Chronic cholecystitis.
328
00:20:40,520 --> 00:20:41,839
Why?
329
00:20:41,920 --> 00:20:45,117
Er... w-w-well, the patient, sir.
330
00:20:45,200 --> 00:20:47,919
She satisfies the six Fs of gall bladder disease.
331
00:20:48,000 --> 00:20:49,956
Yeah, you're right.
332
00:20:50,040 --> 00:20:52,713
Now, each of you give me F. One F each.
333
00:20:52,800 --> 00:20:54,313
- Fair.
- Fat.
334
00:20:54,400 --> 00:20:55,913
- Fertile.
- Female.
335
00:20:56,000 --> 00:20:57,513
Forty.
336
00:20:57,600 --> 00:20:59,079
Come on, Gillibrand!
337
00:20:59,160 --> 00:21:01,515
I think they've given it to you!
338
00:21:01,600 --> 00:21:05,115
Fair, fat, female, fertile, forty... F.
339
00:21:05,200 --> 00:21:07,077
Fff...
340
00:21:07,160 --> 00:21:08,832
Flat?
341
00:21:08,920 --> 00:21:10,876
Me? Flat?
342
00:21:10,960 --> 00:21:12,359
Flatulence, you cretin!
343
00:21:12,440 --> 00:21:13,634
Yes, sir.
344
00:21:13,720 --> 00:21:15,597
Now for the examination.
345
00:21:16,640 --> 00:21:17,868
What are we looking for?
346
00:21:17,960 --> 00:21:20,428
- Fluid in the peritoneum?
- How do we test for it?
347
00:21:20,520 --> 00:21:24,513
Put one hand on one side, flick the other
and see if you can feel the vibration.
348
00:21:24,600 --> 00:21:26,750
And if we feel it, what do we call it?
349
00:21:26,840 --> 00:21:28,637
Er, a fluid thrill.
350
00:21:28,720 --> 00:21:30,472
Right. Now, Miss er...
351
00:21:30,560 --> 00:21:32,152
Wick.
352
00:21:32,240 --> 00:21:35,312
Would you like to try for a fluid thrill, Miss Wick?
353
00:21:36,720 --> 00:21:38,676
Ooh! Cold!
354
00:21:46,200 --> 00:21:47,553
Er, did you feel a thrill?
355
00:21:47,640 --> 00:21:48,959
No.
356
00:21:49,040 --> 00:21:50,996
No, I didn't think you would, somehow.
357
00:21:52,040 --> 00:21:54,429
Now we should listen for borborygmy,
which is?
358
00:21:54,520 --> 00:21:58,832
It's the sounds made by gas in the intestine
when there is hypermotility, sir.
359
00:21:58,920 --> 00:22:00,399
Great.
360
00:22:01,440 --> 00:22:02,395
Can you hear any?
361
00:22:04,680 --> 00:22:06,910
Ooh, there's a red one! Fancy that!
362
00:22:07,000 --> 00:22:08,831
I thought I'd had the last of those.
363
00:22:08,920 --> 00:22:11,753
Right, gentlemen, you come round here,
you three.
364
00:22:16,280 --> 00:22:18,157
Mrs. Parry...
365
00:22:19,200 --> 00:22:21,156
Do you keep your bowels open regularly?
366
00:22:21,240 --> 00:22:23,196
Regular as clockwork.
367
00:22:23,280 --> 00:22:24,633
Every fortnight.
368
00:22:24,720 --> 00:22:28,793
What do you take for constipation?
Castor oil or cascara?
369
00:22:28,880 --> 00:22:31,314
Oh, nothing like that.
370
00:22:31,400 --> 00:22:33,356
I just take my knitting.
371
00:22:37,400 --> 00:22:39,356
- Simon.
- Mm?
372
00:22:39,440 --> 00:22:41,476
I think you are absolutely fabulous.
373
00:22:41,560 --> 00:22:43,994
Good. Why?
374
00:22:44,080 --> 00:22:46,719
Because if you hadn't known someone...
375
00:22:46,800 --> 00:22:49,997
...who knew someone...
... who told someone about me,
376
00:22:50,080 --> 00:22:52,469
we wouldn't be on our way to meet
Mr. Luther Heilbronn.
377
00:22:52,560 --> 00:22:54,516
Don't be depressed. We've got a date later.
378
00:22:54,600 --> 00:22:57,797
- I wonder what he's like.
- Successful, unscrupulous, predatory...
379
00:22:57,880 --> 00:22:59,871
- Dreamy.
... middle-aged, overweight,
380
00:22:59,960 --> 00:23:02,554
- bald-headed and potbellied.
- You haven't met him!
381
00:23:02,640 --> 00:23:06,428
I've no intention of meeting anyone who makes
a film called The Sorrows Of Salome.
382
00:23:06,520 --> 00:23:10,399
It's going to be a fabulous film.
Enormous great big epic, all in Rome.
383
00:23:10,480 --> 00:23:13,233
Salome never got within
a thousand miles of Rome.
384
00:23:13,320 --> 00:23:16,995
Well, she does in the film.
So shall I, if I'm one of her handmaidens.
385
00:23:17,080 --> 00:23:19,116
What precisely does a handmaiden do?
386
00:23:20,160 --> 00:23:21,639
Hand things, I suppose.
387
00:23:21,720 --> 00:23:23,312
Yes, I suppose.
388
00:23:24,360 --> 00:23:26,828
- Who is playing Salome?
- Genevieve Milton.
389
00:23:26,920 --> 00:23:29,957
She was unknown a few years ago, just like me.
Now she's very big.
390
00:23:30,040 --> 00:23:32,998
- That's apparent.
- Mr. Heilbronn discovered her in a coffee bar.
391
00:23:33,080 --> 00:23:34,433
I'd have thought it was a dairy.
392
00:23:34,520 --> 00:23:37,478
But Mr. Heilbronn is getting worse every minute.
393
00:23:37,560 --> 00:23:39,516
Yeah.
394
00:23:39,600 --> 00:23:41,556
He's practically speechless.
395
00:23:41,640 --> 00:23:43,471
Well, where's the hotel doctor?
396
00:23:43,560 --> 00:23:45,357
Tell them to send out for one.
397
00:23:45,440 --> 00:23:47,715
- Send out for one.
- Tell 'em...
398
00:23:48,920 --> 00:23:50,638
Who? Harry...
399
00:23:50,720 --> 00:23:54,269
There's some dame down at the desk
said you asked her to come up and see you.
400
00:23:54,360 --> 00:23:55,952
Tell her I'll call her tomorrow.
401
00:23:58,000 --> 00:24:02,471
Or next week. OK, sometime never,
what the hell? Tell her...
402
00:24:02,560 --> 00:24:04,232
Tell her "what the hell".
403
00:24:04,320 --> 00:24:06,959
I'm afraid Mr. Heilbronn can't see you after all.
404
00:24:07,040 --> 00:24:08,598
- What?
- Come along, Delia.
405
00:24:08,680 --> 00:24:11,035
These theatricals are very unreliable. Come on.
406
00:24:11,120 --> 00:24:13,793
No, no, no! That's absolutely impossible!
407
00:24:13,880 --> 00:24:17,156
- Mr. Heilbronn said...
- He can't say anything. He's lost his voice.
408
00:24:17,240 --> 00:24:19,196
And I've lost the hotel doctor.
409
00:24:19,280 --> 00:24:22,033
- You want a doctor for Mr. Heilbronn?
- Yes, madam.
410
00:24:22,120 --> 00:24:24,076
I've got one.
411
00:24:26,000 --> 00:24:27,877
You can't strip off here!
412
00:24:27,960 --> 00:24:29,916
- What are you up to?
- I've got you a job!
413
00:24:31,000 --> 00:24:33,833
Why don't you let me
do the talking tonight, Harry?
414
00:24:34,880 --> 00:24:38,111
Because the TV millions
don't want to hear you talk, baby.
415
00:24:38,200 --> 00:24:40,270
- It's an interview, isn't it?
- Yeah.
416
00:24:40,360 --> 00:24:42,874
Why shouldn't I talk? I can
417
00:24:42,960 --> 00:24:44,916
You're strictly for the eye, honey.
418
00:24:45,000 --> 00:24:46,956
It's the doctor.
419
00:24:53,320 --> 00:24:55,629
- Dr. Robin?
- Sparrow.
420
00:24:57,040 --> 00:25:00,077
- Thank you.
- Now, Doctor, I've got this condition...
421
00:25:00,160 --> 00:25:02,037
- Yes...
- Good evening, Mr. Heilbronn.
422
00:25:02,120 --> 00:25:04,395
Oh, this is Miss... Er, my nurse.
423
00:25:04,480 --> 00:25:07,119
- Come in. Sit down, Nurse.
- Mr. Heilbronn, I've been...
424
00:25:07,200 --> 00:25:08,758
Sit down, Nurse.
425
00:25:08,840 --> 00:25:12,310
Now, Mr. Heilbronn,
I understand we're having trouble with our voice.
426
00:25:12,400 --> 00:25:14,675
I don't know about you, but mine you've gotta fix.
427
00:25:14,760 --> 00:25:18,992
- There's lots of dollars hanging on my interview.
- We'll see they drop in the right place.
428
00:25:19,080 --> 00:25:21,640
Would you mind opening your mouth for me?
Wide.
429
00:25:21,720 --> 00:25:23,312
Wider. That's it.
430
00:25:23,400 --> 00:25:26,676
I owe everything I am to Mr. Heilbronn.
431
00:25:26,760 --> 00:25:28,159
He found me...
432
00:25:29,200 --> 00:25:31,555
...he molded me, he made me...
433
00:25:33,840 --> 00:25:35,558
...into a kind of symbol.
434
00:25:35,640 --> 00:25:38,279
I hope your television viewers
won't be disappointed
435
00:25:38,360 --> 00:25:40,396
when you see it exposed in my new film.
436
00:25:42,920 --> 00:25:44,353
Exposed?
437
00:25:44,440 --> 00:25:48,592
Well, Mr. Heilbronn, your larynx, your throat
and your vocal cords are as sound as a bell.
438
00:25:48,680 --> 00:25:50,636
Then why the hell don't it ring?
439
00:25:50,720 --> 00:25:55,316
Have you had a recent... emotional upset?
A sudden shock?
440
00:25:55,400 --> 00:25:57,356
I don't have shock s - I give 'em.
441
00:25:57,440 --> 00:25:59,396
Imagine that.
442
00:25:59,480 --> 00:26:01,914
- Can I use your telephone?
- Help yourself.
443
00:26:05,680 --> 00:26:09,912
Mr. Heilbronn, I hear you've been casting
a new film. The Sorrows Of Salome?
444
00:26:10,000 --> 00:26:11,911
Welbeck 2434.
445
00:26:12,000 --> 00:26:14,275
I wondered if you decided who'll play Salome.
446
00:26:14,360 --> 00:26:15,918
Salome I've got.
447
00:26:16,000 --> 00:26:18,230
I'm still looking for a John The Baptist.
448
00:26:18,320 --> 00:26:21,073
Forty actors I've seen -
not a Baptist among them.
449
00:26:22,200 --> 00:26:25,988
- Do you know of a John the Baptist, Nurse?
- Well, no, but...
450
00:26:26,080 --> 00:26:28,514
But I've got a marvelous suggestion for...
451
00:26:28,600 --> 00:26:30,989
Medical counter, please.
452
00:26:31,080 --> 00:26:33,036
- Mr. Heilbonn.
- Shh!
453
00:26:35,360 --> 00:26:36,315
It's him.
454
00:26:36,400 --> 00:26:38,436
It's him.
455
00:26:39,800 --> 00:26:43,475
Spirituality in the eyes. Serenity...
456
00:26:43,560 --> 00:26:45,516
I said medical counter!
457
00:26:45,600 --> 00:26:48,592
Honey! Come in here! We got him! We got him!
458
00:26:48,680 --> 00:26:50,398
What have we got, honey?
459
00:26:50,480 --> 00:26:52,198
Oh he's cute!
460
00:26:52,280 --> 00:26:55,431
- Who is he?
- Who is he? He's John the Baptist,
461
00:26:55,520 --> 00:26:57,112
that's who he is.
462
00:26:58,160 --> 00:27:00,355
You've found your voice again, Mr. Heilbronn.
463
00:27:00,440 --> 00:27:02,874
I've not only found my voice, I've found you.
464
00:27:02,960 --> 00:27:05,428
I'm going to take you... I'm going to mould you...
465
00:27:08,400 --> 00:27:12,075
- I told you they were unreliable.
- I'll make you the biggest, the greatest,
466
00:27:12,160 --> 00:27:14,116
the superb-est symbol!
467
00:27:14,200 --> 00:27:17,556
- Delia, out.
- John... Where are you going?
468
00:27:17,640 --> 00:27:20,916
- Simon, there's no hurry.
- Are you kidding?
469
00:27:21,000 --> 00:27:24,072
Mr. Heilbronn, you keep your voice
and I'll keep my head.
470
00:27:28,080 --> 00:27:30,036
But, John!
471
00:27:30,120 --> 00:27:31,917
John!
472
00:27:40,120 --> 00:27:43,237
A beautiful ward, Sister. My congratulations.
473
00:27:43,320 --> 00:27:45,276
Thank you, Sir Lancelot.
474
00:27:46,480 --> 00:27:48,436
Oh, er... Matron.
475
00:27:48,520 --> 00:27:50,556
You're looking a little tired, my dear.
476
00:27:50,640 --> 00:27:52,631
- Am I?
- Mustn't overdo things, you know.
477
00:27:53,680 --> 00:27:55,875
- Good morning, Sir Lancelot.
- Good morning.
478
00:27:55,960 --> 00:27:57,791
It's nice to see you in harness again.
479
00:27:57,880 --> 00:28:00,348
Thank you.
Although, of course, my thanks should go
480
00:28:00,440 --> 00:28:02,829
- to Miss Marchant.
- How is your back?
481
00:28:02,920 --> 00:28:05,070
Not a twinge. And yourself?
482
00:28:05,160 --> 00:28:06,752
Oh, very well, thank you.
483
00:28:06,840 --> 00:28:08,796
Oh, splendid.
484
00:28:08,880 --> 00:28:11,838
I'm afraid I have to visit
another one of my patients.
