Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,444 --> 00:00:09,152
В главных ролях.
2
00:00:09,688 --> 00:00:13,526
Рональд Церфельд.
3
00:00:15,033 --> 00:00:18,140
Пострадали 22 прохожих.
4
00:00:18,692 --> 00:00:21,293
Взорвалась начинённая гвоздями бомба.
5
00:00:21,386 --> 00:00:25,144
Биргит Минихмайр.
6
00:00:25,145 --> 00:00:26,338
Герр Дэнглер.
7
00:00:26,590 --> 00:00:28,418
Полагаете, так можно?
8
00:00:31,189 --> 00:00:32,712
Ни за что.
9
00:00:32,963 --> 00:00:35,014
Он не делал эту бомбу.
10
00:00:35,674 --> 00:00:37,273
Вы слепые и глухие.
11
00:00:37,274 --> 00:00:41,106
Герр, Дэнглер, вы не поняли,
что сказал министр внутренних дел?
12
00:00:41,596 --> 00:00:43,770
Он просто не мог сделать бомбу.
13
00:00:44,099 --> 00:00:45,859
Туфан на это не способен.
14
00:00:47,974 --> 00:00:51,008
ДЕНГЛЕР ФИЛЬМ ПЕРВЫЙ.
- ПОСЛЕДНИЙ ПОБЕГ -
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,408
Нет, Дэнглер. Так нельзя.
16
00:00:53,409 --> 00:00:56,470
Никто не может идти против системы.
17
00:00:58,524 --> 00:00:59,524
Никто.
18
00:02:00,628 --> 00:02:03,155
Федеральное управление полиции.
19
00:02:13,658 --> 00:02:14,978
Чёрт.
20
00:02:59,958 --> 00:03:03,192
Приветствую ваше решение
попрощаться с нами лично.
21
00:03:03,645 --> 00:03:05,276
Да. Это важно.
22
00:03:06,631 --> 00:03:09,414
На то, чтобы заслужить
уважение, уходят годы.
23
00:03:09,846 --> 00:03:11,710
А теряется оно в одно мгновение.
24
00:03:12,060 --> 00:03:13,359
Едете в Штутгарт?
25
00:03:14,489 --> 00:03:16,526
Мы ещё встретимся, доктор Мюллер.
26
00:03:16,961 --> 00:03:19,178
Вы мне угрожаете, герр Дэнглер?
27
00:03:19,477 --> 00:03:23,138
Скажем, на вашем месте я не
стал бы обедать в одно время.
28
00:03:24,584 --> 00:03:27,154
Вам нужен врач, герр Дэнглер.
29
00:03:27,868 --> 00:03:29,390
Вы меня поняли?
30
00:03:29,391 --> 00:03:30,899
Вы больны!
31
00:03:31,380 --> 00:03:33,169
БЕРЛИН
32
00:03:40,012 --> 00:03:42,937
Мы в Берлине! Говорите по-немецки!
33
00:03:43,084 --> 00:03:45,026
Что вы от меня хотите?
34
00:03:47,177 --> 00:03:48,525
Иди-ка сюда!
35
00:03:48,543 --> 00:03:50,033
Муфтий чокнутый.
36
00:04:09,793 --> 00:04:10,992
Я сейчас.
37
00:04:11,425 --> 00:04:13,106
Нет. Ты куда?
38
00:04:13,107 --> 00:04:14,449
Это доктор Фосс.
39
00:04:14,988 --> 00:04:16,409
Старина Фосс.
40
00:04:17,159 --> 00:04:18,458
Бес в ребро.
41
00:04:18,459 --> 00:04:19,644
Да, смешно.
42
00:04:19,645 --> 00:04:20,911
У него приём.
43
00:04:25,032 --> 00:04:26,567
Что за игры?
44
00:04:27,339 --> 00:04:28,946
Не знаю, Бернард.
45
00:04:30,050 --> 00:04:31,050
Давай.
46
00:04:31,163 --> 00:04:34,162
Садись, я не хочу разговаривать через окно.
47
00:04:34,163 --> 00:04:35,737
Я сейчас на работе.
48
00:04:36,732 --> 00:04:39,085
Одна минута. Прошу тебя.
49
00:04:42,394 --> 00:04:44,043
Я привезу тебя.
50
00:04:47,815 --> 00:04:48,815
Вот так.
51
00:05:22,077 --> 00:05:24,896
Отдай сюда! Оставь мне!
52
00:05:24,897 --> 00:05:26,511
Папа, скажи ей!
53
00:05:26,512 --> 00:05:28,191
Сейчас скажу.
54
00:05:29,512 --> 00:05:31,337
Прекращайте ссориться, садитесь.
55
00:05:35,137 --> 00:05:36,137
Выходи.
56
00:05:40,719 --> 00:05:41,818
Доброе утро.
57
00:05:41,819 --> 00:05:44,241
Эй, это же отчёт. Ты знаешь...
58
00:05:44,242 --> 00:05:45,242
ой.
59
00:05:46,480 --> 00:05:47,765
Мне пора.
60
00:05:47,766 --> 00:05:50,553
Поторопитесь. Сегодня вас отвозит папа.
61
00:05:51,002 --> 00:05:53,815
Сегодня не получится. У меня нет времени.
62
00:05:53,816 --> 00:05:55,735
Для остального у тебя есть время.
63
00:05:57,595 --> 00:06:00,020
Хорошо. Тогда, пожалуйста, поскорее.
64
00:06:05,535 --> 00:06:06,535
Давайте.
65
00:06:06,536 --> 00:06:07,834
Это в рюкзак!
66
00:06:07,835 --> 00:06:09,528
Возьми ещё яблоко.
67
00:06:35,535 --> 00:06:36,734
Доброе утро.
68
00:06:36,735 --> 00:06:37,735
Привет.
69
00:06:42,274 --> 00:06:43,373
Доктор Фосс!
70
00:06:43,374 --> 00:06:44,274
Да?
71
00:06:44,275 --> 00:06:45,493
К вам полиция.
72
00:06:45,494 --> 00:06:46,494
Что?
73
00:06:47,221 --> 00:06:48,605
Чего им?
74
00:06:48,629 --> 00:06:49,800
Без понятия.
75
00:06:55,300 --> 00:06:56,300
Доктор Фосс?
76
00:06:56,893 --> 00:06:57,893
Да?
77
00:06:58,121 --> 00:07:02,254
Вы подозреваетесь в изнасиловании
фрау Ясмин Бернэр.
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,409
Что?
79
00:07:03,410 --> 00:07:04,584
Эй!
80
00:07:04,852 --> 00:07:06,162
Никаких комментариев.
81
00:07:06,163 --> 00:07:08,566
Подождите, это какая-то ошибка.
- идёмте!
82
00:07:08,766 --> 00:07:10,766
ШТУТГАРТ.
83
00:07:14,876 --> 00:07:16,955
Кому в Штутгарте нужен детектив?
84
00:07:20,063 --> 00:07:21,714
Звони мне по этому номеру.
85
00:07:22,701 --> 00:07:23,701
Держи.
86
00:07:24,053 --> 00:07:25,908
Мне не нужен частный детектив.
87
00:07:26,874 --> 00:07:28,731
Возможно, тебе будет нужен отец.
88
00:07:29,374 --> 00:07:30,374
Спасибо.
89
00:07:38,368 --> 00:07:40,211
Здесь будет мой кабинет.
90
00:07:41,302 --> 00:07:42,912
Здесь можно обедать.
91
00:07:44,513 --> 00:07:47,238
Да, а рядом гостиная и спальня.
92
00:07:49,178 --> 00:07:50,594
Светло. Мне нравится.
93
00:07:53,061 --> 00:07:54,488
Молодец, что спрашиваешь.
94
00:07:55,031 --> 00:07:57,354
Вдруг ты захочешь пожить со мной.
95
00:07:58,708 --> 00:08:00,371
Эта комната может быть твоя.
96
00:08:01,686 --> 00:08:03,456
Здесь есть отдельный вход.
97
00:08:07,127 --> 00:08:08,480
Отсюда и выйду.
98
00:08:09,749 --> 00:08:12,078
Как насчёт.. субботы?
99
00:08:13,314 --> 00:08:17,257
Будет футбол. До игры
можно сходить поплавать.
100
00:08:18,080 --> 00:08:19,485
Я не хожу в бассейн.
101
00:08:20,141 --> 00:08:21,389
Тогда футбол.
102
00:08:22,569 --> 00:08:23,846
Я за "Санкт-Паули".
103
00:08:27,869 --> 00:08:29,156
Ладно.
104
00:08:33,409 --> 00:08:35,227
Я позвоню тебе.
105
00:08:49,067 --> 00:08:50,779
Быстро же вы счёт прислали.
106
00:08:56,898 --> 00:08:57,898
Да?
107
00:08:58,283 --> 00:09:01,275
Моя фамилия Леманн. Вы Георг Дэнглер?
108
00:09:01,276 --> 00:09:02,405
Да.
109
00:09:02,883 --> 00:09:04,605
Я хочу нанять вас.
110
00:09:05,245 --> 00:09:07,411
Мне нужен частный детектив в Берлине.
111
00:09:07,457 --> 00:09:09,027
Почему вы позвонили мне?
112
00:09:09,028 --> 00:09:10,528
Мне вас порекомендовали.
113
00:09:11,304 --> 00:09:12,707
Кто, если не секрет?
114
00:09:12,998 --> 00:09:15,846
Ваш бывший начальник в федеральной полиции.
115
00:09:16,188 --> 00:09:18,154
Я старый друг герр Швайкерта.
116
00:09:18,220 --> 00:09:19,417
Швайкерт?
117
00:09:20,235 --> 00:09:21,934
Он хорошо о вас отзывался.
118
00:09:21,935 --> 00:09:23,432
Он такой единственный.
119
00:09:23,871 --> 00:09:26,356
Да, иначе бы не захотел вас нанять.
120
00:09:26,861 --> 00:09:27,960
В чём дело?
121
00:09:27,961 --> 00:09:30,352
Вам знакомо дело доктора Фосса?
122
00:09:30,353 --> 00:09:32,694
Берлинский врач, изнасиловавший медсестру.
123
00:09:33,207 --> 00:09:35,976
Да, дело в нём. Но я в это не верю.
124
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
Можете приехать в Берлин?
125
00:09:37,839 --> 00:09:38,887
Когда?
126
00:09:38,911 --> 00:09:40,181
Желательно немедленно.
127
00:09:41,136 --> 00:09:42,811
Я мог бы через неделю.
128
00:09:43,465 --> 00:09:45,415
Боюсь, это будет поздно.
129
00:09:46,799 --> 00:09:49,525
Если верить прессе,
доказательства железные.
130
00:09:49,709 --> 00:09:52,034
Не хотел бы говорить об этом по телефону.
131
00:09:53,125 --> 00:09:54,635
Знаете, сколько я беру?
132
00:09:54,778 --> 00:09:57,977
180 евро в час. Плюс
дополнительные расходы.
133
00:09:57,978 --> 00:09:59,075
Меня устраивает.
134
00:09:59,076 --> 00:10:02,987
Завтра в 2 часа в моём офисе
на Тиргартэн-Штрассэ, 147.
135
00:10:03,557 --> 00:10:04,907
Подождите секунду.
136
00:10:15,896 --> 00:10:19,169
Хорошо, но у меня одно условие.
В субботу я недоступен.
137
00:10:19,826 --> 00:10:21,599
Да. Посмотрим.
138
00:10:23,011 --> 00:10:24,967
Тогда до встречи у вас.
139
00:11:23,877 --> 00:11:27,431
Моя фирма.. они.. заплатят выкуп.
140
00:11:28,484 --> 00:11:30,013
Вас никто не ищет.
141
00:11:32,160 --> 00:11:34,274
Что вы имеете в виду?
142
00:11:38,193 --> 00:11:39,806
Тайскую кухню любите?
143
00:11:42,068 --> 00:11:43,326
Что вам надо?
144
00:11:43,380 --> 00:11:44,280
Поговорить.
145
00:11:44,280 --> 00:11:45,180
И всё?
