Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,770
Przygotujcie sie i posluchajcie!
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,950
Mam dla was niezwykle wazne ogloszenie.
3
00:00:06,950 --> 00:00:07,730
Co?
4
00:00:09,820 --> 00:00:13,780
W dniu, w ktorym wrocimy do naszej gildii...
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,270
Przedstawie wam damskie ubrania.
6
00:00:16,270 --> 00:00:18,970
Wybierzemy miedzy strojami pielegniarskimi a szkolnymi!
7
00:00:18,970 --> 00:00:20,990
Nie chce slyszec niczego na ten temat!
8
00:00:20,990 --> 00:00:23,750
Rozumiem. Brzmi zabawnie.
9
00:00:23,750 --> 00:00:24,550
Nie zachecaj go!
10
00:00:24,550 --> 00:00:26,090
Powinnas byc obojetna!
11
00:00:26,090 --> 00:00:29,620
Mistrzu... To nie jest czas na zarty.
12
00:00:29,620 --> 00:00:32,590
Przepraszam! Chcialem ich tylko zabawic...
13
00:00:32,620 --> 00:00:42,590
Tlumaczenie: Rothesikk, Jellal19 Upload: JackWielki
14
00:02:12,380 --> 00:02:13,760
Zeref...
15
00:02:20,740 --> 00:02:22,390
Prawo do milosci
16
00:02:25,390 --> 00:02:29,680
Ten Zeref... Stoi naprzeciwko mnie...
17
00:02:30,330 --> 00:02:34,380
Czy to jawa, czy tez sen?
18
00:02:39,380 --> 00:02:40,420
Moje klucze!
19
00:02:40,420 --> 00:02:42,130
Przynies mi moje klucze!
20
00:02:46,930 --> 00:02:47,540
My...
21
00:02:48,560 --> 00:02:50,190
Nie mozemy sie poruszyc...
22
00:02:53,490 --> 00:02:55,380
Nie beda potrzebne.
23
00:02:56,720 --> 00:02:59,680
Przebudzilem sie.
24
00:03:01,440 --> 00:03:04,190
Moze nie powinienem o to pytac,
25
00:03:05,270 --> 00:03:10,970
ale... Ile to juz zyc poswieciles, aby ostatecznie otrzymac te "klucze"?
26
00:03:12,420 --> 00:03:14,340
Taka tragedia.
27
00:03:14,340 --> 00:03:17,420
Te "klucze" sa niczym wiecej niz uluda.
28
00:03:17,420 --> 00:03:20,690
Co?!
29
00:03:20,690 --> 00:03:27,340
To tylko jedna z sekciarskich opowiesci, ktore mowily o istnieniu Czarnego Maga - Zerefa...
30
00:03:27,340 --> 00:03:29,930
"Klucze do odrodzenia Zerefa".
31
00:03:30,550 --> 00:03:33,780
Czyzbys byl zawiedziony, sluchajac starej legendy?
32
00:03:38,500 --> 00:03:41,450
Od poczatku nie spalem.
33
00:03:42,050 --> 00:03:46,450
Czlowiek, ktory stoi przed toba to Czarny Mag - Zeref.
34
00:03:48,640 --> 00:03:50,730
Od poczatku nie spales?!
35
00:03:52,960 --> 00:03:56,540
Caly czas mialem cie na oku!
36
00:03:58,420 --> 00:04:02,880
Widzialem cie, podczas gdy nie byles w stanie pokonac jednego z moich podwladnych!
37
00:04:03,660 --> 00:04:06,390
Wtedy moglem przejsc bezposrednio do poscigu.
38
00:04:06,950 --> 00:04:09,390
To wlasnie bylem w stanie uczynic...
39
00:04:10,220 --> 00:04:11,580
... wtedy.
40
00:04:20,230 --> 00:04:28,440
Widzisz, 400 lat temu bylem swiadkiem niezliczonej ilosci smierci spowodowanych wszelkimi konfliktami...