485
00:28:11,920 --> 00:28:13,876
Of course, of course. I am so sorry.
486
00:28:17,200 --> 00:28:19,156
Charming girl.
487
00:28:25,400 --> 00:28:27,356
Look out. Here he comes.
488
00:28:29,360 --> 00:28:30,395
Well, Mr. Lewis.
489
00:28:30,480 --> 00:28:32,198
How are we this morning?
490
00:28:32,280 --> 00:28:36,159
- Mustn't grumble, sir.
- You hear that, gentlemen? "Mustn't grumble. "
491
00:28:36,240 --> 00:28:38,196
And after all he's been through.
492
00:28:38,280 --> 00:28:42,319
He's the sort of patient
that makes a surgeon's life really worthwhile.
493
00:28:42,400 --> 00:28:45,073
You'll come to understand that shortly, Stuart.
494
00:28:45,160 --> 00:28:47,116
Yes, sir.
495
00:28:47,200 --> 00:28:49,156
You're cured, Mr. Lewis.
496
00:28:49,240 --> 00:28:52,277
But you needn't hurry.
You can stay as long as you like.
497
00:28:52,360 --> 00:28:54,316
We're here to do what we can for you.
498
00:28:54,400 --> 00:28:57,073
- Aren't we, Sister?
- Naturally, Sir Lancelot.
499
00:28:58,240 --> 00:29:00,390
Goodbye, Mr. Lewis. And good luck to you.
500
00:29:03,160 --> 00:29:06,948
'Ere, what's come over him?
He used to swear at 'em all like blue murder!
501
00:29:07,040 --> 00:29:08,439
There's something wrong.
502
00:29:09,480 --> 00:29:10,629
And I don't like it.
503
00:29:10,720 --> 00:29:12,551
Nor do I.
504
00:29:12,640 --> 00:29:14,437
Makes me feel rotten.
505
00:29:40,200 --> 00:29:42,156
Melody in F
506
00:30:04,320 --> 00:30:06,390
Here's the doctor to see you, Sir Lancelot.
507
00:30:06,480 --> 00:30:08,311
Morning, Lancelot.
508
00:30:08,400 --> 00:30:10,675
Go away. I didn't send for anybody.
509
00:30:11,720 --> 00:30:14,678
Now, then, what's all this about
the Lady Macbeth routine?
510
00:30:14,760 --> 00:30:19,231
- I don't know what you're talking about.
- Mrs. Clapper says that you are sleepwalking.
511
00:30:21,200 --> 00:30:23,156
Sleepwalking? Hollyhock s!
512
00:30:24,280 --> 00:30:26,714
Eh? Sleepwalking? Me?
513
00:30:28,440 --> 00:30:31,159
- That could be dangerous.
- It could be damaging.
514
00:30:31,240 --> 00:30:33,959
You don't mean to tell me that I've...
515
00:30:34,040 --> 00:30:36,793
I've been wandering around without any...
516
00:30:36,880 --> 00:30:39,633
No, no. No. Just around the house, apparently.
That's all.
517
00:30:40,960 --> 00:30:42,791
Thank God for that.
518
00:30:43,840 --> 00:30:48,231
I don't mind admitting, now you're here, Simon,
that er... I'm not myself. Not at all myself.
519
00:30:48,320 --> 00:30:51,790
Well, let's have a look. Come on.
How long's it been going on for?
520
00:30:51,880 --> 00:30:54,440
Well, ever since I left that blasted hospital.
521
00:30:54,520 --> 00:30:57,751
I'm sure I was poisoned.
The food there's not fit to manure rose beds.
522
00:30:57,840 --> 00:30:59,592
Have you taken any measures yourself?
523
00:30:59,680 --> 00:31:02,513
The usual ones. Purging, inhalation, sweating...
524
00:31:02,600 --> 00:31:04,556
All quite useless.
525
00:31:07,120 --> 00:31:08,872
What's that?
526
00:31:08,960 --> 00:31:10,313
Garlic.
527
00:31:10,400 --> 00:31:12,960
Rub you round a bowl,
you'd make a great salad.
528
00:31:13,040 --> 00:31:14,996
You know...
529
00:31:15,080 --> 00:31:18,152
You're quite wrong
to despise these old folk remedies.
530
00:31:18,240 --> 00:31:21,038
I've got a maiden aunt who swears by garlic.
531
00:31:21,120 --> 00:31:23,076
Never without a bit next to the skin.
532
00:31:23,160 --> 00:31:25,390
I'm convinced that's why she's lived to be 92.
533
00:31:25,480 --> 00:31:27,948
Perhaps that's why she's still a maiden at 92.
534
00:31:32,960 --> 00:31:34,916
Ooh.
535
00:31:41,720 --> 00:31:43,278
- Heart all right?
- Mm?
536
00:31:43,360 --> 00:31:46,193
- Heart all right?
- Say, "One, one, one. "
537
00:31:47,280 --> 00:31:49,157
One, one, one.
538
00:31:49,240 --> 00:31:52,198
- Now louder.
- One, one, one!
539
00:31:54,760 --> 00:31:56,716
Very interesting.
540
00:31:56,800 --> 00:31:58,358
Have you found anything?
541
00:31:58,440 --> 00:32:02,399
Had any pins and needles, dizziness,
headaches? Waterworks all right?
542
00:32:02,480 --> 00:32:08,794
Er... Yes... no... no... yes.
543
00:32:08,880 --> 00:32:10,836
Ooh!
544
00:32:12,280 --> 00:32:14,430
- Have you made a diagnosis?
- I don't know yet.
545
00:32:14,520 --> 00:32:19,275
See what your exercise tolerance is like.
Come on. Up you get. Come and stand on this.
546
00:32:19,360 --> 00:32:21,032
Get up.
547
00:32:22,480 --> 00:32:24,436
Up again.
548
00:32:24,520 --> 00:32:28,354
Now do that 30 times while I go
and borrow something from Mrs. Clapper.
549
00:32:28,440 --> 00:32:31,000
- 30 times? Do you want to kill me, Simon?
- Yes.
550
00:32:31,080 --> 00:32:33,036
Oh, no...
551
00:32:33,120 --> 00:32:35,076
Oh, no.
552
00:32:38,440 --> 00:32:40,396
Three...
553
00:32:41,480 --> 00:32:43,471
Four...
554
00:32:44,840 --> 00:32:46,398
Mrs. Clappe?
555
00:32:46,480 --> 00:32:49,756
- Yes, Doctor?
- Have you got a pin or a needle I could borrow?
556
00:32:49,840 --> 00:32:51,796
Did you have to cut him?
557
00:32:51,880 --> 00:32:55,350
No, no. I just want something for a test.
Anything sharp will do.
558
00:32:55,440 --> 00:32:57,396
Let me see...
559
00:33:00,880 --> 00:33:02,836
Would you like this?
560
00:33:04,520 --> 00:33:06,476
I think he'd love it.
561
00:33:06,560 --> 00:33:08,630
Ooh!
562
00:33:08,720 --> 00:33:10,995
Good grief! What are you going to do with that?
563
00:33:11,080 --> 00:33:13,514
Sensation test.
Shut your eyes and you won't notice.
564
00:33:13,600 --> 00:33:15,636
Not on your nelly and not on mine either!
565
00:33:15,720 --> 00:33:19,474
All right. We'll come back to it.
Let's see about your blood pressure.
566
00:33:19,560 --> 00:33:21,516
I feel a little faint.
567
00:33:21,600 --> 00:33:24,717
- I think I'll have a glass of brandy.
- In a minute.
568
00:33:24,800 --> 00:33:27,758
You know, Lancelot,
your heart is as sound as a bell.
569
00:33:27,840 --> 00:33:29,159
It is?
570
00:33:29,240 --> 00:33:31,037
Yes.
571
00:33:31,120 --> 00:33:33,076
Your lungs are as clean as a whistle.
572
00:33:33,160 --> 00:33:35,037
They are?
573
00:33:35,120 --> 00:33:36,473
And your blood pressure...
574
00:33:39,920 --> 00:33:41,069
Absolutely normal.
575
00:33:41,160 --> 00:33:44,038
So the whole thing must be psychosomatic
or emotional.
576
00:33:44,120 --> 00:33:47,078
But, Simon,
I've never been called emotional before.
577
00:33:47,160 --> 00:33:49,037
Perhaps you've never been in love before.
578
00:33:50,600 --> 00:33:53,876
Get out of my house,
you miserable, bat-eared quack!
579
00:33:53,960 --> 00:33:55,598
Well, that's my diagnosis.
580
00:33:57,160 --> 00:33:59,993
Take it or leave it. And my prescription is...
581
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
a good dinner, a bottle of wine...
582
00:34:03,040 --> 00:34:05,713
and press your suit on you know who.
583
00:34:11,320 --> 00:34:13,117
Is it serious, Doctor?
584
00:34:13,200 --> 00:34:16,909
Yes, it's serious, Mrs. Clapper.
But don't worry. It'll take its course.
585
00:34:17,000 --> 00:34:18,956
Will he be going to bed?
586
00:34:19,040 --> 00:34:20,951
That depends on the physiotherapist.
587
00:34:26,480 --> 00:34:29,438
Stop! No, no! Don't stop! Aaah!
588
00:34:29,520 --> 00:34:31,829
Tell me when I'm causing distress, Major.
589
00:34:31,920 --> 00:34:33,876
Distress?! Distress?!
590
00:34:33,960 --> 00:34:35,996
You're marvelous with that thing!
591
00:34:41,080 --> 00:34:43,833
Actually, you're pretty marvelous altogether!
592
00:34:43,920 --> 00:34:45,956
- Yes, Major.
- Oh, look here...
593
00:34:47,000 --> 00:34:48,672
...drop the handle.
594
00:34:48,760 --> 00:34:50,432
Tommy's the old moniker.
595
00:34:50,520 --> 00:34:53,876
Or Tiger. They used to call me Tiger French
in Malaya.
596
00:34:53,960 --> 00:34:55,359
Oh, really? And why was that?
597
00:34:55,440 --> 00:35:00,389
Well, out on my first jungle patrol,
I stalked a Chinese commie the whole day.
598
00:35:01,440 --> 00:35:03,670
Got him in the end. Turned out to be a tiger!
599
00:35:03,760 --> 00:35:06,638
Well, I mean,
you can't live a thing like that down, can you?
600
00:35:06,720 --> 00:35:09,154
So when I was posted I decided to live up to it.
601
00:35:09,240 --> 00:35:12,073
Fearless type, you know.
That's why I grew a beard.
602
00:35:13,680 --> 00:35:16,433
Doesn't work, does it?
603
00:35:16,520 --> 00:35:19,592
Oh, I don't know. I'm rather partial to beards.
604
00:35:20,640 --> 00:35:23,473
Are you, now? I say, that is interesting.
605
00:35:24,520 --> 00:35:26,795
But it would be much more interesting for...
606
00:35:26,880 --> 00:35:30,031
for both of us
if I could get these old pins walking again.
607
00:35:30,120 --> 00:35:32,680
Mm, yes, well, that's why we're here, isn't it?
608
00:35:32,760 --> 00:35:35,513
Well, there's not much chance of that, I'm afraid.
609
00:35:37,640 --> 00:35:40,598
Oh, though I'd be prepared
to stake a packet for this.
610
00:35:40,680 --> 00:35:44,753
If anybody could do the trick, you could,
Marchant, old girl!
611
00:35:44,840 --> 00:35:46,592
Iris is the moniker.
612
00:35:46,680 --> 00:35:48,796
Ooh, Iris! Aaah! Iris!
613
00:35:51,960 --> 00:35:54,918
Hang on to that, will you?
614
00:35:55,000 --> 00:35:56,228
Don't run away.
615
00:35:56,320 --> 00:35:58,834
Run away? That'll be the day!
616
00:35:58,920 --> 00:36:00,876
Hello? Yes?
617
00:36:01,920 --> 00:36:03,876
Oh, Sir Lancelot.
618
00:36:05,040 --> 00:36:09,795
Oh... Well, I'm afraid my evenings
are rather booked up for some time.
619
00:36:09,880 --> 00:36:11,836
Yes.
620
00:36:12,880 --> 00:36:16,031
Well bless you. It was a very sweet thought.
621
00:36:16,120 --> 00:36:17,109
All right.
622
00:36:17,200 --> 00:36:18,952
Bye-bye.
623
00:36:21,640 --> 00:36:23,596
Ugh! Muck!
624
00:36:25,600 --> 00:36:27,750
Ah, tea.
625
00:36:28,800 --> 00:36:30,756
Hog swill.
626
00:36:32,320 --> 00:36:34,276
- No sugar?
- Ugh!
627
00:36:34,360 --> 00:36:36,828
Typical. The whole place is going to the dogs.
628
00:36:36,920 --> 00:36:40,196
Mass incompetence and inefficiency
in every department.
629
00:36:40,280 --> 00:36:43,590
- Including Physiotherapy?
- Especially Physiotherapy.
630
00:36:44,640 --> 00:36:46,596
Aha.
631
00:36:48,240 --> 00:36:49,992
So she said no, eh?
632
00:36:51,040 --> 00:36:54,032
She turned me down, Simon,
as if I'd been a first-year student.
633
00:36:57,120 --> 00:36:59,759
Well, perhaps you are in this particular field.
634
00:36:59,840 --> 00:37:01,990
It takes practice to know how to handle ladies.
635
00:37:02,080 --> 00:37:05,868
I've been in practice for years
and I've handled thousands of ladies.
636
00:37:05,960 --> 00:37:08,474
You've handled ladies, surgically speaking.
637
00:37:08,560 --> 00:37:11,632
You know all about their lights,
their lungs and their livers.
638
00:37:11,720 --> 00:37:14,109
But do you know anything at all
about their hearts?
639
00:37:14,200 --> 00:37:15,758
No.
640
00:37:15,840 --> 00:37:18,115
There you are. That's what I mean, you see.
641
00:37:18,200 --> 00:37:20,156
Well, what do you suggest?
642
00:37:20,240 --> 00:37:22,674
Well... coax her.
643
00:37:22,760 --> 00:37:25,752
Encourage her. Be kind, be gentle.
644
00:37:25,840 --> 00:37:28,195
She knows you mainly as a surgeon.