146
00:11:45,180 --> 00:11:46,180
Да.
147
00:11:46,865 --> 00:11:47,765
Деньги?
148
00:11:47,765 --> 00:11:48,765
Нет.
149
00:11:49,199 --> 00:11:51,538
Я хочу поговорить о вашем бизнесе.
150
00:11:51,765 --> 00:11:52,975
Это интересно.
151
00:11:56,619 --> 00:11:57,899
Кто ваш хозяин?
152
00:11:58,446 --> 00:11:59,813
Вендэт. Абантис?
153
00:11:59,814 --> 00:12:01,183
Я не от конкурентов.
154
00:12:05,061 --> 00:12:08,207
Хотите знать всё о фирме
"Пэтэрсон и Пэтэрсон"?
155
00:12:09,686 --> 00:12:10,686
Зачем?
156
00:12:11,558 --> 00:12:13,313
Я же сказала, интересно.
157
00:12:15,649 --> 00:12:16,810
А потом?
158
00:12:17,116 --> 00:12:18,428
Можете идти.
159
00:12:18,429 --> 00:12:19,528
Просто так?
160
00:12:19,529 --> 00:12:20,529
Да.
161
00:12:25,727 --> 00:12:26,979
В чём подвох?
162
00:12:27,792 --> 00:12:29,127
Будете лгать...
163
00:12:30,154 --> 00:12:32,447
я уйду, и вернусь на следующий день.
164
00:12:33,439 --> 00:12:35,815
Сколько вам здесь сидеть, решаете вы.
165
00:12:36,575 --> 00:12:37,575
Присаживайтесь.
166
00:13:00,207 --> 00:13:02,505
Я не выдам секретов фирмы.
167
00:13:06,157 --> 00:13:07,454
Что вы продаёте?
168
00:13:10,846 --> 00:13:12,193
Что продаю?
169
00:13:12,566 --> 00:13:13,835
Вам это интересно?
170
00:13:14,607 --> 00:13:17,616
Я представляю предприятие,
производящее медикаменты.
171
00:13:17,812 --> 00:13:19,309
Я продаю лекарства.
172
00:13:19,333 --> 00:13:21,948
Хорошо. Тогда спрошу ещё раз.
173
00:13:22,567 --> 00:13:24,531
ЧТо вы продаёте?
174
00:13:26,848 --> 00:13:28,135
Лекарства.
175
00:13:28,159 --> 00:13:30,227
Петринакол, мецанин.
176
00:13:30,796 --> 00:13:31,796
Хорошо.
177
00:13:32,417 --> 00:13:35,742
Как хотите. Можете подумать, что отвечать.
178
00:13:35,766 --> 00:13:38,625
Все знают, что "Пэтэрсон и Пэтэрсон"...
179
00:13:39,434 --> 00:13:41,064
фармацевтическая фирма.
180
00:13:41,914 --> 00:13:43,381
Эй, послушайте!
181
00:13:43,405 --> 00:13:45,513
Это какая-то ошибка!
182
00:13:45,537 --> 00:13:46,835
Вы слышите?
183
00:13:48,002 --> 00:13:49,735
Эй вы, вернитесь!
184
00:13:50,861 --> 00:13:51,986
Помогите!
185
00:13:53,040 --> 00:13:54,250
Эй!
186
00:13:54,635 --> 00:13:56,269
Меня кто-нибудь слышит?
187
00:14:17,674 --> 00:14:19,861
Найдены следы спермы.
188
00:14:21,713 --> 00:14:23,756
Соответствие 99 процентов.
189
00:14:24,216 --> 00:14:25,492
Это ясно.
190
00:14:33,011 --> 00:14:34,129
Ну что?
191
00:14:36,150 --> 00:14:37,839
Что вы думаете?
192
00:14:37,876 --> 00:14:39,087
Доктор Леманн?
193
00:14:39,676 --> 00:14:42,363
Прошу меня извинить. Я не мог раньше.
194
00:14:43,590 --> 00:14:46,418
Я думаю, что эту девушку
изнасиловал доктор Фосс.
195
00:14:46,960 --> 00:14:50,228
Бернард утверждает, что девушка
хотела с ним переспать.
196
00:14:51,044 --> 00:14:52,429
Вы хорошо знакомы?
197
00:14:53,007 --> 00:14:54,830
Я был его свидетелем на свадьбе.
198
00:14:55,462 --> 00:14:58,344
Видимо, у него есть скелеты в шкафу.
199
00:14:58,821 --> 00:15:00,085
Они есть у всех.
200
00:15:01,688 --> 00:15:03,706
Хорошо, какова ваша теория?
201
00:15:03,783 --> 00:15:05,853
Доктор Фосс встречался с этой Ясмин.
202
00:15:06,346 --> 00:15:10,536
По свидетельским показаниям она порвала с
ним. Но спустя 3 недели они переспали.
203
00:15:11,406 --> 00:15:13,902
И эти повреждения она нанесла себе сама,
204
00:15:14,197 --> 00:15:16,391
чтобы обвинить его в изнасиловании.
205
00:15:17,266 --> 00:15:19,217
Этого никто не может сделать сам.
206
00:15:19,241 --> 00:15:22,950
Вы поедете со мной в Моабит,
в следственный изолятор?
207
00:15:23,100 --> 00:15:25,357
Доктор Фосс хочет лично
с вами познакомиться.
208
00:15:26,752 --> 00:15:28,574
Не уверен, что этого хочу я.
209
00:15:30,025 --> 00:15:31,299
Посмотрите.
210
00:15:31,787 --> 00:15:33,969
Это комиссар, фрау Комарек.
211
00:15:34,659 --> 00:15:37,675
Её имя везде. Она хорошо
делает свою работу.
212
00:15:39,206 --> 00:15:41,604
Мне жаль, но таково положение дел.
213
00:15:41,605 --> 00:15:42,797
Прошу вас.
214
00:15:43,066 --> 00:15:44,510
Личная встреча.
215
00:15:45,807 --> 00:15:48,329
Швайкерт осыпал вас похвалами.
216
00:16:11,175 --> 00:16:12,175
Бернард.
217
00:16:12,652 --> 00:16:13,956
Тебе нужен врач?
218
00:16:14,011 --> 00:16:15,356
Живот болит.
219
00:16:15,699 --> 00:16:17,446
Надеюсь, это не новое обострение.
220
00:16:17,910 --> 00:16:19,909
Герр Дэнглер согласился прийти.
221
00:16:19,910 --> 00:16:21,491
По просьбе герра Леманна.
222
00:16:21,492 --> 00:16:23,546
Почему вы ушли из федеральной полиции?
223
00:16:24,785 --> 00:16:26,737
Хотел больше времени быть с семьёй.
224
00:16:28,866 --> 00:16:31,506
Вот почему ваша жена подала на развод?
225
00:16:34,140 --> 00:16:36,850
Я не хочу отдавать себя в руки неудачника.
226
00:16:37,774 --> 00:16:38,774
Понимаю.
227
00:16:39,096 --> 00:16:41,984
Поэтому я должен объяснять,
что с моей семьёй.
228
00:16:43,073 --> 00:16:45,995
В отличие от вас я не хотел
вести двойную жизнь.
229
00:16:49,156 --> 00:16:50,934
Что с вашей работой в полиции?
230
00:16:51,313 --> 00:16:52,559
К чему это?
231
00:16:53,656 --> 00:16:56,154
Меня ждёт довольно большой срок.
232
00:16:56,537 --> 00:17:01,043
Может, вы насиловали ту
девушку, может, нет. Не знаю.
233
00:17:01,483 --> 00:17:03,218
Но мы оба сомневаемся.
234
00:17:03,858 --> 00:17:05,191
Нам лучше разойтись.
235
00:17:07,561 --> 00:17:08,777
Подождите.
236
00:17:10,170 --> 00:17:11,821
Дэнглер, прошу вас.
237
00:17:13,426 --> 00:17:14,637
И что теперь?
238
00:17:14,638 --> 00:17:15,903
Врач.
239
00:17:16,830 --> 00:17:18,180
Мне нужен врач.
240
00:17:20,680 --> 00:17:21,932
Герр Дэнглер.
241
00:17:24,399 --> 00:17:25,579
Мне очень жаль.
242
00:17:27,893 --> 00:17:29,782
Он хреново выглядит. Почему?
243
00:17:30,321 --> 00:17:31,605
Болезнь Крона.
244
00:17:32,274 --> 00:17:34,812
Неизлечимое заболевание
желудочно-кишечного тракта.
245
00:17:35,725 --> 00:17:38,429
Я должен устроить ему встречу с врачом.
246
00:17:38,563 --> 00:17:40,652
Не стану вас задерживать.
247
00:17:41,857 --> 00:17:43,054
Герр Дэнглер.
248
00:17:45,332 --> 00:17:46,455
Может быть...
249
00:17:47,357 --> 00:17:49,134
вы поговорите с ним завтра?
250
00:17:50,064 --> 00:17:51,172
Если бы не боль...
251
00:17:51,173 --> 00:17:52,326
Зачем я здесь?
252
00:17:52,408 --> 00:17:53,600
Что это значит?
253
00:17:53,916 --> 00:17:56,565
Не понимаю. Мне нужна ваша помощь.
254
00:17:56,566 --> 00:17:57,827
Чушь собачья!
255
00:17:58,533 --> 00:18:01,730
Я заломил цену. Вы всё
равно меня пригласили.
256
00:18:01,731 --> 00:18:04,131
А доктор Фосс не хочет мне доверять.
257
00:18:04,870 --> 00:18:07,215
Что рассказывал вам обо мне Швайкерт?
258
00:18:07,552 --> 00:18:11,430
Он сказал, что вы хороший..
Исключительный человек.
259
00:18:11,431 --> 00:18:12,566
Забудьте.
260
00:18:14,806 --> 00:18:16,002
Герр Дэнглер!
261
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
Подождите!
262
00:18:20,365 --> 00:18:22,083
Бернард полагает...
263
00:18:23,057 --> 00:18:25,025
что против него существует сговор.
264
00:18:25,528 --> 00:18:27,415
Что он жертва.
265
00:18:28,454 --> 00:18:31,416
И Швайкерт порекомендовал меня
как эксперта по заговорам?
266
00:18:32,563 --> 00:18:33,866
Невероятно.
267
00:18:34,646 --> 00:18:37,479
И все, кому привидится
заговор, пусть идут ко мне?
268
00:18:38,450 --> 00:18:41,339
Послушайте, Леманн, то,
что было в управлении...
269
00:18:45,084 --> 00:18:48,989
Кто заинтересован в том, чтобы
подставить доктора Фосса?
270
00:18:49,013 --> 00:18:51,656
Мне самому кажется это нелепым, но...
271
00:18:51,928 --> 00:18:53,363
Бернард думает...
272
00:18:54,216 --> 00:18:55,573
фармацевтическая индустрия.
273
00:19:01,157 --> 00:19:02,512
Что...
274
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
я...
275
00:19:06,345 --> 00:19:08,384
про...
276
00:19:09,830 --> 00:19:11,040
даю?
277
00:19:12,158 --> 00:19:13,158
Что...
278
00:19:14,899 --> 00:19:17,696
продаю...
279
00:19:19,951 --> 00:19:20,951
я?
280
00:19:37,587 --> 00:19:39,213
Я продаю надежду.
281
00:19:47,500 --> 00:19:49,308
Мы продаём надежду.
282
00:20:00,423 --> 00:20:01,658
Хорошо.
283
00:20:08,287 --> 00:20:09,444
Поговорим.
284
00:20:10,401 --> 00:20:13,444
Так называлась одна из
закрытых презентаций.
285
00:20:13,737 --> 00:20:16,357
Об этом известно только людям из фирмы.
286
00:20:17,178 --> 00:20:19,003
Кто вы, и чего хотите?
287
00:20:20,186 --> 00:20:21,586
Как вы это делаете?
288
00:20:22,333 --> 00:20:23,849
Как продаёте надежду?
289
00:20:26,741 --> 00:20:27,947
Можно бумагу?
290
00:20:40,895 --> 00:20:42,094
Хороших выходных!