41
00:04:29,520 --> 00:04:35,920
Niemniej jednak, w miare z uplywem czasu, nauczylem sie uznawac wartosc zycia.
42
00:04:36,280 --> 00:04:40,790
Coraz bardziej doceniam ludzka egzystencje.
43
00:04:40,790 --> 00:04:46,090
Moje przeklete cialo jest zlodziejem duszy.
44
00:04:47,150 --> 00:04:53,590
Nie moglem zapomniec o cenie zycia, jezeli nie zamierzalem pochwycic znow czyjegos jestewstwa.
45
00:04:54,690 --> 00:04:57,230
Powstrzymywalem samego siebie.
46
00:04:58,750 --> 00:05:02,570
Twierdzisz, ze walczyles, troszczac sie o ludzka egzystencje?
47
00:05:02,570 --> 00:05:08,880
Tak... Dlatego tez nie moge uzywac magii, gdzie tylko zapragne...
48
00:05:10,110 --> 00:05:13,410
Ale... Wszystko sie zmienia, kiedy zapominam o wadze czlowieczego istnienia.
49
00:05:16,330 --> 00:05:19,050
Jestescie ludZmi, ktorzy zmuszali mnie do zlych czynow.
50
00:05:19,900 --> 00:05:22,800
Acnologia bedzie zwiastowac koniec tej ery.
51
00:05:23,250 --> 00:05:26,380
Przywolaly ja twoje zle uczynki.
52
00:05:27,770 --> 00:05:29,590
Acnologia?!
53
00:05:29,590 --> 00:05:31,220
O czym ty mowisz?
54
00:05:32,180 --> 00:05:36,790
Powinniscie zostac ukarani.
55
00:05:38,140 --> 00:05:40,090
Poczekaj!
56
00:05:40,090 --> 00:05:41,900
Istnieje jeszcze mnostwo rzeczy, o ktore chcialbym cie zapytac!
57
00:05:41,900 --> 00:05:45,480
Twoim pierwszym grzechem bylo przyzwanie Acnologii!
58
00:05:46,840 --> 00:05:48,490
A drugim...
59
00:05:49,700 --> 00:05:54,410
...sprawienie, ze zapomnialem o wartosci zycia!
60
00:06:12,980 --> 00:06:14,880
"Repent".
61
00:06:36,580 --> 00:06:37,250
Meldy...
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,310
Nie wygladasz na szczesliwa...
63
00:06:44,720 --> 00:06:49,140
To wydaje sie byc trudne do zrozumienia, dlatego zapomnijmy o wszystkim, co sie stalo.
64
00:06:50,290 --> 00:06:54,790
Zapomnijmy o Grimoire Heart i o Zerefie...
65
00:06:59,150 --> 00:07:00,900
Spojrz, delfiny!
66
00:07:01,150 --> 00:07:02,850
Powiedz mi, Ultear.
67
00:07:05,060 --> 00:07:10,160
Czy prawda jest to, ze ty bylas ta, ktora zniszczyla moje miasto?
68
00:07:41,030 --> 00:07:44,060
Moja rodzina... Moi przyjaciele...
69
00:07:45,050 --> 00:07:47,150
Zabralas mi ich, Ultear...
70
00:07:51,200 --> 00:07:52,150
To prawda.
71
00:07:54,660 --> 00:07:58,940
Mialam ci wszystko opowiedziec...
72
00:08:00,690 --> 00:08:04,210
Sadzilam, ze to byl tylko pierwszy etap mojego zycia.
73
00:08:05,150 --> 00:08:08,020
Kiedy udalam sie do swiata Wielkiej Magii,
74
00:08:08,020 --> 00:08:11,890
doskonalilam luk czasu, majac nadzieje, ze to drugi etap.
75
00:08:13,050 --> 00:08:18,680
Wierzylam, ze bede mogla naprawic wszystko to, co zaszlo w pierszym...
76
00:08:19,490 --> 00:08:24,060
To dlatego moglam posunac sie do tak okropnych czynow...