645
00:37:28,280 --> 00:37:32,068
Let her discover
that you're a man of many parts.
646
00:37:32,160 --> 00:37:34,037
Show her my... butterfly collection?
647
00:37:35,120 --> 00:37:36,553
No.
648
00:37:37,600 --> 00:37:40,319
No, if possible, I think you should do something.
649
00:37:40,400 --> 00:37:41,913
Do something you're good at.
650
00:37:42,000 --> 00:37:43,479
Like fishing.
651
00:37:43,560 --> 00:37:45,915
You can't take her out fishing after dinner.
652
00:37:47,000 --> 00:37:48,592
Well, I could play the piano.
653
00:37:48,680 --> 00:37:50,716
Random gems from The Student Prince?
654
00:37:50,800 --> 00:37:55,237
I was thinking more of the 48 Preludes
and Fugues of Bach, which I play rather well.
655
00:37:55,320 --> 00:37:57,356
I don't think she'd sit through 48, do you?
656
00:37:58,400 --> 00:38:00,709
Oh, dear, oh, dear!
657
00:38:01,760 --> 00:38:06,675
Look, aren't you... aren't you good at
some kind of... some kind of a game?
658
00:38:10,080 --> 00:38:12,036
I think I've got the very thing.
659
00:38:18,240 --> 00:38:20,196
Now, my dear...
660
00:38:20,280 --> 00:38:23,716
you must be very careful not to cut the cloth.
It's very expensive.
661
00:38:23,800 --> 00:38:26,553
And, er... don't wave your cue about.
662
00:38:27,600 --> 00:38:32,958
Now, the thing to do is to strike the white ball
so that it knock s that red one in the pocket.
663
00:38:37,840 --> 00:38:39,193
Like that?
664
00:38:40,280 --> 00:38:42,236
Yes.
665
00:38:42,320 --> 00:38:44,276
That's what we call a fluke.
666
00:38:45,520 --> 00:38:48,990
Now... You now have to pot
one of the colored balls.
667
00:38:49,080 --> 00:38:52,959
It doesn't really matter which,
but I think the blue is the prettiest.
668
00:38:53,040 --> 00:38:54,996
Like your eyes.
669
00:38:58,080 --> 00:38:59,911
Like that?
670
00:39:00,000 --> 00:39:01,752
Have you played this game before?
671
00:39:01,840 --> 00:39:04,673
Yes, I have.
672
00:39:04,760 --> 00:39:06,716
But I'm terribly out of practice.
673
00:39:06,800 --> 00:39:09,234
- This calls for brandy.
- Not for me.
674
00:39:09,320 --> 00:39:10,753
But for me.
675
00:39:12,760 --> 00:39:13,715
Your ball.
676
00:39:13,800 --> 00:39:15,756
Thank you.
677
00:39:20,120 --> 00:39:22,076
Try this, Sir Lancelot.
678
00:39:24,080 --> 00:39:26,036
Thank you, my dear.
679
00:39:31,960 --> 00:39:34,758
Tell me... Do you think you could be
a little less formal?
680
00:39:34,840 --> 00:39:37,229
Oh, I see. Well, erm...
681
00:39:37,320 --> 00:39:39,276
What would you like me to call you?
682
00:39:39,360 --> 00:39:42,238
Just plain Lancelot or have you got
some sort of a nickname?
683
00:39:42,320 --> 00:39:45,153
I have, but it hasn't been used
since I was at school.
684
00:39:45,240 --> 00:39:46,878
May I share the secret?
685
00:39:46,960 --> 00:39:49,269
Well, it's... Porker.
686
00:39:50,680 --> 00:39:53,672
Yes, well, little boys can be very unkind.
687
00:39:54,720 --> 00:39:55,994
And observant, too.
688
00:39:56,080 --> 00:39:58,594
Yes, I see what you mean.
689
00:40:20,600 --> 00:40:22,556
Melody in F
690
00:40:43,920 --> 00:40:46,593
That's sentimental rubbish! I can't bear it!
691
00:40:46,680 --> 00:40:49,035
Your unconscious
doesn't seem to agree with you.
692
00:40:49,120 --> 00:40:50,314
Well, what do you expect?
693
00:40:50,400 --> 00:40:53,119
That woman beats me at snooker
and then tells me I'm too fat.
694
00:40:53,200 --> 00:40:55,794
- Well, you are too fat. Look at you.
- Fat I am not
695
00:40:55,880 --> 00:41:00,158
- I am generously proportioned.
- You've got to lose weight to make progress.
696
00:41:00,240 --> 00:41:03,755
Who was it said the commonest instruments
of suicide are a knife and fork?
697
00:41:03,840 --> 00:41:07,628
Very well. But I'm not going to nibble grapefruit
like an anemic rabbit.
698
00:41:07,720 --> 00:41:11,508
I could easily arrange for you to lose
a few pounds. I know a bloke that runs a place.
699
00:41:11,600 --> 00:41:13,556
Look, why don't you let me call him?
700
00:41:13,640 --> 00:41:15,596
Wretched woman.
701
00:41:17,760 --> 00:41:19,716
Oh, very well! Fix it!
702
00:41:33,800 --> 00:41:36,758
Yes? Yes, well, Dr. Blacker should be back
any minute.
703
00:41:38,040 --> 00:41:40,793
Oh look here he is now.
Er can you hang on a sec?
704
00:41:42,480 --> 00:41:44,357
It's Dr. Sparrow.
705
00:41:45,400 --> 00:41:47,197
Hello, Simon. What can I do for you?
706
00:41:48,240 --> 00:41:50,708
Oh, Spratt the surgeon, eh?
707
00:41:50,800 --> 00:41:53,758
Yes. But don't stand any nonsense from him.
708
00:41:53,840 --> 00:41:56,912
I want you to give him the work s.
The full treatment.
709
00:41:58,320 --> 00:42:00,276
Tomorrow? Splendid.
710
00:42:01,320 --> 00:42:04,995
Yes, I'll look in after he's been with you
a few days. Good.
711
00:42:05,080 --> 00:42:07,355
How's business? Pretty brisk?
712
00:42:07,440 --> 00:42:09,396
Oh, mustn't grumble.
713
00:42:09,480 --> 00:42:12,472
Got my hands pretty full as usual, you know.
714
00:42:12,560 --> 00:42:14,278
Yeah, well, goodbye, now.
715
00:42:31,480 --> 00:42:33,391
Anyone in charge of this dosshouse?
716
00:42:34,960 --> 00:42:35,915
Ah.
717
00:42:36,000 --> 00:42:38,639
My name is Spratt
and I've come to lose some of this.
718
00:42:39,680 --> 00:42:42,911
- Oh, yes, Sir Lancelot. We were expecting you.
- I should hope so.
719
00:42:43,000 --> 00:42:47,152
Kindly see that my baggage is brought in
and that the crate with the bottles is not shaken.
720
00:42:47,240 --> 00:42:48,639
Bottles?
721
00:42:48,720 --> 00:42:50,472
Lafitte, '3.
722
00:42:50,560 --> 00:42:52,551
And I don't want it ruined.
723
00:42:52,640 --> 00:42:54,596
A superb year.
724
00:42:54,680 --> 00:42:58,116
- How lucky you are.
- Dr. Blacker, this is Sir Lancelot Spratt.
725
00:42:58,200 --> 00:42:59,838
- Oh, how do you do?
- How do you do?
726
00:42:59,920 --> 00:43:01,672
I run this little purgatory here.
727
00:43:01,760 --> 00:43:04,832
h that case you will kindly see
that my wine is not disturbed.
728
00:43:04,920 --> 00:43:07,354
- It won't be. Not even by you.
- What?!
729
00:43:07,440 --> 00:43:12,594
Er, Miss Minton, see that Sir Lancelot's wine
is put in the strongroom, will you?
730
00:43:12,680 --> 00:43:14,398
Perhaps, Sir Lancelot, you'd like me
731
00:43:14,480 --> 00:43:16,755
- to show you round the place?
- Very well.
732
00:43:20,320 --> 00:43:23,232
Spratt. That's the surgeon, isn't it?
733
00:43:23,320 --> 00:43:25,151
Yes, it must be.
734
00:43:25,240 --> 00:43:30,189
I shall enjoy talking to him.
I've been under the knife... many times.
735
00:43:30,280 --> 00:43:33,033
Sorry you have to share a room
but we're very busy.
736
00:43:33,120 --> 00:43:35,998
The lavage room is like Ascot on Gold Cup day.
737
00:43:36,080 --> 00:43:37,638
- Indeed.
- Excuse me, sir.
738
00:43:37,720 --> 00:43:41,474
Your companion is very delightful. Mr. Bradby.
Have you heard of him?
739
00:43:41,560 --> 00:43:44,677
I did an oophorectomy on a Bradby
some time ago.
740
00:43:44,760 --> 00:43:46,318
Well, perhaps he came on here.
741
00:43:46,400 --> 00:43:49,437
Hardly likely.
He went straight to the London Acropolis.
742
00:43:49,520 --> 00:43:52,830
Oh, poor chap. This Bradby's an author.
Very popular.
743
00:43:52,920 --> 00:43:56,754
Ah, Nurse. Nurse Bossom
will see that you get settled in all right.
744
00:43:56,840 --> 00:43:58,512
I shall be seeing you later.
745
00:43:58,600 --> 00:43:59,919
This way, Sir Lancelot.
746
00:44:00,000 --> 00:44:02,150
Though somewhat off the beaten track.
747
00:44:02,240 --> 00:44:05,835
Mr. Bradby, this is Sir Lancelot Spratt,
your roommate.
748
00:44:05,920 --> 00:44:07,876
Snap.
749
00:44:07,960 --> 00:44:11,953
- A wireless. I don't think I'm going to like that.
- No, no, a tape recorder.
750
00:44:12,040 --> 00:44:15,555
I dictate a certain amount for my book s,
you know.
751
00:44:15,640 --> 00:44:17,119
I hope it won't disturb you.
752
00:44:17,200 --> 00:44:18,952
I share your hope.
753
00:44:19,040 --> 00:44:20,917
You just get into bed, Sir Lancelot.
754
00:44:21,000 --> 00:44:24,151
And what good would that do me?
I can't take any exercise in bed.
755
00:44:24,240 --> 00:44:25,992
Perhaps we could manage something.
756
00:44:27,400 --> 00:44:28,549
I doubt it.
757
00:44:28,640 --> 00:44:30,517
I mean, you could wiggle your toes.
758
00:44:30,600 --> 00:44:35,515
If I wanted to lose weight from my feet, woman,
I could cut my toenails, damn it!
759
00:44:38,960 --> 00:44:41,076
Now, after me, girls.
760
00:44:41,160 --> 00:44:46,996
And... one-two, one-two, one-two, one-two...
761
00:44:47,080 --> 00:44:49,674
I hope you'll like it here... Oh, excuse me.
762
00:44:49,760 --> 00:44:51,113
That's right.
763
00:44:51,200 --> 00:44:53,555
We try to make everything friendly.
764
00:44:53,640 --> 00:44:55,835
Good afternoon, Miss Steele.
765
00:44:55,920 --> 00:44:58,878
What have you lost since yesterday?
766
00:44:59,960 --> 00:45:02,076
Very friendly girl.
767
00:45:02,160 --> 00:45:04,913
That's right. Keep it swinging.
768
00:45:05,000 --> 00:45:08,549
One-two one-two.
769
00:45:08,640 --> 00:45:10,198
Please sit down.
770
00:45:10,280 --> 00:45:12,840
- What's your age, Sir Lancelot?
- No comment.
771
00:45:12,920 --> 00:45:16,276
Over 50. Now, why do you want to lose weight?
772
00:45:16,360 --> 00:45:19,716
Why? Because I propose to ride a Derby winner.
773
00:45:19,800 --> 00:45:22,917
You're not being very cooperative.
I'm only trying to help.
774
00:45:23,000 --> 00:45:27,232
You'd help a great deal more if you were
to cut out all this guff and give me my luncheon.
775
00:45:27,320 --> 00:45:30,312
Oh, we've got a lot of ground to cover
before your luncheon.
776
00:45:30,400 --> 00:45:34,029
It really is a pleasure to meet you
Sir Lancelot.
777
00:45:34,120 --> 00:45:37,669
I wonder if you know my surgeon, Mr. Lucas.
778
00:45:37,760 --> 00:45:40,228
I do indeed. An incompetent.
779
00:45:41,280 --> 00:45:48,072
Well, as I was saying, one day -
it was in last June, to be precise... the 13th -
780
00:45:48,160 --> 00:45:51,869
I was seized with a great attack
of pain and vomiting.
781
00:45:51,960 --> 00:45:53,916
So I called my doctor at once.
782
00:45:54,000 --> 00:45:56,514
Hey somebody! Let me out of here!
783
00:45:58,640 --> 00:46:01,552
Ah, Sir Lancelot. You wanted something?
784
00:46:01,640 --> 00:46:05,474
Yes, let me out of here.
I'm either being boiled alive or bored to death!
785
00:46:05,560 --> 00:46:07,516
Your time's not up yet, I'm afraid.
786
00:46:07,600 --> 00:46:10,637
Another 20 minutes. Just relax.
787
00:46:10,720 --> 00:46:12,597
Enjoy yourself.
788
00:46:15,680 --> 00:46:17,352
And 36...
789
00:46:17,440 --> 00:46:19,396
and 37...
790
00:46:19,480 --> 00:46:21,436
and 38...
791
00:46:21,520 --> 00:46:23,476
and 39...
792
00:46:23,560 --> 00:46:25,516
and 40...
793
00:46:25,600 --> 00:46:29,036
- and 41...
- What are you going on for? I stop at 40.
794
00:46:29,120 --> 00:46:31,634
We're stepping you up a bit.
Doctor's instructions.
795
00:46:31,720 --> 00:46:33,950
- Not for me.
- Now, now sir.
796
00:46:34,040 --> 00:46:36,031
We want to get our waistline down, don't we?
797
00:46:36,120 --> 00:46:38,839
Perhaps if we don't,
there's someone who'd like us to.
798
00:46:38,920 --> 00:46:42,469
Tell me... What did you do
before you got into this racket?
799
00:46:42,560 --> 00:46:44,152
Run a torture chamber somewhere?