291
00:20:42,095 --> 00:20:43,095
И тебе.
292
00:20:44,057 --> 00:20:45,469
Передавай привет Даниэлю.
293
00:20:45,470 --> 00:20:46,270
Да.
294
00:20:46,271 --> 00:20:47,629
Удачи!
- Пока.
295
00:20:49,614 --> 00:20:50,614
Пока!
296
00:20:50,638 --> 00:20:52,057
Пока! Хорошего вечера!
297
00:20:55,058 --> 00:20:56,199
Комарек!
298
00:20:57,050 --> 00:20:59,505
Звонили из Моабита. Фоссу плохо.
299
00:20:59,658 --> 00:21:01,551
Судья позволил навестить врача.
300
00:21:02,097 --> 00:21:02,997
Когда?
301
00:21:02,998 --> 00:21:06,436
Завтра в 9 утра. Его будут
сопровождать четверо.
302
00:21:06,437 --> 00:21:08,036
Послать ещё кого-нибудь?
303
00:21:08,037 --> 00:21:09,693
Нет. Сами поедем.
304
00:21:10,609 --> 00:21:11,967
Выходные же.
305
00:21:12,556 --> 00:21:14,303
Увидимся завтра в 9.
306
00:21:20,517 --> 00:21:21,716
Вот деньги.
307
00:21:21,717 --> 00:21:23,575
Медицинское страхование
308
00:21:24,562 --> 00:21:25,868
а это...
309
00:21:26,131 --> 00:21:27,131
мы.
310
00:21:28,401 --> 00:21:32,836
Моя задача состоит в том, чтобы как
можно больше денег с одной стороны...
311
00:21:33,363 --> 00:21:35,410
перевести на другую.
312
00:21:35,723 --> 00:21:37,283
Вот и вся тайна.
313
00:21:38,431 --> 00:21:40,472
К надежде это имеет мало отношения.
314
00:21:40,963 --> 00:21:41,963
Нет.
315
00:21:42,282 --> 00:21:43,897
Надежда - это метод.
316
00:21:46,974 --> 00:21:48,173
Видите ли...
317
00:21:50,076 --> 00:21:52,933
Врач принимает решение в нашем деле.
318
00:21:53,749 --> 00:21:57,986
Он может выписывать
медикаменты других фирм.
319
00:21:58,232 --> 00:21:59,634
Мы этого не хотим.
320
00:22:02,502 --> 00:22:04,154
А как же пациенты?
321
00:22:04,155 --> 00:22:06,246
Пациенты очень важны.
322
00:22:09,324 --> 00:22:10,595
Пациенты...
323
00:22:12,225 --> 00:22:13,531
отдаёт деньги.
324
00:22:13,779 --> 00:22:15,590
Они оплачивают медицинскую страховку.
325
00:22:15,668 --> 00:22:17,771
Врач выписывает рецепт.
326
00:22:17,938 --> 00:22:20,337
Мы обеспечиваем лекарствами, понимаете?
327
00:22:32,140 --> 00:22:34,839
Подскажите, где собираются
больные раком лёгких.
328
00:22:34,840 --> 00:22:35,840
Туда.
329
00:22:44,637 --> 00:22:46,270
Извини, пожалуйста.
330
00:22:47,889 --> 00:22:49,242
Я много пропустила?
331
00:22:49,243 --> 00:22:53,123
Частично. Главврач произносил
речь, но на почти всё на латыни.
332
00:22:53,407 --> 00:22:55,136
Всё, или только термины?
333
00:22:55,137 --> 00:22:56,343
Всё.
334
00:22:57,479 --> 00:22:58,952
Дорогие друзья.
335
00:22:59,700 --> 00:23:03,955
Сейчас с вами будет выступать
онколог, доктор Хойслер.
336
00:23:03,956 --> 00:23:04,956
Присядем?
337
00:23:04,957 --> 00:23:06,384
Займите свои места.
338
00:23:06,740 --> 00:23:08,979
Что означает сокращение Ни?
339
00:23:11,890 --> 00:23:13,946
Наблюдательное исследование.
340
00:23:14,622 --> 00:23:20,676
С каждым рецептом врач отмечает на одном из
наших формуляров, действует лекарство, или нет.
341
00:23:21,865 --> 00:23:23,685
Это научные исследования?
342
00:23:26,091 --> 00:23:28,711
Это имеет отношение к
научным исследованиям?
343
00:23:28,735 --> 00:23:32,480
Нет, это просто доказательство того,
что врач выписал наш медикамент.
344
00:23:33,255 --> 00:23:34,647
Мы ему платим.
345
00:23:35,298 --> 00:23:36,786
Вы платите врачам?
346
00:23:37,202 --> 00:23:38,352
Да.
347
00:23:38,353 --> 00:23:41,673
В каждой сфере есть посредники,
получающие откаты.
348
00:23:44,389 --> 00:23:49,654
Выходит, пациенту надо бояться, что врач
не станет выписывать лучшее лекарство,
349
00:23:49,655 --> 00:23:51,605
а будет думать о вознаграждении...
350
00:23:52,342 --> 00:23:54,196
выписывая рецепт?
351
00:23:56,102 --> 00:24:00,124
И есть врачи, которые выписывают
не лучшее лекарство, а прибыльное?
352
00:24:04,432 --> 00:24:06,527
Я просто коммерсант.
353
00:24:06,942 --> 00:24:09,615
Много врачей принимают эти премии?
354
00:24:09,901 --> 00:24:11,401
Не знаю. Это...
355
00:24:11,767 --> 00:24:13,980
Сколько врачей берут деньги?
356
00:24:14,660 --> 00:24:19,771
Мы лишь узнали, что наблюдательные исследования
увеличивают прибыль до 27 процентов.
357
00:24:19,772 --> 00:24:21,805
Сколько врачей вы купили?
358
00:24:28,494 --> 00:24:29,759
Каждого второго.
359
00:24:33,326 --> 00:24:34,432
Всё хорошо?
360
00:24:38,663 --> 00:24:41,016
Существуют исследования для Витерапина?
361
00:24:45,417 --> 00:24:46,927
Для средства от рака лёгких?
362
00:24:48,154 --> 00:24:50,081
Да.. думаю, существуют.
363
00:24:51,599 --> 00:24:52,928
У вас рак лёгких?
364
00:24:54,575 --> 00:24:57,042
Я знаком с лучшими врачами.
365
00:25:03,106 --> 00:25:09,394
Конечно же, мы прежде всего стремимся
замедлить распространение раковых клеток.
366
00:25:09,725 --> 00:25:14,971
При этом мы достигли удивительного
прогресса при помощи одного препарата.
367
00:25:14,972 --> 00:25:16,307
Это Витерапин.
368
00:25:16,308 --> 00:25:18,185
Об этом говорил доктор Рааб?
369
00:25:18,209 --> 00:25:20,083
Доктор Рааб не мой доктор.
370
00:25:20,107 --> 00:25:21,792
Да, или нет?
371
00:25:22,982 --> 00:25:25,588
Я же говорила, что он слишком стар.
372
00:25:25,612 --> 00:25:29,674
Вы можете взять брошюру
с информацией о данном медикаменте.
373
00:25:30,800 --> 00:25:32,031
Добрый вечер.
374
00:25:32,407 --> 00:25:33,725
Меня зовут урс.
375
00:25:34,911 --> 00:25:37,802
Я учился на инженера, пока
не узнал о своей болезни.
376
00:25:38,318 --> 00:25:40,602
У меня сразу опустились руки.
377
00:25:41,225 --> 00:25:43,559
Но потом я узнал о Витерапине.
378
00:25:43,982 --> 00:25:46,597
Моё состояние очень
быстро стало улучшаться.
379
00:25:46,794 --> 00:25:48,004
Правда.
380
00:25:48,631 --> 00:25:52,536
И если кто-то решится начать
лечение, я вас могу поздравить.
381
00:26:02,717 --> 00:26:03,995
Герр Дэнглер, идёмте.
382
00:26:08,126 --> 00:26:09,325
Доброе утро!
383
00:26:09,326 --> 00:26:11,571
Мы проследим, чтобы всё было в порядке.
384
00:26:11,572 --> 00:26:12,572
Спасибо.
385
00:26:12,987 --> 00:26:14,775
Разве вы не уехали?
386
00:26:15,142 --> 00:26:18,937
Сегодня вечером. Но герр Леманн считает,
нам стоит поговорить ещё раз.
387
00:26:20,468 --> 00:26:21,645
Поехали?
388
00:26:21,646 --> 00:26:22,802
Да, пожалуйста.
389
00:26:24,028 --> 00:26:25,148
Погодите.
390
00:26:25,519 --> 00:26:28,155
Комиссар Комарек, это мой коллега Шоттле.
391
00:26:28,156 --> 00:26:30,050
Кто старший конвоир?
392
00:26:30,102 --> 00:26:31,675
Я. Моя фамилия Шанц.
393
00:26:32,130 --> 00:26:35,205
Заключенный должен быть в наручниках.
Я настаиваю.
394
00:26:35,706 --> 00:26:38,746
Если потребуется для
обследования, их можно снять.
395
00:26:39,792 --> 00:26:41,038
Понятно?
396
00:26:41,435 --> 00:26:43,031
Ясно, госпожа комиссар.
397
00:26:49,032 --> 00:26:50,185
А вы кто?
398
00:26:50,522 --> 00:26:54,091
Леманн, адвокат доктора Фосса.
А это герр Дэнглер...
399
00:26:54,713 --> 00:26:55,713
Помощник.
400
00:26:55,916 --> 00:26:57,300
Помощник адвоката?
401
00:26:57,610 --> 00:26:58,850
Так сказать.
402
00:27:01,251 --> 00:27:02,503
Едем вместе.
403
00:28:12,944 --> 00:28:13,944
Бернард?
404
00:28:15,515 --> 00:28:19,024
Снимите с него наручники
и оставьте нас наедине.
405
00:28:19,207 --> 00:28:20,207
Нельзя.
406
00:28:20,208 --> 00:28:23,087
Арестант должен быть в
наручниках, и мы рядом.
407
00:28:23,662 --> 00:28:27,019
Я должен его обследовать.
Подождите снаружи!
408
00:28:27,028 --> 00:28:30,247
Я только могу защёлкнуть наручники спереди.
409
00:28:30,770 --> 00:28:32,952
Освободите моего пациента!
410
00:28:32,953 --> 00:28:35,778
Я не собираюсь обследовать
человека в наручниках.
411
00:28:40,135 --> 00:28:43,938
Хорошо, Шанц. Но вы и ваши
люди будут присутствовать.
412
00:28:45,108 --> 00:28:46,359
А мы выйдем.
413
00:29:09,131 --> 00:29:10,468
Шанц, вы куда?
414
00:29:11,798 --> 00:29:13,139
На уЗи.
415
00:29:14,771 --> 00:29:16,132
Фосс, стоять!
416
00:29:20,043 --> 00:29:21,124
С дороги!
417
00:29:27,183 --> 00:29:29,615
Чёрт возьми! Только хуже сделает.
418
00:29:32,027 --> 00:29:33,338
Я посмотрю.
419
00:29:36,761 --> 00:29:37,876
Всё нормально?
420
00:29:41,089 --> 00:29:47,150
Требуется подкрепление в университетскую клинику.
Заключённый, доктор Фосс, предпринял попытку побега.
421
00:29:50,219 --> 00:29:53,818
Всех, кто свободен. Он
где-то на территории.
422
00:29:56,328 --> 00:29:57,743
Чёрт бы его побрал!
423
00:29:57,767 --> 00:30:00,932
Необходимо немедленно окружить здание.
424
00:30:00,956 --> 00:30:03,812
Шанц, расставьте своих людей вокруг здания!
425
00:30:03,836 --> 00:30:07,318
Шоттле, где вы? Здесь настоящий лабиринт!
426
00:30:08,250 --> 00:30:10,729
Сюда, перекройте все выходы!
427
00:30:22,082 --> 00:30:24,349
Он в здании, слышите, Шанц?
428
00:30:24,373 --> 00:30:25,918
Перекройте всё!