77
00:08:24,910 --> 00:08:27,590
Drugi etap mial byc moim prawdziwym zyciem!
78
00:08:28,220 --> 00:08:30,140
Twoje prawdziwe zycie!
79
00:08:31,230 --> 00:08:33,030
Potrzeba nam tylko siebie, aby wiesc je szczesliwie...
80
00:08:36,300 --> 00:08:39,240
To by bylo na tyle.
81
00:08:49,020 --> 00:08:50,040
Wiem.
82
00:08:50,640 --> 00:08:53,350
To wszystko to, "co zaplanowalam".
83
00:08:54,210 --> 00:08:57,500
Dla innych jestem wcieleniem diabla.
84
00:08:57,500 --> 00:09:01,850
Popelniajac najciezsze grzechy, dazylam do zdobycia urojonego szczescia...
85
00:09:05,110 --> 00:09:07,890
Chociaz nie bede... Blagac o przebaczenie,
86
00:09:08,950 --> 00:09:11,180
pozwol mi powiedziec - przepraszam.
87
00:09:12,550 --> 00:09:16,850
Tak... Aby mnie zabic, musisz mnie znienawidzic.
88
00:09:19,640 --> 00:09:20,560
Ale...
89
00:09:24,780 --> 00:09:30,170
...nie ma potrzeby ku temu, abys brudzila sobie wiecej rece.
90
00:09:31,770 --> 00:09:36,800
Zaraz znikne z tego swiata...
91
00:09:37,540 --> 00:09:38,300
Ultear!
92
00:09:38,300 --> 00:09:44,770
Znajdziesz szczescie... Jestem pewna, ze bedziesz szczesliwa...
93
00:09:46,310 --> 00:09:49,780
Kocham cie, Meldy...
94
00:09:55,450 --> 00:09:58,290
Ultear!
95
00:10:03,060 --> 00:10:04,230
Morze...
96
00:10:06,550 --> 00:10:08,330
We wnetrzu mojej matki.
97
00:10:09,300 --> 00:10:12,380
Idealne spotkanie.
98
00:10:31,930 --> 00:10:33,070
Meldy?
99
00:10:35,090 --> 00:10:37,400
Pozyjmy jeszcze troche.
100
00:10:43,540 --> 00:10:44,970
A co z Sense Link?!
101
00:10:46,530 --> 00:10:54,730
Zdaje sobie sprawe ze wszystkich smutnych i bolesnych rzeczy, Ultear!
102
00:11:00,860 --> 00:11:04,120
Jestes osoba, ktora mnie wychowala.
103
00:11:04,940 --> 00:11:06,720
To sie nie zmieni!
104
00:11:07,740 --> 00:11:08,860
Wybaczam ci!
105
00:11:09,210 --> 00:11:10,540
Wybaczam ci, dobrze?!
106
00:11:10,540 --> 00:11:13,940
Nigdy wiecej nie powtarzaj tych slow, rozumiesz?!
107
00:11:13,940 --> 00:11:16,950
Prosze, nie zostawiaj mnie samej!
108
00:11:16,950 --> 00:11:20,740
Kocham cie! zyjmy od tej pory razem!
109
00:11:49,130 --> 00:11:51,810
Mistrz Hades jest...
110
00:11:52,140 --> 00:11:55,240
D...
111
00:11:55,240 --> 00:11:57,920
Znasz swoje miejsce, smieciu!
112
00:11:57,920 --> 00:12:00,360
Przepadnij w czelusciach piekielnych!
113
00:12:06,890 --> 00:12:10,910
Oto ona... Acnologia!
114
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
Co?!
115
00:12:23,450 --> 00:12:31,220
Tak jak powiedzialem! Egzamin na maga klasy S zostal zawieszony!
116
00:12:31,220 --> 00:12:33,390
Nie akceptuje tego, dziadku!
117
00:12:33,390 --> 00:12:35,380
Z jakiego powodu zostal on zawieszony?