800
00:46:44,240 --> 00:46:47,630
Me, sir? No, sir. Army, sir. Judo instructor.
Black belt.
801
00:46:47,720 --> 00:46:50,473
Ah. Judo. I must remember that.
802
00:46:50,560 --> 00:46:52,516
Now, sir. No slacking. Put your back into it.
803
00:46:52,600 --> 00:46:54,795
And 45... and 46...
804
00:46:54,880 --> 00:46:56,791
and... Now, steady, sir.
805
00:46:56,880 --> 00:46:58,836
Doctor's orders. Oi!
806
00:47:00,320 --> 00:47:03,551
A Japanese patient once paid me in kind.
807
00:47:03,640 --> 00:47:05,710
Good afternoon to you.
808
00:47:05,800 --> 00:47:07,756
Cor blimey!
809
00:47:09,080 --> 00:47:13,517
The first course was a lobster bisque,
served hot...
810
00:47:13,600 --> 00:47:16,672
with a dish of local whipped cream on the side.
811
00:47:17,720 --> 00:47:18,948
Am I disturbing you?
812
00:47:19,040 --> 00:47:21,793
Indeed, no. I am most interested.
813
00:47:21,880 --> 00:47:26,351
This was followed by a plain roast saddle
of English lamb,
814
00:47:26,440 --> 00:47:30,831
cooked with rosemary for not too long
in a charcoal oven.
815
00:47:31,880 --> 00:47:34,155
Excellent. Just the way I like it myself.
816
00:47:34,240 --> 00:47:37,676
It's a place I've recommended
in every issue of my book.
817
00:47:39,840 --> 00:47:43,230
- Did you enjoy it, sir?
- No, kindly bring the next course.
818
00:47:43,320 --> 00:47:45,356
Sorry, sir, but there isn't a next course.
819
00:47:46,840 --> 00:47:50,913
The cellar in this hotel
is remarkably well stocked.
820
00:47:50,1000 --> 00:47:54,151
I like particularly the anger of Niersteiner,
821
00:47:54,240 --> 00:47:58,711
and chose a very cooling 1959
at a moderate price.
822
00:47:59,800 --> 00:48:02,678
- One of you gentlemen rang?
- I want a drink. Bring me the list.
823
00:48:02,760 --> 00:48:04,591
List, sir? We haven't one.
824
00:48:04,680 --> 00:48:07,148
Would you like barley water,
soda water or water?
825
00:48:07,240 --> 00:48:08,468
Get out!
826
00:48:09,520 --> 00:48:11,112
Am I disturbing you?
827
00:48:11,200 --> 00:48:13,555
- I am going for a walk.
- A walk?
828
00:48:45,800 --> 00:48:46,915
Got you!
829
00:48:47,000 --> 00:48:48,069
Got who?
830
00:48:48,160 --> 00:48:50,116
Who are you looking at?
831
00:48:50,200 --> 00:48:54,352
- I'm sorry. I thought you were someone else.
- Well, you've made a mistake, haven't you?
832
00:48:57,880 --> 00:49:00,155
Er, y-yes, I have.
833
00:49:06,920 --> 00:49:08,876
Caught you, red-handed.
834
00:49:11,080 --> 00:49:12,593
I thought it was you.
835
00:49:12,680 --> 00:49:15,513
- I'm not speaking to you.
- Naughty, naughty, Sir Lancelot.
836
00:49:15,600 --> 00:49:17,318
That's no way to talk to you doctor.
837
00:49:17,400 --> 00:49:19,038
- Did you hear that?
- What?
838
00:49:19,120 --> 00:49:22,430
Sir Lancelot. He reckons
he's one of them Knights of the Round Table.
839
00:49:22,520 --> 00:49:25,034
No, he's one of them nutters that's got loose,
isn't he?
840
00:49:25,120 --> 00:49:28,396
Yeah. Come on.
They can turn dead vicious, you know.
841
00:49:32,520 --> 00:49:34,476
Come on!
842
00:49:38,200 --> 00:49:41,954
Surely she's worth a little self-discipline,
a bit of discomfort.
843
00:49:42,040 --> 00:49:44,508
I'm sure the clinic's treating you very well.
844
00:49:44,600 --> 00:49:46,556
They're treating me like a convict.
845
00:49:46,640 --> 00:49:48,232
They've taken my clothes away.
846
00:49:48,320 --> 00:49:52,472
I had to bribe the gardener to get a mackintosh
and cap or I wouldn't have slipped out at all.
847
00:49:52,560 --> 00:49:56,109
You shouldn't have slipped out at all.
What's the point of a diet if you cheat?
848
00:49:56,200 --> 00:49:59,397
Come off it, Simon. I only came in here
for a cup of lemon tea.
849
00:50:00,480 --> 00:50:02,391
Yeah. Well that shouldn't hurt you.
850
00:50:02,480 --> 00:50:05,119
Now buzz off and leave me alone.
851
00:50:07,040 --> 00:50:11,795
Treble baked beans, treble fried bread,
treble egg and treble chips. Anything else?
852
00:50:11,880 --> 00:50:15,031
How about treble spotted dick, just for afters?
853
00:50:15,120 --> 00:50:18,669
Comes from a starvation hole, does he?
We get a lot of them in here.
854
00:50:18,760 --> 00:50:21,672
Well, he's a big fella.
What's the matter with a big blowout?
855
00:50:21,760 --> 00:50:23,557
If he gets through that, he'll blow up.
856
00:50:28,280 --> 00:50:30,999
Goodbye, Mrs. Parry.
You shouldn't have any more trouble
857
00:50:31,080 --> 00:50:33,150
providing you stick to that diet sheet.
858
00:50:33,240 --> 00:50:37,313
Don't you worry yourself, Doctor.
I'm going to read it when I've got time.
859
00:50:39,360 --> 00:50:41,316
We try.
860
00:50:41,400 --> 00:50:43,356
Well... so long, Mrs. Brown.
861
00:50:43,440 --> 00:50:45,112
- Goodbye.
- Keep smiling, now.
862
00:50:47,080 --> 00:50:48,957
- Hello, Stuart.
- Good morning, sir.
863
00:50:49,040 --> 00:50:51,270
Here's the path report on Mrs. Whittaker.
864
00:50:52,880 --> 00:50:54,836
We shall have to operate, shan't we?
865
00:50:57,280 --> 00:50:59,111
Yes.
866
00:50:59,200 --> 00:51:00,679
She was expecting to go home.
867
00:51:04,560 --> 00:51:06,516
Break it to her gently, will you?
868
00:51:06,600 --> 00:51:09,398
- Me?
- You're responsible for her, aren't you?
869
00:51:10,960 --> 00:51:12,916
I've never had to tell anyone.
870
00:51:13,000 --> 00:51:14,672
That's part of the job.
871
00:51:15,720 --> 00:51:17,631
Telling people unpleasant truths.
872
00:51:17,720 --> 00:51:19,676
Easy does it.
873
00:51:20,960 --> 00:51:22,712
That's it.
874
00:51:22,800 --> 00:51:24,756
- Goodbye, Mrs. Johnson.
- Goodbye.
875
00:51:24,840 --> 00:51:26,796
Glad to see you running about again.
876
00:51:33,040 --> 00:51:37,079
Oh, hello, Mrs. Whittaker!
I thought you were flitting today, same as me.
877
00:51:37,160 --> 00:51:39,435
I was, but they want me to have an operation.
878
00:51:39,520 --> 00:51:42,159
Do they, now? Oh, you'll love it!
879
00:51:42,240 --> 00:51:44,879
I did. It's even better than on the telly!
880
00:51:44,960 --> 00:51:46,632
- Now, good luck.
- Thank you.
881
00:51:47,680 --> 00:51:50,353
Now, Mrs. Parry, time you were off.
Are you ready?
882
00:51:50,440 --> 00:51:54,115
Yes, I'm ready now, Sister.
I think I've said goodbye to everyone.
883
00:51:54,200 --> 00:51:56,760
Ooh, I was forgetting Mrs. Roberts!
884
00:51:56,840 --> 00:51:58,796
Fancy forgetting you!
885
00:51:58,880 --> 00:52:00,836
It is Mrs. Roberts, isn't it?
886
00:52:00,920 --> 00:52:03,275
I thought so. Goodbye, then.
887
00:52:03,360 --> 00:52:05,316
You're looking better.
888
00:52:06,360 --> 00:52:09,113
Goodbye, all! Take care of yourselves!
889
00:52:20,800 --> 00:52:23,678
Now, here's a model
you might find attractive, sir.
890
00:52:23,760 --> 00:52:25,716
A Waterloo Wasper.
891
00:52:25,800 --> 00:52:27,756
Eugh!
892
00:52:27,840 --> 00:52:31,150
No, no, no... I see what you mean, sir.
I see what you mean.
893
00:52:32,200 --> 00:52:36,432
Now, I wonder if this one might appeal
to you, sir. This one is the Harrogate Hourglass.
894
00:52:38,160 --> 00:52:39,673
No.
895
00:52:39,760 --> 00:52:43,036
No, you're absolutely right, sir, of course.
It's not you.
896
00:52:43,120 --> 00:52:45,475
Er... Ah, now, what about this one?
897
00:52:46,680 --> 00:52:48,159
What the devil do you call that?
898
00:52:48,240 --> 00:52:51,994
Well, you've guessed it, sir. Diablo.
Now, isn't it heaven?
899
00:52:52,080 --> 00:52:54,036
- Is it hell!
- Try it on, sir.
900
00:52:54,120 --> 00:52:56,076
Just for size.
901
00:52:56,160 --> 00:52:58,116
There we are.
902
00:52:58,200 --> 00:53:00,760
That's it. Comfy?
903
00:53:01,920 --> 00:53:06,277
Oh, dreamy! Dreamy, Sir Lancelot!
With that you're definitely with it.
904
00:53:06,360 --> 00:53:09,511
- What do you mean I'm "with it"?
- You're not with it without it.
905
00:53:14,480 --> 00:53:16,072
Spratt.
906
00:53:17,120 --> 00:53:19,350
Oh, good morning, Iris, dear. How are you?
907
00:53:19,440 --> 00:53:20,953
Was the conference interesting?
908
00:53:21,040 --> 00:53:23,600
You can't expect it to have been
an exciting procedure.
909
00:53:26,680 --> 00:53:28,636
- Thanks.
- Oh, I'm sorry.
910
00:53:30,640 --> 00:53:36,272
Erm... Yes, Lancelot, I got your note but
I'm afraid I won't be able to make Wednesday.
911
00:53:36,360 --> 00:53:39,636
No, not Thursday either, I'm afraid.
912
00:53:40,680 --> 00:53:44,673
Well, you see, my London practice
is getting very busy now.
913
00:53:44,760 --> 00:53:46,716
Yes.
914
00:53:46,800 --> 00:53:49,155
Well, thank you for thinking of me, anyway.
915
00:53:49,240 --> 00:53:53,472
All right. Look, Lancelot, I've got to go.
I've got a patient waiting for me.
916
00:53:53,560 --> 00:53:55,232
All right. Bye.
917
00:53:55,320 --> 00:53:58,278
- Hello.
- Hello, Tommy. Sorry to have kept you waiting.
918
00:53:58,360 --> 00:53:59,759
That's all right.
919
00:53:59,840 --> 00:54:04,391
- How are we feeling today? Better?
- Oh, today, tomorrow, this week, next week...
920
00:54:04,480 --> 00:54:08,359
- I shall always feel the same way about you.
- Oh, don't start all that again.
921
00:54:08,440 --> 00:54:11,273
I can't help it, old girl. You've knocked me for six.
922
00:54:11,360 --> 00:54:14,511
Oh, I thought I was just getting you
up on your feet again.
923
00:54:14,600 --> 00:54:18,912
Not much chance of that, I'm afraid.
But I'll tell you this, if I were back on my feet,
924
00:54:19,000 --> 00:54:22,436
that fellow who keeps ringing you
wouldn't stand a ghost of a chance.
925
00:54:22,520 --> 00:54:25,034
Oh. Eavesdropping, eh?
926
00:54:25,120 --> 00:54:27,839
Well, why not? All's fair, etc.
927
00:54:29,400 --> 00:54:31,356
Oh, listen, Iris.
928
00:54:31,440 --> 00:54:33,237
You could do worse, you know.
929
00:54:33,320 --> 00:54:37,598
I mean, there's the old gratuity. And a nice
property with a few acres of rough pasture
930
00:54:37,680 --> 00:54:39,989
and a couple of chestnuts for you to exercise.
931
00:54:40,080 --> 00:54:41,957
Oh, I can see it all.
932
00:54:42,040 --> 00:54:47,194
You, whooshing up the drive in the old Aston
Martin after a hard day in the hospital, hm?
933
00:54:47,280 --> 00:54:50,590
- What would you be doing?
- Sitting on the terrace with the odd noggin.
934
00:54:50,680 --> 00:54:55,117
The old double-barreled over my knee -
waiting to take a pot at a stray wood pigeon.
935
00:54:56,160 --> 00:54:59,038
Honestly, Tommy!
You're a hopeless case!
936
00:54:59,120 --> 00:55:01,076
Yes, I know.
937
00:55:01,160 --> 00:55:02,912
Oh, no, I didn't mean that.
938
00:55:03,000 --> 00:55:06,754
No, nor did I. Just a hopeless case of love, hm?
939
00:55:08,120 --> 00:55:10,076
Tommy...
940
00:55:10,160 --> 00:55:12,116
Yes?
941
00:55:13,560 --> 00:55:15,516
Now, we've got to stop this.
942
00:55:16,720 --> 00:55:19,314
You must concentrate on your treatment.
943
00:55:20,880 --> 00:55:22,836
I haven't got much choice, have I?
944
00:55:50,040 --> 00:55:51,712
What are you gawping at?
945
00:55:52,760 --> 00:55:54,716
Well, it's fantastic.
946
00:55:54,800 --> 00:55:58,031
I've never seen such wonderful results...
from dieting.
947
00:55:58,120 --> 00:56:01,237
Not everybody has the discipline or self-control,
you know.
948
00:56:01,320 --> 00:56:03,276
That's true.
949
00:56:05,400 --> 00:56:07,834
Now that you've started, you must keep it up.
950
00:56:07,920 --> 00:56:09,194
What do you think I'm doing?