429
00:30:26,168 --> 00:30:28,430
Понял! Мы разделимся.
430
00:30:28,454 --> 00:30:33,164
Команда а перекрывает главный вход,
команда Б - северное крыло.
431
00:30:33,165 --> 00:30:37,664
Внимание всем, разыскивается профессор
Фосс. 56 лет, седые волосы.
432
00:30:37,665 --> 00:30:41,228
Носит очки, рост метр 85,
бежевое пальто, тёмные брюки.
433
00:30:41,229 --> 00:30:45,763
Фоссу хорошо знакомо здание.
Возможно, он переоделся в одежду персонала.
434
00:30:49,174 --> 00:30:51,193
Шоттле, мы перекрыли выходы.
435
00:30:51,217 --> 00:30:52,283
Леманн!
436
00:30:52,439 --> 00:30:54,924
Узнайте, где кабинет доктора Фосса.
437
00:31:16,335 --> 00:31:18,044
Установить контроль над зданием!
438
00:31:18,045 --> 00:31:20,951
Вы распределяетесь по территории.
Остальные за мной.
439
00:31:21,537 --> 00:31:23,455
Начинаем прочёсывать здание.
440
00:31:23,479 --> 00:31:27,081
Фосс безоружен, но агрессивен.
Сохраняйте осторожность.
441
00:32:54,278 --> 00:32:57,465
Нет-нет-нет! Успокойся, это я!
442
00:32:57,466 --> 00:32:59,463
Если не будешь кричать, я отпущу.
443
00:32:59,544 --> 00:33:00,544
Не кричать.
444
00:33:04,245 --> 00:33:05,800
Что ты здесь делаешь?
445
00:33:06,758 --> 00:33:08,757
Ты изнасиловал ту девушку?
446
00:33:08,758 --> 00:33:11,216
Нет. Как ты могла такое подумать?
447
00:33:11,656 --> 00:33:14,110
Но я знаю, кто за этим стоит.
448
00:33:14,250 --> 00:33:15,464
Здесь кто-то был?
449
00:33:15,488 --> 00:33:18,195
Да. Полиция и руководство больницы.
450
00:33:18,407 --> 00:33:21,964
Они копались в твоём компьютере
и забрали некоторые вещи.
451
00:33:21,965 --> 00:33:22,965
Чёрт.
452
00:33:23,527 --> 00:33:25,191
Сделаешь мне одолжение?
453
00:33:25,367 --> 00:33:29,534
В операционной в раздевалке лежит
мой ноутбук. Можешь его принести?
454
00:33:29,535 --> 00:33:31,005
И ещё одолжить денег.
455
00:33:45,297 --> 00:33:46,297
Спасибо.
456
00:33:50,735 --> 00:33:52,407
Нет! Нет-нет!
457
00:34:00,152 --> 00:34:01,251
Я отпускаю.
458
00:34:01,252 --> 00:34:02,152
Да.
459
00:34:02,153 --> 00:34:05,042
Фрау Комарек, пока никаких следов Фосса.
460
00:34:08,875 --> 00:34:09,875
За мной.
461
00:34:16,668 --> 00:34:17,976
Что вы здесь делаете?
462
00:34:19,331 --> 00:34:22,174
Леманн сказал, что против
вас существует заговор.
463
00:34:28,529 --> 00:34:30,555
Шоттле, мы ищем в корпусе Д.
464
00:34:30,557 --> 00:34:32,127
Для чего он?
465
00:34:32,404 --> 00:34:33,581
Исследования.
466
00:34:34,166 --> 00:34:36,291
Полиция обыскивает всё.
467
00:34:37,381 --> 00:34:39,349
Через пару минут они будут здесь.
468
00:34:39,589 --> 00:34:42,845
Если вы не доверяете мне,
я не смогу вам помочь.
469
00:34:42,846 --> 00:34:44,796
Будто вы этого хотите.
470
00:34:46,595 --> 00:34:50,676
Когда вы убежали, у вас
появился шанс мне довериться.
471
00:35:01,951 --> 00:35:03,722
Шоттле, мы на третьем этаже.
472
00:35:03,723 --> 00:35:05,159
Что вы здесь делаете?
473
00:35:05,779 --> 00:35:08,134
Я должен спрятать свой отчёт.
474
00:35:08,856 --> 00:35:09,973
Какой отчёт?
475
00:35:09,974 --> 00:35:11,273
Отчёт...
476
00:35:12,652 --> 00:35:16,196
это единственная причина,
почему солгала Ясмин.
477
00:35:16,197 --> 00:35:20,003
Она позвонила мне. Она хотела
срочно со мной поговорить.
478
00:35:20,004 --> 00:35:24,418
Затем она стала мяться, но всё же села
ко мне в машину и захотела секса.
479
00:35:26,060 --> 00:35:28,928
Я бы не причинил ей вреда.
Она мне нравилась.
480
00:35:28,929 --> 00:35:30,506
Зачем ей лгать?
481
00:35:31,205 --> 00:35:32,643
И что это за отчёт.
482
00:35:33,796 --> 00:35:36,637
На втором его нет.
Поднимаемся на четвёртый.
483
00:35:38,674 --> 00:35:40,439
Я провёл исследование.
484
00:35:40,769 --> 00:35:45,789
Оно ставит под сомнение эффективность некоторых
лекарств от рака. Это миллиардный бизнес.
485
00:35:45,790 --> 00:35:50,575
Фармацевтическое лобби уже давно
пытается запугать меня и заткнуть.
486
00:35:51,667 --> 00:35:52,983
Где отчёт?
487
00:35:53,774 --> 00:35:56,578
В моём ноутбуке, который
лежит в моём шкафчике.
488
00:36:08,089 --> 00:36:09,219
Шоттле.
489
00:36:10,050 --> 00:36:13,118
Я на пятом этаже. Здесь кабинет Фосса.
490
00:36:17,500 --> 00:36:19,843
Почему вы не расскажите всё полицейским?
491
00:36:19,981 --> 00:36:21,694
Вы меня не слушаете.
492
00:36:21,695 --> 00:36:26,188
Это миллиардный бизнес.
Для них не проблема подкупить полицейских.
493
00:36:26,406 --> 00:36:28,852
Они покупают правительства, если хотят.
494
00:36:29,369 --> 00:36:32,516
Помогите мне забрать этот отчёт.
495
00:36:34,427 --> 00:36:36,699
Если мы его заберём, вы сдадитесь полиции?
496
00:36:37,939 --> 00:36:38,839
Да.
497
00:36:38,840 --> 00:36:40,126
Я у его кабинета.
498
00:36:45,006 --> 00:36:46,202
На выход.
499
00:37:02,438 --> 00:37:04,895
Шоттле. Фосс точно здесь был.
500
00:37:13,702 --> 00:37:14,702
Идёмте.
501
00:37:15,729 --> 00:37:17,424
Мне нужен ноутбук.
502
00:37:17,582 --> 00:37:19,053
Сделаем небольшой крюк.
503
00:37:19,926 --> 00:37:23,230
Шанц, Фосс в корпусе Д. Перекройте выходы!
504
00:37:24,199 --> 00:37:25,199
Понятно!
505
00:37:27,581 --> 00:37:28,779
Где мы?
506
00:37:28,780 --> 00:37:30,024
Вот здесь.
507
00:37:42,672 --> 00:37:44,676
Он что-то искал здесь.
508
00:37:45,882 --> 00:37:48,725
Фосс был на пятом этаже.
Следите за выходами!
509
00:37:51,015 --> 00:37:54,590
Приоритет - корпус Д. Обыщите все этажи!
510
00:37:57,343 --> 00:37:59,376
Мы нашли ассистентку Фосса.
511
00:37:59,429 --> 00:38:01,159
Он с ней разговаривал.
512
00:38:08,061 --> 00:38:09,661
Что Фосс искал здесь?
513
00:38:09,662 --> 00:38:10,662
Не знаю.
514
00:38:10,663 --> 00:38:12,061
Вы ему что-то давали?
515
00:38:12,062 --> 00:38:13,353
Немного денег.
516
00:38:15,365 --> 00:38:16,365
Туда.
517
00:38:22,388 --> 00:38:23,388
Сюда.
518
00:38:38,937 --> 00:38:40,539
Ноутбук заберём позже.
519
00:38:40,719 --> 00:38:42,200
Медленно, медленно.
520
00:38:42,754 --> 00:38:45,358
Так, руки в ноги и вперёд!
521
00:38:45,359 --> 00:38:46,359
Хорошо.
522
00:38:52,470 --> 00:38:53,973
Я правда не знаю.
523
00:38:53,997 --> 00:38:55,505
Какого чёрта?
524
00:38:59,981 --> 00:39:01,088
Вокзал.
525
00:39:05,253 --> 00:39:08,782
Немедленно оцепить всё в радиусе
пяти километров от вокзала!
526
00:39:08,816 --> 00:39:11,734
Разошлите всем фото этого гада!
527
00:39:20,731 --> 00:39:24,415
Внимание! Бернард Фосс сбежал в
сопровождении Георга Дэнглера.
528
00:39:24,439 --> 00:39:27,238
Рост метр 90, шатен, возраст около сорока.
529
00:39:27,239 --> 00:39:31,562
Крепкого телосложения, одет в тёмно-синюю
куртку. Фото будет разослано всем.
530
00:39:38,356 --> 00:39:39,755
Его видели.
531
00:39:39,756 --> 00:39:41,468
Скоро будем на месте.
532
00:39:41,469 --> 00:39:43,768
Подключите к преследованию полицию вокзала.
533
00:39:43,769 --> 00:39:45,143
Они спускаются в метро.
534
00:40:06,145 --> 00:40:07,909
Мы потеряли визуальный контакт.
535
00:40:15,652 --> 00:40:17,771
Стоп. Сюда.
536
00:40:33,705 --> 00:40:35,639
Брандэнбургские ворота.
537
00:40:37,031 --> 00:40:38,617
Пожалуйста, проходите в вагоны.
538
00:40:41,093 --> 00:40:42,694
Посадка завершена.
539
00:40:45,116 --> 00:40:46,699
Они в третьем вагоне.
540
00:40:46,700 --> 00:40:47,899
Фосс улизнул.
541
00:40:47,900 --> 00:40:49,178
Они в метро.
542
00:40:49,179 --> 00:40:51,406
Ясно. Они в метро.
543
00:40:52,147 --> 00:40:54,402
Внимание, берём их на Риттэр Штрассэ.
544
00:41:11,482 --> 00:41:12,482
Твою мать!
545
00:41:17,467 --> 00:41:19,154
Фосс, стоять!
546
00:41:33,487 --> 00:41:34,487
Дьявол!
547
00:41:37,011 --> 00:41:38,769
Давайте туда! Бежим!
548
00:42:01,725 --> 00:42:03,223
Быстрее, быстрее!
549
00:42:04,621 --> 00:42:05,621
Бегите!
550
00:42:11,480 --> 00:42:12,707
Чёрт побери!
551
00:42:12,855 --> 00:42:15,379
Я хочу знать всё об этом Дэнглере!
552
00:42:20,855 --> 00:42:26,847
Пост управления - всем постам! Сбежавшим
удалось покинуть пятикилометровый радиус.
553
00:42:26,943 --> 00:42:30,342
Розыск доктора Фосса и Георга
Дэнглера продолжается.
554
00:42:30,343 --> 00:42:33,742
Внимание! Дэнглер бывший
оперативник федеральной полиции.
555
00:42:33,743 --> 00:42:35,276
Он может быть вооружен.
556
00:42:49,209 --> 00:42:51,757
Всё хорошо? Вы в чём-то нуждаетесь?
557
00:42:51,758 --> 00:42:52,658
Воды.
558
00:42:52,659 --> 00:42:54,038
Воды. Хорошо.
559
00:42:54,672 --> 00:42:57,340
Можно нам стакан воды и чёрный кофе.
560
00:43:04,866 --> 00:43:05,866
Пожалуйста.
561
00:43:05,866 --> 00:43:06,866
Благодарю.
562
00:43:07,468 --> 00:43:09,201
Можно воспользоваться телефоном?
563
00:43:09,202 --> 00:43:10,202
Да.