118
00:12:35,380 --> 00:12:37,680
Cholera, uczyn mnie magiem klasy S!
119
00:12:37,680 --> 00:12:41,560
Ty nawet nie kandydowales. Miales na mysli Levy?!
120
00:12:42,030 --> 00:12:44,170
Co jeszcze moge zrobic?
121
00:12:44,170 --> 00:12:46,290
Mnostwo sie wydarzylo.
122
00:12:46,290 --> 00:12:49,640
Czlonkowie Magicznej Rady dotarli do kandydatow,
123
00:12:49,640 --> 00:12:51,580
a Grimoire Heart zaklocilo ich spokoj...
124
00:12:51,580 --> 00:12:54,440
Zakladam, ze nie mamy innego wyjscia.
125
00:12:54,440 --> 00:12:57,430
Hej! Czy ty naprawde to rozumiesz? Cholera by to wziela!
126
00:12:57,430 --> 00:13:00,590
Nie powinienes sie tym tak bardzo przejmowac.
127
00:13:00,590 --> 00:13:04,540
Argh! Tak bardzo chcialem zostac magiem klasy S!
128
00:13:04,540 --> 00:13:07,650
Nie martw sie, Gray-sama! Nastepnym razem napewno ci sie powiedzie!
129
00:13:08,730 --> 00:13:11,350
Mezczyzna powinien wiedziec, kiedy skonczyc...
130
00:13:11,350 --> 00:13:13,350
Coz, ja tego tak nie zostawie!
131
00:13:13,350 --> 00:13:15,560
Zostane magiem klasy S, chocby nie wiem co!
132
00:13:15,560 --> 00:13:18,520
Gray, Elfmam i Levy. Wszyscy sie poddali, prawda?
133
00:13:18,520 --> 00:13:20,880
Tak czy owak, zostane magiem klasy S!
134
00:13:21,270 --> 00:13:24,090
Tak, bede magiem klasy S!
135
00:13:24,810 --> 00:13:27,430
Uspokoj sie, Natsu.
136
00:13:28,590 --> 00:13:30,870
Zgaduje, ze nie mam innego wyjscia...
137
00:13:31,310 --> 00:13:35,730
Rozpocznijmy finalowy test!
138
00:13:35,730 --> 00:13:38,940
Pokonaj mnie, Natsu, a zostaniesz magiem klasy S.
139
00:13:38,940 --> 00:13:40,640
Powaznie, dziadku?!
140
00:13:40,640 --> 00:13:44,090
W porzadku! Caly az plone!
141
00:13:45,210 --> 00:13:46,470
Nadchodze!
142
00:13:54,490 --> 00:13:55,760
Poddaje sie!
143
00:13:59,080 --> 00:14:00,520
Co ty robisz?
144
00:14:01,880 --> 00:14:05,450
Coz, zastanawiam sie nad tym, czy ty naprawde jestes martwa.
145
00:14:05,450 --> 00:14:07,830
Jestem zywa! Bezczelny!
146
00:14:07,830 --> 00:14:10,830
Nie naciskaj na nia za bardzo. Jest mi strasznie przykro z jej powodu.
147
00:14:10,830 --> 00:14:14,460
Wizerunek... Zgodnie z oczekiwaniami Laxusa.
148
00:14:14,460 --> 00:14:15,550
Powinienem sie od niego uczyc.
149
00:14:15,550 --> 00:14:17,180
Tak myslisz?
150
00:14:17,180 --> 00:14:18,580
Tak myslisz, tak myslisz?
151
00:14:18,580 --> 00:14:21,910
Wystarczy! Powiedzialam ci, ze jestem prawdziwa Lisanna!
152
00:14:20,860 --> 00:14:22,960
Okay, okay! Moj blad!
153
00:14:22,960 --> 00:14:27,000
Jestem zbyt przerazona, aby powiedziec: czesc, Carlo.
154
00:14:27,000 --> 00:14:29,910
Huh? Jestes przerazona?