951
00:56:09,280 --> 00:56:13,910
I mean, it'd be a pity, wouldn't it?
A terrible pity if you had a sort of sudden...
952
00:56:14,960 --> 00:56:15,915
...relapse.
953
00:56:18,520 --> 00:56:20,670
Er, before Iris sees you.
954
00:56:20,760 --> 00:56:22,716
I don't understand the woman.
955
00:56:22,800 --> 00:56:25,155
She's turned down two invitations to dinner...
956
00:56:26,200 --> 00:56:30,193
...and muttered something about
having to go to London to look after her patients.
957
00:56:30,280 --> 00:56:34,114
- What, at night?
- So she says. What's the matter with her?
958
00:56:34,200 --> 00:56:36,953
Well, she could be being discreet.
959
00:56:38,040 --> 00:56:40,918
Oh, you mean she's got a man up there?
A lover?
960
00:56:41,000 --> 00:56:42,319
No, I didn't say that.
961
00:56:42,400 --> 00:56:44,709
It's impossible! Good God - she's got me!
962
00:56:44,800 --> 00:56:46,631
Not quite, I gather.
963
00:56:46,720 --> 00:56:48,312
You're quite right, Simon.
964
00:56:49,360 --> 00:56:51,510
- I shall have to do something.
- Get cracking.
965
00:56:53,640 --> 00:56:55,073
What's that? Indigestion?
966
00:56:55,160 --> 00:56:57,754
No, it's only a twinge from my old rupture.
967
00:56:57,840 --> 00:56:59,796
I think I'd better have a look at you.
968
00:56:59,880 --> 00:57:01,791
- Take off your coat.
- No, it's all right.
969
00:57:01,880 --> 00:57:04,314
This is very serious.
These old lesions can blow up.
970
00:57:04,400 --> 00:57:07,233
Simon, I can promise you it's all right.
971
00:57:07,320 --> 00:57:11,154
Now, it's very kind of you to come.
Thank you very much indeed. I'm most grateful.
972
00:57:11,240 --> 00:57:12,958
You're quite sure? I shall leave you.
973
00:57:13,040 --> 00:57:16,589
All right, well, you know where to get me
if you need me. I mean...
974
00:57:16,680 --> 00:57:18,432
should something explode.
975
00:57:28,840 --> 00:57:32,355
Hampden Cross? Do you happen to know
the name of a detective agency?
976
00:57:33,400 --> 00:57:36,472
You don't.
Well, give me directory enquiries, please.
977
00:57:37,600 --> 00:57:39,511
A man.
978
00:57:39,600 --> 00:57:43,036
Excuse me, sir,
but what would you like for lunch?
979
00:57:43,120 --> 00:57:45,076
- A man.
- Yes, sir.
980
00:57:45,160 --> 00:57:47,116
I'll have his head on a platter.
981
00:57:47,200 --> 00:57:50,351
Very good, sir.
And I'll do a little braised celery to...
982
00:57:53,320 --> 00:57:55,356
What did you say, sir?
983
00:57:55,440 --> 00:57:57,396
I said...
984
00:58:04,360 --> 00:58:06,316
Melody in F
985
00:58:54,280 --> 00:58:56,589
Put your weapon away, Sir Lancelot.
986
00:59:15,040 --> 00:59:17,315
I want a full report on where the lady goes,
987
00:59:17,400 --> 00:59:19,550
what she does
and whom she meets, understand?
988
00:59:19,640 --> 00:59:21,517
You can rely on us, Sir Lancelot.
989
00:59:21,600 --> 00:59:23,830
And I don't want anybody else to know about it.
990
00:59:23,920 --> 00:59:26,195
We're the soul of discretion, sir. Ooh...
991
00:59:27,600 --> 00:59:29,795
Do... do you mind if I sit down a moment, sir?
992
00:59:29,880 --> 00:59:31,359
What's the matter, man?
993
00:59:31,440 --> 00:59:33,396
Have you got an inflamed appendix?
994
00:59:33,480 --> 00:59:36,199
If you do a good job,
I'll whip it out for you at a discount.
995
00:59:36,280 --> 00:59:39,670
It's nothing, sir. Just a little indigestion.
Comes and goes.
996
00:59:39,760 --> 00:59:42,399
Rather like the lady in question, I gather!
997
00:59:42,480 --> 00:59:46,519
You'll be gathering a fractured coccyx
if you don't mind your manners.
998
00:59:46,600 --> 00:59:48,556
Oh.
999
01:00:24,360 --> 01:00:26,715
What's up, guv? Come and sit down over here.
1000
01:00:39,720 --> 01:00:43,269
- What's that?
- The emergency appendix, sir. Simon's doing it.
1001
01:00:43,360 --> 01:00:45,316
Hm.
1002
01:00:45,400 --> 01:00:47,834
I think I may as well wander along to the theatre.
1003
01:00:48,880 --> 01:00:50,836
Take my mind off things.
1004
01:00:54,160 --> 01:00:57,152
Morning, Mr. Holly.
Now, you've nothing to worry about.
1005
01:00:57,240 --> 01:00:59,196
You won't feel a thing.
1006
01:00:59,280 --> 01:01:01,430
- Just you relax.
- Thank you Doctor.
1007
01:01:06,320 --> 01:01:08,550
- Hello.
- I've just come to watch.
1008
01:01:08,640 --> 01:01:10,790
It's a long time since I saw you operate.
1009
01:01:10,880 --> 01:01:13,792
- That is if you don't mind.
- I don't mind in the very least.
1010
01:01:16,880 --> 01:01:18,950
- All ready, Dr. Sparrow.
- Thank you, Sister.
1011
01:01:19,040 --> 01:01:22,874
- As long as you don't give me any free advice.
- I'm not likely to do that, am I?
1012
01:01:26,600 --> 01:01:30,718
Good morning, everybody.
Don't take any notice of me. I won't interfere.
1013
01:01:30,800 --> 01:01:32,552
All right, George?
- OK.
1014
01:01:32,640 --> 01:01:34,596
All right, Sister.
1015
01:01:37,880 --> 01:01:40,155
What are you doing? What's that?
1016
01:01:40,240 --> 01:01:41,719
That's my primary incision.
1017
01:01:41,800 --> 01:01:44,951
You don't call that little scratch an incision,
do you?
1018
01:01:48,040 --> 01:01:50,076
Cut man! Cut like I taught you!
1019
01:01:50,160 --> 01:01:52,435
Use your shoulders.
You're not opening an oyster!
1020
01:01:52,520 --> 01:01:55,239
I wish you'd shut up and keep your pearls
for someone else.
1021
01:02:03,820 --> 01:02:05,776
Sorry, Simon.
1022
01:02:05,860 --> 01:02:08,738
I'm only trying to be helpful.
I shan't interrupt any more.
1023
01:02:08,820 --> 01:02:10,776
Retractor, Sister.
1024
01:02:10,860 --> 01:02:12,930
You don't call that a retractor, do you?
1025
01:02:13,020 --> 01:02:16,251
That is the retractor Dr. Sparrow always uses,
Sir Lancelot.
1026
01:02:16,340 --> 01:02:18,490
Nonsense. Give him a big one.
1027
01:02:18,580 --> 01:02:20,969
He wants to collar the colon,
not eat a Frankfurter.
1028
01:02:21,060 --> 01:02:23,733
Keep your gastronomic conversations
to yourself.
1029
01:02:23,820 --> 01:02:27,495
- I can only say it's not the way I should do it.
- Well, it's not your case!
1030
01:02:27,580 --> 01:02:31,129
Very well.
If that's your attitude to your old teacher...
1031
01:02:31,220 --> 01:02:33,017
I shan't say any more.
1032
01:02:34,060 --> 01:02:37,132
Bad sign. Can't stand friendly criticism.
1033
01:02:42,660 --> 01:02:44,616
It's a nasty one.
1034
01:02:46,940 --> 01:02:48,896
That's better out than in.
1035
01:02:51,220 --> 01:02:52,289
All right, George...
1036
01:02:52,380 --> 01:02:54,336
- Stat opening up now.
- Right-o.
1037
01:02:59,180 --> 01:03:01,136
Hey! What do you think you're doing?
1038
01:03:01,220 --> 01:03:02,699
You ought to be on the job.
1039
01:03:02,780 --> 01:03:06,489
Wake up! What do you think
I'm spending good money on you for?
1040
01:03:06,580 --> 01:03:07,854
Wake up!
1041
01:03:07,940 --> 01:03:10,249
Hey, mind my stitches!
1042
01:03:11,380 --> 01:03:15,692
The train standing
on platform five is the fast train for London.
1043
01:03:33,420 --> 01:03:35,376
Thank you, madam.
1044
01:03:37,740 --> 01:03:39,412
Do you mind?
1045
01:03:40,460 --> 01:03:42,416
So sorry, madam.
1046
01:03:54,620 --> 01:03:56,576
Disgusting.
1047
01:04:08,700 --> 01:04:10,213
Are you drunk or something?
1048
01:04:10,300 --> 01:04:11,619
Most certainly not.
1049
01:04:11,700 --> 01:04:14,260
What's the idea, then? You afraid of sunstroke?
1050
01:04:14,340 --> 01:04:15,739
I'm sorry.
1051
01:04:15,820 --> 01:04:18,288
You'll have to pay for all these things.
1052
01:04:18,380 --> 01:04:19,893
Oh, very well.
1053
01:04:46,580 --> 01:04:47,979
Lancelot!
1054
01:04:52,420 --> 01:04:55,014
'Ere... 'Ere, do you know that geezer?
1055
01:04:55,100 --> 01:04:56,294
Yes, I do.
1056
01:05:01,380 --> 01:05:04,053
- Well, he shouldn't be allowed out.
- Is he a nutcase?
1057
01:05:03,140 --> 01:05:05,096
No, he's a friend of mine.
1058
01:05:05,180 --> 01:05:06,932
Some people do 'ave 'em!
1059
01:05:07,020 --> 01:05:09,773
Before he does any more damage,
you better get him to a doctor.
1060
01:05:09,860 --> 01:05:11,134
I am a doctor.
1061
01:05:44,420 --> 01:05:47,651
Don't you know it's unlucky
to open an umbrella indoors?
1062
01:05:47,740 --> 01:05:48,968
Not for me, madam.
1063
01:05:49,060 --> 01:05:51,415
You might have taken my eye out.
1064
01:05:52,780 --> 01:05:58,059
Madam, in my time, I have taken
practically everyone's everything out.
1065
01:06:01,580 --> 01:06:03,616
Don't! Stop it! Don't!
1066
01:06:04,660 --> 01:06:08,016
I shall scream! I'm warning you. Oh!
1067
01:06:13,300 --> 01:06:14,699
The man must be a lunatic.
1068
01:06:14,780 --> 01:06:16,611
Must be a raving lunatic.
1069
01:06:36,100 --> 01:06:37,249
No.
1070
01:06:41,300 --> 01:06:44,770
No! No, don't shut the door. You can't come in.
1071
01:06:45,980 --> 01:06:48,540
- Can't I?
- No. You see...
1072
01:06:48,620 --> 01:06:50,576
all these seats are taken.
1073
01:06:50,660 --> 01:06:52,616
Yes, they're all taken.
1074
01:06:53,660 --> 01:06:55,616
Oh, I see. I do beg your pardon.
1075
01:06:55,700 --> 01:06:58,373
I'm so sorry. I didn't realize. I beg your pardon.
1076
01:06:58,460 --> 01:07:01,258
Actually, there is room for me just there
if I squeezed in
1077
01:07:01,340 --> 01:07:03,137
between you and the lady with the red hat.
1078
01:07:03,220 --> 01:07:04,972
Would you mind, madam?
1079
01:07:05,060 --> 01:07:07,369
I'll just put my coat up on the rack. Excuse me.
1080
01:07:07,460 --> 01:07:10,452
Thank you. Don't move. Just a bit.
Thank you. That's fine.
1081
01:07:11,500 --> 01:07:13,456
Let me out!
1082
01:07:24,180 --> 01:07:27,855
It's all right. Perfectly all right.
I'm a doctor and you fainted.
1083
01:07:27,940 --> 01:07:29,896
Oh... well...
1084
01:07:29,980 --> 01:07:32,699
Thank you, Doctor. You're... You're very kind.
1085
01:07:33,740 --> 01:07:37,016
- Feeling better now?
- Oh, yes. Thanks to you.
1086
01:07:38,060 --> 01:07:42,611
I do apologize for making such an exhibition.
Whatever must you have thought of me?
1087
01:07:42,700 --> 01:07:45,851
But, you see,
I have had the most terrifying experience.
1088
01:07:45,940 --> 01:07:47,896
Would you like to tell me about it?
1089
01:07:47,980 --> 01:07:51,052
You see, there was this dreadful man
in my compartment.
1090
01:07:51,140 --> 01:07:54,530
Oh, it was awful. I think, as long as I live,
1091
01:07:54,620 --> 01:07:58,090
I shall never forget the sight
of his dark glasses and...
1092
01:07:58,180 --> 01:08:00,136
- Dark glasses?
- Yes.
1093
01:08:00,220 --> 01:08:02,575
- And an umbrella?
- Yes.
1094
01:08:04,060 --> 01:08:07,211
You see, Doctor, I'm sure that he's...
1095
01:08:09,100 --> 01:08:10,453
...a maniac.
1096
01:08:32,780 --> 01:08:34,736
Taxi!
1097
01:08:45,560 --> 01:08:46,913
Follow that cab.
1098
01:08:48,720 --> 01:08:51,109
- Blimey! Going in disguise?
- Don't be impertinent!
1099
01:08:51,200 --> 01:08:53,156
All right, all right, all right!
1100
01:09:01,800 --> 01:09:03,756
You're quite safe. He's gone.
1101
01:09:03,840 --> 01:09:05,796
Oh. But, Doctor...
1102
01:09:05,880 --> 01:09:09,759
- Please, do try and be calm, will you?
- I can't. I can't.
1103
01:09:09,840 --> 01:09:11,717
Now, look, you've got your knitting back.
1104
01:09:11,800 --> 01:09:14,678
Count your stitches. It's very soothing.
Good day.
1105
01:09:37,600 --> 01:09:40,353
Oh, tell Mr. Heilbronn
he won't regret the decision.