564
00:43:23,920 --> 00:43:25,933
Меня нет. Оставьте сообщение.
565
00:43:27,115 --> 00:43:28,674
Привет, малыш.
566
00:43:29,068 --> 00:43:30,429
Это твой отец.
567
00:43:31,728 --> 00:43:33,618
Вынужден опять тебя разочаровать.
568
00:43:34,534 --> 00:43:35,850
Я не успею.
569
00:43:37,145 --> 00:43:39,672
Хорошо, что хоть твой клуб не играет.
570
00:43:41,478 --> 00:43:43,138
Послушай меня.
571
00:43:44,708 --> 00:43:47,075
Прости, я должен был бы приехать, но...
572
00:43:47,486 --> 00:43:48,974
застрял в Берлине.
573
00:43:49,708 --> 00:43:52,747
Не по телефону, но поверь,
на то есть причины.
574
00:43:53,955 --> 00:43:55,124
Мне очень жаль.
575
00:43:58,366 --> 00:44:00,274
Я всё объясню. До скорого.
576
00:44:05,768 --> 00:44:07,068
Ваша вода.
577
00:44:08,760 --> 00:44:09,911
Спасибо.
578
00:44:15,348 --> 00:44:17,072
Кому вы звонили?
579
00:44:17,975 --> 00:44:18,975
Сыну.
580
00:44:20,382 --> 00:44:23,098
Сегодня мы должны были идти на футбол.
581
00:44:25,741 --> 00:44:27,186
Сколько вашему сыну?
582
00:44:27,296 --> 00:44:28,296
18.
583
00:44:28,320 --> 00:44:29,404
18?
584
00:44:31,128 --> 00:44:33,449
Моим дочерям - 15 и 9.
585
00:44:35,638 --> 00:44:38,841
Я знаю, каково это, когда
приходится отказывать детям.
586
00:44:39,801 --> 00:44:41,359
Сменим тему.
587
00:44:42,272 --> 00:44:44,664
О чём речь в вашем отчёте?
588
00:44:48,382 --> 00:44:51,663
Вы знаете, что такое
внебюджетное финансирование?
589
00:44:52,733 --> 00:44:54,329
Где-то слышал.
590
00:44:54,751 --> 00:44:56,577
Внебюджетное финансирование?
591
00:44:58,001 --> 00:45:02,891
Видите ли, у немецких университетах
проводятся настоящие исследования.
592
00:45:02,892 --> 00:45:04,152
Они это умеют.
593
00:45:05,934 --> 00:45:07,915
И они перестали исследовать, что ли?
594
00:45:08,179 --> 00:45:11,090
Я бы сказал, что возникла
инновационная дыра.
595
00:45:12,625 --> 00:45:13,846
Поясните.
596
00:45:14,875 --> 00:45:19,108
За последние 10 лет
на рынке появилось 550 новых материалов.
597
00:45:19,620 --> 00:45:22,143
Из них только 8 были
настоящими инновациями.
598
00:45:22,144 --> 00:45:24,775
40 имели ограниченную
дополнительную выгоду.
599
00:45:24,776 --> 00:45:28,754
Остальные, то есть 90 процентов,
не имели никаких новых преимуществ.
600
00:45:28,938 --> 00:45:30,278
Только были дороже.
601
00:45:31,234 --> 00:45:32,538
Почему так?
602
00:45:33,842 --> 00:45:35,828
Исследования - весьма дорогая штука.
603
00:45:37,032 --> 00:45:40,688
Я должен достичь рентабельности
в 30-40 процентов.
604
00:45:41,205 --> 00:45:45,350
Меня сразу же вышвырнут, если я на
каждом евро не заработаю 30 центов.
605
00:45:45,801 --> 00:45:50,568
Поэтому я вынужден уменьшать затраты.
Издержки должны быть низкими.
606
00:45:52,447 --> 00:45:54,246
Сколько вы отдаёте на исследования?
607
00:45:54,247 --> 00:45:55,346
10 процентов.
608
00:45:55,347 --> 00:45:56,347
Маркетинг?
609
00:45:56,581 --> 00:46:00,114
14 процентов. В нашей сфере так делают все.
610
00:46:04,350 --> 00:46:07,028
Давайте вернёмся к университетам.
611
00:46:07,647 --> 00:46:12,352
Мы систематически спонсируем институты,
кафедры, научные диссертации.
612
00:46:13,377 --> 00:46:14,539
А дальше?
613
00:46:15,078 --> 00:46:18,118
Затем мы покупаем результаты,
или забираем лицензию.
614
00:46:19,801 --> 00:46:25,023
Университетские клиники рады получить от нас
3-4 миллиона. Для них это большие деньги.
615
00:46:32,049 --> 00:46:33,682
А для вас нет?
616
00:46:36,693 --> 00:46:40,908
Как я уже говорил, меня вышвырнут, если я
не заработаю 30 центов на каждом евро.
617
00:46:44,197 --> 00:46:49,093
И никто не протестует против того,
что вы зарабатываете на них деньги?
618
00:46:51,183 --> 00:46:53,277
Бывает, кто-то упрямится, но редко.
619
00:46:54,663 --> 00:46:57,744
Многие университетские клиники
зависят от наших денег.
620
00:46:59,087 --> 00:47:02,408
Мы стараемся, чтобы молодые
исследователи раньше понимали,
621
00:47:02,642 --> 00:47:05,962
что без внебюджетного
финансирования ничего не получится.
622
00:47:06,488 --> 00:47:08,120
Чтобы у вас не было проблем?
623
00:47:09,573 --> 00:47:14,449
Мы финансируем, и даём понять, какими
хотели бы видеть результаты исследования.
624
00:47:19,070 --> 00:47:20,355
Понимаю.
625
00:47:20,761 --> 00:47:25,749
Я руковожу исследованием, предметом которого
является эффективность противораковых средств.
626
00:47:25,778 --> 00:47:27,946
Я пришёл к выводу,
627
00:47:28,242 --> 00:47:29,242
что...
628
00:47:30,021 --> 00:47:32,994
существует целый ряд
препаратов, у которых...
629
00:47:33,379 --> 00:47:35,676
почти полностью отсутствует
лечебный эффект.
630
00:47:36,281 --> 00:47:39,691
Например, есть медикаменты
фирмы "Пэтэрсон и Пэтэрсон"...
631
00:47:40,207 --> 00:47:41,629
Витерапин.
632
00:47:42,024 --> 00:47:46,166
Он должен подавлять рост опухолей в лёгких.
633
00:47:47,156 --> 00:47:50,879
Лишь очень у немногих, и прежде
всего молодых пациентов...
634
00:47:51,294 --> 00:47:52,991
он показал действенность.
635
00:47:54,053 --> 00:47:59,789
При этом у него оказался большой процент
тяжёлых побочных эффектов, среди которых...
636
00:48:00,350 --> 00:48:04,156
тошнота, рвота, головокружение
являются наиболее безобидными.
637
00:48:04,520 --> 00:48:09,063
В университетской клинике проводилось
критическое исследования препарата Витерапин.
638
00:48:12,397 --> 00:48:13,892
Что вы знаете о нём?
639
00:48:16,108 --> 00:48:18,895
Вы уже во второй раз
спрашиваете меня о Витерапине.
640
00:48:21,758 --> 00:48:23,379
Дело в нём.
641
00:48:23,607 --> 00:48:24,607
Да?
642
00:48:27,397 --> 00:48:28,816
Здесь я задаю вопросы.
643
00:48:40,684 --> 00:48:46,182
Я хотел обнародовать список подобных
медикаментов, но выяснилось...
644
00:48:46,633 --> 00:48:50,824
как раз "Пэтэрсон и Пэтэрсон"
финансировали данное исследование.
645
00:48:51,621 --> 00:48:54,070
То самое внебюджетное финансирование.
646
00:48:54,222 --> 00:48:58,895
Но фирма настояла на том,
чтобы их медикамент не упоминался.
647
00:48:58,896 --> 00:49:02,184
Она сослалась на соглашение
о неразглашении тайны.
648
00:49:02,185 --> 00:49:08,222
Но когда я заявил руководству клиники,
что хочу юридически обойти это соглашение,
649
00:49:09,038 --> 00:49:11,002
произошла ситуация с Ясмин.
650
00:49:15,288 --> 00:49:18,550
И неотредактированный отчёт
содержится на вашем ноутбуке?
651
00:49:19,156 --> 00:49:21,045
Да, моя последняя копия.
652
00:49:23,767 --> 00:49:25,101
Что будем делать?
653
00:49:26,816 --> 00:49:31,707
Берлин. Обвиняемый в изнасиловании
доктор Бернард Фосс
654
00:49:31,708 --> 00:49:34,082
сегодня невероятным способом сбежал...
655
00:49:34,083 --> 00:49:34,949
Чёрт.
656
00:49:34,950 --> 00:49:36,548
...из под стражи.
657
00:49:36,549 --> 00:49:38,123
Сначала выберемся отсюда.
658
00:49:39,099 --> 00:49:40,925
Уходите, не поднимая взгляда.
659
00:49:46,649 --> 00:49:48,270
И что дальше?
660
00:49:48,294 --> 00:49:49,704
У меня есть идея.
661
00:49:50,445 --> 00:49:52,155
Идите. Я заплачу.
662
00:49:53,968 --> 00:49:55,235
Спасибо.
663
00:49:57,857 --> 00:50:00,297
Кто ещё знал о вашем романе с Ясмин?
664
00:50:00,931 --> 00:50:03,716
Не думаю, что это было особой тайной.
665
00:50:04,286 --> 00:50:05,410
А ваша жена?
666
00:50:05,938 --> 00:50:10,240
Да. Но для жены.. мои романы не новость.
667
00:50:10,686 --> 00:50:13,396
Кому ещё было выгодно вас подставлять?
668
00:50:13,397 --> 00:50:14,896
Может, Биги..
669
00:50:14,897 --> 00:50:16,096
Кто такая Биги?
670
00:50:16,097 --> 00:50:19,590
Моя секретарша. Она очень ревнива.
671
00:50:19,796 --> 00:50:21,087
Что она знала?
672
00:50:21,088 --> 00:50:24,331
Она составляет мой календарь
и просматривает имэйлы.
673
00:50:24,714 --> 00:50:25,911
Подождите.
674
00:50:30,497 --> 00:50:31,788
Прикройте наручники.
675
00:50:32,059 --> 00:50:34,363
Мы должны идти. Вставайте.
676
00:50:45,584 --> 00:50:47,167
Присядьте на скамейку.
677
00:50:47,951 --> 00:50:48,951
Присядьте.
678
00:50:50,834 --> 00:50:52,659
Ждите здесь. Я сейчас приду.
679
00:50:54,005 --> 00:50:55,005
Вот.
680
00:51:13,091 --> 00:51:14,345
Извините.
681
00:51:14,684 --> 00:51:17,102
Поможете мне? За полтинник.
682
00:51:17,567 --> 00:51:22,911
Там моя подруга. Она не хочет меня видеть.
Уговорите её впустить меня и получите деньги.
683
00:51:22,912 --> 00:51:24,022
Имя.
684
00:51:24,192 --> 00:51:25,672
Ольга илиеску.
685
00:51:27,403 --> 00:51:28,416
Знаешь её?
686
00:51:28,417 --> 00:51:29,572
Ольгу да.
687
00:51:29,573 --> 00:51:30,573
Хорошо.
688
00:51:32,329 --> 00:51:33,437
Пошли.
689
00:51:57,569 --> 00:51:58,569
Здарово!
690
00:52:29,437 --> 00:52:31,049
Фосс звонит домой.
691
00:52:31,050 --> 00:52:32,259
Шоттле!
692
00:52:34,065 --> 00:52:35,397
Фосс звонит домой.
693
00:52:37,758 --> 00:52:39,060
Засеките его.
694
00:52:39,633 --> 00:52:41,975
Здравствуйте, это семья Фосс.
695
00:52:42,629 --> 00:52:43,847
Нас нет.
696
00:52:43,848 --> 00:52:46,304
Но если вам повезёт, мы перезвоним.