155
00:14:29,910 --> 00:14:33,890
Jestem pewna, ze slyszalas na jego temat od groma historii, ale on nie jest zlym czlowiekiem.
156
00:14:33,890 --> 00:14:35,130
Erzo-san!
157
00:14:35,130 --> 00:14:38,010
On po prostu mial kilka wpadek.
158
00:14:40,720 --> 00:14:43,950
Racja! Ide sie przedstawic!
159
00:14:48,650 --> 00:14:50,960
Aww...
160
00:14:51,550 --> 00:14:53,870
Magiczne, ziolowe lekarstwo, co?
161
00:14:53,870 --> 00:14:56,650
Na pewno przyniesie oczekiwany rezultat...
162
00:14:56,650 --> 00:14:59,210
Cano, wszystko w porzadku?
163
00:14:59,210 --> 00:15:02,330
Moje ramie po uzyciu Fairy Glitter...
164
00:15:02,770 --> 00:15:06,240
zostalo uleczone.
165
00:15:06,240 --> 00:15:06,890
Yeah.
166
00:15:08,550 --> 00:15:12,030
Um, Lucy... Przepraszam.
167
00:15:12,280 --> 00:15:13,230
Za co?
168
00:15:13,590 --> 00:15:19,100
No wiesz... Kiedy cie zostawilam, udajac sie do grobu Mavis... Ja...
169
00:15:19,100 --> 00:15:20,940
Nie jestem zla!
170
00:15:20,940 --> 00:15:22,190
Ale ja jestem.
171
00:15:22,870 --> 00:15:27,020
Jestem zobowiazana byc twoja przyjaciolka do konca zycia...
172
00:15:27,020 --> 00:15:29,560
Nie chcialam cie zdradzic.
173
00:15:29,560 --> 00:15:32,550
To zarty, ktore ciagle maja miejsce w gildii, prawda?
174
00:15:33,740 --> 00:15:37,060
Powinnas rozmyslac o tym, kim jestes.
175
00:15:37,060 --> 00:15:39,700
Wiesz, ze to bedzie dla mnie trudne?
176
00:15:49,120 --> 00:15:52,540
Mysle, ze powinnam powiedziec mojemu ojcu prawde,
177
00:15:52,540 --> 00:15:56,480
nawet po tym, kiedy nie zdobylam klasy S.
178
00:15:59,270 --> 00:16:02,430
Czy to zawiewa nuda?
179
00:16:02,430 --> 00:16:05,770
To wlasciwie jest test na chrapanie.
180
00:16:05,770 --> 00:16:09,650
Nie rozumiesz! Wedkarstwo to prawdziwie meska przygoda.
181
00:16:09,650 --> 00:16:13,050
Tak! Wszyscy kochaja ryby!
182
00:16:13,050 --> 00:16:15,220
Nigdy nie powiedzialem, ze mozesz je zjesc!
183
00:16:15,220 --> 00:16:17,750
Instynkt mysliwego bierze gore...
184
00:16:17,750 --> 00:16:20,040
Poczucie jednosci z natura!
185
00:16:20,040 --> 00:16:22,920
Wielka bitwa: zjesc czy zostac pozartym?!
186
00:16:22,920 --> 00:16:25,890
To rzeczywiscie meski plac zabaw!
187
00:16:27,760 --> 00:16:29,150
Zlowilem cos!
188
00:16:29,150 --> 00:16:30,550
Dobrze, Natsu!
189
00:16:30,550 --> 00:16:32,080
Ciagnij, ciagnij!
190
00:16:33,220 --> 00:16:34,590
Gildarts!
191
00:16:34,590 --> 00:16:35,970
Wstrzymaj sie na sekunde!
192
00:16:35,970 --> 00:16:40,120
Natsu wreszcie obudzil w sobie prawdziwie meska dusze!
193
00:16:40,120 --> 00:16:42,810
Cana m4 t0b13 c0s b4rdz0 w4zn3g0 d0 p0w13dz3nia!
194
00:16:44,670 --> 00:16:47,200
Natsu, Happy... Wy, chlopaki, idziecie ze mna.