1106
01:09:41,400 --> 01:09:43,356
Yes, of course I can be ready.
1107
01:09:43,440 --> 01:09:45,396
Champagne in the icebox.
1108
01:09:45,480 --> 01:09:47,436
Sorry, er... What did you say?
1109
01:09:48,560 --> 01:09:50,437
So sorry, I didn't quite get that.
1110
01:09:51,480 --> 01:09:53,436
What sort of clothes will I need?
1111
01:09:54,720 --> 01:09:56,233
Nothing at all.
1112
01:09:57,280 --> 01:09:59,236
Oh, I see. When I get there.
1113
01:10:00,840 --> 01:10:03,070
Oh, yes. I'm terribly excited, tell him.
1114
01:10:04,200 --> 01:10:06,156
Midnight? Tonight?
1115
01:10:07,600 --> 01:10:09,556
Oh, yes, of course I'll be there.
1116
01:10:11,040 --> 01:10:12,996
Thank you. Goodbye.
1117
01:10:13,080 --> 01:10:15,992
Oh, Simon, darling!
1118
01:10:18,600 --> 01:10:21,239
- You're late.
- I very nearly didn't get here at all.
1119
01:10:21,320 --> 01:10:24,471
I had a terrible journey, a terrible day
and I'm in a terrible mood.
1120
01:10:24,560 --> 01:10:27,438
Well, I've had a fabulous day
and I'm in a fabulous mood.
1121
01:10:27,520 --> 01:10:29,909
Well, bully for you. What's so fabulous about it?
1122
01:10:30,000 --> 01:10:31,194
Charming!
1123
01:10:31,280 --> 01:10:32,679
Oh, well.
1124
01:10:33,720 --> 01:10:35,676
Oh, Simon, don't look so miserable.
1125
01:10:35,760 --> 01:10:37,830
Well, I am miserable.
1126
01:10:37,920 --> 01:10:40,878
Well, you just stay with it, then,
because I am going to pack.
1127
01:10:40,960 --> 01:10:42,916
Pack?
1128
01:10:43,000 --> 01:10:44,956
Where are you going?
1129
01:10:45,040 --> 01:10:49,113
I go, my lord, to the Eternal City.
1130
01:10:49,200 --> 01:10:50,872
You have to be kidding, of course.
1131
01:10:50,960 --> 01:10:54,236
No. I leave on the midnight plane for Rome.
1132
01:10:54,320 --> 01:10:57,278
Arrivederci, Roma...
1133
01:10:57,360 --> 01:10:59,316
- Delia...
- Si, caro?
1134
01:10:59,400 --> 01:11:02,949
Rome only means one thing to me:
The Sorrows Of Salome.
1135
01:11:03,040 --> 01:11:04,996
Hm, does it?
1136
01:11:06,580 --> 01:11:10,812
Yes, it does. Have you been having
another bash at that midget movie magnate?
1137
01:11:10,900 --> 01:11:13,095
Supposing I had. Would you mind?
1138
01:11:13,180 --> 01:11:15,136
Yes, I would. Very much indeed.
1139
01:11:15,220 --> 01:11:18,098
- Anyway, I'd say you needed your head testing.
- Why?
1140
01:11:18,180 --> 01:11:20,853
He only wants you as a personal handmaiden.
I know the type.
1141
01:11:20,940 --> 01:11:24,649
Simon, don't be so disgusting.
Anyway, it's got nothing to do with Mr. Heilbronn.
1142
01:11:24,740 --> 01:11:27,891
I am a model. It's just like being a doctor:
I'm always on call.
1143
01:11:27,980 --> 01:11:29,698
That's what worries me.
1144
01:11:30,740 --> 01:11:32,093
How long will you be away for?
1145
01:11:32,180 --> 01:11:36,139
Oh, that depends on how many shows
we have to do with the new collection.
1146
01:11:36,220 --> 01:11:39,815
Oh, do stop looking so Neolithic
and get my suitcase for me.
1147
01:11:40,860 --> 01:11:42,816
Oh, Delia...
1148
01:11:42,900 --> 01:11:44,936
I didn't come here to help you to pack.
1149
01:11:45,980 --> 01:11:51,008
Well, if you help me to pack, darling, there'll be
lots of time for what you really came for.
1150
01:11:51,100 --> 01:11:52,579
It's all in the oven.
1151
01:12:31,020 --> 01:12:32,772
Waiting for somebody, sir?
1152
01:12:32,860 --> 01:12:35,897
No, Officer. Just taking the air.
1153
01:12:37,900 --> 01:12:40,050
Ought to have brought an umbrella, sir.
1154
01:12:53,620 --> 01:12:55,451
Well, hello, Porker.
1155
01:12:56,500 --> 01:13:00,209
- Good gracious, it's you!
- Yes, yes. Quite a coincidence.
1156
01:13:00,300 --> 01:13:02,370
- Are you looking for somebody?
- Yes.
1157
01:13:02,460 --> 01:13:05,418
Oh. Well, you're making it
rather difficult for yourself.
1158
01:13:05,500 --> 01:13:07,172
What?
1159
01:13:07,260 --> 01:13:09,410
Oh, you mean these. Just a touch of pink eye.
1160
01:13:09,500 --> 01:13:11,058
Oh, I'm sorry.
1161
01:13:11,140 --> 01:13:14,018
- It's much better.
- Good.
1162
01:13:15,380 --> 01:13:16,574
You're wearing your...
1163
01:13:16,660 --> 01:13:20,619
Yes, yes, I'm treating somebody.
What are you doing?
1164
01:13:20,700 --> 01:13:23,578
Oh, I'm just paying a call on an old friend.
1165
01:13:23,660 --> 01:13:25,616
- Oh, really?
- Yes.
1166
01:13:25,700 --> 01:13:28,419
- Which flat?
- Er... that one.
1167
01:13:29,460 --> 01:13:30,779
Oh.
1168
01:13:30,860 --> 01:13:33,055
Well, you'd better ring the bell, hadn't you?
1169
01:13:34,100 --> 01:13:36,056
Yes, I suppose I had.
1170
01:13:38,180 --> 01:13:40,136
Unless you've got a key.
1171
01:13:41,180 --> 01:13:44,092
Don't be so absurd. It's not that kind of friend.
1172
01:13:54,220 --> 01:13:56,575
No, no, no! Get away!
1173
01:13:57,940 --> 01:14:01,296
It's beasts like you who disgrace British railways!
1174
01:14:05,340 --> 01:14:07,774
- I ought to be getting ready.
- Oh, shut up.
1175
01:14:07,860 --> 01:14:09,816
Oh...
1176
01:14:12,260 --> 01:14:16,538
This is the Camberwell sewage disposal unit.
Can I help you?
1177
01:14:16,620 --> 01:14:19,293
Yes, this is Victoria 2191.
1178
01:14:22,420 --> 01:14:25,059
- What on earth's the matter?
- What did you say?
1179
01:14:25,140 --> 01:14:27,096
- Who is it?
- Be quiet.
1180
01:14:27,180 --> 01:14:29,250
Yes, I certainly did get that message.
1181
01:14:29,340 --> 01:14:30,932
- Tell me...
- Will you be quiet?
1182
01:14:31,020 --> 01:14:32,533
And the same to you!
1183
01:14:33,580 --> 01:14:37,289
- Who was it?
- So you are going to Rome to model dresses.
1184
01:14:37,380 --> 01:14:39,336
Well, yes, you know I am.
1185
01:14:39,420 --> 01:14:42,014
And you've never set eyes on Mr. Heilbronn.
1186
01:14:42,100 --> 01:14:44,568
- Was that him?
- No, it wasn't Mr. Heilbronn.
1187
01:14:44,660 --> 01:14:48,289
But it was one of his blue alpaca-suited,
frilly-shirted minions,
1188
01:14:48,380 --> 01:14:52,134
rounding up the harem with a car for the airport
and and they want you.
1189
01:14:52,220 --> 01:14:54,176
Can you explain that?
1190
01:14:54,260 --> 01:14:56,216
For one dreadful moment...
1191
01:14:56,300 --> 01:14:58,256
I thought it had all fallen through.
1192
01:15:02,240 --> 01:15:05,357
- What?
- Well, me. He still wants me.
1193
01:15:05,440 --> 01:15:07,396
Yeah, for the movies.
1194
01:15:07,480 --> 01:15:09,675
Look, I know you think I haven't got any talent.
1195
01:15:09,760 --> 01:15:12,320
You're very good at some things,
but as an actress...
1196
01:15:12,400 --> 01:15:15,153
- You're jealous.
- Jealous?! Me, jealous?
1197
01:15:15,240 --> 01:15:17,834
- Of that fat, paunchy, short-arsed...
- And spiteful.
1198
01:15:17,920 --> 01:15:19,876
Spiteful. Ha!
1199
01:15:19,960 --> 01:15:23,509
Spiteful! I'm just boggling
at the sheer gullibility of it all!
1200
01:15:24,560 --> 01:15:27,233
Do you really think you're going to get a part
in this epic?
1201
01:15:27,320 --> 01:15:29,151
You're going to be one of thousands.
1202
01:15:29,240 --> 01:15:31,196
I shall be one in a thousand.
1203
01:15:31,280 --> 01:15:33,555
Mr. Heilbronn says I might be a discovery.
1204
01:15:33,640 --> 01:15:36,598
He says he's going to take me
and mould me and make me.
1205
01:15:36,680 --> 01:15:39,638
That he will certainly try to do.
1206
01:15:39,720 --> 01:15:42,109
Mr. Heilbronn is a genius!
1207
01:15:45,800 --> 01:15:48,633
Listen, listen. I only want to protect you.
1208
01:15:48,720 --> 01:15:51,439
- I don't need protecting!
- You do need protecting.
1209
01:15:51,520 --> 01:15:54,478
Oh... Go and pack your little black bag.
1210
01:15:54,560 --> 01:15:56,516
You come with me.
1211
01:16:04,120 --> 01:16:06,998
You want to get something for that
or you'll be under the doctor!
1212
01:16:07,080 --> 01:16:08,877
I...
1213
01:16:15,480 --> 01:16:17,436
Look where you're going, man!
1214
01:16:18,480 --> 01:16:20,436
- You're drunk.
- Hey, Rosie...
1215
01:16:20,520 --> 01:16:23,159
Would you like me to grow
a nice bit of fungus like that?
1216
01:16:23,240 --> 01:16:25,196
Oh, I don't know.
1217
01:16:26,680 --> 01:16:29,433
Get out of my way!
You're a disgrace to the Empire!
1218
01:16:31,640 --> 01:16:33,596
Oh, come on, love.
1219
01:16:36,600 --> 01:16:43,278
The train standing on
platform two is the 1117 for Hampden Cross
1220
01:16:44,520 --> 01:16:48,354
But I've already explained, madam.
I want a triple rum and aniseed.
1221
01:16:48,440 --> 01:16:50,874
Purely for medicinal purposes. I repeat...
1222
01:16:50,960 --> 01:16:53,997
You can repeat all night if you want,
but we're closed.
1223
01:16:54,080 --> 01:16:56,469
But I need it! Rum! R-U-M!
1224
01:16:56,560 --> 01:16:58,869
S- H-U-T! Shut!
1225
01:17:08,280 --> 01:17:10,714
Oh, you can't, Rosie. Not till the train starts.
1226
01:17:10,800 --> 01:17:12,756
Oh, but I must.
1227
01:17:23,000 --> 01:17:24,149
- Simon.
- Hello.
1228
01:17:24,240 --> 01:17:27,755
I say, I suppose you haven't got an aspirin,
or better still, a hip flask?
1229
01:17:27,840 --> 01:17:29,671
No, I'm sorry. I'm off duty too.
1230
01:17:30,720 --> 01:17:32,312
Did you have a good day?
1231
01:17:32,400 --> 01:17:33,753
Splendid.
1232
01:17:33,840 --> 01:17:37,753
I've had nothing to eat, nothing to drink,
I've been pestered by lunatic females,
1233
01:17:37,840 --> 01:17:40,798
moronic railway employees and drunken sailors.
1234
01:17:40,880 --> 01:17:44,839
I got soaked to the skin,
and I've broken my umbrella.
1235
01:17:44,920 --> 01:17:47,514
And I made a fool of myself
in front of the woman I love.
1236
01:17:48,600 --> 01:17:49,635
You met your rival.
1237
01:17:49,720 --> 01:17:52,154
There isn't one. She's perfectly innocent.
1238
01:17:52,240 --> 01:17:54,435
Serves me right for giving way to jealousy.
1239
01:17:54,520 --> 01:17:56,556
The sort of mistake you wouldn't have made.
1240
01:17:56,640 --> 01:17:59,791
No, that would be... absolutely fatal.
1241
01:17:59,880 --> 01:18:01,871
What do I do next?
1242
01:18:01,960 --> 01:18:05,111
Well, you have rather shown your hand,
haven't you?
1243
01:18:06,400 --> 01:18:08,789
I think you'll just have to pop the question.
1244
01:18:08,880 --> 01:18:10,996
You mean a formal proposal.
1245
01:18:11,080 --> 01:18:13,719
I can't see what else you can do.
1246
01:18:15,240 --> 01:18:17,470
- You!
- Well, if it isn't the beefer.
1247
01:18:17,560 --> 01:18:19,994
- How are you going, sport?
- You can't come in here.
1248
01:18:20,080 --> 01:18:21,832
What is this? First class, then?
1249
01:18:21,920 --> 01:18:23,672
Indeed it is.
1250
01:18:23,760 --> 01:18:26,911
- Is that a bottle of rum?
- Indeed it is. Would you like a slug?
1251
01:18:27,000 --> 01:18:29,230
- First class.
- Help yourself, sport.
1252
01:18:30,280 --> 01:18:32,236
Help yourselves.
1253
01:18:39,320 --> 01:18:40,799
No, thank you very much.
1254
01:18:40,880 --> 01:18:43,030
Er... You were saying, Simon.
1255
01:18:43,120 --> 01:18:45,076
Mm? Oh, yes...
1256
01:18:45,160 --> 01:18:49,950
Well, now that you've tried the creeping barrage,
I think you'd better try the frontal attack.
1257
01:18:51,040 --> 01:18:53,110
Hey, Rosie. Do you love me?