697
00:52:47,966 --> 00:52:49,243
Кристина.
698
00:52:50,954 --> 00:52:52,238
Это Бернард.
699
00:52:54,063 --> 00:52:55,925
Мне так жаль. Я...
700
00:52:57,275 --> 00:53:00,592
Хотел бы я избавить вас от этого кошмара.
701
00:53:02,038 --> 00:53:03,553
Скажи детям...
702
00:53:05,057 --> 00:53:06,543
что я их люблю.
703
00:53:06,544 --> 00:53:10,375
И тебе хочу сказать, что я люблю тебя.
704
00:53:11,046 --> 00:53:13,819
Я не причинял вреда той девушке.
705
00:53:15,748 --> 00:53:20,333
Поверь мне, я.. я сделаю всё,
чтобы разрешить эту ситуацию.
706
00:53:22,271 --> 00:53:25,383
Фосс звонил жене со своего
служебного телефона.
707
00:53:26,513 --> 00:53:27,999
Поднимайте группу захвата.
708
00:53:28,335 --> 00:53:29,974
В это раз он не убежит.
709
00:53:37,035 --> 00:53:38,035
Даниэль?
710
00:53:41,691 --> 00:53:42,791
Даниэль!
711
00:53:44,128 --> 00:53:45,470
Уже выхожу.
712
00:53:55,845 --> 00:53:57,197
Ты уходишь?
713
00:53:58,287 --> 00:53:59,703
Мы взяли след.
714
00:54:03,415 --> 00:54:04,906
Я не пропаду.
715
00:54:08,588 --> 00:54:10,019
Запах изо рта.
716
00:54:16,602 --> 00:54:18,087
Схвати этих преступников.
717
00:54:37,511 --> 00:54:38,814
Позови её.
718
00:54:49,234 --> 00:54:50,502
Ты кто такой?
719
00:54:51,828 --> 00:54:52,987
Там написано.
720
00:54:53,516 --> 00:54:55,799
Георг Дэнглер. Частный детектив.
721
00:54:57,419 --> 00:54:58,764
Чего тебе?
722
00:55:00,494 --> 00:55:02,108
Нужна твоя помощь.
723
00:55:03,343 --> 00:55:04,343
Ага.
724
00:55:06,268 --> 00:55:08,565
Я хочу, чтобы ты взломала компьютер.
725
00:55:12,305 --> 00:55:14,016
Кто говорит, что я могу?
726
00:55:16,979 --> 00:55:19,621
Ты взломала компьютер федеральной полиции.
727
00:55:19,937 --> 00:55:23,699
И выставила в сеть список
агентов под прикрытием.
728
00:55:34,103 --> 00:55:35,256
Короче говоря.
729
00:55:36,115 --> 00:55:40,632
Тебя зовут ольга илиеску, родилась в
Румынии в 78-м, наполовину венгерка.
730
00:55:40,633 --> 00:55:44,432
Получила австрийское гражданство
через брак с Хольгером эрнстом.
731
00:55:44,433 --> 00:55:46,932
Ты была членом Гринписа.
732
00:55:46,933 --> 00:55:49,622
Принимала участие в нескольких проектах.
733
00:55:49,623 --> 00:55:54,914
Но ушла из них, выяснив, что 60%
финансирования исходят от правительства СШа,
734
00:55:55,920 --> 00:55:57,598
у тебя есть татуировка.
735
00:55:58,474 --> 00:56:01,633
Но я не скажу, где, пока
рядом стоят твои орлы.
736
00:56:06,160 --> 00:56:08,160
Я был оперативником в федеральной полиции.
737
00:56:09,034 --> 00:56:11,562
Твою мать, вы впустили ко мне федерала.
738
00:56:14,775 --> 00:56:16,503
Я бывший оперативник.
739
00:56:16,504 --> 00:56:18,836
Не бывает бывших федералов.
740
00:56:18,905 --> 00:56:20,738
Ты можешь лучше, ольга.
741
00:56:27,949 --> 00:56:32,999
Если бы ты потрудилась прослушивать полицию,
то знала бы, что меня ищут по всему городу.
742
00:56:36,274 --> 00:56:40,679
Вместе с одним учёным,
который сейчас ждёт меня внизу на скамейке.
743
00:57:03,554 --> 00:57:05,479
Эй, старик, вставай!
744
00:57:06,210 --> 00:57:07,702
Твой приятель ждёт тебя.
745
00:57:11,243 --> 00:57:14,510
После номера с нашим компьютером,
мы следили за тобой.
746
00:57:15,122 --> 00:57:18,218
Благодаря мне ты ещё гуляешь на свободе.
747
00:57:20,372 --> 00:57:23,002
Я помог тебе, помоги и ты мне.
748
00:57:27,090 --> 00:57:28,090
Ну спасибо.
749
00:58:17,399 --> 00:58:18,871
РЮдигер или Бернард.
750
00:58:19,383 --> 00:58:22,066
Бернард. РЮдигер - это мой брат.
751
00:58:22,903 --> 00:58:24,148
Тоже врач?
752
00:58:24,991 --> 00:58:28,436
Да, только в одном из наших филиалов.
753
00:58:28,499 --> 00:58:30,098
Ваш компьютер выключен.
754
00:58:30,099 --> 00:58:31,099
Точно?
755
00:58:32,021 --> 00:58:34,299
Я.. его захлопнул.
756
00:58:35,181 --> 00:58:37,066
Я его захлопнул.
757
00:58:40,069 --> 00:58:41,397
У вас есть облако?
758
00:58:41,475 --> 00:58:45,246
Да, там нет данных. Из
соображений безопасности.
759
00:58:45,270 --> 00:58:46,717
Разумно.
760
00:58:47,865 --> 00:58:50,193
Тогда вернусь в клинику за ноутбуком.
761
00:58:51,609 --> 00:58:52,976
Я с вами.
762
00:58:54,077 --> 00:58:55,376
Плохая идея.
763
00:58:55,377 --> 00:58:57,454
Мне срочно надо к доктору Шульцу.
764
00:59:03,318 --> 00:59:06,483
Они едут от Фридрихсхайна на запад.
Берём их на алексе.
765
00:59:12,331 --> 00:59:13,779
Ты следил за мной?
766
00:59:14,870 --> 00:59:17,624
Да. Я курировал тебя.
767
00:59:20,015 --> 00:59:21,914
Почему ты меня не арестовал?
768
00:59:23,215 --> 00:59:27,084
Как и ты я не согласен с
методами федеральной полиции.
769
00:59:35,521 --> 00:59:36,767
Может, помочь?
770
00:59:40,325 --> 00:59:43,783
Сделай копию отчёта, прежде
чем передавать полиции.
771
00:59:44,435 --> 00:59:45,435
Спасибо.
772
01:00:03,185 --> 01:00:04,543
Вы серьёзно?
773
01:00:05,302 --> 01:00:08,676
Я хочу позвонить брату, чтобы
он сообщил доктору Шульцу.
774
01:00:08,677 --> 01:00:09,833
Твою мать!
775
01:00:10,414 --> 01:00:12,070
Что теперь? Разворачиваться?
776
01:00:12,204 --> 01:00:13,867
Нет, ты уже помогла нам.
777
01:00:16,345 --> 01:00:17,523
Надо выйти.
778
01:00:19,329 --> 01:00:20,557
Спасибо тебе.
779
01:00:39,285 --> 01:00:40,783
Не останавливаться.
780
01:00:42,316 --> 01:00:44,328
Спецназ вперёд, мы за ними.
781
01:00:44,352 --> 01:00:45,645
Полиция!
782
01:00:46,290 --> 01:00:48,335
Полиция! Вернуться в машины!
783
01:00:49,297 --> 01:00:50,575
В машину!
784
01:00:59,428 --> 01:01:00,936
Нельзя останавливаться.
785
01:01:12,932 --> 01:01:13,932
Блять!
786
01:01:17,807 --> 01:01:19,158
Туда, туда!
787
01:01:22,318 --> 01:01:23,318
Хорошо.
788
01:01:47,688 --> 01:01:48,895
Фосс звонит.
789
01:01:48,986 --> 01:01:50,563
Он прямо перед нами.
790
01:01:52,868 --> 01:01:54,243
Есть сигнал.
791
01:02:04,420 --> 01:02:06,341
Там кто-то потерял сознание.
792
01:02:06,342 --> 01:02:07,342
Момент!
793
01:02:10,420 --> 01:02:13,680
У нас экстренная ситуация.
Надо пропустить скорую.
794
01:02:14,044 --> 01:02:15,852
Хранить радиомолчание, мать твою!
795
01:02:16,537 --> 01:02:17,695
Хорошо!
796
01:02:42,782 --> 01:02:44,444
В университетскую клинику.
797
01:02:44,665 --> 01:02:45,665
Хорошо.
798
01:02:51,269 --> 01:02:52,578
Какого чёрта?
799
01:02:54,300 --> 01:02:55,300
Сорри.
800
01:03:13,948 --> 01:03:15,340
Машина скорой.
801
01:03:16,050 --> 01:03:17,913
Остановить скорую у южного въезда!
802
01:03:17,937 --> 01:03:19,375
Уже проехала.
803
01:03:19,575 --> 01:03:20,671
Чёрт!
804
01:03:26,458 --> 01:03:27,458
Сюда.
805
01:03:27,996 --> 01:03:29,636
Везите на уЗи.
806
01:03:30,394 --> 01:03:31,394
Спасибо.
807
01:03:47,471 --> 01:03:48,798
Где доктор Фосс?
808
01:03:48,799 --> 01:03:51,065
Профессор Шульц назначил
экстренную операцию.
809
01:03:51,089 --> 01:03:52,542
С ним был мужчина?
810
01:04:11,733 --> 01:04:13,526
Вы арестованы, Дэнглер.
811
01:04:34,109 --> 01:04:35,383
Садись!
812
01:04:36,148 --> 01:04:37,458
Будем заканчивать.
813
01:04:39,343 --> 01:04:40,527
Сесть!
814
01:04:55,083 --> 01:04:57,923
Какова вторая часть вашей
"программы надежды"?
815
01:05:02,235 --> 01:05:03,525
Рассказывайте.
816
01:05:10,097 --> 01:05:11,097
Ну...
817
01:05:11,925 --> 01:05:13,490
современный пациент...
818
01:05:14,594 --> 01:05:18,378
прилагает массу усилий, чтобы..
Победить свою болезнь.
819
01:05:20,246 --> 01:05:22,373
Он читает книги, интернет.
820
01:05:25,096 --> 01:05:26,825
И вступает в группы взаимопомощи?
821
01:05:28,641 --> 01:05:30,154
Мы их спонсируем.
822
01:05:31,638 --> 01:05:33,499
Вы спонсируете группы взаимопомощи?
823
01:05:35,157 --> 01:05:36,157
Да.
824
01:05:37,864 --> 01:05:40,086
Мы организуем интернет-поддержку.
825
01:05:40,621 --> 01:05:42,119
Оплачиваем болтунов.
826
01:05:42,120 --> 01:05:43,120
Что?
827
01:05:43,602 --> 01:05:46,389
Простите, это звучит высокомерно.
828
01:05:46,773 --> 01:05:48,148
Болтуны - это...
829
01:05:48,782 --> 01:05:52,846
Врачи-специалисты, которые выступают
с докладами в этих группах.
830
01:05:54,277 --> 01:05:56,260
Главврачи, руководители клиник.
831
01:05:56,261 --> 01:05:58,128
Чем убедительнее, тем лучше.
832
01:06:06,003 --> 01:06:12,315
На этих собраниях выступают пациенты, которые за
деньги расхваливают лекарства? Например, Витерапин.
833
01:06:14,166 --> 01:06:15,653
Да. Конечно.
834
01:06:17,315 --> 01:06:18,808
Мы продаём надежду.
835
01:06:19,900 --> 01:06:20,900
Простите...
836
01:06:22,470 --> 01:06:25,349
Не убивайте меня! Прошу вас!
837
01:06:26,355 --> 01:06:28,104
Пожалуйста, помогите мне!
838
01:06:28,586 --> 01:06:29,875
Выйди на минуту.