195
00:16:47,200 --> 00:16:48,130
Moje rybki!
196
00:16:48,130 --> 00:16:49,980
Jedzenie!
197
00:17:01,670 --> 00:17:02,800
O co chodzi?
198
00:17:03,340 --> 00:17:09,780
Czy wiesz o tym, ze powodem, dla ktorego dolaczylam do gildii... bylo odnalezienie mojego ojca?
199
00:17:10,400 --> 00:17:12,460
Prawde mowiac, tak. Slyszalem o tym.
200
00:17:14,510 --> 00:17:19,510
Masz na mysli fakt, iz twoj ojciec nalezal do Fairy Tail?
201
00:17:19,880 --> 00:17:22,010
Tak.
202
00:17:26,600 --> 00:17:28,550
Cano, potrafisz to zrobic!
203
00:17:28,950 --> 00:17:30,550
Wy dwoje, wracajcie!
204
00:17:37,980 --> 00:17:39,660
To ty, Gildartsie.
205
00:17:53,630 --> 00:17:57,460
Mnostwo sie wydarzylo. Nigdy sie do tego nie przyznalam.
206
00:17:58,380 --> 00:18:00,720
Poczekaj!
207
00:18:00,720 --> 00:18:01,260
Ty jestes...
208
00:18:03,280 --> 00:18:05,170
Wiem, ze to trudne do zrozumienia...
209
00:18:07,970 --> 00:18:09,720
Kto jest twoja matka?
210
00:18:10,000 --> 00:18:17,190
Sara? Naomi? Claire? Feena? Mary? Eliza?
211
00:18:17,470 --> 00:18:19,600
Nie, nie... Ten kolor wlosow...
212
00:18:19,600 --> 00:18:23,800
Emma, Lyra, Jean, Sydney, Kate, Yuko, Francoise...
213
00:18:23,800 --> 00:18:26,850
Ty stary, gejzerze! Ile zes mial panienek?!
214
00:18:26,850 --> 00:18:30,510
Juz wiem! Jestes taka sama jak Sylvia!
215
00:18:30,510 --> 00:18:31,750
Tak jakbyscie byly tej samej plci!
216
00:18:31,750 --> 00:18:34,340
Boze, denerwujesz mnie!
217
00:18:34,340 --> 00:18:37,720
Nie moge uwierzyc w to, ze taki lajdaczacy sie przegraniec jest moim ojcem!
218
00:18:37,720 --> 00:18:40,220
Mimo to, juz wiesz! zegnaj!
219
00:18:40,220 --> 00:18:41,550
Zaczekaj!
220
00:18:41,550 --> 00:18:43,800
To wszystko, co chcialam ci powiedziec.
221
00:18:43,800 --> 00:18:47,310
Nie mowie, ze mamy byc od razu rodzina, zrozumiano?
222
00:18:47,620 --> 00:18:49,410
Odpowiada mi taki stan rzeczy...
223
00:18:51,760 --> 00:18:53,800
Jestes dzieckiem Kornelii...
224
00:18:53,800 --> 00:18:55,170
Nie mam watpliwosci.
225
00:18:57,990 --> 00:18:59,360
Puszczaj mnie.
226
00:19:00,140 --> 00:19:02,480
Dlaczego mi nie powiedzialas?
227
00:19:03,600 --> 00:19:05,430
Nie mialam odwagi, aby ci powiedziec.
228
00:19:05,720 --> 00:19:08,400
Czas minal ot tak...
229
00:19:09,630 --> 00:19:13,230
Kornelia byla jedyna kobieta, ktora kochalem.
230
00:19:13,780 --> 00:19:16,590
Byla jedyna, ktora poslubilem.
231
00:19:20,060 --> 00:19:25,060
Zostawila mnie 18 lat temu. Po tym, kiedy zaczela ja denerwowac moja robota.
232
00:19:26,400 --> 00:19:29,560
Slyszalem, ze zmarla.