1258
01:18:53,200 --> 01:18:54,349
I don't know.
1259
01:18:54,440 --> 01:18:56,112
You mean straight out of the blue?
1260
01:18:56,200 --> 01:18:58,350
No, we must always exercise a little finesse.
1261
01:18:58,440 --> 01:19:00,396
Well... Do you like me?
1262
01:19:00,480 --> 01:19:02,038
I don't know.
1263
01:19:02,120 --> 01:19:04,680
And timing. Timing's very important.
1264
01:19:04,760 --> 01:19:07,911
Yes, I recognize that. But what do I actually say?
1265
01:19:08,000 --> 01:19:09,638
Do you like anyone else, then?
1266
01:19:09,720 --> 01:19:10,994
I don't know.
1267
01:19:11,080 --> 01:19:14,231
You can't sort of put a girl in a corner
and boldly come out with it.
1268
01:19:14,320 --> 01:19:16,276
Hell, Rosie! Will you marry me?
1269
01:19:16,360 --> 01:19:19,352
- I don't mind!
- You little beauty!
1270
01:19:24,560 --> 01:19:26,516
I have asked you here, my love,
1271
01:19:26,600 --> 01:19:29,751
in order to tell you that, for some time past...
1272
01:19:30,960 --> 01:19:32,916
Well...
1273
01:19:33,000 --> 01:19:35,639
Every look I have... cherished...
1274
01:19:36,680 --> 01:19:38,636
Mm, cherished.
1275
01:19:38,720 --> 01:19:41,996
Your every gesture
I have interpreted with hope...
1276
01:19:43,040 --> 01:19:46,828
...and your every move I've had carefully
watched. No, blast it. I don't mean that.
1277
01:19:46,920 --> 01:19:49,309
I have asked you here.
1278
01:19:50,360 --> 01:19:52,316
Yes, Lancelot?
1279
01:19:52,400 --> 01:19:54,356
Why have you asked me here?
1280
01:19:56,240 --> 01:19:58,959
- I have asked you here...
- Yes?
1281
01:19:59,040 --> 01:20:03,750
I have asked you here because it is the only
damn place I can get any privacy in this hospital!
1282
01:20:03,840 --> 01:20:05,796
You were saying?
1283
01:20:07,400 --> 01:20:10,233
I have to perform a very tricky operation, ma'am.
1284
01:20:11,280 --> 01:20:12,679
A heart operation.
1285
01:20:12,760 --> 01:20:14,557
Iris...
1286
01:20:14,640 --> 01:20:19,111
I am no longer, by the world's standards,
a young man.
1287
01:20:20,520 --> 01:20:24,308
The er... prime of life
might be a better description.
1288
01:20:25,760 --> 01:20:27,716
Er...
1289
01:20:28,760 --> 01:20:32,036
You could, of course, do over the bedroom
to your own taste,
1290
01:20:32,120 --> 01:20:34,475
and invite your mother to stay once a year.
1291
01:20:34,560 --> 01:20:36,596
That is, indeed, if you have one.
1292
01:20:36,680 --> 01:20:38,432
Lancelot...
1293
01:20:38,520 --> 01:20:40,033
Are you proposing to me?
1294
01:20:40,120 --> 01:20:43,271
Well, I'm not lecturing to
the Royal College of Surgeons!
1295
01:20:43,360 --> 01:20:45,316
But, erm...
1296
01:20:45,400 --> 01:20:47,391
Do you love me, Porker?
1297
01:20:49,800 --> 01:20:51,552
Passionately.
1298
01:20:51,640 --> 01:20:53,596
I love you deeply and sincerely.
1299
01:20:53,680 --> 01:20:56,592
And have the honor of asking you
to become my wife.
1300
01:20:56,680 --> 01:20:58,636
Well...
1301
01:20:58,720 --> 01:21:00,756
It's quite a compliment.
1302
01:21:00,840 --> 01:21:02,558
You accept, of course?
1303
01:21:02,640 --> 01:21:06,076
Oh, I appreciate it, but it's a big step.
1304
01:21:06,160 --> 01:21:07,752
You must give me time.
1305
01:21:07,840 --> 01:21:10,229
Damn it, woman! It's marriage I'm offering you!
1306
01:21:10,320 --> 01:21:14,233
You can't ask for time like somebody
who owes the landlord for last quarter's rent.
1307
01:21:16,080 --> 01:21:17,832
Aren't you fond of me?
1308
01:21:17,920 --> 01:21:20,150
Oh, I am, I am!
1309
01:21:21,440 --> 01:21:24,477
I'll give you my answer when I'm more sure of it.
1310
01:21:33,000 --> 01:21:35,195
Iris! Help! I'm stuck!
1311
01:21:35,280 --> 01:21:36,952
Oh!
1312
01:21:43,200 --> 01:21:46,112
Oh, no, it's no good. You're too heavy for me.
I'll get help.
1313
01:21:47,800 --> 01:21:50,394
Oooh! Ow! Oooh!
1314
01:21:50,480 --> 01:21:52,869
Should I get a male nurse or a plumber?
1315
01:21:52,960 --> 01:21:56,077
Oooh! Oooh! Oooh!
1316
01:22:06,000 --> 01:22:08,230
- Pig!
- Sonja!
1317
01:22:08,320 --> 01:22:10,993
And you do not come here again!
You make me to be sick!
1318
01:22:16,920 --> 01:22:20,549
Get out of here, you lousy...
1319
01:22:20,640 --> 01:22:21,959
rude pig!
1320
01:22:25,000 --> 01:22:26,115
Get out!
1321
01:22:32,040 --> 01:22:33,155
Oh, you...!
1322
01:22:34,240 --> 01:22:35,912
Ow!
1323
01:22:36,000 --> 01:22:38,309
Oh! I'm sorry!
1324
01:22:38,400 --> 01:22:39,913
I hit the wrong gentleman.
1325
01:22:44,400 --> 01:22:46,356
Don't mention it.
1326
01:22:48,080 --> 01:22:49,638
It's an easy thing to do.
1327
01:22:51,200 --> 01:22:52,792
Thank you.
1328
01:22:53,840 --> 01:22:55,432
Er, excuse me.
1329
01:22:55,520 --> 01:22:57,476
- Have you come to see me?
- No.
1330
01:22:57,560 --> 01:23:01,235
I just came to collect some things
that I'd left here.
1331
01:23:01,320 --> 01:23:03,675
I didn't know that Delia - Miss Mallory - had...
1332
01:23:03,760 --> 01:23:05,716
Oh, yes, I have let her flat.
1333
01:23:05,800 --> 01:23:07,756
Come in.
1334
01:23:09,000 --> 01:23:10,956
Come in, please.
1335
01:23:12,480 --> 01:23:15,597
- You know Miss Mallory very much?
- Well, no.
1336
01:23:15,680 --> 01:23:18,831
She used to give me the odd shakedown
when I was in London on business.
1337
01:23:18,920 --> 01:23:20,876
Shakedown?
1338
01:23:20,960 --> 01:23:24,953
Oh, yes. You shake yourself down often?
1339
01:23:26,040 --> 01:23:28,918
- Not by myself.
- That's good.
1340
01:23:29,000 --> 01:23:30,956
That man...
1341
01:23:31,040 --> 01:23:33,474
all build-up, no shakedown.
1342
01:23:33,560 --> 01:23:35,516
Oh.
1343
01:23:35,600 --> 01:23:37,272
Do you want some nuts?
1344
01:23:37,360 --> 01:23:38,759
Nuts? No, thank you. No.
1345
01:23:38,840 --> 01:23:40,876
You should. Healthy.
1346
01:23:40,960 --> 01:23:42,313
Sit.
1347
01:23:43,360 --> 01:23:44,349
Thank you.
1348
01:23:48,080 --> 01:23:50,719
- Oh, you are bruised!
- No, no. I am sure it's very...
1349
01:23:50,800 --> 01:23:53,439
- I will treat to it.
- You what?
1350
01:23:53,520 --> 01:23:54,873
I will treat to it.
1351
01:23:54,960 --> 01:23:56,791
There's no necessity, I promise you.
1352
01:23:56,880 --> 01:24:00,350
But I am a masseuse, you know.
Take off the garments and I will massage you.
1353
01:24:00,440 --> 01:24:03,159
If you don't mind,
I'd rather keep them where they are.
1354
01:24:03,240 --> 01:24:04,878
I am strong. Feel.
1355
01:24:07,680 --> 01:24:09,238
It's wonderful.
1356
01:24:10,280 --> 01:24:12,236
And this.
1357
01:24:14,200 --> 01:24:16,156
Terrific.
1358
01:24:18,160 --> 01:24:20,116
Could I have a glass of water, please?
1359
01:24:20,200 --> 01:24:22,760
Yes. Water is purging.
1360
01:24:22,840 --> 01:24:24,193
I'll fetch it.
1361
01:24:32,440 --> 01:24:34,396
I left some things here.
1362
01:24:34,480 --> 01:24:36,436
Funny, so did I.
1363
01:24:43,560 --> 01:24:45,516
Er... Can I give you a hand?
1364
01:24:45,600 --> 01:24:48,273
Oh, thank you very much.
It's very kind of you.
1365
01:24:50,160 --> 01:24:52,116
- There we are.
- Thank you.
1366
01:24:53,960 --> 01:24:57,032
- Is that heavy?
- Just a bit.
1367
01:25:22,880 --> 01:25:24,836
Some men, I don't think...
1368
01:25:24,920 --> 01:25:26,876
Do you think?
1369
01:25:26,960 --> 01:25:29,713
- I think you're some woman.
- I am liking you, too.
1370
01:25:29,800 --> 01:25:33,395
You are skinny but have the lovable, no?
1371
01:25:34,600 --> 01:25:36,352
Well, erm...
1372
01:25:36,440 --> 01:25:39,830
- You do not think I have the lovable?
- Oh, yes, you have the lovable.
1373
01:25:39,920 --> 01:25:41,353
And you're not skinny, either.
1374
01:25:41,440 --> 01:25:43,715
- And now I massage your bruise.
- My what?
1375
01:25:43,800 --> 01:25:46,155
Your bruise. You take off the trouserings.
1376
01:25:46,240 --> 01:25:50,313
The trouserings are perfectly all right
where they are, thank you very much.
1377
01:25:50,400 --> 01:25:54,109
So English! But where I come from,
we all take off the trouserings.
1378
01:25:54,200 --> 01:25:55,758
Right. You start.
1379
01:25:55,840 --> 01:25:57,796
Yes.
1380
01:26:09,360 --> 01:26:12,432
- Good evening, Sister.
- Oh, good evening, Dr. Sparrow.
1381
01:26:12,520 --> 01:26:14,033
She's pulling round.
1382
01:26:14,120 --> 01:26:16,509
- Have you heard today's results?
- Yes.
1383
01:26:24,000 --> 01:26:26,150
Have you ever had an operation?
1384
01:26:26,240 --> 01:26:29,073
Not a big one. Just an impacted wisdom tooth.
1385
01:26:30,480 --> 01:26:32,436
I must get my teeth seen to.
1386
01:26:32,520 --> 01:26:36,035
After this, it's silly to be frightened of the dentist.
1387
01:26:37,760 --> 01:26:40,718
Frank can't stand women with false teeth.
1388
01:26:40,800 --> 01:26:44,190
- Even old women.
- You're not old at all.
1389
01:26:46,120 --> 01:26:47,872
Was the operation all right?
1390
01:26:47,960 --> 01:26:50,474
Yes. The operation was fine.
1391
01:26:50,560 --> 01:26:52,516
- You said it would be.
- Did I?
1392
01:26:54,160 --> 01:26:56,674
You can't always believe what doctors tell you.
1393
01:26:56,760 --> 01:26:58,716
Mary, I'm not a doctor yet.
1394
01:26:58,800 --> 01:27:00,756
As good as.
1395
01:27:00,840 --> 01:27:02,796
I believe you, anyway.
1396
01:27:03,880 --> 01:27:05,598
Do you want another drink?
1397
01:27:08,480 --> 01:27:10,789
I'm going to get quite well, aren't I?
1398
01:27:12,160 --> 01:27:13,798
Without question.
1399
01:27:13,880 --> 01:27:15,836
Quite well.
1400
01:27:15,920 --> 01:27:18,559
But I'm afraid you're going to have
a whacking great scar.
1401
01:27:18,640 --> 01:27:21,871
- Oh, I don't mind that.
- Well it won't show.
1402
01:27:21,960 --> 01:27:24,793
By the time you're a granny,
you'll forget you ever had it.
1403
01:27:26,280 --> 01:27:28,191
I think it's time you went to sleep now.
1404
01:27:28,280 --> 01:27:32,239
I'll get Sister to give you an injection.
You won't mind that, will you?
1405
01:27:45,440 --> 01:27:48,398
- It's not easy but we have to do it always.
- But, sir...
1406
01:27:48,480 --> 01:27:51,040
- There's no "but" about it.
- Sir, I couldn't tell her.
1407
01:27:51,120 --> 01:27:53,588
- Because all the time I knew for certain.
- Do you?
1408
01:27:53,680 --> 01:27:56,592
You don't know anything for certain. Nor do I.
Nor does anybody.
1409
01:27:56,680 --> 01:27:59,558
- How can there be any doubt?
- There's always doubt.
1410
01:27:59,640 --> 01:28:02,996
We could be wrong about what we found today.
We could be right.
1411
01:28:03,080 --> 01:28:06,038
But tomorrow there might be a discovery
which could save her.
1412
01:28:06,120 --> 01:28:08,873
h six months' time,
she could be run over by a bus.
1413
01:28:08,960 --> 01:28:11,076
h a year's time we could be blown up.
1414
01:28:12,560 --> 01:28:15,438
In two years' time
you could be a very good doctor.
1415
01:28:15,520 --> 01:28:18,273
But we can't be certain about anything.
1416
01:28:19,480 --> 01:28:21,436
- Get it?
- Yes, sir.
1417
01:28:21,520 --> 01:28:23,476
Well, remember it.
1418
01:28:44,520 --> 01:28:46,476
Aah! My little Simon!
1419
01:28:52,960 --> 01:28:54,916
Come in.
1420
01:28:57,200 --> 01:28:59,156
- You are well?
- Yes.
1421
01:28:59,240 --> 01:29:01,196
Good. Strong?