839
01:06:39,301 --> 01:06:40,651
Спокойно!
840
01:06:56,552 --> 01:06:59,690
Почему вы не устраиваете
перекрёстный допрос с Ясмин?
841
01:07:00,953 --> 01:07:04,458
Если Фосс не врёт, она должна
запутаться в показаниях.
842
01:07:04,539 --> 01:07:06,595
Это всё чушь собачья, Дэнглер.
843
01:07:06,770 --> 01:07:10,583
Люди любят рассказывать невероятные
истории, о том как стали жертвами.
844
01:07:13,219 --> 01:07:14,341
Телефон.
845
01:07:26,262 --> 01:07:27,262
Комарек.
846
01:07:27,415 --> 01:07:29,587
МЮллер, федеральная полиция.
847
01:07:30,242 --> 01:07:34,553
Спасибо, что перезвонили. Дело касается
вашего оперативника, Георга Дэнглера.
848
01:07:37,960 --> 01:07:38,960
Слушаю.
849
01:07:39,732 --> 01:07:46,229
Он помог сбежать насильнику, потому что тот
рассказал ему о том, что стал жертвой заговора.
850
01:07:48,602 --> 01:07:51,568
Герр Дэнглер обладает
весьма бурной фантазией.
851
01:07:52,342 --> 01:07:55,535
Раньше это доставляло и
нам не мало проблем.
852
01:07:56,792 --> 01:07:58,065
Каким образом?
853
01:08:03,464 --> 01:08:04,464
Так.
854
01:08:04,687 --> 01:08:07,214
Подпишите здесь, и можете ехать домой.
855
01:08:09,846 --> 01:08:12,050
Я не стану допрашивать девушку.
856
01:08:13,251 --> 01:08:15,317
Она уехала из Берлина.
857
01:08:16,041 --> 01:08:17,944
Разве это не подтверждение?
858
01:08:17,945 --> 01:08:19,945
Ей был нанесён большой вред.
859
01:08:21,245 --> 01:08:22,788
Спуститесь с небес!
860
01:08:23,303 --> 01:08:24,641
Я навела справки.
861
01:08:25,210 --> 01:08:30,832
Вы действительно заявили начальнику, что
разведка сама готовила террористические ячейки?
862
01:08:32,605 --> 01:08:34,979
Очевидно, что вам нужна помощь.
863
01:08:37,345 --> 01:08:40,911
Поставьте подпись. Дело
закрыто, и я хочу домой.
864
01:08:40,941 --> 01:08:42,049
Доктор Фосс...
865
01:08:42,050 --> 01:08:43,050
Довольно!
866
01:08:43,797 --> 01:08:45,764
Доктор Шульц не смог его спасти.
867
01:08:46,095 --> 01:08:48,550
Сегодня ночью он умер по время операции.
868
01:08:49,230 --> 01:08:50,230
Конец.
869
01:10:08,728 --> 01:10:10,102
Герр Дэнглер!
870
01:10:10,327 --> 01:10:12,305
Доктор Леманн оставил для вас это.
871
01:10:16,611 --> 01:10:17,944
Трудовой договор.
872
01:10:29,543 --> 01:10:30,543
Спасибо.
873
01:10:31,139 --> 01:10:33,907
Подождите! Вам нельзя туда!
874
01:10:42,866 --> 01:10:44,365
Это большая ошибка.
875
01:10:44,366 --> 01:10:46,813
Дэнглер? Простите, у меня нет времени.
876
01:10:47,194 --> 01:10:48,194
Извините.
877
01:10:49,124 --> 01:10:50,318
Я перезвоню.
878
01:10:52,227 --> 01:10:54,329
Вы знакомы с доктором Рюдигером Фоссом?
879
01:10:54,710 --> 01:10:55,710
Нет.
880
01:10:57,990 --> 01:10:59,280
Мои соболезнования.
881
01:11:01,345 --> 01:11:02,345
Извините.
882
01:11:04,082 --> 01:11:05,772
Нам нельзя сдаваться.
883
01:11:05,863 --> 01:11:07,436
Дело закрыто.
884
01:11:07,819 --> 01:11:08,997
Нет.
885
01:11:09,113 --> 01:11:10,457
Его убили.
886
01:11:13,666 --> 01:11:16,095
Я полагаю, что вашего
брата убили, герр Фосс.
887
01:11:16,394 --> 01:11:18,054
Доктор Фосс.
888
01:11:18,713 --> 01:11:19,713
Что?
889
01:11:21,046 --> 01:11:22,669
Доктор Фосс.
890
01:11:25,418 --> 01:11:26,418
Ваш брат...
891
01:11:26,419 --> 01:11:28,909
умер на операционном столе.
892
01:11:29,694 --> 01:11:33,025
Операцию проводил его давний
друг, профессор Шульц.
893
01:11:33,578 --> 01:11:36,360
Несомненный корифей в своей области.
894
01:11:36,998 --> 01:11:39,137
Ваш брат не насиловал девушку.
895
01:11:39,138 --> 01:11:43,823
Послушайте, если кто-то и виноват
в смерти Бернарда, то это вы.
896
01:11:43,824 --> 01:11:44,802
Я?
897
01:11:44,826 --> 01:11:50,525
Вы должны были привезти его обратно, вместо
того чтобы играться в кошки-мышки с полицией.
898
01:11:50,944 --> 01:11:52,517
Леманн, какого чёрта?
899
01:11:52,701 --> 01:11:55,316
Фосс был проблемой для
фармацевтического лобби.
900
01:11:55,317 --> 01:11:57,557
И мы должны были забрать его отчёт.
901
01:11:57,581 --> 01:11:59,012
И где этот отчёт?
902
01:12:02,360 --> 01:12:03,360
Пропал.
903
01:12:03,759 --> 01:12:05,078
Нас опередили.
904
01:12:05,552 --> 01:12:10,528
Тогда будьте осторожны со своими
обвинениями, если у вас нет доказательств.
905
01:12:11,017 --> 01:12:12,957
Наша семья в трауре.
906
01:12:12,958 --> 01:12:16,905
Ваши теории заговоров
никого из нас не утешат.
907
01:12:21,462 --> 01:12:24,087
Вам знакомы с исследованием вашего брата?
908
01:12:25,230 --> 01:12:27,228
Ему хотели надеть намордник.
909
01:12:27,252 --> 01:12:30,958
Нет. "Пэтэрсон и Пэтэрсон"
заказали это исследование.
910
01:12:30,982 --> 01:12:34,367
Именно мой брат пожелал
изменить правила игры.
911
01:12:35,603 --> 01:12:37,102
Вот как вы считаете?
912
01:12:37,103 --> 01:12:42,333
Так считаю не только я, но и большинство
ведущих врачей нашей клиники.
913
01:12:44,106 --> 01:12:49,706
Видите ли, научные исследования
были бы невозможными без поддержки бизнеса.
914
01:12:57,526 --> 01:12:59,924
Зачем враги, если есть такие друзья?
915
01:13:14,126 --> 01:13:15,401
Нужна твоя помощь.
916
01:13:16,436 --> 01:13:17,436
Проходи.
917
01:13:20,436 --> 01:13:22,471
Где ты оставил своего врача.
918
01:13:23,406 --> 01:13:25,368
Помоги мне с расследованием.
919
01:13:25,531 --> 01:13:26,747
И зачем?
920
01:13:26,901 --> 01:13:29,744
Чтобы узнать, кто за всем этим стоит.
921
01:13:30,819 --> 01:13:33,118
Может, пора бы уже успокоиться?
922
01:13:33,119 --> 01:13:35,376
И автоматически проиграть? Фосс мёртв.
923
01:13:35,959 --> 01:13:36,959
Что?
924
01:13:37,537 --> 01:13:39,965
Он мёртв, и здесь явно что-то нечисто.
925
01:13:40,283 --> 01:13:41,283
Я...
926
01:13:41,975 --> 01:13:44,586
не могу сделать вид, что ничего не было.
927
01:13:45,037 --> 01:13:46,505
Что ты хочешь от меня?
928
01:13:48,113 --> 01:13:50,616
Мне надо знать всё о препарате Витерапин.
929
01:13:50,617 --> 01:13:53,033
И о фирме "Пэтэрсон и Пэтэрсон".
930
01:14:07,320 --> 01:14:08,320
Сюда.
931
01:14:08,321 --> 01:14:09,853
Давай договоримся.
932
01:14:09,854 --> 01:14:13,166
Во-первых, никогда не
прикасайся к моему монитору.
933
01:14:13,167 --> 01:14:16,120
И никогда не заставляй
меня слушать твоё дыхание.
934
01:14:16,121 --> 01:14:18,150
Сядь, или иди в интернет-кафе.
935
01:14:18,151 --> 01:14:19,051
Хорошо.
936
01:14:19,051 --> 01:14:20,051
Отлично.
937
01:14:55,220 --> 01:14:56,968
Развяжи меня!
938
01:14:56,969 --> 01:14:59,817
Никто не может идти против системы.
939
01:15:00,593 --> 01:15:01,593
Никто.
940
01:15:30,826 --> 01:15:31,944
Кофе?
941
01:15:31,945 --> 01:15:33,201
О, да.
942
01:15:45,276 --> 01:15:46,582
Кто такой Туфан?
943
01:15:47,298 --> 01:15:48,298
Кто?
944
01:15:50,161 --> 01:15:51,346
Туфан.
945
01:15:53,230 --> 01:15:54,608
Я говорил во сне?
946
01:15:55,293 --> 01:15:56,497
Кричал.
947
01:15:57,675 --> 01:15:58,675
Ох...
948
01:16:01,534 --> 01:16:02,978
Так кто это?
949
01:16:07,417 --> 01:16:08,986
Торговец книгами.
950
01:16:09,341 --> 01:16:12,273
Он давал показания по делу о взрыве бомбы.
951
01:16:13,022 --> 01:16:14,669
Его устранили.
952
01:16:16,378 --> 01:16:18,290
Поэтому ты сбежал от федералов?
953
01:16:19,915 --> 01:16:21,990
Нет, надо было что-то делать.
954
01:16:23,588 --> 01:16:24,588
Рассказывай.
955
01:16:24,588 --> 01:16:25,588
Спасибо.
956
01:16:27,221 --> 01:16:28,820
Что ты нарыла?
957
01:16:34,856 --> 01:16:39,981
Фосс подал заявление
в совет факультета об изменении устава.
958
01:16:39,989 --> 01:16:43,198
Он хотел изменить правила
внебюджетного финансирования.
959
01:16:44,032 --> 01:16:46,585
Неудивительно после всех угроз.
960
01:16:47,583 --> 01:16:51,278
Разгорелись горячие дискуссии,
но решение так и не приняли.
961
01:16:51,951 --> 01:16:54,672
Иии... кроме Фосса...
962
01:16:56,256 --> 01:16:58,743
в совете факультета состоят ещё эти двое.
963
01:16:58,744 --> 01:17:00,082
Я их знаю.
964
01:17:00,447 --> 01:17:02,749
Это профессор доктор Шульц.
965
01:17:02,750 --> 01:17:04,949
А это, наверное, брат, да?
966
01:17:04,950 --> 01:17:05,950
Да.
967
01:17:06,037 --> 01:17:07,907
Все заслуженные врачи.
968
01:17:07,968 --> 01:17:08,968
Да.
969
01:17:09,117 --> 01:17:10,117
Заслуженные.
970
01:17:10,514 --> 01:17:14,071
Я просмотрела выписки со
счетов за последние три года.
971
01:17:15,744 --> 01:17:17,368
И где их можно посмотреть?
972
01:17:19,851 --> 01:17:21,261
Налоговая служба.
973
01:17:21,494 --> 01:17:23,062
Если знаешь как.
974
01:17:24,869 --> 01:17:30,817
Читая лекции, давая комментарии,
издавая статьи в спецжурналах, то есть...
975
01:17:31,277 --> 01:17:36,019
если не считать работы непосредственно
по специальности, то эти господа...
976
01:17:36,248 --> 01:17:39,417
в среднем зарабатывают
дополнительно 4500 евро.
977
01:17:39,441 --> 01:17:40,512
Серьёзно?