233
00:19:30,750 --> 00:19:32,330
Pomyslec, ze urodzila dziecko...
234
00:19:36,150 --> 00:19:39,670
Przepraszam, nie zorientowalem sie, ze to ty.
235
00:19:42,990 --> 00:19:44,180
W porzadku.
236
00:19:44,180 --> 00:19:49,370
Celowo ukrywalam to przed toba. Przepraszam, ze bylam samolubna.
237
00:19:50,030 --> 00:19:53,330
W koncu czuje, ze pozbylam sie tego ciezaru.
238
00:19:54,180 --> 00:19:58,340
Mialem corke, ktora zawsze byla blisko mnie...
239
00:19:58,850 --> 00:20:00,600
Nie badZ taki...
240
00:20:00,600 --> 00:20:03,680
Nie zalezy mi na tym, abys bral za mnie odpowiedzialnosc.
241
00:20:05,290 --> 00:20:06,950
Zostanmy dla siebie tacy, jacy bylismy przedtem, ale...
242
00:20:09,300 --> 00:20:12,490
Pozwol mi to powiedziec - tylko raz...
243
00:20:14,270 --> 00:20:17,870
Ciesze sie, ze moglam cie poznac, ojcze.
244
00:20:35,790 --> 00:20:36,960
Cano!
245
00:20:46,550 --> 00:20:49,300
Nie pozwole, abys znow czula sie osamotniona!
246
00:20:49,990 --> 00:20:51,430
Nigdy wiecej!
247
00:20:56,250 --> 00:21:00,100
Od teraz, kiedy pojde do pracy... albo...
248
00:21:00,100 --> 00:21:01,730
Bedziemy razem, i to zawsze!
249
00:21:02,110 --> 00:21:04,470
To moglo by byc lekko denerwujace.
250
00:21:05,520 --> 00:21:10,690
Wiec... Prosze, daj mi prawo ku temu, bym mogl ciebie kochac!
251
00:21:31,660 --> 00:21:33,480
Jej ojciec, co?
252
00:21:34,930 --> 00:21:38,530
Kiedy wroce, mam nadzieje, ze znowu go zobacze.
253
00:21:42,780 --> 00:21:46,610
Stoimy tutaj, pod goracym sloncem...
254
00:22:00,050 --> 00:22:05,030
Rok 784, 16 grudnia.
255
00:22:12,510 --> 00:22:13,980
Tenroujima...
256
00:22:20,190 --> 00:22:23,480
Jej destrukcja przyszla tak szybko...
257
00:23:55,680 --> 00:23:58,470
Natsu, jest cos, o czym chcialbym z toba pogadac...
258
00:23:58,470 --> 00:23:59,910
Co jest? Dlaczego jestes taki niespokojny?
259
00:23:59,910 --> 00:24:02,410
Zgaduje, ze rozmowa z Natsu niewiele tutaj pomoze...
260
00:24:02,410 --> 00:24:05,330
Nie. Zawsze istnieje cien szansy, ze zdarzy sie cud!
261
00:24:05,330 --> 00:24:06,760
Co tam mruczysz do siebie?
262
00:24:06,760 --> 00:24:10,990
Um, ja... Jesli moglbym trzymac dlonie Carli...
263
00:24:10,990 --> 00:24:11,590
Ty i Carla?
264
00:24:11,590 --> 00:24:13,380
Cicho! Nie tak glosno!
265
00:24:13,860 --> 00:24:16,390
Nastepnym razem: Trzymac sie za rece!
266
00:24:16,390 --> 00:24:19,090
Och, to? Proscizna!
267
00:24:19,090 --> 00:24:20,780
Jesli jestes prawdziwym mezczyzna, powinienes temu podolac! W innym przypadku...
268
00:24:20,780 --> 00:24:23,140
Racja, nie chcialbym niczego zepsuc, dlatego zapytalem...
269
00:24:23,140 --> 00:24:26,150
Mysle, ze zapytales niewlasciwego goscia.
19982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.