1422
01:29:01,280 --> 01:29:03,919
- Yes.
- That's good.
1423
01:29:05,480 --> 01:29:08,233
- What is that you bring?
- This I bring is a bottle.
1424
01:29:08,320 --> 01:29:10,276
Oh, I see.
1425
01:29:10,360 --> 01:29:12,874
- Alcohol?
- It has alcohol in it.
1426
01:29:13,920 --> 01:29:16,753
You know, of this I do not approve.
It's weakening.
1427
01:29:18,000 --> 01:29:20,560
It's supposed to be a tonic, taken in moderation.
1428
01:29:20,640 --> 01:29:22,596
With me you do not need the tonic.
1429
01:29:27,080 --> 01:29:29,719
- Ah.
- Ah. There are two points of view on that.
1430
01:29:32,360 --> 01:29:34,316
Oh!
1431
01:29:34,400 --> 01:29:37,517
There. We have the grapefruiting juice.
1432
01:29:39,800 --> 01:29:41,756
You've set for three.
1433
01:29:41,840 --> 01:29:44,115
Oh, yes, yes. I did not tell.
1434
01:29:45,320 --> 01:29:47,709
It is my sister, Helga. She is visiting with me.
1435
01:29:47,800 --> 01:29:49,518
Is she like you?
1436
01:29:49,600 --> 01:29:53,354
Yes, we are twin sets. But we are very close.
We share everything together.
1437
01:29:53,440 --> 01:29:56,750
- What?
- But you will like her.
1438
01:29:56,840 --> 01:29:58,398
She is strong like me.
1439
01:29:58,480 --> 01:30:00,789
At home she teaches the physical culturings.
1440
01:30:01,840 --> 01:30:03,796
And she will like you.
1441
01:30:05,680 --> 01:30:07,636
Yes, she will like you, too.
1442
01:30:07,720 --> 01:30:09,676
Have you got any more sisters?
1443
01:30:09,760 --> 01:30:11,352
Oh, yes!
1444
01:30:11,440 --> 01:30:14,318
At home, Ilse... Ilse is the baby.
1445
01:30:14,400 --> 01:30:17,039
- She is a police cons-table
- A what?
1446
01:30:17,120 --> 01:30:18,792
Police cons-table.
1447
01:30:18,880 --> 01:30:21,189
How delightful.
1448
01:30:23,480 --> 01:30:25,835
Mm! That will be Helga.
1449
01:30:25,920 --> 01:30:29,117
Let her in, please. I will get the grapefruit juicing.
1450
01:30:39,440 --> 01:30:42,398
Ah... You are the sparrow.
1451
01:30:42,480 --> 01:30:45,472
- Er, yes.
- Sonja tells me about you.
1452
01:30:45,560 --> 01:30:48,916
She says you have a lovable. Have you?
1453
01:30:49,000 --> 01:30:51,070
Apparently, yes.
1454
01:30:51,160 --> 01:30:53,116
- We will see later, no?
- Yes.
1455
01:30:53,200 --> 01:30:55,475
Helga! I am here!
1456
01:30:55,560 --> 01:30:58,358
Good. I have the hunger.
1457
01:31:11,800 --> 01:31:14,030
- Are you liking my sister?
- She is charming.
1458
01:31:14,120 --> 01:31:17,396
She is liking you, too.
We have the agreeable evening, yes?
1459
01:31:19,560 --> 01:31:21,516
Yes, please?
1460
01:31:21,600 --> 01:31:23,079
Ilse!
1461
01:31:23,160 --> 01:31:26,072
Where are you? In London?
1462
01:31:26,160 --> 01:31:28,310
Come round at once! Helga!
1463
01:31:28,400 --> 01:31:30,356
Is little Ilse!
1464
01:31:30,440 --> 01:31:32,396
Ilse!
1465
01:31:56,920 --> 01:32:00,435
Simon! It's Ilse! She is coming!
1466
01:32:04,880 --> 01:32:06,836
Simon?
1467
01:32:11,680 --> 01:32:13,830
W- What's wrong with the English?
1468
01:32:19,920 --> 01:32:22,070
We want to see
some engagement rings, please.
1469
01:32:22,160 --> 01:32:23,752
Not too expensive ones now, Simon.
1470
01:32:23,840 --> 01:32:26,877
Congratulations, sir.
I am sure we can tempt Father's generosity.
1471
01:32:26,960 --> 01:32:31,351
Don't be impertinent!
I'm not his father and the ring's for me!
1472
01:32:31,440 --> 01:32:33,510
A perfectly natural mistake, Lancelot.
1473
01:32:33,600 --> 01:32:37,149
Ah, I understand.
May I get the size of your finger, please?
1474
01:32:37,240 --> 01:32:41,791
You'll get my hand across your face if you don't
hurry up and show me some diamonds.
1475
01:32:41,880 --> 01:32:44,235
When are you going to give it to Iris?
1476
01:32:44,320 --> 01:32:46,276
- Tomorrow.
- No regrets?
1477
01:32:46,360 --> 01:32:47,998
Oh, in for a penny, in for a pound.
1478
01:32:48,080 --> 01:32:50,992
I shouldn't have got this far
if it hadn't been for your help.
1479
01:32:51,080 --> 01:32:54,868
Well, after this, you can help me.
I'm going to a flat to pick up some things.
1480
01:32:54,960 --> 01:32:57,394
- If I can be of any assistance.
- I need protection.
1481
01:32:57,480 --> 01:33:00,153
The flat is guarded by three man-eating females.
1482
01:33:03,640 --> 01:33:05,596
Oh, it's you.
1483
01:33:05,680 --> 01:33:07,636
Did you forget something?
1484
01:33:07,720 --> 01:33:10,757
I just dropped by to pick up
some of the things I left behind.
1485
01:33:10,840 --> 01:33:13,991
Er, Sonja, this is Sir Lancelot Spratt.
Miss Stromberg.
1486
01:33:14,080 --> 01:33:16,036
How are you doing?
1487
01:33:17,800 --> 01:33:19,756
Come in, please.
1488
01:33:22,160 --> 01:33:25,197
- Have you any sisters about?
- No, they have gone home.
1489
01:33:25,280 --> 01:33:27,794
- Oh, what a shame.
- Him you have met.
1490
01:33:27,880 --> 01:33:29,916
It is now my fianc�.
1491
01:33:30,000 --> 01:33:31,991
There seems to be an epidemic.
1492
01:33:32,080 --> 01:33:34,036
You are a friend of Simon's?
1493
01:33:34,120 --> 01:33:36,076
- Yes.
- Sit.
1494
01:33:37,240 --> 01:33:38,992
You are old. That's good.
1495
01:33:40,040 --> 01:33:42,634
Simon needs the company of wise old men.
1496
01:33:42,720 --> 01:33:46,156
He smokes and drink s himself too much.
This is not good.
1497
01:33:46,240 --> 01:33:49,676
I used to tell him when we were
shaking ourselves down together.
1498
01:33:49,760 --> 01:33:50,715
Indeed?
1499
01:33:50,800 --> 01:33:53,360
She is a remarkable woman.
1500
01:33:53,440 --> 01:33:55,237
She's a masseuse.
1501
01:33:55,320 --> 01:33:57,470
Physi-o-therapy.
1502
01:33:57,560 --> 01:34:00,393
We masseuses are strong. Strong in arm,
1503
01:34:00,480 --> 01:34:02,471
- strong in mind no?
- Madam.
1504
01:34:03,560 --> 01:34:05,516
And he is strong, too.
1505
01:34:05,600 --> 01:34:07,556
But not like me.
1506
01:34:07,640 --> 01:34:10,871
After we married, he leads a new life.
I change everything.
1507
01:34:10,960 --> 01:34:13,394
His ideas, his habits - everything!
1508
01:34:13,480 --> 01:34:15,436
That is what women do.
1509
01:34:16,480 --> 01:34:19,074
Otherwise they are losing their personalities.
1510
01:34:20,120 --> 01:34:22,918
- You are married?
- Not yet.
1511
01:34:23,000 --> 01:34:27,835
If you were married, your wife would make you
do exercise every day for your big stomaching.
1512
01:34:28,880 --> 01:34:30,757
It's too big!
1513
01:34:30,840 --> 01:34:32,796
You should eat nuts, not meat.
1514
01:34:32,880 --> 01:34:34,632
For him, no meat, never.
1515
01:34:35,680 --> 01:34:37,796
Nuts make virility.
1516
01:34:37,880 --> 01:34:39,711
That I demand.
1517
01:34:42,240 --> 01:34:43,992
Thank you, no.
1518
01:34:44,080 --> 01:34:46,036
Thank you, yes
1519
01:34:49,240 --> 01:34:51,470
You will not marry yourself now.
1520
01:34:51,560 --> 01:34:53,516
You would not like change.
1521
01:34:53,600 --> 01:34:55,830
And change you would have.
1522
01:34:55,920 --> 01:34:57,876
All women do it.
1523
01:34:59,160 --> 01:35:01,116
Not all men are liking it.
1524
01:35:02,160 --> 01:35:03,957
Madam, I'm inclined to agree with you.
1525
01:35:05,000 --> 01:35:07,673
It's no use, Simon.
I've been thrashing it out all night.
1526
01:35:07,760 --> 01:35:11,309
You can't chuck everything up,
after all the help I've given you.
1527
01:35:11,400 --> 01:35:13,960
I know. I'm awfully grateful, but...
1528
01:35:15,160 --> 01:35:17,549
Well... Here, you take that.
1529
01:35:17,640 --> 01:35:20,108
You probably know somebody who'd like it.
1530
01:35:21,560 --> 01:35:23,198
Oh, good morning.
1531
01:35:23,280 --> 01:35:26,158
Good morning.
I want to have a word with you, if I may.
1532
01:35:26,240 --> 01:35:28,196
I'm afraid I'm busy, Lancelot.
1533
01:35:28,280 --> 01:35:30,555
- He can wait, can't he?
- What do you mean?
1534
01:35:30,640 --> 01:35:32,471
Hey, now, look here, old chap.
1535
01:35:32,560 --> 01:35:35,472
I'm having my treatment!
You can't push me around like this!
1536
01:35:35,560 --> 01:35:36,993
That's just exactly what I can.
1537
01:35:38,080 --> 01:35:40,958
Help, somebody! Help, Sister! Nurse!
1538
01:35:41,040 --> 01:35:43,349
Hey, hey! Sergeant Major!
1539
01:35:43,440 --> 01:35:45,590
Dr. Sparrow, stop this damn thing!
1540
01:35:45,680 --> 01:35:47,989
- Where's the fire?
- Get me back in there!
1541
01:35:48,080 --> 01:35:51,356
And what impertinence. Refusing me?
1542
01:35:51,440 --> 01:35:53,396
Well, you see, I love somebody else.
1543
01:35:53,480 --> 01:35:56,119
Might one enquire the name
of this whippersnapper?
1544
01:35:56,200 --> 01:35:58,589
- Him.
- Simon?!
1545
01:35:58,680 --> 01:36:00,238
- What?
- No, no.
1546
01:36:00,320 --> 01:36:01,673
Him.
1547
01:36:01,760 --> 01:36:03,830
You snake in the grass!
1548
01:36:03,920 --> 01:36:06,673
By Jericho, sir, if I had the use of my legs, I'd...
1549
01:36:08,760 --> 01:36:10,955
Somebody stop this ruddy thing!
1550
01:36:11,040 --> 01:36:13,156
Hey! Get out of the way!
1551
01:36:17,600 --> 01:36:19,750
Let me get at him!
1552
01:36:20,800 --> 01:36:23,872
But he needs me, Porker. He loves me.
1553
01:36:23,960 --> 01:36:27,032
- But it's not allowed. Not with a patient.
- It is if you marry them.
1554
01:36:27,120 --> 01:36:28,394
Let me near the villain!
1555
01:36:31,640 --> 01:36:33,312
- Major French.
- Hm?
1556
01:36:33,400 --> 01:36:34,549
You're walking.
1557
01:36:34,640 --> 01:36:36,596
What?
1558
01:36:39,120 --> 01:36:40,758
Good grief.
1559
01:36:41,800 --> 01:36:43,756
Whoa...
1560
01:36:43,840 --> 01:36:48,152
Tommy! I knew your legs would get better!
What a marvelous surprise!
1561
01:36:48,240 --> 01:36:50,913
Well, there's plenty more where that came from!
1562
01:37:02,840 --> 01:37:05,638
Dr. Sparrow... you're wanted, sir, urgently.
1563
01:37:05,720 --> 01:37:07,676
Excuse me.
1564
01:37:09,720 --> 01:37:13,599
Well, I don't know what to say
on these occasions, but I know what to do.
1565
01:37:14,640 --> 01:37:16,710
Yes, well, th-th-that's plenty, sir.
1566
01:37:20,760 --> 01:37:23,957
- What kind of a case is it?
- I haven't seen anything quite like it, sir.
1567
01:37:24,040 --> 01:37:26,110
- You mean three heads.
- No, poodles.
1568
01:37:26,200 --> 01:37:27,952
- Poodles?
- Yes, sir. Pink.
1569
01:37:28,040 --> 01:37:29,678
Have you been at the ether?
1570
01:37:37,160 --> 01:37:38,115
Delia.
1571
01:37:38,200 --> 01:37:40,395
Ciao, caro!
1572
01:37:40,480 --> 01:37:42,675
Ciao. What happened?
1573
01:37:42,760 --> 01:37:46,878
- Didn't you get the part?
- No, I just got most of the presents.
1574
01:37:46,960 --> 01:37:48,916
So I can see.
1575
01:37:49,000 --> 01:37:50,956
All right.
1576
01:37:51,040 --> 01:37:52,473
What are you doing here?
1577
01:37:52,560 --> 01:37:55,552
- I've come to get my latchkey. Have you got it?
- Yes, I have.
1578
01:37:55,640 --> 01:37:57,596
And I think I'm going to keep it.
1579
01:37:59,280 --> 01:38:01,635
- What are you doing?
- Well, as a matter of fact,
1580
01:38:01,720 --> 01:38:03,711
I'm waiting for you to drive me up to London,
1581
01:38:03,800 --> 01:38:07,236
because by a fabulous coincidence,
I've got the evening off.
122870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.