978
01:17:41,036 --> 01:17:42,036
Да.
979
01:17:42,817 --> 01:17:44,860
Неудивительно, что они были против Фосса.
980
01:17:46,203 --> 01:17:47,850
Но разве за это убивают?
981
01:17:51,528 --> 01:17:52,824
Сигаретку хочешь?
982
01:17:52,914 --> 01:17:54,133
Я давно не курю.
983
01:17:55,729 --> 01:17:58,732
Больше всех меня бесит
эта комиссарша Комарек.
984
01:17:59,857 --> 01:18:02,477
У неё была возможность раскрыть заговор.
985
01:18:02,501 --> 01:18:06,130
Но она даже не допускает
возможности его существования!
986
01:18:06,131 --> 01:18:07,131
Да.
987
01:18:08,053 --> 01:18:09,785
Её муж болен.
988
01:18:10,483 --> 01:18:11,483
Что?
989
01:18:11,990 --> 01:18:12,990
Я...
990
01:18:13,488 --> 01:18:16,827
нашла чат.. между ней и её коллегой.
991
01:18:23,727 --> 01:18:25,217
У него рак лёгких.
992
01:18:35,479 --> 01:18:37,202
Как ты догадалась?
993
01:18:38,050 --> 01:18:41,555
И мне не было понятно,
почему она не принимала Фосса всерьёз.
994
01:18:43,027 --> 01:18:46,227
Фрау Комарек непременно хотела верить
в фармацевтическую индустрию.
995
01:18:57,549 --> 01:18:58,763
Витерапин.
996
01:18:59,406 --> 01:19:02,471
Даниэль Комарек начал лечение Витерапином.
997
01:19:02,472 --> 01:19:06,385
Фосс утверждал, что именно Витерапин
является бесполезным лекарством.
998
01:19:06,409 --> 01:19:09,048
Неплохо было бы ей об этом рассказать.
999
01:19:28,229 --> 01:19:30,782
Герр ассмус, вам оставили сообщение.
1000
01:19:31,971 --> 01:19:32,971
Спасибо.
1001
01:19:34,313 --> 01:19:36,626
Я ЖДУ В ПАРКИНГЕ.
СЬЮЗАН.
1002
01:19:56,361 --> 01:19:57,634
Сьюзен!
1003
01:19:59,056 --> 01:20:00,168
Сьюзен!
1004
01:20:13,863 --> 01:20:15,417
Что вы сделали с Фоссом?
1005
01:20:15,733 --> 01:20:18,332
Мне жаль, я не знаю никакого...
1006
01:20:18,333 --> 01:20:19,832
Что вы сделали с Фоссом?
1007
01:20:19,833 --> 01:20:21,054
Не убивайте!
1008
01:20:21,078 --> 01:20:22,604
Прошу вас!
1009
01:20:22,680 --> 01:20:24,334
Пожалуйста, помогите мне!
1010
01:20:28,428 --> 01:20:29,685
Выйди на минуту.
1011
01:20:38,695 --> 01:20:40,033
Спокойно!
1012
01:20:54,431 --> 01:20:55,821
Что такое?
1013
01:20:55,965 --> 01:20:57,410
Мы получили, что хотели.
1014
01:20:58,791 --> 01:21:01,526
Он не сказал ничего, за
что его можно прижать.
1015
01:21:01,694 --> 01:21:03,756
Они ничего не рассказал про Фосса.
1016
01:21:03,892 --> 01:21:04,892
Извини.
1017
01:21:06,954 --> 01:21:09,626
Для Комарек хватит. Мы
получили, что хотели.
1018
01:21:11,082 --> 01:21:12,508
Я не сдамся.
1019
01:21:12,824 --> 01:21:16,543
Я заставлю его рассказать о том,
что они сделали с Фоссом. Клянусь.
1020
01:21:17,947 --> 01:21:21,936
Всё. Он не скажет ничего,
что его скомпрометирует.
1021
01:21:22,489 --> 01:21:24,230
Для этого потребуются пытки.
1022
01:21:27,291 --> 01:21:28,291
Окей.
1023
01:21:31,213 --> 01:21:32,998
Значит, будем пытать человека?
1024
01:21:33,537 --> 01:21:34,755
Что потом?
1025
01:21:35,946 --> 01:21:38,087
Он скажет, что Фосса устранили.
1026
01:21:38,220 --> 01:21:39,220
А дальше?
1027
01:21:41,121 --> 01:21:42,718
Придётся его убить.
1028
01:21:43,371 --> 01:21:48,042
Если ты его отпустишь, его служба
безопасности сделает всё, чтобы меня найти.
1029
01:21:48,267 --> 01:21:49,970
Потому что я был с Фоссом.
1030
01:21:50,917 --> 01:21:52,293
Убьём его?
1031
01:21:52,770 --> 01:21:54,186
Ты готова?
1032
01:21:55,637 --> 01:21:57,125
Ты сможешь с этим жить?
1033
01:21:58,703 --> 01:22:00,740
Ты знаешь, каково это убить человека?
1034
01:22:01,515 --> 01:22:02,515
Нет.
1035
01:22:04,107 --> 01:22:06,489
Перережешь ему горло строительным ножом?
1036
01:22:09,722 --> 01:22:11,198
Резать надо глубоко.
1037
01:22:11,486 --> 01:22:13,058
Чтобы достать сонную артерию.
1038
01:22:13,260 --> 01:22:15,111
И придётся резать несколько раз.
1039
01:22:15,748 --> 01:22:17,112
Хорошо, убьём его.
1040
01:22:24,792 --> 01:22:26,294
Мы получили, что хотели.
1041
01:22:31,710 --> 01:22:34,359
Давай смонтируем материал
и уберёмся отсюда.
1042
01:22:54,600 --> 01:22:55,600
Спасибо.
1043
01:23:08,755 --> 01:23:10,256
Я продаю надежду.
1044
01:23:10,489 --> 01:23:11,611
Рассказывайте.
1045
01:23:11,612 --> 01:23:16,111
Можно разделить на две части. Сначала
мы разработали средства против рака.
1046
01:23:16,112 --> 01:23:18,052
Например, Витерапин.
1047
01:23:18,327 --> 01:23:20,237
Вы же им интересуетесь?
1048
01:23:20,238 --> 01:23:23,056
Сколько стоит лечение Витерапином?
1049
01:23:23,057 --> 01:23:28,539
Годовое лечение будет
стоить 114 тысяч 835 евро.
1050
01:23:29,300 --> 01:23:31,019
Люди поправляются?
1051
01:23:31,161 --> 01:23:34,040
Поправляются? Нет. Но они дольше живут.
1052
01:23:34,237 --> 01:23:35,237
Насколько?
1053
01:23:35,870 --> 01:23:39,984
В среднем 12,3 месяца. Больше чем год.
1054
01:23:40,755 --> 01:23:44,481
Без Витерапина пациенты умирают
в среднем через 10 месяцев.
1055
01:23:45,786 --> 01:23:50,159
Вы берёте больше ста тысяч
евро за два месяца жизни?
1056
01:23:50,692 --> 01:23:55,036
Это статистика. Некоторые
пациенты живут ещё дольше!
1057
01:23:55,165 --> 01:23:57,445
Но это же для них ад!
1058
01:23:57,446 --> 01:23:59,404
Главное оборот, чёрт возьми!
1059
01:24:08,244 --> 01:24:09,360
Даниэль!
1060
01:24:11,165 --> 01:24:12,165
Даниэль!
1061
01:24:12,595 --> 01:24:13,595
Даниэль!
1062
01:24:15,961 --> 01:24:16,961
Что такое?
1063
01:24:18,634 --> 01:24:19,926
Ничего. Я...
1064
01:24:20,625 --> 01:24:21,994
хотела тебя увидеть.
1065
01:24:26,443 --> 01:24:27,755
Что случилось?
1066
01:24:29,381 --> 01:24:30,657
Я люблю тебя.
1067
01:24:31,451 --> 01:24:33,008
Я тоже тебя люблю.
1068
01:24:33,459 --> 01:24:34,459
Очень.
1069
01:24:43,366 --> 01:24:44,936
Я хотела предложить...
1070
01:24:45,645 --> 01:24:47,852
перестать принимать Витерапигн.
1071
01:24:48,735 --> 01:24:51,088
Мне кажется, он не идёт тебе на пользу.
1072
01:24:53,152 --> 01:24:55,087
Может быть, так и лучше.
1073
01:24:56,901 --> 01:24:58,185
Я просто думал...
1074
01:24:59,027 --> 01:25:00,739
это вселяло тебе надежду.
1075
01:25:10,978 --> 01:25:12,410
ГАМБУРГ.
1076
01:25:22,534 --> 01:25:23,845
Полиция Берлина.
1077
01:25:24,449 --> 01:25:25,959
У нас есть к вам вопросы.
1078
01:25:28,297 --> 01:25:32,574
Появились новые факты в деле
о недавно умершем враче докторе Фоссе.
1079
01:25:32,575 --> 01:25:34,147
.. в университетской клинике.
1080
01:25:34,148 --> 01:25:35,521
Полиция сообщила,
1081
01:25:35,522 --> 01:25:41,421
что якобы изнасилованная доктором Фоссом медсестра
отказалась от своих показаний и заявила,
1082
01:25:41,422 --> 01:25:46,531
что фармацевтический концерн "Пэтэрсон
и Пэтэрсон" заплатил ей за клевету.
1083
01:25:57,642 --> 01:26:03,057
Прокуратура выдала постановление об аресте
двух ведущих врачей университетской клиники.
1084
01:26:03,058 --> 01:26:06,057
Полиция обыскала дом
умершего доктора Фосса.
1085
01:26:06,058 --> 01:26:12,075
Следователи конфисковали многочисленные документы
фармацевтического концерна "Пэтэрсон и Пэтэрсон".
1086
01:26:12,076 --> 01:26:15,831
Началось следствие против фармацевтического
концерна "Пэтэрсон и Пэтэрсон".
1087
01:26:15,832 --> 01:26:19,337
...следователи федеральной полиции
провели обыск в здании...
1088
01:26:19,338 --> 01:26:24,246
...пытались дискредитировать доктора Фосса
с помощью вымышленного изнасилования...
1089
01:26:24,247 --> 01:26:29,020
...хотел всеми способами воспрепятствовать
публикации результатов исследования...
1090
01:26:29,021 --> 01:26:31,820
...содержался в личном
ноутбуке доктора Фосса...
1091
01:26:31,821 --> 01:26:35,632
Пресс-секретарь концерна отказался
давать комментарии по этому поводу.
1092
01:26:44,883 --> 01:26:47,102
Привет, Сьюзен! Увидимся сегодня?
1093
01:26:48,144 --> 01:26:49,276
Сьюзен?
1094
01:26:49,663 --> 01:26:50,663
Алло.
1095
01:26:50,671 --> 01:26:54,062
Даже если ты не сядешь, мы
следим за тобой, ассмус.
1096
01:27:01,482 --> 01:27:02,716
Герр ассмус!
1097
01:27:05,306 --> 01:27:07,371
Наблюдательный совет ждёт.
1098
01:27:09,244 --> 01:27:10,244
Да.
1099
01:27:11,846 --> 01:27:13,644
Пусть господа проходят.
1100
01:27:21,032 --> 01:27:22,323
13-й путь.
1101
01:27:22,579 --> 01:27:23,579
Да.
1102
01:27:40,466 --> 01:27:41,731
Спасибо.
1103
01:27:44,203 --> 01:27:47,931
Я перед тобой в долгу, и если
будет нужен частный детектив..
1104
01:27:48,396 --> 01:27:49,396
Хорошо.
1105
01:27:49,453 --> 01:27:52,031
Очень любезно с твоей стороны, Дэнглер.
1106
01:27:56,711 --> 01:27:58,068
Слушай...
1107
01:27:59,134 --> 01:28:02,736
если надо будет перекантоваться
в Берлине, то...
1108
01:28:04,089 --> 01:28:05,571
Ты мне нравишься.
1109
01:28:07,285 --> 01:28:08,726
Счастливо!
98808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.